1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
EN ORIGINAL FILM FRA NETFLIX

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
FEM ÅR SENERE

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
Hans fulde navn er Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:06,000
Han er kriminalassistent.

7
00:06:06,500 --> 00:06:09,791
-Se, hvor flot han er.
-Han er mørkhudet.

8
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
-Hvad?
-Han er mørkhudet.

9
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Men godhjertet.

10
00:06:14,583 --> 00:06:15,916
Jeg er straks tilbage.

11
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mor!

12
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
-Hvad er der?
-Hvorfor viste du pigen mit foto?

13
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Du skulle smile lidt,
men du kiggede så surt.

14
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Bare se på dit foto.

15
00:06:25,625 --> 00:06:29,708
Jeg vil ikke have det. Det er
min kollegas bryllup. Kollegerne er her.

16
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Jeg vil se dig sidde på scenen
som brudgom.

17
00:06:33,416 --> 00:06:37,250
-Hr. Yadav, hil Indien!
-Hil Indien, hr. Mishra. Hvordan går det?

18
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Jeg har det godt.
-Mød min mor.

19
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-Goddag, frue.
-Goddag.

20
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Jeg hedder Manoj Kumar Mishra.
Hvornår får De Deres søn gift?

21
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Han er politistationens eneste ungkarl.

22
00:06:48,500 --> 00:06:50,708
-Det er min kone. Sig goddag.
-Goddag.

23
00:06:51,291 --> 00:06:53,791
Han skal med tiden også starte en familie.

24
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Så snart vi finder en sød pige,
og han siger ja,

25
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
får De invitationen.

26
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Kom, jeg tager dig hjem.

27
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Skal I allerede gå?
Middagen er ikke startet endnu.

28
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Lad os få noget <i>chaat.</i>

29
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
-Vågn, Sonu.
-Kom.

30
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Sonu, du ville have <i>chaat,</i> ikke?
-Kom.

31
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Kom nu, Sonu.
-Kom.

32
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Her kommer han</i>
<i>Min elskede er her endelig</i>

33
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
<i>Her kommer han</i>
<i>Min elskede er her endelig</i>

34
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
<i>Min elskede, kom til min dør</i>
<i>Med en bærestol</i>

35
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
<i>Her kommer han</i>
<i>Min elskede er her endelig</i>

36
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
<i>Mine armringe spørger mig</i>
<i>Hvornår min kolde elskede er her</i>

37
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Jeg kan ikke gøre noget</i>
<i>Mit eget hjem føles som et fængsel</i>

38
00:07:55,375 --> 00:07:57,041
Du gider ikke varme min mad,

39
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
men du er klar til en umulig opgave
eller at ydmyge mig.

40
00:08:01,166 --> 00:08:03,166
Du sagde nej til bryllupsmåltidet,

41
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
så du får et koldt måltid, søn.

42
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Hvorfor viste du den pige mit foto?

43
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Så du ikke hendes kjole?

44
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Tror du, det er min type?

45
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Du er en skiderik.

46
00:08:17,291 --> 00:08:18,791
Jeg vil have en pæn pige.

47
00:08:18,958 --> 00:08:20,166
Med en fin karakter,

48
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
der kender sine grænser.

49
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Du er så frustreret hele tiden.

50
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Du fik aldrig nogen pige.

51
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
Derfor fordømmer du dem alle.

52
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Og hvad med det, at du bruger timevis
på nettet med at glo på piger?

53
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Hvilket valg har man,
når familien er ligeglade med en?

54
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Og jeg ser på piger for giftermål.
Du kan tjekke efter.

55
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
-Hvad...
-Skal jeg fortælle kodeordet? Tjek det!

56
00:08:48,291 --> 00:08:50,083
Hvorfor skulle jeg tjekke det?

57
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Hun skal være guddommelig.

58
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
En smuk, beskeden en,
der prædiker Guds ord.

59
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Hvor skal jeg finde sådan en pige?

60
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Høflig...

61
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
...og se godt nok ud.

62
00:09:01,750 --> 00:09:03,541
Jeg beder ikke om meget.

63
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
Kærlighed er skæbnebestemt.

64
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Noget værre sludder.

65
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Det er trods alt mit liv.

66
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Jeg tror på, at en livspartner er en,
man nyder at bo sammen med,

67
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
en, man enes med,
ikke en, som verden godkender.

68
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Udseendet kan narre, siger jeg dig.

69
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Javel?

70
00:09:38,541 --> 00:09:39,625
Jeg kommer straks.

71
00:09:40,000 --> 00:09:41,125
Spis din mad først.

72
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
-Hil Indien.
-Spis først.

73
00:09:44,833 --> 00:09:47,250
Det var politiinspektøren. Han hørte det.

74
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Spis din mad." Det gør jeg!

75
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Kriminalassistent Jatil Yadav.

76
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Ja, hej. Kom.

77
00:10:10,958 --> 00:10:12,000
Hvad er der sket?

78
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Ejeren af dette hus,
Thakur Raghubeer Singh, er død.

79
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Jeg er hans svoger Ramesh Chauhan.

80
00:10:23,083 --> 00:10:25,000
-Var der et arrangement her?
-Ja.

81
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Det var Raghubeer Singhs bryllup i dag.

82
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubeer Singhs?

83
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Ja, andet ægteskab.

84
00:10:33,083 --> 00:10:35,166
Min søster døde for mange år siden.

85
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Kom, hans lig ligger ovenpå.

86
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Hvor skal du hen, Karan? Hej!

87
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Her er Karan, Raghubeer Singhs søn.
Karuna!

88
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Ja, far!

89
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Kom her. Tag ham med ind.
Kriminalassistenten er her.

90
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, kom indenfor.

91
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Hvad er der med dig?

92
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
Jeg bad dig spise noget.

93
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
Ceremonien var færdig klokken 21.
Så var der middag,

94
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
og så fandt vi ud af det.
De mødte lige hans børn.

95
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Pas på glasskårene.

96
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!

97
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Hvad er det, der er smadret?

98
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Jeg tabte en lanterne.

99
00:11:25,416 --> 00:11:27,666
Er der et bedre tidspunkt at rydde op?

100
00:11:28,666 --> 00:11:30,375
Hvad hvis nogen træder i det?

101
00:11:31,416 --> 00:11:33,083
Jeg samlede alle skårene op.

102
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Gør, som mor siger.
Lad være med at skændes.

103
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Alle er foruroligede.

104
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Ja, det kan jeg se.

105
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Han arbejder for politiet.

106
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Assistent Jatil Yadav.

107
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Her er Vikram Singh,
Raghubeer Singhs nevø.

108
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Han fandt liget.

109
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-Hr. Mishra, tag ham med ovenpå.
-Kom ovenpå.

110
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Så intet var stjålet eller forsvundet?

111
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Så vidt jeg så, er alt intakt.

112
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Bortset fra ham.

113
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
Hvornår kom De?

114
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Klokken 12 ... nej, 12:30.

115
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Nogle af dem tog til templet,
så de ringede til mig.

116
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
-Da vi kom tilbage, så vi det...
-Ringede? Så De var her ikke?

117
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Jeg havde kørt min forlovede til MG Road.

118
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Hvornår?

119
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Klokken 21:30.

120
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Hvornår kom du tilbage?
-Klokken 23 eller 23:15 måske.

121
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Det tager kun 15-20 minutter
herfra til MG Road.

122
00:13:23,791 --> 00:13:25,458
Hvorfor tog det så lang tid?

123
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Det er jo bryllupssæsonen.

124
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Trafikken var langsom
på grund af optogene.

125
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Et af dem var lige kommet ud.

126
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Hvornår?

127
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Omkring klokken 22 eller 22:30.

128
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Området er vel stille omkring klokken 23.

129
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Hvem var den sidste, der så ham i live?

130
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Jeg talte i telefon med ham.

131
00:13:59,833 --> 00:14:01,166
Omkring klokken 23:30.

132
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Er det hans telefon?

133
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
-Hr. Misra.
-Javel.

134
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Ring til stationen og bed

135
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
om det retstekniske udstyr,
der kom fra Delhi.

136
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Vi kan få det, men vi ved endnu ikke,
hvordan vi bruger det.

137
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Tilkald en ambulance.
-Okay.

138
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
-Og luk rummet af.
-Javel.

139
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Hvor lå det her?

140
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Det var hans.

141
00:15:05,875 --> 00:15:06,958
Jeg viser Dem det.

142
00:15:12,625 --> 00:15:15,541
Da jeg så det, vidste jeg,
det tilhørte Raghubeer.

143
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Det blev gemt i det skab.

144
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Nogen slog glasset itu og tog det.

145
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Det blev nok smadret med den.

146
00:15:23,875 --> 00:15:26,791
Hvorfor rører De ved den?
Læg den tilbage. Kom nu!

147
00:15:32,416 --> 00:15:34,125
Så meget glas blev smadret...

148
00:15:36,708 --> 00:15:38,250
...et skud blev affyret...

149
00:15:41,541 --> 00:15:42,625
...og alligevel...

150
00:15:44,291 --> 00:15:46,625
-...hørte ingen noget?
-Se det her sted.

151
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Gæsterne affyrer masser af skud.

152
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Alle bærer våben.

153
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Hvordan skulle nogen vide,
hvor skuddene kommer fra?

154
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
-Du er hans svoger, ikke?
-Jo.

155
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Hans første kones bror?

156
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Ja. Og også hans søns lokale værge.

157
00:16:12,208 --> 00:16:14,250
Han går på kostskole i Gwalior.

158
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer bad mig tage Karan med,
så det gjorde jeg.

159
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Herovre.

160
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Kom.

161
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Og her er en anden vej dertil.

162
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Går de trapper op på taget?
-Til vandtanken ovenpå.

163
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Den blev lavet til de vandtanke, vi købte.

164
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
De bliver her.

165
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Hr.

166
00:19:11,083 --> 00:19:15,083
Den afdødes svigersøn, hr. Sisodiya,
er her og laver et værre postyr.

167
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
-Tror I, det er en leg?
-Hør på mig.

168
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Synes du, det er sjovt?

