1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UN FILM ORIGINAL NETFLIX

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
CINQ ANS PLUS TARD

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
Il s'appelle Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Il est inspecteur.

7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Il est beau, non ?

8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Il a la peau foncée.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Quoi ?
- Il a la peau foncée.

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Mais il a bon cœur.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Je reviens.

12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Maman !

13
00:06:17,916 --> 00:06:19,000
Quoi ? Laisse-moi.

14
00:06:19,291 --> 00:06:20,708
Pourquoi lui montrer ma photo ?

15
00:06:20,791 --> 00:06:23,583
Je t'ai dit de sourire,
tu as l'air si maussade.

16
00:06:23,666 --> 00:06:25,500
Regarde ta photo.

17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Ne fais pas ça.

18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
C'est le mariage de mon collègue.
Mes coéquipiers sont là.

19
00:06:30,083 --> 00:06:33,083
Je veux te voir sur cette estrade
en tant que marié.

20
00:06:33,416 --> 00:06:34,875
M. Yadav, vive l'Inde !

21
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
Vive l'Inde, M. Mishra. Ça va ?

22
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
- Je vais bien.
- Voici ma mère.

23
00:06:39,833 --> 00:06:41,500
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

24
00:06:41,583 --> 00:06:45,666
Je suis Manoj Kumar Mishra.
Quand votre fils se mariera-t-il ?

25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
C'est le seul célibataire au commissariat.

26
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
- Voici ma femme.
- Bonsoir.

27
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Il doit fonder une famille.

28
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Quand on trouvera une fille bien
et qu'il dira oui,

29
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
vous aurez l'invitation.

30
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Viens, je te ramène.

31
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Vous partez déjà ?
Le dîner n'a pas encore commencé.

32
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Allons manger un peu.

33
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
- Réveille-toi.
- Allez.

34
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Tu voulais du <i>chaat,</i> non ?
- On y va.

35
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Allez, Sonu.
- Viens.

36
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Le voilà</i>
<i>Mon bien-aimé est enfin là</i>

37
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
<i>Le voilà</i>
<i>Mon bien-aimé est enfin là</i>

38
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
<i>Ô mon amour, viens à ma porte</i>
<i>Avec un palanquin</i>

39
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
<i>Le voilà</i>
<i>Mon bien-aimé est enfin là</i>

40
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
<i>Mes bracelets me demandent</i>
<i>Quand mon bien-aimé sera là</i>

41
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Je ne peux me concentrer</i>
<i>Ma maison ressemble à une prison</i>

42
00:07:55,375 --> 00:07:56,750
Tu ne réchauffes pas mon repas

43
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
mais tu es toujours prête à m'humilier.

44
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Tu as refusé le repas de mariage,

45
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
tu ne mérites qu'un repas froid.

46
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Pourquoi lui montrer ma photo ?

47
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Tu n'as pas vu sa robe ?

48
00:08:13,416 --> 00:08:14,916
C'est pas mon genre.

49
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Tu es un crétin.

50
00:08:17,291 --> 00:08:20,083
Je veux une fille décente.
Avec un bon caractère

51
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
et qui connaît ses limites.

52
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Tu es toujours frustré.

53
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Tu n'as jamais eu de fille.

54
00:08:29,958 --> 00:08:31,416
Donc tu les condamnes toutes.

55
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Et le fait que tu passes des heures
à regarder les filles en ligne ?

56
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Quel autre choix j'ai
si ma famille ne se soucie pas de moi ?

57
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Et je vois des filles en ligne
pour le mariage. Tu peux vérifier.

58
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Regarde !

59
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Quelle idée !

60
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Tu veux quelqu'un de divin.

61
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Quelqu'un de beau, de modeste,
qui prêche la parole de Dieu.

62
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Où trouver une telle fille ?

63
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Courtoise...

64
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
et d'une beauté simple.

65
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Je ne demande pas grand-chose.

66
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
L'amour est un mystère.

67
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Tu dis n'importe quoi.

68
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
C'est ma vie, après tout.

69
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Une partenaire est quelqu'un
avec qui on aime vivre,

70
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
avec qui on s'entend,
pas quelqu'un que le monde approuve.

71
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Les apparences peuvent être trompeuses.

72
00:09:35,250 --> 00:09:36,166
Oui, monsieur ?

73
00:09:38,541 --> 00:09:39,500
Je serai là.

74
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Mange d'abord.

75
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
- Vive l'Inde, monsieur.
- Mange d'abord.

76
00:09:44,833 --> 00:09:47,041
C'était le commissaire. Il entendait tout.

77
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Mange d'abord." Je mange !

78
00:10:04,458 --> 00:10:05,833
Inspecteur Jatil Yadav.

79
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Oui, bonsoir. Venez.

80
00:10:10,958 --> 00:10:11,916
Que s'est-il passé ?

81
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Le propriétaire,
Thakur Raghubeer Singh, est mort.

82
00:10:16,166 --> 00:10:18,416
Je suis son beau-frère Ramesh Chauhan.

83
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
- Y avait-il une fête ?
- Oui.

84
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
C'était le mariage de Raghubeer Singh.

85
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
De Raghubeer Singh ?

86
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Son second mariage.

87
00:10:33,083 --> 00:10:35,208
Ma sœur est morte il y a des années.

88
00:10:36,750 --> 00:10:38,708
Venez, son cadavre est à l'étage.

89
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Où vas-tu, Karan ? Hé !

90
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
C'est Karan,
le fils de Raghubeer Singh. Karuna !

91
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna !
- Oui !

92
00:10:49,916 --> 00:10:53,166
Viens ici. Emmène-le à l'intérieur.
L'inspecteur est là.

93
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, rentre.

94
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Qu'est-ce que tu as ?

95
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
Je t'ai dit de manger.

96
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
La cérémonie s'est terminée à 21 h,
puis on a dîné,

97
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
et on l'a découvert.
Vous venez de voir ses enfants.

98
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Attention au verre brisé.

99
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni !

100
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
C'est quoi, tout ça ?

101
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
J'ai cassé une lanterne.

102
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Tu comptes nettoyer quand ?

103
00:11:28,708 --> 00:11:30,125
Et si on marche dessus ?

104
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
J'ai nettoyé les éclats.

105
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Fais ce que maman dit.
Ne vous disputez pas.

106
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Tout le monde est sous le choc.

107
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Oui, je vois ça.

108
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Il travaille pour la police.

109
00:11:58,041 --> 00:11:59,416
Inspecteur Jatil Yadav.

110
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
C'est Vikram Singh,
le neveu de Raghubeer Singh.

111
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Il a trouvé le corps.

112
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- M. Mishra, faites-le monter.
- Montez.

113
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Rien n'a été volé ou n'a disparu ?

114
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Il me semble que tout est intact.

115
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Sauf lui.

116
00:12:49,458 --> 00:12:50,958
À quelle heure êtes-vous arrivé ?

117
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
À minuit... Non, à 00h30.

118
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Certains devaient aller au temple,
alors ils m'ont appelé.

119
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- À notre retour, on a vu...
- Vous n'étiez pas là ?

120
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
J'ai pris la MG Road
pour déposer ma fiancée.

121
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
À quelle heure ?

122
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
À 21h30.

123
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- Quand êtes-vous rentré ?
- Vers 23 h, 23h15, je crois.

124
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
La MG Road n'est qu'à 15, 20 minutes.

125
00:13:23,750 --> 00:13:25,291
Vous en avez mis du temps.

126
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
C'est la saison des mariages.

127
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Le trafic était lent à cause des défilés.

128
00:13:36,166 --> 00:13:38,000
L'un d'eux venait de commencer.

129
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
À quelle heure ?

130
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Vers 22 h ou 22h30.

131
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Je crois...
La zone s'est calmée vers 23 h.

132
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Qui est le dernier à l'avoir vu vivant ?

133
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Je lui ai parlé au téléphone.

134
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Vers 23h30.

135
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
C'est son téléphone ?

136
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- M. Mishra.
- Oui.

137
00:14:44,541 --> 00:14:46,208
Appelez le poste et demandez

138
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
l'équipement médico-légal
qu'on a reçu de Delhi.

139
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
On peut l'avoir,
mais on ne sait pas encore s'en servir.

140
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Appelez l'ambulance.
- D'accord.

141
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- Et scellez la pièce.
- Bien.

142
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Où était-il rangé ?

143
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
C'était le sien.

144
00:15:05,875 --> 00:15:07,125
Je vais vous montrer.

145
00:15:12,625 --> 00:15:15,250
Dès que je l'ai vu,
j'ai su qu'il était à Raghubeer.

146
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Il était dans ce placard.

147
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Quelqu'un a brisé la vitre et l'a pris.

148
00:15:22,416 --> 00:15:23,833
On a dû se servir de ça.

149
00:15:23,916 --> 00:15:26,583
Pourquoi le touchez-vous ?
Reposez ça. Allez !

150
00:15:32,416 --> 00:15:33,791
Tout ce verre brisé...

151
00:15:36,708 --> 00:15:37,916
un coup de feu...

152
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
et pourtant...

153
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
nul n'a rien entendu.

154
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Regardez les lieux.

155
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Les invités tirent plein de coups de feu.

156
00:15:50,375 --> 00:15:52,166
Tout le monde a une arme.

157
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Comment peut-on connaître
la source du son ?

158
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Vous êtes son beau-frère ?
- Oui.

159
00:16:04,958 --> 00:16:11,500
- Le frère de sa première femme ?
- Oui. Et le tuteur de son fils.

160
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Il est en pensionnat à Gwalior.

161
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer m'a demandé
d'amener Karan, je l'ai fait.

162
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Par ici.

163
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Venez.

164
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Il y a un autre accès par là.

165
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
- Cet escalier mène au toit ?
- Au réservoir d'eau en haut.

166
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
C'était pour les citernes d'eau.

167
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Restez ici.

168
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Monsieur.

169
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Le gendre du défunt, M. Sisodiya,
est là et fait des histoires.

170
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Vous croyez que c'est un jeu ?
- Écoutez-moi.

171
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Vous trouvez ça drôle ?

172
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Asseyez-vous sur vos mains.
Vous allez mendier, compris ?

173
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
- Elle vous fera mendier !
- Beau-frère.

174
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- On l'emmerde !
- Écoute-moi.

175
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Tout le monde a trop honte
pour la jeter dehors !

176
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Mon fils.
- Vous restez à regarder !

177
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Mon frère.
- Laisse-moi ! Lâche-moi !

178
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Vous allez voir. Je vais la détruire !

179
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Dégagez ! Qui est-ce ? Dégagez !

180
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Dégagez ! Hé !

181
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- Arrêtez de crier.
- Tuez-le !

182
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Je vais le tuer ! Il ose me toucher ?

183
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Fais-le se calmer.

184
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Mon frère.
- Laisse-moi.

185
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Écoute. Rentrons.
- Tu oses me toucher ? Dégage !

186
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Tu vas me toucher ?

187
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Vas-y !

188
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Fais gaffe, compris ?

189
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Je suis le seul après ton père.

190
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Il n'y a que moi.

191
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Mon frère !

192
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Maman.

193
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Que ce soit bien clair.

194
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Je vais enquêter sur le crime commis ici.

195
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Je déciderai qui arrêter
et qui est hors d'affaire.

196
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Donc personne ne sort
sans ma permission, compris ?

197
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Personne !

198
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- M. Mishra, notez tous les noms.
- Oui, monsieur.

199
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Je peux entrer ?

200
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, je ne veux voir personne.

201
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
Vous devrez me voir.

202
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Ici ou au commissariat.

203
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Amenez une policière et je viendrai.

204
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
L'agent Kamla Kumari
est encore plus dure que moi.

205
00:21:19,708 --> 00:21:21,291
Je suis un meilleur choix.

206
00:21:23,125 --> 00:21:24,125
D'où venez-vous ?

207
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Je n'ai pas vu votre famille
en cette joyeuse occasion.

208
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Elle n'a pas de famille.

209
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Elle vit seule.

210
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Elle est orpheline,
elle n'a pas de famille.

211
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Tu as oublié
"Elle était dans une poubelle."

212
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Elle vient de quelque part.
Elle avait une vie avant.

213
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Où étiez-vous avant le mariage ?

214
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Ici.

215
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Avec Raghubeer Singh.

216
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, apporte-moi un verre d'eau.

217
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Chunni, reste ici.
- Sors !

218
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Allez-y.

219
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Vous étiez sa maîtresse.

220
00:22:22,291 --> 00:22:24,083
Et maintenant la maîtresse de maison.

221
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Ça explique tout le chahut.

222
00:22:29,041 --> 00:22:30,750
Je ne pourrai pas vous aider.

223
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
J'étais en bas tout le temps.

224
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Quelqu'un l'a frappé au visage.

225
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Il est méconnaissable.