169
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Sæt jer på hænderne.
I kommer til at tigge alle sammen.

170
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Hun får jer til at tigge!
-Svoger.

171
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Til helvede med hende!
-Lyt til mig.

172
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Alle er for skamløse
til at smide hende ud!

173
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Søn.
-I står bare der og ser på!

174
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Svoger.
-Lad mig være! Slip mig!

175
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Vent og se. Jeg knuser hende!

176
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Flyt Dem. Hvem er det? Flyt Dem!

177
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Flyt Dem! Hov!

178
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Hold op med det rabalder?
-Skyd ham!

179
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Jeg skyder ham!
Hvor vover han at røre mig?

180
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Få ham til at slappe af.

181
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Svoger.
-Lad mig være.

182
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Hør. Lad os gå ind.
-Hvor vover du at røre mig? Skrid!

183
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Vil du røre mig?

184
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Kom så!

185
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Du må hellere passe på.

186
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Jeg er den eneste, der står efter din far.

187
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Kun mig!

188
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Bror!

189
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mor.

190
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Lad mig gøre det helt klart.

191
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Jeg skal efterforske forbrydelsen her.

192
00:20:34,958 --> 00:20:38,208
Jeg bestemmer, hvem jeg anholder,
og hvem jeg smider ud.

193
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Så ingen går ud uden min tilladelse, vel?

194
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Ingen!

195
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
-Hr. Mishra, få alles detaljer.
-Javel.

196
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
Må jeg komme ind?

197
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, jeg vil ikke se nogen lige nu.

198
00:21:08,000 --> 00:21:09,500
De er nødt til at se mig.

199
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Her eller på politistationen.

200
00:21:13,041 --> 00:21:15,583
Find en kvindelig betjent,
så tager jeg med.

201
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Betjent Kamla Kumari
er endnu strengere end mig.

202
00:21:19,708 --> 00:21:21,458
Jeg valgte mig, hvis jeg var Dem.

203
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
Hvor er De fra?

204
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Jeg så ikke Deres familie
til den glædelige begivenhed.

205
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Hun har ingen.

206
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Hun bor alene.

207
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Hun er forældreløs. Hun har ingen familie.

208
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Fandt I hende så i rendestenen eller hvad?

209
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Hun må have boet et sted.
Hun eksisterede vel også før.

210
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Hvor var De før brylluppet?

211
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Lige her.

212
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Med Raghubeer Singh.

213
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, hent et glas vand til mig.

214
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Chunni, bliv her.
-Af sted!

215
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Fortsæt.

216
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Så De var hans elskerinde.

217
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
Og nu fruen i huset.

218
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Det forklarer alt balladen i huset.

219
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Jeg kan ikke hjælpe Dem.

220
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Jeg var nedenunder hele tiden.

221
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Nogen slog ham i ansigtet.

222
00:22:38,333 --> 00:22:39,833
De vil ikke genkende ham.

223
00:22:42,041 --> 00:22:44,916
-Jeg var nedenunder. Jeg så ingenting.
-Hids Dem ikke op!

224
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
Eller jeg trækker Dem på stationen straks.

225
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Hvad vil du?

226
00:22:59,458 --> 00:23:02,166
Jeg kom for at se,
hvordan du har det, stedmor.

227
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Er du okay?

228
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Kald mig stedmor igen,
og jeg slår dig, er du med?

229
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Okay.

230
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Jeg går også.

231
00:23:17,458 --> 00:23:20,500
Husk mit navn. Kriminalassistent
Jatil Yadav. Vi ses snart.

232
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Skriv under her.

233
00:23:36,333 --> 00:23:37,875
Skriv navn og adresse her.

234
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
-Bor De i Gwalior?
-Ja.

235
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Kom nu, hr. Mishra.

236
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
Chambals oprører.

237
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
FEM ÅR TIDLIGERE

238
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Min datter…

239
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
...hoppede af?

240
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Det er hendes sjal.

241
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Stak pigen af?

242
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Overlevede hun eller hvad?

243
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Lad mig være!

244
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Hvem er De? Lad mig være!

245
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Hun har ødelagt mit liv.

246
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Hun stod af på den næste station,
da jeg faldt i søvn.

247
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Gå De i seng.

248
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Jeg er her.

249
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Jeg holder øje med hende.

250
00:25:51,000 --> 00:25:52,250
Jeg er politibetjent.

251
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Assistent Jatil Yadav.

252
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Hvor er De fra?

253
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Hvad hedder De?

254
00:26:30,000 --> 00:26:32,208
Radha fra Bambore, Morena-distriktet.

255
00:26:34,291 --> 00:26:35,541
Så De er fra Chambal.

256
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
En oprører.

257
00:26:43,541 --> 00:26:45,583
Jeg er politimand, og jeg siger Dem...

258
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
...at verden derude er ond.

259
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Hvad kan jeg sige, søster?

260
00:27:04,291 --> 00:27:08,541
Han har overskredet den ideelle
giftermålsalder, og ingen accepterer ham.

261
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Jeg er endda klar til at acceptere én,
født under Mars.

262
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
I dag viste jeg hans foto til en pige,

263
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
og hun sagde, han er mørkhudet.

264
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Selv Ajay Devgn er mørkhudet.

265
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Ligner han måske ikke en helt?

266
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Når Jatil træder ud i uniform
med solbriller på,

267
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
ligner han også Ajay Devgn.

268
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Vi skal bare finde en Kajol nu.

269
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Hej.

270
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Hvornår døde Raghubeer Singhs kone?

271
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
For fem år siden.

272
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Hun vendte tilbage fra Gwalior i bil.

273
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Hun og chaufføren blev dræbt i et røveri.

274
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Derefter fandt Raghubeer Singh den pige
gud ved hvor.

275
00:28:24,500 --> 00:28:26,583
Fortalte hun dig noget om sig selv?

276
00:28:30,541 --> 00:28:31,583
Senatoren?

277
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.

278
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Han var kandidat i mange valg
med Raghubeers hjælp,

279
00:28:37,250 --> 00:28:40,250
men denne gang ville Raghubeer Singh
selv stille op.

280
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Det ved jeg.

281
00:28:43,875 --> 00:28:47,875
-Derfor giftede han sig med pigen.
-Mødte du hr. Munna?

282
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Jeg hørte, at han rejste til Delhi
i Prayagraj-ekspressen samme aften.

283
00:28:52,666 --> 00:28:53,916
Han kommer tilbage i dag.

284
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, Raghubeer Singhs nevø.

285
00:29:02,250 --> 00:29:04,083
Og det er måske hans forlovede.

286
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Hende, ikke?
-Jo.

287
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Sød pige.

288
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikram Singhs søster.

289
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Og det er deres mor, Pramila Singh.

290
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Jeg hørte, hun er flyttet.

291
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Det er Raghubeer Singhs søn, ikke?

292
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Jo, det er ham.
Han blev anholdt i narkosagen.

293
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Raghubeer Singh kom til stationen
for at få ham fri.

294
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Jeg kender ham.

295
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.

296
00:29:32,791 --> 00:29:34,000
Han er svigersønnen.

297
00:29:35,416 --> 00:29:38,666
Thakur havde ikke et testamente.
Hans kone levede længere end ham.

298
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Så han arver intet.

299
00:29:41,583 --> 00:29:44,291
-Nu prøver han at få pigen fængslet.
-Hvilken?

300
00:29:45,125 --> 00:29:46,791
Raghubeer Singhs elskerinde?

301
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Så er løbet kørt. Hun må være morderen.

302
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Hvorfor er du så kort for hovedet?

303
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Hvorfor er du sur?

304
00:29:59,416 --> 00:30:01,333
Foretag en efterforskning først.

305
00:30:01,958 --> 00:30:03,958
-Det er det, jeg gør.
-Så gør det.

306
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Kom så.

307
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ja, det gør jeg.

308
00:32:18,625 --> 00:32:20,125
Jeg sværger, jeg slår dig ihjel!

309
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
-Skyd mig! Din tøsedreng! Skyd!
-Nandu, hent min pistol.

310
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Sigt efter mig! Kom så, røvhul!

311
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Frem med pistolen! Kom så!
-Hold ham. Fald ned!

312
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Skyd! Skyd mig!

313
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Jeg slår alle ihjel! Se ikke sådan på mig!

314
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Må du rådne op i helvede!

315
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Skiderik! Kraftidiot!
-Din kælling!

316
00:32:43,375 --> 00:32:46,666
Hold kæft, eller jeg skyder dig
og banker fornuft i dig.

317
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hov!

318
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Hvor vover De at slå ham?

319
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Skal jeg se til,
mens han skyder en uskyldig?

320
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Jeg smider alle i fængsel.

321
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Kun hvis De beholder stillingen.

322
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Jeg ringer til hr. Munna.
Jeg har fået nok.

323
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Slap af.
-Hvor vover han at røre ham?

324
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Ring til, hvem De vil. Værsgo.

325
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
-Bare vent.
-Ring til ham.

326
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Da min søn er væk,
er der ingen mand tilbage i huset.

327
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Hej. Det er Ravi Sisodiya.

328
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Politiet har tyranniseret os
siden i morges.

329
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ja. De slog også Karan.

330
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Ja.
-Er hun mon ikke rystet derinde?

331
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Stille. Lad os gå ind.

332
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Må jeg godt komme ind?

333
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Huskede De mig?

334
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Hvor længe er det siden?

335
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Hvilken forskel gør det?

336
00:34:10,666 --> 00:34:11,916
Hvordan endte De her?

337
00:34:13,416 --> 00:34:15,083
Mor døde, så far solgte mig.

338
00:34:16,916 --> 00:34:18,750
Gik De nogensinde til politiet?

339
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Hvorfor skulle jeg gøre det,
når politiet besøger mig?

340
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
De kunne være stukket af.

341
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
Det gjorde jeg engang.

342
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Men jeg kom ikke langt.

343
00:34:35,125 --> 00:34:36,625
Hvor skulle jeg tage hen?

344
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Verden er ond.

345
00:34:40,416 --> 00:34:42,750
Som politimand må De allerede vide det.