226
00:22:42,041 --> 00:22:44,541
- J'étais en bas. Je n'ai rien vu.
- Sur un autre ton !

227
00:22:46,416 --> 00:22:48,958
Ou je vous traîne
au commissariat, compris ?

228
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Que veux-tu ?

229
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Je viens voir comment vous allez, mère.

230
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Ça va ?

231
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Appelle-moi encore comme ça
et je te gifle, compris ?

232
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
D'accord.

233
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Je vais y aller.

234
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Souvenez-vous, je suis
l'inspecteur Jatil Yadav. À bientôt.

235
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Signez ici.

236
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
Écrivez vos nom et adresse.

237
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
- Vous vivez à Gwalior ?
- Oui.

238
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Allez, M. Mishra.

239
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
"L'insurgée de Chambal."

240
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
CINQ ANS PLUS TÔT

241
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Ma fille...

242
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
a sauté ?

243
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
C'est son châle.

244
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Elle s'est enfuie ?

245
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Elle a survécu ou quoi ?

246
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Laissez-moi !

247
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Qui êtes-vous ? Laissez-moi !

248
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Elle a gâché ma vie.

249
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Elle descend du train dès que je m'endors.

250
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Allez vous coucher.

251
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Je suis là.

252
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Je vais la surveiller.

253
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Je suis policier.

254
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Sous-inspecteur Jatil Yadav.

255
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
D'où venez-vous ?

256
00:26:25,625 --> 00:26:26,833
Quel est votre nom ?

257
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
Radha de Banmore, district de Morena.

258
00:26:34,291 --> 00:26:35,541
Vous êtes de Chambal.

259
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Une insurgée.

260
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Je suis policier et je vous le dis.

261
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Le monde est cruel.

262
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Que veux-tu que je te dise ?

263
00:27:04,291 --> 00:27:08,333
Il a l'âge de se marier,
et aucune fille n'accepte la proposition.

264
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Je suis prête à accepter une Manglik.

265
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Aujourd'hui, j'ai montré sa photo
à une fille

266
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
et elle a dit qu'il avait la peau foncée.

267
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Même Ajay Devgn a la peau sombre.

268
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
A-t-il moins l'air d'un héros ?

269
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Quand Jatil sort en uniforme
avec des lunettes de soleil,

270
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
il ressemble aussi à Ajay Devgn.

271
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
On a juste besoin d'une Kajol.

272
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Hé...

273
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Quand est morte
la femme de Raghubeer Singh ?

274
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Il y a cinq ans.

275
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Elle revenait de Gwalior par la route,

276
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
le chauffeur et elle ont été tués
lors d'un braquage.

277
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Après ça, Raghubeer Singh a ramené
cette fille de Dieu sait où.

278
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Elle t'a parlé d'elle ?

279
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Le député ?

280
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.

281
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Il a participé à beaucoup d'élections
grâce à Raghubeer

282
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
mais cette fois,
Raghubeer Singh comptait se présenter.

283
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Je sais.

284
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
C'est pour ça qu'il s'est marié.

285
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
As-tu rencontré M. Munna ?

286
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Il paraît qu'il est rentré à Delhi
en train le soir même.

287
00:28:52,666 --> 00:28:53,750
Il revient aujourd'hui.

288
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh,
le neveu de Raghubeer Singh.

289
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Et c'est peut-être sa fiancée.

290
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Celle-là ?
- Oui.

291
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Sympathique.

292
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh,
la sœur de Vikram Singh.

293
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Et c'est leur mère, Pramila Singh.

294
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Il paraît qu'elle a déménagé.

295
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
C'est le fils de Raghubeer Singh, non ?

296
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Oui, c'est lui.
Il a été arrêté pour drogue.

297
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
Raghubeer Singh est venu au poste
pour le libérer.

298
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Je le connais.

299
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.

300
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
C'est le gendre.

301
00:29:35,416 --> 00:29:38,416
Thakur n'avait pas de testament,
sa femme lui a survécu.

302
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Il n'aura rien.

303
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Il essaie de mettre la fille en prison.
- Laquelle ?

304
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
La maîtresse de Raghubeer Singh ?

305
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Alors, ça doit être la meurtrière.

306
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Pourquoi tu es tout excité ?

307
00:29:57,208 --> 00:29:58,583
Pourquoi tu t'énerves ?

308
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Mène d'abord une enquête.

309
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- C'est ce que je fais.
- Bien.

310
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Vas-y, alors.

311
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
D'accord.

312
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Je vais te tuer ! Je le jure !

313
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Tire ! Espèce de poule mouillée !
- Nandu, prends mon arme.

314
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Vise-moi ! Allez, connard !

315
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Pointe ton arme ! Allez !
- Tiens-le. Calmez-vous !

316
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Allez ! Tire-moi dessus !

317
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Je vous tuerai tous !
Ne me regarde pas comme ça !

318
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Puisses-tu croupir en enfer !

319
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Salaud ! Connard !
- Va te faire voir ! Salope !

320
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Tais-toi ou je te tire dessus
et ça te calmera.

321
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hé !

322
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Vous osez le toucher ?

323
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Je devrais le laisser
tirer sur une innocente ?

324
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
Je vous arrêterai tous.

325
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Si vous gardez votre poste.

326
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
J'appelle M. Munna. J'en ai assez.

327
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Du calme.
- Il a osé le toucher !

328
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Appelez qui vous voulez.

329
00:33:06,416 --> 00:33:07,666
- Vous verrez.
- Appelez-le.

330
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Mon fils mort, il n'y a plus d'homme ici.

331
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Bonjour. C'est Ravi Sisodiya.

332
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Les policiers nous harcèlent
depuis ce matin.

333
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Oui. Ils ont aussi giflé Karan.

334
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Oui...
- Elle ne se sent pas piégée ?

335
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Silence. Entrons.

336
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Je peux entrer ?

337
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Vous vous souvenez de moi, alors ?

338
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Ça fait un bail.

339
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Qu'est-ce que ça change ?

340
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Comment êtes-vous arrivée là ?

341
00:34:13,416 --> 00:34:15,083
Maman est morte, papa m'a vendue.

342
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Vous êtes allée au commissariat ?

343
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Pas besoin,
les policiers me rendent visite.

344
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Vous auriez pu fuir.

345
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
Je l'ai fait une fois.

346
00:34:31,541 --> 00:34:32,958
Mais je ne suis pas allée loin.

347
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
J'irai où ?

348
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Le monde est cruel.

349
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
En tant que policier,
vous devez le savoir.