346
00:34:54,458 --> 00:34:56,416
Som politimand siger jeg dem det.

347
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Har De gjort noget, er det nu,
De skal fortælle det.

348
00:35:03,250 --> 00:35:05,750
Hvis De dræbte ham
eller fik nogen til at dræbe ham...

349
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
...slipper De ikke.

350
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Jeg er ikke sindssyg nok
til at dræbe ham og gøre mit liv værre.

351
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Derfor beder jeg Dem om sandheden,
og at De stoler på mig.

352
00:35:19,083 --> 00:35:21,083
Jeg stolede ikke engang på min far.

353
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Det er vigtigt at kende sin plads her.

354
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
De kan ikke hjælpe mig,
og det forventer jeg heller ikke.

355
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Tal ikke sådan.

356
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Sig, hvis De har en mistanke.

357
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Jeg mistænker alle.

358
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Han havde ingen kærlighed til nogen,
og det havde de heller ikke.

359
00:35:45,458 --> 00:35:47,166
Han gjorde Dem til enearving.

360
00:35:49,916 --> 00:35:52,041
Han må have været Dem lidt hengiven.

361
00:35:52,916 --> 00:35:54,458
De boede sammen med ham...

362
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
...dag og nat.

363
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Han holdt mere af livløse ting.

364
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Og jeg var levende.

365
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
Jeg troede, jeg hjalp Dem den aften.

366
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Men jeg tog vist fejl.

367
00:36:43,166 --> 00:36:45,375
Jeg lader Dem ikke lide samme skæbne igen.

368
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Men husk, jeg vil ikke finde mig i noget.

369
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Har De det godt på palæet?

370
00:37:47,000 --> 00:37:49,416
Sæt mig i forbindelse med en overbetjent.

371
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Betjenten her er uduelig.

372
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Hør...

373
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakur er væk nu...

374
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
...og gør sin elskerinde til arving.

375
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Vores familie mister prestige.

376
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Ikke?

377
00:38:15,208 --> 00:38:17,416
For de, der handler ulovligt med piger...

378
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
...er det meningsløst at tale om prestige.

379
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
Hvad angår at klage til min overordnede,
så hør her, hr. Sisodiya.

380
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Jeg er ikke bange for nogen.

381
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Og hvis jeg bliver vred, blæser jeg på,
om jeg mister min stilling.

382
00:38:32,041 --> 00:38:35,291
Vær forvisset om,
at jeg nok finder sandheden alligevel.

383
00:38:36,291 --> 00:38:38,625
Jeg går nu. Nandu, få hans vidneudsagn.

384
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Se? Sådan er hans opførsel og arrogance.

385
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Goddag.

386
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Jeg skal bare have Deres udsagn.

387
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Hvor var De i går aftes?
På bryllupsnatten?

388
00:39:11,125 --> 00:39:13,250
Hr. Mishra, talte De med den kvinde?

389
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Hun er en galning.

390
00:39:15,958 --> 00:39:19,458
De vil bare ikke arbejde, vel?
Jeg bad Dem interviewe hende.

391
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Hun er stum.

392
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
-Er hun stum eller gal?
-Begge dele.

393
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Hun er husets tidligere stuepige.
Hendes barnebarn arbejder her nu.

394
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Jeg prøvede at interviewe hende engang,
og hun jog mig væk med en krumkniv.

395
00:39:33,125 --> 00:39:37,666
Chaufføren, der vendte tilbage fra Gwalior
med Raghubeers kone, er hendes søn.

396
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Omtrentligt dødstidspunkt...

397
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
...er mellem 22 og 24.

398
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Og liget blev fundet klokken 00:30.

399
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Ikke?
-Ja.

400
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
En time før det...

401
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
...talte Vikram med ham.

402
00:40:04,291 --> 00:40:05,208
Over telefonen.

403
00:40:06,875 --> 00:40:09,083
Det betyder,
han blev myrdet i mellemtiden.

404
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Først blev han skudt.

405
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Derefter blev hans hoved slået ind
med samme pistol mange gange.

406
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Der var stille i huset.

407
00:40:22,333 --> 00:40:23,875
Kun hans familie var der.

408
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Og ingen hørte noget.

409
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Det lader til,
at nogen var meget vred på den mand.

410
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Hvad tænker du?

411
00:40:45,500 --> 00:40:46,750
Tænker? Det er klart.

412
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Et familiemedlem er involveret.

413
00:40:49,333 --> 00:40:52,875
-Tandoori-kylling, manchurisk, <i>lollipop.</i>
<i>-Chow mein</i> til os.

414
00:40:53,458 --> 00:40:55,500
Jeg vil ikke have nudler, men stegte ris.

415
00:40:56,083 --> 00:40:58,916
-Hvad er der med dig? Prøv noget nyt.
-Stegt ris.

416
00:40:59,083 --> 00:41:00,916
Hvad er der galt med <i>chow mein?</i>

417
00:41:01,750 --> 00:41:04,750
Man ligner et dyr,
når man spiser <i>chow mein.</i> Se ham.

418
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Tag en chance for en gangs skyld.

419
00:41:12,958 --> 00:41:13,916
Bare se på mig.

420
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Jeg mødte Pinki én gang.

421
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Så simpel, så koket, at hun ikke engang
lod mig røre sin finger.

422
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, jeg sagde, at...

423
00:41:23,708 --> 00:41:25,208
...sagen er ret kompleks.

424
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Hør efter.

425
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Der var stille i huset klokken 23.

426
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Alle gæsterne var gået.
Det var ikke en stor fest.

427
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Musikken var slukket.
Der var få og ingen højlydte gæster.

428
00:41:40,791 --> 00:41:43,125
På den tid blev skabet slået i stykker.

429
00:41:44,708 --> 00:41:47,208
Et skud blev affyret,
og ingen hørte noget.

430
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Så blev han nok dræbt før det.

431
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Under det højlydte optog nedenunder
mellem 22 og 23.

432
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Præcis.

433
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Det er det eneste mulige tidspunkt
for mordet.

434
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Og ham helten siger... Hvad hedder han nu?

435
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
-Vikram.
-Ja, Vikram Singh.

436
00:42:04,083 --> 00:42:07,083
Han talte åbenbart i telefon
med Raghubeer Singh klokken 23:30.

437
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Det giver ingen mening.

438
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh er Raghubeer Singhs nevø.
Han narrer os måske.

439
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Skaf detaljerne om opkaldet.

440
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Og find ud af…

441
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Spis bare.

442
00:42:44,125 --> 00:42:46,541
Værsgo, Jatil Yadav, det er Shivas offer.

443
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Nå.

444
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Hvor har efterforskningen ført Dem?

445
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Det ved De måske.

446
00:42:54,333 --> 00:42:56,666
Senator Munna Raja ringede i morges.

447
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
De var meget uforskammet.

448
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Han var rasende.

449
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Hør her…

450
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Munna Raja er måske en uafhængig senator,

451
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
men alle partier er på hans side.

452
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Forstået?

453
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Så forhold Dem i ro næste gang.

454
00:43:13,916 --> 00:43:15,583
Jeg har overtalt ham indtil videre.

455
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Jeg sagde,
at Jatil Yadav er en god betjent.

456
00:43:18,750 --> 00:43:20,833
Han er oprigtig og hårdtarbejdende.

457
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
-Tak.
-Ja.

458
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Da han også vil have sagen løst,

459
00:43:27,250 --> 00:43:28,583
tager han ikke affære.

460
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Men næste gang, Jatil, vær forsigtig.

461
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mor!

462
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mor!

463
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mor!

464
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Mor!
-Jeg kommer! Hvad er der sket?

465
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Hvad er det?

466
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Ved du ikke det?

467
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Jeg siger dig,
hold op med at rode i mine ting. Okay?

468
00:44:27,500 --> 00:44:29,041
Se dog dine tv-programmer.

469
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
Hvordan går din efterforskning?
Har du fanget gerningsmanden?

470
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Hvordan? I dag var den første dag.

471
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Jeg spurgte, fordi hvis du har tid,

472
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
kan vi besøge en pige på søndag.

473
00:44:40,916 --> 00:44:41,916
Det vil jeg ikke.

474
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Hvorfor? Har du fundet en?

475
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Jeg vil ikke på grund af dig.
Du vil kræve medgift igen.

476
00:44:48,833 --> 00:44:51,833
Vi mistede mange frierier,
fordi jeg ikke stillede krav.

477
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Din søn må have fejl, fru Sarita,
når du ingen krav har."

478
00:44:55,541 --> 00:45:00,041
Den fejl er mit navn, som du skiftede
fra Jatin til Jatil i mit afgangsbevis.

479
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
Jeg bad dig få dem til at ændre det igen.

480
00:45:02,791 --> 00:45:04,875
Du lyder som en plade, der er gået i hak.

481
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Kig.

482
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Se nu dit yndlingsprogram.

483
00:45:10,083 --> 00:45:12,833
Og vandrøret er itu,
men hvem bekymrer sig om det.

484
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Hvis det var en kabelforbindelse,
ville hele området råbe op.

485
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Hvorfor er du hele tiden i dårligt humør?

486
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Du bærer kaos med dig hjem.

487
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Hvad skal jeg gøre? Tage langt væk?

488
00:45:23,833 --> 00:45:27,541
Hvornår sagde jeg det?
Kan du ikke tale pænt til mig, hvad?

489
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Og så var der din far.

490
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Han plejede altid at tale til mig
med sukkersøde ord.

491
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Han var kok.

492
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Sukker var hans arbejde.

493
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Han var kok på soldatermessen,
ikke i et suppekøkken!

494
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Den konfekt, han lavede, var så god,
at munden løb i vand.

495
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
-Soldaterne sagde: "Subedar-major Yadav."
-"Subedar-major Yadav.

496
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Hvis du sendte konfekt til fjenden,
ville de smide våbnene."

497
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Præcis. Han fortalte det samme igen.

498
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Men han talte da med mig
og var ikke sur hele tiden.

499
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Jeg savner ham.

500
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Hvem skal jeg tale med nu?

501
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Jeg savner ham så meget.