350
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
En tant que policier, je vous le dis.

351
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Si vous avez fait quelque chose,
c'est le moment de le dire.

352
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Si vous l'avez tué
ou avez payé quelqu'un pour...

353
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
c'est sans espoir.

354
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Le tuer rendrai ma vie encore pire.

355
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Alors dites-moi la vérité,
faites-moi confiance.

356
00:35:19,083 --> 00:35:20,750
Je doutais même de mon père.

357
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Il est crucial de connaître sa place.

358
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Vous ne pourrez pas m'aider,
et je ne vous le demande pas.

359
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Arrêtez vos bêtises.

360
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Vous soupçonnez quelqu'un ?

361
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Tout le monde.

362
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Il n'avait d'affection pour personne,
et eux non plus.

363
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Il a fait de vous son héritière.

364
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Il devait tenir à vous.

365
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Vous avez vécu avec lui,

366
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
jour après jour.

367
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Il préférait les choses sans vie.

368
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Et j'étais vivante.

369
00:36:32,250 --> 00:36:34,208
Je croyais vous avoir aidée ce soir-là.

370
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Mais j'ai dû me tromper.

371
00:36:43,166 --> 00:36:45,291
Je ne vous laisserai pas
subir le même sort.

372
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Mais souvenez-vous,
je ne tolérerai pas d'entourloupe.

373
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Vous vous amusez bien au manoir ?

374
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Mettez-moi en contact
avec un officier supérieur.

375
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Le poste responsable n'est bon à rien.

376
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Écoutez…

377
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakur est mort,

378
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
laissant sa maîtresse comme héritière.

379
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Notre famille perd son prestige.

380
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Vous comprenez ?

381
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Pour ceux qui achètent des filles...

382
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
parler de prestige est mal venu.

383
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
Quant à vous plaindre à mon supérieur,
écoutez, M. Sisodiya…

384
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Je n'ai peur de personne.

385
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Et si je m'emporte,
je me fiche de perdre mon poste.

386
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Rassurez-vous, je découvrirai la vérité.

387
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Je vais partir.
Nandu, prends sa déposition.

388
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Vous voyez son attitude et son arrogance ?

389
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Salutations.

390
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
J'ai besoin de votre déposition.

391
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Où étiez-vous hier soir ?
La nuit des noces, monsieur ?

392
00:39:11,208 --> 00:39:13,166
M. Mishra, avez-vous parlé à cette femme ?

393
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Monsieur, c'est une folle.

394
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Vous ne voulez pas travailler ?
Je vous ai dit de l'interroger.

395
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Elle est muette.

396
00:39:21,625 --> 00:39:23,958
- Elle est muette ou folle ?
- Les deux.

397
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
C'est l'ancienne servante de la maison.
Sa petite-fille la remplace.

398
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
J'ai essayé de l'interroger
et elle m'a chassé avec une faucille.

399
00:39:33,125 --> 00:39:37,750
Le chauffeur qui rentrait de Gwalior
avec la femme de Raghubeer était son fils.

400
00:39:48,250 --> 00:39:49,875
<i>Heure estimée de la mort...</i>

401
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
<i>entre 22 h et minuit.</i>

402
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Le corps a été retrouvé à 00h30.

403
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- C'est ça ?
- Oui.

404
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Une heure avant ça...

405
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram lui a parlé.

406
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Au téléphone.

407
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
Il a donc été tué durant cet intervalle.

408
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
D'abord, on lui a tiré dessus.

409
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Puis, sa tête a été frappée
avec la même arme plusieurs fois.

410
00:40:19,875 --> 00:40:21,583
C'était calme dans la maison.

411
00:40:22,333 --> 00:40:23,875
Seule sa famille était là.

412
00:40:25,541 --> 00:40:27,250
Et personne n'a rien entendu.

413
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Quelqu'un était vraiment en colère
contre cet homme.

414
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Qu'en penses-tu ?

415
00:40:45,500 --> 00:40:46,750
C'est évident.

416
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Un des proches est impliqué.

417
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Poulet tandoori, mandchou ou sucette.

418
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Chow mein pour nous.

419
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Pas de nouilles. Du riz pour moi.

420
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
- Essaie un truc nouveau.
- Du riz frit.

421
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
T'aimes pas le chow mein ?

422
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Manger du chow mein
te donne l'air d'un animal. Regarde-le.

423
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Tente ta chance dans la vie.

424
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Regarde-moi.

425
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
J'ai vu Pinki une seule fois.

426
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Simple, timide, elle ne m'a pas laissé
lui toucher le doigt.

427
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, je disais que...

428
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
cette affaire est complexe.

429
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Écoute bien.

430
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
La maison était calme à 23 h.

431
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Les invités étaient partis.
Ce n'était pas une grande fête.

432
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Il n'y avait plus de musique.
Il restait des gens peu bruyants.

433
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
À ce moment-là, le cabinet a été cassé...

434
00:41:44,750 --> 00:41:47,208
un coup de feu a été tiré
et personne n'a rien entendu.

435
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Alors, il a dû être tué avant.

436
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Quand il y a eu un défilé bruyant,
entre 22 h et 23 h.

437
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Exactement.

438
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
C'est le seul moment possible
pour le meurtre.

439
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Et ce héros dit... Quel est son nom ?

440
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
- Vikram.
- Oui, Vikram Singh.

441
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Il dit qu'il était au téléphone
avec Raghubeer Singh à 23h30.

442
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Ça n'a aucun sens.

443
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh est le neveu
de Raghubeer Singh. Il pourrait mentir.

444
00:42:16,541 --> 00:42:18,458
Trouve les détails de cet appel.

445
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Et découvre…

446
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Mange-le.

447
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Tenez, Jatil Yadav,
c'est l'offrande de Shiva.

448
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Alors...

449
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Où vous a mené l'enquête ? Et maintenant ?

450
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Dites-le-moi.

451
00:42:54,333 --> 00:42:56,666
Le député Munna Raja a appelé ce matin.

452
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Vous avez été très impoli.

453
00:43:00,541 --> 00:43:01,583
Il était furieux.

454
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Écoutez...

455
00:43:03,875 --> 00:43:06,625
Munna Raja est peut-être
un député indépendant,

456
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
mais tous les partis le suivent.

457
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Compris ?

458
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
La prochaine fois, restez calme.

459
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Je l'ai convaincu.

460
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
En disant que Jatil Yadav
est un très bon officier.

461
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Il est sincère, il travaille dur.

462
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
- Merci, monsieur.
- Oui.