502
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
-Mor...
-Til helvede med "mor"!

503
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ja, Nandu?

504
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Ja, vi har bekræftet det.
Raghubeer Singh foretog et opkald.

505
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Klokken 23:30?

506
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Ja, men der er mere.
-Hvad?

507
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Før opkaldet

508
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>fik Vikram Singh mange opkald</i>
<i>fra et andet telefonnummer.</i>

509
00:46:43,583 --> 00:46:46,500
-Ti gange om dagen og 12 om natten.
-Hvis nummer?

510
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Det er Raghubeer Singhs.

511
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Hans andet nummer.

512
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Send mig nummeret.

513
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Kør mig direkte til politistationen.

514
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Hallo.</i>

515
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Ja?</i>

516
00:47:41,208 --> 00:47:43,833
De fortalte mig
en tragisk historie forleden.

517
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Hvor længe har De set Vikram Singh?

518
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Eller trængte han sig også på Dem?

519
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Det gjorde han ikke.

520
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Jeg gik frivilligt til ham.

521
00:48:00,125 --> 00:48:01,500
Jeg elskede ham engang.

522
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Men ... denne evige kærlighed får en ende.

523
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Han skal giftes med en pige af samme rang.

524
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Det kræver mod at elske mig, ikke rang.

525
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Og det har han ikke.

526
00:48:26,125 --> 00:48:28,958
Jeg har tjekket
Deres og Vikram Singhs opkaldsregistre.

527
00:48:30,625 --> 00:48:33,166
I kunne have slået jer sammen
for at dræbe Thakur.

528
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Men kun De kommer i fængsel.

529
00:48:36,375 --> 00:48:38,916
Derfor vil jeg have
en fair efterforskning.

530
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
-Så retfærdighed sker fyldest.
-Hør.

531
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Jeg beder ikke om retfærdighed.

532
00:48:44,875 --> 00:48:47,375
En retfærdig efterforskning
er Deres pligt.

533
00:48:47,791 --> 00:48:49,416
De gør mig ingen tjenester.

534
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Så hold op med at følge efter mig
og have ondt af mig.

535
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Jeg ville ikke lade en
som Dem komme mig nær.

536
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Jeg havde bare ondt af Dem
og ville hjælpe. Forstået?

537
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Med had og tillidsproblemer siger De,
at De vil hjælpe mig?

538
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Had?

539
00:49:15,125 --> 00:49:17,083
Hvorfor skulle jeg ikke hade Dem?

540
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
De gik i seng med to mænd
fra samme familie.

541
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Jeg ville hellere bedrages
end have sådan hjælp.

542
00:49:38,625 --> 00:49:41,875
De viser Deres sår og ved,
hvordan De taler Dem fra det.

543
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
De er uforståelig.

544
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Gå indenfor.

545
00:49:57,041 --> 00:49:58,000
Hvorfor det?

546
00:49:59,750 --> 00:50:01,708
Jeg har fortalt ham alt allerede.

547
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Kom så, gør noget.

548
00:50:04,625 --> 00:50:06,041
Jeg har fortalt Dem alt.

549
00:50:06,583 --> 00:50:08,958
Foretag Deres retfærdige efterforskning.

550
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Hurtigt.

551
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Kom nu.

552
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mor.

553
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Få ham ind.
-Hvor tager De min bror hen?

554
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Hvor skal De hen med min bror?

555
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Hvor skal De hen med min søn?
-Er det sådan, De efterforsker?

556
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, stop.
De kan ikke bare tage dig ind sådan.

557
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Hvor tager I ham hen?
-Hvor?

558
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
-Hold kæft, og gå ind igen.
-Bare gå ind!

559
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Stig ind.
-Stop, Vikram.

560
00:50:52,958 --> 00:50:54,291
Jeg er straks tilbage.

561
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, kom ud af jeepen. Vikram!

562
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Deres faderlige onkels brud

563
00:51:13,791 --> 00:51:16,583
blev ved med at ringe til Dem
hele dagen igen og igen,

564
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
mens De var i det samme hus.

565
00:51:18,875 --> 00:51:19,875
Hun er skrupskør.

566
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Hun troede, jeg ville løbe bort med hende.

567
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Men du gik i seng med hende.

568
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Hun kom selv til mig.

569
00:51:29,541 --> 00:51:30,750
"Det slår mig ihjel.

570
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Jeg er oprevet."

571
00:51:40,000 --> 00:51:42,125
I det hus og i Deres tilstedeværelse

572
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
blev hun overfaldet seksuelt.

573
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Hun græd og blev tævet.

574
00:51:47,166 --> 00:51:49,083
Men i stedet for at hjælpe hende

575
00:51:49,583 --> 00:51:51,333
gjorde De hende til syndebuk?

576
00:51:51,708 --> 00:51:54,750
-Jeg sagde ikke, Radha spillede en rolle.
-Men det gjorde De.

577
00:51:57,041 --> 00:51:58,750
Hun må have været medskyldig.

578
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Hvis jeg ville dræbe ham,

579
00:52:02,250 --> 00:52:05,750
hvorfor skulle jeg så gøre det
efter brylluppet og ikke før?

580
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Måske opdagede offeret det
om Dem og Radha.

581
00:52:15,125 --> 00:52:17,083
Ejendom, jord, Deres andel i det.

582
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-De kunne se Dem selv miste alt.
-Vrøvl.

583
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Onkel efterlod mere ejendom til mig
end til sin søn.

584
00:52:25,083 --> 00:52:27,875
-Mere end til sin egen søn.
-Alle kan begå fejl.

585
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Nå, lad det være.

586
00:52:35,458 --> 00:52:38,083
Jeg ved,
hvor De var mellem kl. 23 og midnat.

587
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Før det?

588
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
MG Road.

589
00:52:43,291 --> 00:52:45,416
Deres telefonsporing siger noget andet.

590
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat ... gerningsstedet.

591
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
Telefonsporingen er vejledende.

592
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Altså ikke præcis.

593
00:52:53,208 --> 00:52:55,416
Tog kommer og går ved jernbanekydset.

594
00:52:56,166 --> 00:52:57,166
Jeg sad fast der.

595
00:53:03,291 --> 00:53:04,875
De har altid svar parat, hvad?

596
00:53:07,416 --> 00:53:09,666
Hvordan plejede De at mødes med Radha?

597
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Hver dag ... under samme tag?

598
00:53:16,458 --> 00:53:17,541
Skal jeg sige det?

599
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
De brugte bagtrappen.

600
00:53:26,583 --> 00:53:28,208
Det gjorde De også den dag.

601
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Måske De blev pågrebet.

602
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Efter at have dræbt ham...

603
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
...gik De ind i huset ad hoveddøren
og tog alle med til templet.

604
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ja.

605
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Og så ... ringede hans spøgelse til mig.

606
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Skaf beviser.

607
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Hvis de havde en affære,

608
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
hvorfor tog du så ikke pigen med?

609
00:54:05,250 --> 00:54:07,375
Vikram var gået fri, som han gjorde.

610
00:54:07,958 --> 00:54:08,958
Det var hun ikke.

611
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Stakkels pige.

612
00:54:14,541 --> 00:54:16,041
Hun har ikke gjort noget.

613
00:54:17,083 --> 00:54:20,083
Hun bollede bare
både med onkel og nevø i samme hus.

614
00:54:20,750 --> 00:54:22,833
Jeg er klar over, hvor slem hun er.

615
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Men vi efterforsker et mord,
ikke hendes karakter.

616
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Hun lokker dig.

617
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Slet ikke.

618
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Hun ville ikke se på mig
for ikke at tale om lokke.

619
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Sådan gør piger.

620
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ignorerer ham, så han kommer tilbage.

621
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Man bliver tiltrukket af hende.

622
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Den kvinde er ligeglad med dig,

623
00:54:47,041 --> 00:54:50,541
og hvad skete der?
Du blev ked af det, ikke?

624
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Sådan virker tillokkelsen.

625
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
For eksempel min kone.

626
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-I tre dage siger hun nej...
-Har du læst fingeraftryksfilen?

627
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Jeg sagde, der ikke blev fundet
fingeraftryk på pistolen.

628
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Ikke pistolen.

629
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Jeg mener Raghubeers telefon.

630
00:55:10,208 --> 00:55:12,416
-Hvis fingeraftryk er på den?
-Ingens.

631
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Hvis Raghubeer ringede til Vikram,
hvor er så hans fingeraftryk?

632
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Hvor?
-Det må du fortælle mig.

633
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Jeg kom forbi,
så jeg ville stille dig et par spørgsmål.

634
00:56:14,250 --> 00:56:16,750
-Angående hvad?
-Må jeg få lidt vand først?

635
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Du er min informant.

636
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
Du kan give information fra indersiden.

637
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
De rige mænger sig ikke med os.

638
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Jeg ved ingenting.

639
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Fortæl mig i det mindste,
hvordan din nye frue har det.

640
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Du tjener hende ret godt.

641
00:56:51,250 --> 00:56:53,875
Hun var ikke meget ældre end mig,
da hun kom her.

642
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Hun græd hver dag.

643
00:56:57,208 --> 00:56:59,458
Nu har hun låst sig selv inde deroppe.

644
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Frue min fod!

645
00:57:06,125 --> 00:57:08,583
Hun har ikke engang en mand i sit liv nu.

646
00:57:08,750 --> 00:57:10,583
Gud ved, hvordan hun holder ud.

647
00:57:12,875 --> 00:57:14,166
Hvordan holder du ud?

648
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Du er også alene.

649
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Du arbejder hele dagen for føden.

650
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Min bedstemor her med krumkniven
beskytter mig.

651
00:57:37,416 --> 00:57:39,041
Chunni, hvem dræbte Thakur?

652
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Hvadbehager?

653
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Den nat ringede du til Vikram
fra Raghubeers mobil.

654
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Nej.

655
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Jeg så dig.

656
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
På kamera.

657
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Da lyset blev slukket,
gik du op med en lanterne.

658
00:58:04,166 --> 00:58:05,083
Ja, jeg gjorde.

659
00:58:06,208 --> 00:58:07,750
Hvorfor sagde du det ikke?

660
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Jeg glemte det.

661
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Hvad så du ovenpå?

662
00:58:20,541 --> 00:58:21,750
Skal jeg minde dig om det?

663
00:58:26,291 --> 00:58:27,916
Hr. Thakur talte i telefon.

664
00:58:28,583 --> 00:58:31,291
Jeg satte lanternen i rummet
og gik nedenunder.

665
00:58:32,250 --> 00:58:35,458
-Hans lig blev fundet, da hr. Vikram kom.
-Endnu en løgn.

666
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lygten var ikke på Thakurs værelse.
Den lå smadret på trapperne.

667
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Hvordan?

668
00:58:46,541 --> 00:58:48,208
Du gik ovenpå med lanternen.

669
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Du så Thakur ligge død.

670
00:58:51,750 --> 00:58:53,291
Du skyndte dig nedenunder,

671
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
og du tabte lanternen.

672
00:58:57,166 --> 00:58:58,166
Hvem var deroppe?

673
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?

674
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Fint, værsgo at hjælpe Vikram.

675
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Dig og den dumme pige er begge på spanden.

676
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Jeg slipper ikke væk i live.

677
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Siger jeg noget, dræber de mig.

678
00:59:23,666 --> 00:59:25,083
Der sker dig ikke noget.

679
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Men jeg kan kun hjælpe,
hvis du fortæller sandheden.

680
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Det kan du ikke.

681
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
De tog min far.

682
00:59:33,916 --> 00:59:36,125
Din far blev dræbt i et røveri, ikke?

683
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Sammen med Thakurs kone.

684
00:59:40,166 --> 00:59:41,583
Min far ringede til mig.

685
00:59:42,958 --> 00:59:45,291
Han sagde, han var tilbage om to timer.

686
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Han forlod Gwalior om natten.

687
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Hvorfor skulle nogen dræbe din far?

688
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Hvordan kunne jeg sige det?

689
00:59:57,375 --> 01:00:00,291
Det kunne jeg måske,
hvis de havde handlet på min anmeldelse.

690
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Men overbetjentene holdt med dem
og lukkede sagen.

691
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Ved du, hvad du siger?

692
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Se min bedstemor.

693
01:00:13,083 --> 01:00:15,916
Hun er blevet gal af
at prøve at få politiet til at handle.

694
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Hun så aldrig liget,
så hun nægter at tro på det.

695
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SANDHED ALENE TRIUMFERER

696
01:01:38,916 --> 01:01:41,583
Send den med det samme.
Jeg tager den op igen.

697
01:01:42,875 --> 01:01:45,166
Det er Ramdeens manglende rapport,
udsagnet.

698
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
-Hvis?
-Chunnis far, chaufføren Ramdeen.

699
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Han ringede hjem og sagde,
han var tilbage om to timer. Se.

700
01:01:54,166 --> 01:01:55,791
Så han var i nærheden af Kanpur.

701
01:01:55,875 --> 01:01:59,000
Jeg tjekkede med alle politistationer
to timer herfra.

702
01:02:00,250 --> 01:02:04,166
En bil med den beskrivelse blev meldt
savnet på Akbarpur Station dagen efter.

703
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur ligger mellem Gwalior og Kanpur.

704
01:02:12,041 --> 01:02:12,958
POLITIINSPEKTØR LALA

705
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Javel.

706
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
De skal til Munna Rajas hus i morgen.

707
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Og undskylde for det,
De gjorde mod Vikram Singh.

708
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Sig: "Min herre.

709
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
Jeg tog fejl. Undskyld."

710
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Vær oprigtig.

711
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Jeg spurgte Dem, hvad jeg skulle gøre,
og De sagde arbejde med et frit sind.

712
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
De arbejder uforsvarligt.

713
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
De er tjenestemand.

714
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Han er staten.

715
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
De opfører Dem impulsivt
uden efterforskning eller beviser.

716
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Vikram Singhs telefon var i Belaghat,
og han siger, han var på MG Road.

717
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Og det involverer også ejendomssager.

718
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Det er ikke nok. Find mere.
-Den pige, Chunni.

719
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Hun ved noget.

720
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Tjenere, de ser alt.

721
01:03:17,833 --> 01:03:19,208
Hun vil fortælle noget.

722
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Fortsæt.

723
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Undskyld…

724
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Hvad?

725
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Sagen om Raghubeer Singhs kone
og chaufføren...

726
01:03:39,333 --> 01:03:41,250
...var det et røveri eller hvad?

727
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Hvad mener De?

728
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Man kan finde liget eller bilen
efter et røveri,

729
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
men intet blev fundet,
og der var heller ingen rapporter.

730
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Eller måske overså vi noget.

731
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
AKBARPUR POLITISTATION

732
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Det blev fundet på samme ulykkessted.

733
01:04:58,666 --> 01:05:00,666
Det ligner ikke den bils vraggods.

734
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Men en lastbils.

735
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Ja. Det var en flugtbilist.
Den andet vogns vrag er her også.

736
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR

737
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
JAHANGIR GARVERI

738
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Hvad vil De?

739
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Deres ejer, der driver dette sted.

740
01:06:31,833 --> 01:06:34,083
Vores bestyrer. Han bor nede ad gaden.

741
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Han bor i sin slagterbutik
bag Jinnato-moskeen.

742
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Jeg beder om hans adresse,
ikke hans slagterbutiks.

743
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Det drives af en senator.

744
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Hvem vil forbindes med et garveri?

745
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
Hvad er der sket?

746
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
JINNATO-MOSKEEN

747
01:07:12,333 --> 01:07:15,583
-Hvor bor Jahangir Garveris bestyrer?
-Henne om hjørnet.

748
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Bestyrer De Jahangir Garveri?

749
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Jeg hørte, De driver det for en senator.

750
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Hvad hedder De?

751
01:08:01,125 --> 01:08:05,083
Sig, at ejeren skal indfinde sig
på Belaghat Politistation i morgen.

752
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
ÆRLIG OG HÅRDTARBEJDENDE KANDIDAT

753
01:09:03,541 --> 01:09:08,500
Ligesom mælk har vand, har vand bakterier,
og vores krop har bakterier blandet i den.

754
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Terrorister og deres miljø blandes
i vores samfund,

755
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
så fra samfundet til vores gader
og så til vores hjem.

756
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Homoseksuelle forhold bryder
med naturloven.

757
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
I de næste 20 år vil der være
horder af folk med den lidelse.

758
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Min overordnede beordrede mig
til at møde Dem.

759
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh er Deres kommende svigersøn.

760
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Tilgiv ham.

761
01:09:47,791 --> 01:09:49,625
Hvornår anholder De den kvinde?

762
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Vær hård mod hende. Hun afslører alt.

763
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Javel. De har ret.

764
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Men det, hun afslører...

765
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
...kan skade familiens prestige.

766
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
De skal øve Dem lidt mere.

767
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Jeg ringer senere.

768
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Okay.

769
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Det var godt.

770
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Kendte De til dem? Vikram Singh og...

771
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Ved De...

772
01:10:25,541 --> 01:10:28,958
...hvor svært det er at gå
fra at være elskerinde til frue?

773
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Hun kender mænd indefra og ud.

774
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Om det er Vikram Singh eller en anden.

775
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Jeg hører, De tog til Jajmau i går.

776
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Javel.

777
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Hvad spurgte De om i Jahangir Garveri?

778
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Jeg ville bare spørge ind
til Raghubeer Singh.

779
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Måske ...
havde jeg fået forkert information.

780
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
De har også informanter i palæet,
hører jeg.

781
01:11:06,458 --> 01:11:08,875
Politiinspektøren har
høje forventninger til Dem.

782
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Prøv hårdere.

783
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Forstået?
-Javel.

784
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Det er en simpel sag. En mand blev myrdet
af sin kone og hendes elsker.

785
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Men i stedet jager vi noget uopnåeligt.

786
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Du ser kun to mistænkte, ikke?

787
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Ved du, at Munna Raja var involveret
i Raghubeer Singhs første kones mord?

788
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
-Munna Raja?
-Ja.

789
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Det var en flugtbilist, ikke et røveri.

790
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Og du vil have,
jeg dropper efterforskningen,

791
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
sætter pigen bag tremmer
og får det overstået.

792
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Jeg vidste ikke noget om offeret.

793
01:11:52,458 --> 01:11:54,875
Hvordan var han? Hvorfor blev han myrdet?

794
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Hvordan var Deres far?
Hvordan ville De beskrive ham?

795
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Han plejede at handle med piger
i sit hjem.

796
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Hvordan tror De, han var?

797
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Generede det Dem?

798
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Han blæste på andres følelser.

799
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Han var snobbet. Ingen turde udfordre ham.

800
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Og Deres mor?

801
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Hun var bange.

802
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Hun var hunderæd for ham.

803
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Men at bo sammen med sådan en kvinde
i familien…

804
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Der var ingen familie.
Karan var meget ung og på kostskole.

805
01:12:46,625 --> 01:12:48,166
Efter mit ægteskab...

806
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
...var min far og bedstemor...

807
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
...de eneste tilbage.

808
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Hvad med hans brors familie?
Jeg mener, Deres fætre…

809
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha, og hvad hed han?

810
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
-Vikram.
-Ja, Vikram.

811
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
De flyttede ud for nogle år siden.

812
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan og Vasudha var på kostskole.

813
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
De kom i ferierne, men ikke hvert år.

814
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Det betyder,

815
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
at I efter lang tid mødtes
til brylluppet. Ikke?

816
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Hvad mener De?

817
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Hvem dræbte ham?

818
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram var den,
der var mest bekymret for far.

819
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Forretningen, ejendommen...

820
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
...og andet, De allerede ved.

821
01:14:17,583 --> 01:14:18,833
Må jeg få noget vand?

822
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Ja. Hent noget vand.

823
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila holder øje med mig hele tiden.

824
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Hun vil gøre alt for sin søn.
Jeg tvivler på...

825
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Jeg sagde, at du skal passe på dig selv.

826
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Kom nu, sæt dig.
-Jeg ville hente det.