463
00:43:24,333 --> 00:43:28,458
Il veut que cette affaire soit résolue,
alors il ne porte pas plainte.

464
00:43:29,416 --> 00:43:32,291
Mais la prochaine fois,
Jatil, faites attention.

465
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Maman !

466
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Maman !

467
00:44:01,250 --> 00:44:02,416
J'arrive ! Qu'y a-t-il ?

468
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
C'est quoi  ?

469
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Tu ne le sais pas ?

470
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Arrête de t'occuper de mes affaires.
D'accord ?

471
00:44:27,500 --> 00:44:28,833
Regarde tes émissions.

472
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
L'enquête avance ?
Tu as trouvé le coupable ?

473
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Comment ? C'était le premier jour.

474
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Je demandais parce que si tu es libre,

475
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
on pourrait aller voir une fille dimanche.

476
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Je ne veux pas.

477
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Pourquoi ? Tu as trouvé quelqu'un ?

478
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Je n'irai pas à cause de toi.
Tu demanderas encore une dot.

479
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
On a perdu beaucoup d'offres
parce que je n'ai rien demandé.

480
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Votre fils doit avoir un défaut,
c'est pour ça que vous ne demandez rien."

481
00:44:55,541 --> 00:44:58,583
Ce défaut, c'est mon nom
que tu as changé de Jatin à Jatil

482
00:44:58,708 --> 00:45:00,041
sur mon certificat d'études.

483
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Je t'ai dit de leur demander
de le rechanger.

484
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Tu te rèpètes.

485
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Écoute...

486
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
regarde ton émission préférée.

487
00:45:10,083 --> 00:45:12,833
La conduite d'eau est cassée,
mais tout le monde s'en fiche.

488
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Si la connexion par câble était perdue,
la zone serait hors d'elle.

489
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Pourquoi tu es toujours
de mauvaise humeur ?

490
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Tu apportes le chaos à la maison.

491
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Que dois-je faire ? Partir loin ?

492
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
J'ai dit ça ?

493
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Tu ne peux pas me parler gentiment ?

494
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Et il y avait ton père.

495
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Il me disait toujours des mots doux.

496
00:45:36,541 --> 00:45:37,750
Il était cuisinier.

497
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Les douceurs, c'était son truc.

498
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Il était cuisinier au mess des officiers,
pas au restaurant.

499
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Sa halwa était délicieuse.

500
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- On disait : "Subedar Yadav..."
- "Subedar Yadav.

501
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Si tu envoyais de l'halwa à l'ennemi,
ils lâcheraient leurs armes."

502
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Exactement. Il se répétait aussi.

503
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Mais au moins,
il me parlait sans être grincheux.

504
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Il me manque.

505
00:46:11,125 --> 00:46:12,750
À qui je parle maintenant ?

506
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Il me manque tellement.

507
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Maman...
- Arrête un peu !

508
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Oui, Nandu ?

509
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
On a vérifié. Raghubeer Singh a bien passé
un coup de fil.

510
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
À 23h30 ?

511
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Oui, mais il y a autre chose.
- Quoi ?

512
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Avant cet appel,

513
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>Vikram Singh a reçu de nombreux appels</i>
<i>d'un autre numéro.</i>

514
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Dix de jour et 12 de nuit.

515
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Venant de qui ?

516
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Raghubeer Singh.

517
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Son autre numéro.

518
00:46:51,291 --> 00:46:52,333
Envoie-moi le numéro.

519
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Déposez-moi au commissariat.

520
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Allô.</i>

521
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Oui ?</i>

522
00:47:41,208 --> 00:47:43,666
Vous m'avez raconté une histoire triste
l'autre jour.

523
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Depuis quand fréquentez-vous
Vikram Singh ?

524
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Ou il vous a aussi forcée ?

525
00:47:54,416 --> 00:47:55,666
Il ne m'a pas forcée.

526
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Je le voyais de mon plein gré.

527
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Je l'aimais.

528
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Mais cet amour touche à sa fin.

529
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Il va épouser une fille de son statut.

530
00:48:17,541 --> 00:48:20,250
Il faut du courage pour m'aimer,
pas un statut.

531
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Et ça, il n'en a pas.

532
00:48:26,125 --> 00:48:28,750
J'ai vérifié vos relevés d'appels
et ceux de Vikram Singh.

533
00:48:30,625 --> 00:48:33,166
Vous pourriez vous être alliés
pour tuer Thakur.

534
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Mais vous seule irez en prison.

535
00:48:36,375 --> 00:48:39,041
C'est pour ça
que je veux une enquête honnête.

536
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
- Et que justice soit faite.
- Écoutez.

537
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Je ne suis pas venue
vous demander justice.

538
00:48:44,875 --> 00:48:47,541
Quant à l'enquête honnête,
c'est votre devoir.

539
00:48:47,791 --> 00:48:49,583
Vous ne me rendez pas service.

540
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Alors arrêtez de me suivre
et de me plaindre en privé.

541
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Je ne laisserais pas
quelqu'un comme vous m'approcher.

542
00:49:03,208 --> 00:49:06,916
Vous m'avez fait de la peine
et j'ai voulu vous aider. Compris ?

543
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Avec tant de haine, tant de problèmes
de confiance, vous allez m'aider ?

544
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
De haine ?

545
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Comment ne pas vous haïr ?

546
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Vous couchiez avec deux hommes
de la même famille.

547
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Je préfère être dupée
que d'avoir une telle aide.

548
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Vous montrez vos blessures
et vous parlez intelligemment.

549
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Vous me dépassez.

550
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Rentre.

551
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Pourquoi ?

552
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Je lui ai déjà tout dit.

553
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Allez, agissez.

554
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Je vous ai tout dit.

555
00:50:06,583 --> 00:50:09,000
Maintenant, faites votre enquête honnête.

556
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Vite.

557
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Allez.

558
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Maman.

559
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Emmenez-le.
- Où emmenez-vous mon frère ?

560
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Où emmenez-vous mon frère ?

561
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Où emmenez-vous mon fils ?
- C'est comme ça que vous enquêtez ?

562
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, arrête.
Ils ne peuvent pas t'emmener comme ça.

563
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- Où l'emmenez-vous ?
- Où ?

564
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Taisez-vous et rentrez.
- Rentrez, vous deux !

565
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Allez, montez.
- Non, Vikram.

566
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Je reviens.

567
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, sors de la Jeep. Vikram !

568
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
La mariée de votre oncle paternel

569
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
vous appelait toute la journée

570
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
quand vous étiez dans la même maison.