827
01:14:51,750 --> 01:14:55,541
Men det gjorde du ikke.
Du talte med ham, hvem ved hvor længe.

828
01:14:56,166 --> 01:14:58,958
Hvorfor, kære?
Der er ingen mand hjemme lige nu.

829
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Og du lukkede ham ind uden at spørge mig?

830
01:15:05,083 --> 01:15:08,041
Når de kommer tilbage
fra askespredningsceremonien,

831
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
må jeg fortælle Ravi om,

832
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
hvad du gør.

833
01:15:17,916 --> 01:15:18,875
Vent, bedstemor!

834
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Du skal også tale med ham.

835
01:15:27,208 --> 01:15:29,708
Ellers føler jeg,
du skjuler noget for mig.

836
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mor er blevet her bare for jer.

837
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
-Hun gør så meget for dig, og du…
-Vi bad hende ikke komme.

838
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Jeg er træt af din mor og dig.

839
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
-Du er bare jaloux.
-Vasudha!

840
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Så fortæl mig...

841
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
...hvornår og hvorfor flyttede De ud?
De boede her, ikke?

842
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
De kan ikke gøre det her længe.

843
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna leger med Dem. Fik De den?

844
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ja.

845
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Eller måske vil han finde ud af,
hvem der dræbte hans ven.

846
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Eller...

847
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
...hvem der hadede ham så meget,
at på bryllupsnatten...

848
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
De, der har et stort hus,
status, prestige, rigdom og alt muligt...

849
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
...dem hader folk ikke.

850
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
De misunder dem. De forstår det ikke.

851
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-De boede her, ikke?
-Jo.

852
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Er De ikke ked af hans bortgang?

853
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Sagen er, at jeg ikke er til melodrama.

854
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Jeg har altid været på hostelet
eller hjemme.

855
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Jeg så ham ikke nok til at sørge over ham.

856
01:17:11,083 --> 01:17:14,291
Jeg så på din anmeldelse
og begyndte efterforskningen.

857
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Snart når jeg frem til en konklusion.

858
01:17:26,750 --> 01:17:28,291
Men for at det skal ske...

859
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
...skal du også hjælpe mig.

860
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Så hun er Kamla Kumari?

861
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Hun virker streng.

862
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Men jeg er også ret tykhudet.

863
01:18:01,708 --> 01:18:05,083
-Vil De ikke anholde mig?
-Hvis sagen tager længere tid...

864
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
...bliver jeg nødt til det.

865
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Jeg har fortalt Dem alt,
der skete den aften.

866
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
De kender resten af historien.

867
01:18:26,583 --> 01:18:30,958
Har Raghubeer Singh aldrig mistænkt Dem
for Deres forhold til Vikram Singh?

868
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
De er ret sikker på Deres bedrag.

869
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Hvis han havde mistænkt mig,
fandt De mit lig i det rum, ikke hans.

870
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Hvem kunne have dræbt ham
bortset fra jer to?

871
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Det kunne være hvem som helst.
En, der er mere modig end mig…

872
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
...mere plaget end mig.

873
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Men jeg kender ikke sådan en.

874
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Kør bilen frem.

875
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Du kan gå.

876
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
SHARMA PLEJEHJEM

877
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Forleden…

878
01:20:56,125 --> 01:20:57,958
...hvorfor anholdt De mig ikke?

879
01:21:00,333 --> 01:21:03,750
Jeg anholdt Deres medskyldige.
Munna Raja fik ham frikendt.

880
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Kun at inddrage Dem...

881
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
...er under min værdighed.

882
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Hallo.

883
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Hvad?

884
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
De to fingre ser brækkede ud.

885
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Og se på halsen her.

886
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Kvælningsmærker.

887
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Hun blev kvalt til døde. Det er mord.

888
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!

889
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Mit barn!

890
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!

891
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Hvor tager I hende hen?

892
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Mit barn!

893
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Slip mig!

894
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!

895
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!

896
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Åh gud! Chunni!

897
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Min Chunni! Min Chunni er ikke mere!

898
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
-Frue, lad ham være.
-Min Chunni er ikke mere!

899
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Min Chunni er ikke mere!

900
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Munna Rajas håndlanger fra Jajmau.

901
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Anhold ham. Lad os få ham til at tale.

902
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
-Hvad skete der? Brød den sammen?
-Nej, du har tabt tråden.

903
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Du kan ikke se,
hvad der sker lige foran dig.

904
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Sikke noget vås.

905
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
Det er tydeligt,
pigen fik sin elsker til at begå mordet.

906
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Men i stedet for at anholde hende,
sendte du mig på en umulig opgave.

907
01:25:03,250 --> 01:25:08,125
Du tænker følelsesmæssigt, ikke logisk.
Den kælling har fyldt dit hoved med lort.

908
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Du påstår, du er politibetjent,

909
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
men du kan ikke efterforske noget.
Du er en idiot!

910
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Fint. Men selv som idiot
er jeg langt bedre end dig!

911
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Jeg har giftet mig med en anstændig pige,
i modsætning til dig og din tøjte!

912
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Forsvind!

913
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
I to...

914
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
...sloges midt på gaden.

915
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Der er måske ikke flere kriminelle i byen,
som politiet kan slå?

916
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Det var ikke min skyld.
Han provokerede mig.

917
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Hør...
-Han kaldte mig idiot. Spørg ham.

918
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
-Han fornærmede mig.
-Narendra Singh.

919
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
-Styr Dem selv.
-Javel...

920
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Jeg vil ikke arbejde med ham.

921
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, vær venlig at gå.

922
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

923
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
De skal fremlægge en detaljeret forklaring
på Deres opførsel.

924
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Og så kan De tage orlov,
eller jeg kan suspendere Dem. Hvad vil De?

925
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Jeg vidste, at den dag ville komme.

926
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Jeg går ingen vegne.

927
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Et barn er blevet myrdet.
Jeg lader det ikke ske forgæves.

928
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Og nu vil jeg grave alt op.

929
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Hil Indien.

930
01:27:53,625 --> 01:27:58,000
-Jeg har bedt dig om at lade mig være.
-Nandu, jeg blev angrebet.

931
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
De fulgte efter mig fra hovedkvarteret
og skød efter mig.

932
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Er du så såret? Blødte du meget?

933
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Skal jeg tilkalde en ambulance?
-Nandu!

934
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Jeg er en idiot at tro på dig.

935
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Jeg skal bare tro på,
du er blevet angrebet, ikke?

936
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Hør på mig.
-Hør, jeg anholder hende i morgen.

937
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
-Hun vil tilstå alt.
-Det er galt.

938
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya taler om det
med politiinspektøren lige nu.

939
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Hun har ikke meget tid.

940
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Hallo.</i>

941
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Stop, din<i> </i>kælling! Stop!

942
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Vil du have en andel i ejendommen?

943
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Stop. Luk døren op!
-Hvad sker der?

944
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Den so! Jeg dræber hende i dag!

945
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hov, hvad sker der?

946
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Flyt dig!
-Er du gået fra forstanden? Hvad sker der?

947
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Luk op!
-Vil du slå hende ihjel?

948
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Flyt den! Den so! Jeg dræber hende i dag!

949
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Du kom for at lede efter ham, ikke?

950
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Jeg flår dig levende
og begraver dig med ham. Hører du?

951
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Vågn op</i>

952
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Vågn op</i>

953
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Vågn op</i>

954
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Vågn op</i>

955
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Vågn op</i>

956
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
<i>Der har været indbrud i nætternes by</i>

957
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Det er mig.

958
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Vågn op, der har været indbrud</i>

959
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Kom.

960
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>I nætternes by</i>

961
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Vågn op</i>

962
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Et magisk daggry er brudt frem</i>

963
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Han satte mig her...

964
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
...når han var i Gwalior.

965
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
-Raghubeers familie må da kende stedet.
-Nej.

966
01:35:09,833 --> 01:35:11,625
Ingen fra familien kommer her.

967
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Kun Karan kom her engang.

968
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
De der…

969
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Hvad med de folk der?

970
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
De blev hyret til at bevogte huset og mig.

971
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Deres historie er den samme som min.

972
01:35:34,416 --> 01:35:36,083
De siger det ikke til nogen.

973
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Hvil Dem.

974
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
De kunne være flygtet.

975
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Et øjeblik troede jeg...

976
01:35:54,958 --> 01:35:56,375
...De havde forladt mig.

977
01:35:56,791 --> 01:35:58,291
Det burde jeg have gjort.

978
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-De har alligevel ingen respekt for mig.
-Jo.

979
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
For Deres mod og ærlighed.

980
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Hvilken ærlighed?

981
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Jeg er en luder.

982
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
En morder.

983
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Hvorfor?

984
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Jaså.

985
01:36:47,625 --> 01:36:49,833
Jeg lever ikke op til Deres standard.

986
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Mit hjerte er frosset.

987
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
LALA LAJPAT RAI HOSPITAL
KANPUR PARK

988
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Hr. Joshi.
-Ja?

989
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
De har sagt, at der blev fundet hård hud
under Chunnis negle.

990
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ja, hård hud.

991
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Under de negle.

992
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Hvad mener De?

993
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Morderens hud er såret, Narendra Singh.

994
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Vi har fundet et lag
af morderens epidermis under hendes negle.

995
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Ser De,

996
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
hun må have kradset morderen,
mens hun kæmpede.

997
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Hil Indien. Ajay, er chefen derinde?

998
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Han sidder i møde. Vent venligst.

999
01:39:22,666 --> 01:39:26,916
Jeg er her for at efterforske,
hvad der skete med Deres barnebarn Chunni.

1000
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Se her.

1001
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Det er Munna Raja.

1002
01:39:39,541 --> 01:39:41,541
Og det er hans håndlanger bag ham.

1003
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Kender De ham?

1004
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Har De set ham før?

1005
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Brokkede de sig
over Dem eller Deres barnebarn?

1006
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Frue!

1007
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Var De derinde den aften?

1008
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Hvad fanden? Lad mig være!

1009
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
De og Vikram gjorde det, ikke?

1010
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
De rodede også Chunni ind i det.
Derfor blev hun dræbt.