571
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Elle est folle.

572
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Elle pensait que je m'enfuirais avec elle.

573
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Mais vous avez couché avec elle.

574
00:51:26,875 --> 00:51:28,250
Elle est venue me voir.

575
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Ça me tue.

576
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Je suis piégée."

577
00:51:40,000 --> 00:51:44,416
Dans cette maison et en votre présence,
elle était agressée sexuellement.

578
00:51:45,083 --> 00:51:46,666
Elle pleurait, on la battait.

579
00:51:47,166 --> 00:51:51,125
Mais plutôt que de l'aider,
vous avez fait d'elle un bouc émissaire ?

580
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
- Je n'ai pas dit que Radha y était mêlée.
- Mais vous, si.

581
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Elle devait être complice.

582
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Si j'avais voulu le tuer,

583
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
pourquoi le faire après le mariage
et pas avant ?

584
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Peut-être que la victime
a appris pour vous et Radha.

585
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
La propriété, la terre, votre part.

586
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Vous vous voyiez tout perdre.
- Foutaises.

587
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Oncle m'a laissé plus de biens
qu'à son fils.

588
00:52:25,083 --> 00:52:27,875
- Plus que son propre fils.
- Tout le monde peut se tromper.

589
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Enfin, peu importe.

590
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Je sais où vous étiez
entre 23 h et minuit.

591
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Avant ça ?

592
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Sur la MG Road.

593
00:52:43,250 --> 00:52:45,166
Votre téléphone dit autre chose.

594
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, le lieu du meurtre.

595
00:52:48,541 --> 00:52:50,833
Le GPS du téléphone est approximatif.

596
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
C'est pas exact.

597
00:52:53,250 --> 00:52:55,416
Les trains vont et viennent
au passage à niveau.

598
00:52:56,166 --> 00:52:57,250
J'étais coincé là-bas.

599
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Vous avez réponse à tout.

600
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Comment voyiez-vous Radha ?

601
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Tous les jours... sous le même toit ?

602
00:53:16,458 --> 00:53:17,416
Je vous le dis ?

603
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Vous utilisiez l'escalier du fond.

604
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
Tout comme ce jour-là.

605
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
On vous a peut-être vu.

606
00:53:32,208 --> 00:53:34,541
Après l'avoir tué, un peu plus tard...

607
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
vous êtes passé par la porte d'entrée
et avez emmené tout le monde au temple.

608
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Oui.

609
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Et son fantôme a appelé mon téléphone.

610
00:53:55,250 --> 00:53:56,416
Trouvez une preuve.

611
00:54:00,541 --> 00:54:02,125
S'ils avaient une liaison,

612
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
pourquoi ne pas arrêter la fille ?

613
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram s'en serait sorti
comme il l'a fait.

614
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Pas elle.

615
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
La pauvre.

616
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Elle n'a rien fait.

617
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Elle baisait juste l'oncle et le neveu
sous le même toit.

618
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Je sais qu'elle n'est pas parfaite.

619
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Mais on enquête sur un meurtre,
pas son attitude.

620
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Elle t'a séduit.

621
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Pas du tout.

622
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Elle ne me prête même pas attention.

623
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
C'est comme ça que les filles font.

624
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Elles t'ignorent pour que tu reviennes.

625
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Tu seras attiré par elle.

626
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Quand une femme t'ignorait,

627
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
il se passait quoi ?

628
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Ça t'énervait, non ?

629
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Voilà comment ça marche.

630
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Mon épouse, par exemple.

631
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Pendant trois jours, elle dit non...

632
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
T'as lu le dossier d'empreintes ?

633
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Je te l'ai dit, aucune empreinte
n'a été trouvée sur l'arme.

634
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Pas sur l'arme.

635
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Je parle du téléphone de Raghubeer.

636
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Il y a des empreintes ?
- Non.

637
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Si Raghubeer a appelé Vikram,
où sont ses empreintes ?

638
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Où ?
- À toi de me le dire.

639
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Je passais par là, alors j'ai pensé
te poser quelques questions.

640
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- À propos de quoi ?
- Je peux avoir de l'eau ?

641
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Tu es mon informatrice.

642
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
La seule qui peut me donner un scoop.

643
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Ces riches ne nous parlent pas.

644
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Je ne sais rien.

645
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Dis-moi comment va ta nouvelle dame.

646
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Tu la sers bien.

647
00:56:51,250 --> 00:56:53,708
Elle était à peine plus âgée que moi
à son arrivée.

648
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Elle pleurait sans cesse.

649
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Maintenant, elle s'est enfermée là-haut.

650
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Tu parles d'une dame !

651
00:57:06,125 --> 00:57:08,375
Elle n'a même pas d'homme dans sa vie.

652
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Dieu sait comment elle va tenir.

653
00:57:12,875 --> 00:57:14,208
Comment tu fais, toi ?

654
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Tu vis seule aussi.

655
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Tu travailles toute la journée.

656
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Ma grand-mère, avec la faucille,
me protège.

657
00:57:37,416 --> 00:57:38,958
Chunni, qui a tué Thakur ?

658
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Monsieur...

659
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Ce soir-là, tu as appelé Vikram
du téléphone de Raghubeer.

660
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Non, monsieur.

661
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Je t'ai vue.

662
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Sur la caméra.

663
00:57:58,458 --> 00:58:00,833
Une fois tout éteint,
tu es montée avec une lanterne.

664
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Oui, monsieur.

665
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

666
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
J'ai oublié.

667
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Qu'as-tu vu en haut ?

668
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
Je te le rappelle aussi ?

669
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
M. Thakur était au téléphone.

670
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
J'ai mis la lanterne dans la chambre
et je suis descendue.

671
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
On a trouvé son corps
quand M. Vikram est rentré.

672
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Un autre mensonge.

673
00:58:37,875 --> 00:58:42,416
La lanterne n'était pas dans la chambre.
Elle a été brisée dans les escaliers.

674
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Comment ?

675
00:58:46,541 --> 00:58:48,333
Tu es montée avec la lanterne.

676
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Tu as vu Thakur mort.

677
00:58:51,750 --> 00:58:53,208
Tu t'es précipitée en bas...

678
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
et la lanterne t'a glissé des mains.

679
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Qui était là-haut ?

680
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh ?

681
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Bien, vas-y, aide Vikram.

682
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Toi et cette idiote,
vous serez dans le pétrin.

683
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Je ne m'en sortirai pas.

684
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Si je parle, ils me tueront.

685
00:59:23,666 --> 00:59:25,000
Il ne t'arrivera rien.

686
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Mais je ne peux t'aider
que si tu me dis la vérité.

687
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Vous ne pourrez pas.

688
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Ils ont eu mon père.

689
00:59:33,916 --> 00:59:35,791
Ton père a été tué lors d'un braquage.

690
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Avec la femme de Thakur.

691
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Mon père m'a appelée.

692
00:59:42,958 --> 00:59:44,875
Il a dit qu'il arriverait
dans deux heures.

693
00:59:45,750 --> 00:59:47,416
Il a quitté Gwalior de nuit.

694
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Pourquoi tuer ton père ?

695
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Comment le saurais-je ?

696
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
J'en aurais su plus
s'ils avaient lu ma déposition.

697
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Mais les officiers étaient
de leur côté et ont fermé l'affaire.

698
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Tu sais ce que tu dis ?

699
01:00:10,791 --> 01:00:12,166
Regardez ma grand-mère.

700
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Elle est devenue folle
en essayant de faire agir la police.

701
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Elle n'a jamais vu le corps,
alors elle refuse de le croire.

702
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SEULE LA VÉRITÉ TRIOMPHE

703
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Envoyez-le immédiatement.
Je vais le relire.

704
01:01:42,875 --> 01:01:45,083
C'est le rapport manquant de Ramdeen.

705
01:01:45,250 --> 01:01:48,166
- Qui ?
- Le père de Chunni, le chauffeur Ramdeen.

706
01:01:48,333 --> 01:01:52,125
Il a appelé de la route
et dit qu'il arriverait dans deux heures.

707
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Il était près de Kanpur.

708
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
J'ai vérifié avec les postes de police
à deux heures d'ici.

709
01:02:00,250 --> 01:02:04,000
Une voiture semblable a été reportée volée
à la gare d'Akbarpur le lendemain.

710
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur se trouve
entre Gwalior et Kanpur.

711
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
COMMISSAIRE  LALJI

712
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Monsieur.

713
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Vous devez aller voir Munna Raja demain.

714
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Et vous excuser pour ce que vous avez fait
à Vikram Singh.

715
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Dites : "Monsieur...

716
01:02:33,041 --> 01:02:34,833
j'ai fait une erreur. Je suis désolé."

717
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Mettez-y du cœur.

718
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Vous m'avez dit de travailler
avec un esprit libre. Je le fais.

719
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Vous êtes imprudent.

720
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Vous êtes au service du gouvernement.

721
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Il est le gouvernement.

722
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Vous agissez sans enquête ni preuve.

723
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Monsieur, le téléphone de Vikram Singh
était à Belaghat

724
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
et il dit qu'il était sur la MG Road.

725
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Et ça concerne aussi la propriété.

726
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- Ça ne suffit pas. Trouvez autre chose.
- Cette fille, Chunni…

727
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Elle sait quelque chose.

728
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Les serviteurs voient tout.

729
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
Elle parlera.

730
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Allez-y.

731
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Monsieur...

732
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Quoi ?

733
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
L'affaire de la femme de Raghubeer Singh
et du chauffeur...

734
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
c'était un braquage ?

735
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Comment ça ?

736
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
On retrouve le corps ou la voiture
après un braquage,

737
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
mais rien n'a été retrouvé
et il n'y a pas eu de rapport non plus.

738
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Ou bien on a raté quelque chose.

739
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
POSTE DE POLICE D'AKBARPUR

740
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
On a trouvé tout ça
sur les lieux de l'accident.

741
01:04:58,666 --> 01:05:00,666
Ça ne provient pas d'une voiture.

742
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
On dirait un camion.

743
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
C'était un délit de fuite. Il y a aussi
des pièces de l'autre véhicule.

744
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR

745
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
TANNERIE JAHANGIR

746
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Vous désirez ?

747
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Votre propriétaire,
qui dirige cet endroit.

748
01:06:31,833 --> 01:06:34,166
Notre propriétaire. Il vit dans la rue.

749
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Il vit dans sa boucherie,
derrière la mosquée Jinnato.

750
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Je veux l'adresse du propriétaire,
pas de sa boucherie.

751
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Ça appartient à un député.

752
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Qui associerait son nom à une tannerie ?

753
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
Un problème ?

754
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MOSQUÉE JINNATO

755
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- Le propriétaire de la tannerie ?
- À l'angle.

756
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Vous gérez la Tannerie Jahangir ?

757
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Vous la gérez pour un député ?

758
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Quel est votre nom ?

759
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Dites à votre propriétaire d'aller
au poste de police de Belaghat demain.

760
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
UN CANDIDAT INDÉPENDANT HONNÊTE

761
01:09:03,541 --> 01:09:08,250
Tout comme le lait contient de l'eau,
l'eau a des bactéries, notre corps aussi.

762
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Les terroristes et leur communauté
se fondent dans notre société,

763
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
puis de la société à nos rues,
et ensuite à nos maisons.

764
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Les relations homosexuelles
violent la loi de la nature.

765
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Ces 20 prochaines années,
il y aura un tas de gens avec ce trouble.

766
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Monsieur, mon supérieur
m'a ordonné de venir vous voir.

767
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh
est votre futur gendre, alors…

768
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Pardonnez-lui.

769
01:09:47,791 --> 01:09:49,541
Quand arrêtez-vous cette femme ?

770
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Soyez dur avec elle, elle parlera.

771
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Oui, monsieur. Vous avez raison.

772
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Mais ce qu'elle dira...

773
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
pourrait nuire au prestige de la famille.

774
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Vous devez répéter un peu plus.

775
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Je vous rappelle.

776
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
D'accord.

777
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
C'était bien.

778
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Monsieur, vous saviez
pour Vikram Singh et...

779
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Savez-vous...

780
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
comme il est difficile de passer
de maîtresse à dame.

781
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Elle connaît bien les hommes.

782
01:10:35,500 --> 01:10:38,833
Que ce soit Vikram Singh ou tout autre.

783
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Il paraît que vous étiez à Jajmau hier.

784
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Oui, monsieur.

785
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Que cherchiez-vous
à la tannerie Jahangir ?

786
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Je me renseignais sur Raghubeer Singh.

787
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Peut-être... qu'on m'a mal informé.

788
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Vous avez aussi
des informateurs au manoir.

789
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
Le commissaire a de grands espoirs
pour vous.

790
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Redoublez d'efforts.

791
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Compris ?
- Oui, monsieur.

792
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
C'est une affaire simple. Un homme a été
assassiné par sa femme et son amant.

793
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Mais on suit une fausse piste.

794
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Tu ne vois que deux suspects ?

795
01:11:30,375 --> 01:11:32,666
Tu savais que Munna Raja était impliqué

796
01:11:32,750 --> 01:11:34,916
dans le meurtre de la 1re femme
de Raghubeer Singh ?

797
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja ?
- Oui.

798
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
C'était un délit de fuite,
pas un braquage.

799
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Et tu veux que j'abandonne l'enquête

800
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
et que j'emprisonne cette fille
pour en finir ?

801
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Je ne sais rien de la victime.

802
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Il était comment ?
Pourquoi a-t-il été assassiné ?

803
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Quel genre de personne était votre père ?
Vous le décririez comment ?

804
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Il faisait venir des filles chez lui.

805
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Comment était-il, d'après vous ?

806
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Ça vous gênait ?

807
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Il se fichait des sentiments des gens.

808
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Il était arrogant.
Personne n'osait rien lui dire.

809
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Et votre mère ?

810
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Elle avait peur.

811
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Il la terrifiait.

812
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Pourtant, vivre avec une telle femme
dans la famille…

813
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Il n'y avait pas de famille.
Karan est allé en pension très jeune.

814
01:12:46,625 --> 01:12:48,166
Puis, après mon mariage...

815
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
ne restait plus que mon père

816
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
et ma grand-mère.

817
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Et la famille de son frère ?
Vos cousins...

818
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha et l'autre ?

819
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
- Vikram.
- Oui, Vikram.

820
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Ils sont partis il y a quelques années.

821
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan et Vasudha étaient en pension.

822
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Ils venaient en vacances,
mais pas tous les ans.

823
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Ça veut dire...

824
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
que vous ne vous êtes tous retrouvés
qu'au mariage. C'est ça ?

825
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Qu'en pensez-vous ?

826
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Qui l'a tué ?

827
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram était le plus préoccupé par père.

828
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Les affaires, la propriété...

829
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
et tout ce que vous savez déjà.

830
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Je peux avoir de l'eau ?

831
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Bien sûr. Va chercher de l'eau.

832
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila me surveille tout le temps.

833
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Elle ferait tout pour son fils.
J'ai de sérieux doutes…

834
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Je t'ai dit de prendre soin de toi.

835
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Assieds-toi.
- J'allais le chercher.

836
01:14:51,750 --> 01:14:55,541
Mais tu ne l'as pas fait.
Tu lui parles depuis longtemps.

837
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Pourquoi ?
Il n'y a pas d'homme à la maison.

838
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Et tu l'as laissé entrer
sans me demander ?

839
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
À leur retour de la cérémonie
de dispersion des cendres,

840
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
je devrai dire à Ravi...

841
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
ce que tu fais.

842
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Attends !

843
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Tu dois lui parler aussi.

844
01:15:27,208 --> 01:15:29,833
Ou je croirai
que tu me caches quelque chose.

845
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Maman est restée ici pour vous.

846
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
- Elle fait tant pour toi et tu…
- On ne lui a rien demandé.

847
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
J'en ai marre de ta mère et toi.

848
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- Tu es jalouse !
- Vasudha !

849
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Alors, dites-moi...

850
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
quand et pourquoi vous avez déménagé ?
Vous viviez ici, non ?

851
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Vous ne pourrez pas faire ça longtemps.

852
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna se joue de vous. Vous comprenez ?

853
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Oui.

854
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ou peut-être qu'il veut découvrir
qui a tué son ami.

855
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ou...

856
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
qui le haïssait au point
que le soir même de son mariage...

857
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Ceux qui ont une grande maison,
un statut, du prestige, une fortune...

858
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
Les gens ne les détestent pas.

859
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Ils les envient. Vous ne comprendrez pas.

860
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Vous viviez ici, non ?
- Oui.

861
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Sa mort vous attriste ?

862
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Je ne fais pas dans le mélodrame.

863
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
J'ai toujours été à l'auberge ou chez moi.

864
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Je ne l'ai pas assez vu pour le pleurer.

865
01:17:11,125 --> 01:17:13,958
J'ai lu ta déposition
et j'ai commencé l'enquête.

866
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
J'arriverai vite à une conclusion.

867
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Mais pour que ça arrive...

868
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
tu devras m'aider aussi.

869
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Alors, c'est Kamla Kumari ?

870
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Elle a l'air sévère.

871
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Mais j'ai la peau dure.

872
01:18:01,708 --> 01:18:04,833
- Vous ne m'arrêtez pas ?
- Si l'affaire s'éternise...

873
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
je le ferai. Détendez-vous.

874
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Je vous ai dit tout
ce qui est arrivé cette nuit-là.

875
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Vous connaissez le reste.

876
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Raghubeer Singh n'a jamais soupçonné
votre liaison avec Vikram Singh ?

877
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Vous êtes sûre de vous.

878
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
S'il l'avait soupçonnée, vous auriez
retrouvé mon corps, pas le sien.

879
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Qui aurait pu le tuer à part vous deux ?

880
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
N'importe qui.
Quelqu'un de plus courageux que moi...

881
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
de plus tourmenté.

882
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Mais je ne connais personne de tel.

883
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Va chercher la voiture.

884
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Allez-y.

885
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
MAISON DE SOINS SHARMA

886
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
L'autre jour...

887
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
pourquoi ne pas m'avoir arrêtée ?

888
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
J'ai arrêté votre complice.
Munna Raja l'a tiré d'affaire.

889
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
N'impliquer que vous...

890
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
est indigne de moi.

891
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Allô.

892
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Quoi ?

893
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Ces deux doigts ont l'air fracturés.

894
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Et regardez le cou.

895
01:23:15,250 --> 01:23:16,958
Des marques de strangulation.

896
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Elle a été étranglée. C'est un meurtre.

897
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni !

898
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni ! Mon enfant !

899
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni ! Où l'emmenez-vous ?

900
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Mon enfant !

901
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni ! Laissez-moi !

902
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Oh, mon Dieu ! Chunni !

903
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Ma Chunni ! Ma Chunni est morte !

904
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Madame, laissez-le.
- Ma Chunni est morte !

905
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Ma Chunni est morte !

906
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Le sbire de Munna Raja de Jajmau...

907
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Arrête-le. On va le faire parler.

908
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- Qu'y a-t-il ? Elle est en panne ?
- Non, t'as perdu la tête.

909
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