1011
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Er det ikke rigtigt?

1012
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Jeg beskyttede Dem...

1013
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
...og stolede på Dem og...

1014
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
...De blev ved med at lyve for mig!

1015
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ja, jeg løj.

1016
01:41:38,166 --> 01:41:39,416
Hvad skulle jeg gøre?

1017
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Jeg troede...</i>

1018
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
<i>...at Vikram ikke havde mod</i>
<i>til at gøre noget.</i>

1019
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Det viste sig...</i>

1020
01:41:50,333 --> 01:41:51,875
<i>...han ikke havde det i sinde.</i>

1021
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Vi tales ved.

1022
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Jeg sagde, vi tales ved.

1023
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Der er ingen bedre dag end i dag.
Hvorfor vente til i morgen?

1024
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>-Jeg fortæller ham alt.</i>
-Radha, hør på mig.

1025
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!

1026
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, vent. Lyt til mig.
-Lytte til dig?

1027
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Ville du ikke løbe bort med mig i dag?
Skulle jeg ikke gøre mig klar?

1028
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Det kan ikke ske.
Hvor skal jeg tage dig hen?

1029
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Løj du for mig i alt den tid?
Du udnyttede mig.

1030
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Lad fortiden hvile.

1031
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Bliv her!

1032
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Jeg vil tage mig af dig.

1033
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Det er sødt af dig.
Men jeg har ikke et stort hjerte som dig.

1034
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
Uanset hvad skulle du ikke have taget
din forlovede med!

1035
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Svoger. Ja, jeg er på vej.

1036
01:44:05,875 --> 01:44:08,083
Ja, tag dig af det. Jeg kommer snart.

1037
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Det tager lidt tid.

1038
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!

1039
01:44:13,166 --> 01:44:16,500
-Tilgiv mig. Jeg begik en fejl.
-Onkel! Lad mig forklare.

1040
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Gå!

1041
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Gå!

1042
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>Vikram sendte mig nedenunder.</i>

1043
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Da jeg gik nedenunder,</i>

1044
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>ved jeg ikke,</i>

1045
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
<i>hvad han sagde til Chunni,</i>

1046
01:45:00,083 --> 01:45:02,166
<i>men hun sagde ikke noget til nogen.</i>

1047
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Gud ved, hvor Vikram er.

1048
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Pas på!

1049
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Hvad laver du? Ryd det op.

1050
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Min elskede begyndte at drille mig</i>
<i>Hvad gør jeg?</i>

1051
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Jeg var tolv, da jeg blev gift</i>

1052
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Jeg var tolv, da jeg blev gift</i>

1053
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Min elskede begyndte at drille mig</i>
<i>Hvad gør jeg?</i>

1054
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
<i>Efter et stykke tid</i>
<i>kom Vikram gennem hoveddøren</i>

1055
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>og tog alle med til templet.</i>

1056
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Skal vi gå?

1057
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Hvad kunne jeg sige?</i>

1058
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Og<i> </i>til hvem?

1059
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Hvem skulle tro mig?

1060
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Du havde ret.

1061
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Munna Rajas håndlanger dræbte Chunni.

1062
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>Ifølge obduktionen var der hård hud</i>
<i>under hendes negle.</i>

1063
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Og hans hænder har skrammer.

1064
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Jeg har selv set dem.

1065
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
-Han dræbte hende for at redde Vikram.
<i>-Præcis.</i>

1066
01:46:41,041 --> 01:46:42,250
Hun var kun et barn.

1067
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Hallo?

1068
01:46:58,166 --> 01:47:00,500
Jeg er på Murar Politistation, Gwalior.

1069
01:47:00,583 --> 01:47:04,083
Jeg har registreret den mistænkte.
De kan klare anholdelsen.

1070
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Ham…

1071
01:47:10,750 --> 01:47:12,666
....Jatil Yadav udleverer pigen.

1072
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Hun er ubrugelig nu.

1073
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Træt, men søger alligevel</i>

1074
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Træt, men søger alligevel</i>

1075
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Binder en knude i tåge</i>

1076
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Skærer smertens strenge</i>

1077
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Hallo?

1078
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Hallo?

1079
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Hallo, hvem er det?

1080
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Jatil?</i>

1081
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Drej rundt og udfør heksekunst</i>

1082
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Drej rundt under de lave himle</i>

1083
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Drej rundt</i>
<i>På hjerteslagets offbeat</i>

1084
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1085
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1086
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
SHARMA PLEJEHJEM

1087
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1088
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1089
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Dem?

1090
01:49:02,083 --> 01:49:05,625
SHARMA PLEJEHJEM
ABORTKVITTERING FOR KAVITA SINGH

1091
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Det er klinikregningen.

1092
01:49:14,458 --> 01:49:18,291
Fra klinikken, hvor Deres søster
blev indlagt, dagen før hun døde.

1093
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
En abortklinik.

1094
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Nej.

1095
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Sludder.

1096
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Min søster kom her efter Karan.

1097
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Og hvad med rapporten og regningen?

1098
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Hør her…

1099
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan led af malaria det år.

1100
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Han fik orlov fra skolen.
Min søster var her også.

1101
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
De kan bekræfte det med skolen.

1102
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Jeg lyver ikke.

1103
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
Har De aldrig drukket før?

1104
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Deres søster…

1105
01:50:11,333 --> 01:50:14,000
Hvorfor rejste hun til Kanpur
sent om aftenen?

1106
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Nogen ringede til hende den aften.

1107
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Og hun rejste. Da hun ikke kom tilbage
efter nogle timer, ringede jeg til hende.

1108
01:50:25,416 --> 01:50:26,958
Hun virkede ret anspændt.

1109
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
"Jeg tager til Kanpur.
Jeg ringer, når jeg er der."

1110
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Efter det…

1111
01:50:40,583 --> 01:50:41,916
Spurgte du hende ikke?

1112
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Hvorfor rejste hun pludselig?

1113
01:50:50,083 --> 01:50:51,000
Det gjorde jeg.

1114
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Hun svarede mig ikke.
Hun var på togstationen.

1115
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Med lyden af toget og masser af larm

1116
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
kunne jeg ikke høre noget.

1117
01:51:08,125 --> 01:51:09,833
Hvorfor var hun på stationen?

1118
01:51:12,291 --> 01:51:13,833
Hun kom tilbage i sin bil.

1119
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Jeg troede, hun tog til stationen først.

1120
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Jeg hørte lyden af toget.

1121
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Da jeg spurgte, hvor hun var,
lagde hun på.

1122
01:51:49,250 --> 01:51:51,083
Min svigerinde beordrede mig...

1123
01:51:52,208 --> 01:51:53,875
...til at informere hende...

1124
01:51:54,750 --> 01:51:56,250
...hvis Thakur tog en kvinde med.

1125
01:52:03,291 --> 01:52:04,666
Hvem tog Raghubeer med?

1126
01:52:05,916 --> 01:52:07,875
Hvordan skulle jeg kende hendes navn?

1127
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Men ja, han overnattede her ofte.

1128
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Åbn bungalowen.

1129
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Med et element af vrangforestillinger</i>
<i>Og et element af illusion</i>

1130
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>Væver man en fortvivlet elendighed</i>

1131
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Med et element af vrangforestillinger</i>
<i>Og et element af illusion</i>

1132
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Væver man en fortvivlet elendighed</i>

1133
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>Skæbnens tæppe</i>
<i>Har en rand af bedrag</i>

1134
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>Randen er gennemblødt af tårer</i>

1135
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Kravler</i>

1136
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Træt, men søger alligevel</i>

1137
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>Kravler, snurrer</i>

1138
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
<i>Kravler, sover og vågner</i>

1139
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
<i>Kravler, sover og vågner</i>

1140
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>Man bliver ved med at søge efter svar.</i>

1141
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
<i>Overskride grænserne</i>

1142
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
<i>Drej rundt</i>
<i>Som en gammel, stædig vane</i>

1143
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1144
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1145
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1146
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1147
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1148
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>Følelser overvælder dig</i>

1149
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nando, nej, ikke det.
Tag udsagnet, indgivet af Chunni, frem.

1150
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Og fortæl mig datoen.

1151
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>Følelser overvælder dig</i>

1152
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Ligesom tøj opsluger kroppen</i>

1153
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>De vil være hos dig, pinslen</i>

1154
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Gråd, hulken, raseri</i>
<i>Den fængslende lidenskab</i>

1155
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
<i>Snurrer, krydser forhindringerne</i>

1156
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>Så tænker han over sit liv</i>

1157
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>Spærret inde i sin egen krop</i>

1158
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Drej rundt</i>
<i>Som en gammel, stædig vane</i>

1159
01:55:02,791 --> 01:55:04,791
Politiinspektøren ringede til mig.

1160
01:55:05,291 --> 01:55:08,333
Han bad mig bringe den mistænkte
under Jajmau-broen.

1161
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1162
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Gør som han siger.

1163
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1164
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Drej rundt som et hjul</i>

1165
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Rolig.

1166
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
De er okay.

1167
01:59:02,583 --> 01:59:03,916
Den gik ikke igennem Dem.

1168
01:59:04,750 --> 01:59:06,125
Den strejfede Dem bare.

1169
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Nej!

1170
02:00:44,541 --> 02:00:46,500
Kom til Holi-festivalen i morgen.

1171
02:00:46,916 --> 02:00:49,250
Vi danner alliance, mens vi fejrer det.

1172
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Nej, ikke nu.
Jeg er sammen med hele min familie.

1173
02:00:53,125 --> 02:00:54,916
Lad os mødes og tale i morgen.

1174
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Ja. Farvel.

1175
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Ja, også tillykke til dig. Farvel.

1176
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Onkel.
-Ja?

1177
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Den ovn, du har i Belaghat...

1178
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Åbn døren.

1179
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Hvad med den?

1180
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Jeg ville sige…

1181
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
...giv også mig noget.

1182
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
-Give hvad?
-En andel, hvad ellers?

1183
02:01:22,791 --> 02:01:24,166
Jeg tjener dig så godt.

1184
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Bliv voksen først. Han vil have en andel.

1185
02:01:32,833 --> 02:01:33,958
Hvem er det derude?

1186
02:01:38,333 --> 02:01:40,041
Hvorfor lukkede du hende ind?

1187
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Jeg bor her nu.

1188
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Gør, som du vil.
-Virkelig?

1189
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Har ham, du stak af med, forladt dig?

1190
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Hvor flygtede du hen?
-Gwalior.

1191
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Hvor du tager hen hver måned
for at give din svoger sin dosis.

1192
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hej.

1193
02:02:04,625 --> 02:02:07,916
Ravi Sisodiya blev taget i
at give stoffer til din bror.

1194
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Det sagde skolen også til din far.

1195
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Forsvind!

1196
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Hvad har du gjort?

1197
02:02:33,833 --> 02:02:36,125
Blev du opslugt
af grådighed for ejendomme?

1198
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
-Myrdede du Raghubeer Singh?
-Nej.

1199
02:02:40,875 --> 02:02:42,083
Han gjorde det ikke.

1200
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Det var af en anden grund.

1201
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Og det ved De udmærket.

1202
02:02:51,333 --> 02:02:54,250
Deres håndlanger
er måske allerede blevet anholdt.

1203
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
En udgravning i Deres garveri
starter i morgen.

1204
02:02:56,833 --> 02:02:58,375
Der skaffede De Dem af

1205
02:02:58,458 --> 02:03:01,375
med fru Raghubeer Singh
og chaufførens lig, ikke?

1206
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Sikke noget sludder.

1207
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Deres mor og hendes chauffør...

1208
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-...er begravet i hans garveri.
-Det er noget pis.

1209
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Kør bilen frem.

1210
02:03:17,666 --> 02:03:18,916
Jeg tager mig af ham.

1211
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, hørte du ikke,
hvad din onkel sagde?

1212
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Jeg vil høre det hele.

1213
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja stod
bag fru Raghubeer Singhs mord.

1214
02:03:28,916 --> 02:03:31,291
-Hans håndlanger har tilstået.
-Du lyver.

1215
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motiv?

1216
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Fru Raghubeer Singh tog hen
til sin mands gård den aften.

1217
02:03:41,416 --> 02:03:42,375
<i>Hun var i tvivl.</i>

1218
02:03:43,625 --> 02:03:44,583
<i>Det gjorde hun ret i.</i>

1219
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
<i>Gårdmanden havde ringet til hende.</i>

1220
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Hun så Raghubeer Singh med Deres søster.</i>

1221
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh dræbte Deres onkel.

1222
02:04:50,875 --> 02:04:52,500
Hun var mindreårig dengang.

1223
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Hun blev misbrugt mange gange.

1224
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Det ... kan være
et tilfælde af selvforsvar,

1225
02:04:59,666 --> 02:05:02,166
men De skal afgive vidneforklaring
på stationen.

1226
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Hun fik også en abort.</i>

1227
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Rektor suspenderede hende</i>
<i>og informerede hendes lokale værge.</i>

1228
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>Og hendes lokale værge var</i>
<i>Raghubeer Singh.</i>

1229
02:05:17,291 --> 02:05:18,791
Så det er Deres historie.

1230
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Aborten var i fru Raghubeer Singhs navn
den 14. marts

1231
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
på Sharma Plejehjem i Gwalior.

1232
02:05:25,375 --> 02:05:29,875
Den 15. marts blev Deres søster
Vasudha Singh bortvist, og samme aften

1233
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
forsvandt fru Raghubeer Singh
og chaufføren.

1234
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni anmeldte det næste dag,

1235
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
den 16. marts,
men det blev aldrig efterforsket.

1236
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Og?

1237
02:05:46,541 --> 02:05:47,541
Hvad betyder det?

1238
02:05:48,958 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh blev bortvist
for at have fået en abort.

1239
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Vi har rektorens udsagn,

1240
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
klinikregning,
og gårdmanden har identificeret hende.

1241
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Og frem for alt...

1242
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
...hendes tøj var gennemblødt
af Raghubeer Singhs blod,

1243
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
og hun skjulte den i Radhas taske.

1244
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Indtil klokken 22
havde De det samme tøj på,

1245
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
som havde Raghubeer Singhs blod på.

1246
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Og på dødstidspunktet

1247
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
var De den eneste,
der manglede i bryllupsvideoen.

1248
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>Og da De kom tilbage,</i>

1249
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>havde De noget andet tøj på.</i>

1250
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?

1251
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha…

1252
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Jeg har talt med dommeren.

1253
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Hvis De kommer med mig i morgen...

1254
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Hun går ingen vegne.
Hun har ikke gjort noget.

1255
02:06:54,416 --> 02:06:58,083
Vær ikke bange for ham.
Det er Dem, der sætter ham bag tremmer.

1256
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Han er lige så ansvarlig
for Deres datters voldtægt.

1257
02:07:01,541 --> 02:07:03,333
Han dækkede over forbrydelsen

1258
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
og sørgede for, at offeret ikke fik hjælp.

1259
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Bare vent.
Jeg får Dem afskediget i morgen.

1260
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Kom så, søn.
-Hvor skal du hen?

1261
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Lad ham gå.
-Vi bryder alle bånd med din familie.

1262
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!

1263
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Bror, jeg taler med ham.

1264
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Det skal jeg nok.

1265
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Hvem tror du...

1266
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
...fru Raghubeer Singh ringede til
den aften?

1267
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Hallo. Svigerinde?

1268
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Hun ville tilbage til sin bror.

1269
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Men din mor...
-Bror!

1270
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...tiggede hende om at tage til Kanpur.
-Bror!

1271
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Og da hun forlod Gwalior,

1272
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
blev din kultiverede familie fordærvet.

1273
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Så...

1274
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
...hvad siger jeg til Raghubeer?

1275
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Den svigerinde…

1276
02:09:07,250 --> 02:09:09,333
Den svigerinde har forladt Gwalior.

1277
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Nu...

1278
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
...har du overtalt mig.

1279
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Bare...

1280
02:09:23,875 --> 02:09:25,958
...tag dig af min svigerinde, som du vil.

1281
02:09:44,125 --> 02:09:45,625
Mener du, du er værdig...

1282
02:09:46,666 --> 02:09:48,500
...som Raghubeer Singhs arving?

1283
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Hun tilgav sin datters misbruger.

1284
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Og fik mig…

1285
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
...til at sørge for,
hun reddede sin egen datter.

1286
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Tilfreds?

1287
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Han lyver.

1288
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Det er løgn alt sammen. Det er ikke sandt.

1289
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha…

1290
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Kære…

1291
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Bare rolig.

1292
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Jeg vil forklare alt.
-Kom så, kære.

1293
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Lytter du til mig?

1294
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Jeg sagde...

1295
02:10:47,208 --> 02:10:49,833
...at jeg ville finde ud af sandheden
uanset hvad.

1296
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Og hør...

1297
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
...De har ikke meget tid.

1298
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Er du blevet gal?

1299
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1300
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Min kære...

1301
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Du har set mig...

1302
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
...tage mig af jer alle.

1303
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Hele mit liv

1304
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
i dette hus.

1305
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Jeg havde ikke ret til noget.

1306
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Og...

1307
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
...jeg var bange, kære.

1308
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Jeg var bange.

1309
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Jeg ville sikre min søns fremtid.

1310
02:12:26,000 --> 02:12:27,333
Derfor gjorde jeg det.

1311
02:12:30,333 --> 02:12:31,958
Hvad kunne jeg ellers gøre?

1312
02:12:34,458 --> 02:12:36,625
Sig mig, hvad kunne jeg ellers gøre?

1313
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Din søns fremtid?

1314
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
Og hvad med min? Din datters?

1315
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Tilgiv hende aldrig, Vasudha.

1316
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1317
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Kør mig hjem.
-Af sted!

1318
02:13:07,666 --> 02:13:08,875
Hvor du end vil hen.

1319
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Bare gå.

1320
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!

1321
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!

1322
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?

1323
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Det er mig, mor.

1324
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Tillykke med brylluppet.

1325
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Denne drøm om en stor, lykkelig familie...

1326
02:15:27,916 --> 02:15:29,083
...bliver aldrig opfyldt.

1327
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Hvis du havde skam i livet,

1328
02:15:43,541 --> 02:15:46,083
havde du begået selvmord
for mange år siden.

1329
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Du ville ikke se på mig...

1330
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
...uden at skamme dig.

1331
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1332
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!

1333
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Raghubeer Singhs mordsag er løst.

1334
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Der står, at Pramila Singh planlagde

1335
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
at dræbe Thakur Raghubeer Singh.

1336
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Læs det hele.

1337
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Hun konspirerede med Munna Raja

1338
02:19:38,750 --> 02:19:41,541
og begik selvmord
af frygt for at blive anholdt.

1339
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Hun siges også at være involveret
i mordet på tjenestepigen.

1340
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
I løbet af denne sag...

1341
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
...vil politiinspektør Lal Shukla...

1342
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
...vil politiinspektør Lal Shukla også
stå over for en særlig efterforskning.

1343
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Okay.

1344
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Hvad tænker du på?
-Ikke noget.

1345
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Jeg tænker ikke. Jeg spekulerede bare på,

1346
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
hvad der skete med pigen?

1347
02:20:17,083 --> 02:20:19,875
Pramila Singh begik selvmord,
efter hun tilstod.

1348
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singhs navn blev renset.

1349
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Ikke hende, den anden.

1350
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Hende, du mødte hver dag.

1351
02:20:36,625 --> 02:20:40,125
Hun fik sin andel.
Nu tager hun et sted hen og slår sig ned.

1352
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Okay.

1353
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Godt.

1354
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Der er alligevel intet her for hende.

1355
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Er hun rejst?

1356
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Hun rejser i dag.

1357
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Hvordan?

1358
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Chapra Eksprestog.
-Er det der, du skal hen?

1359
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ja.

1360
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Jeg ville hente vand.

1361
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Verden derude er ond.

1362
02:22:54,375 --> 02:22:56,083
Jeg kan ikke klare det alene.

1363
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen



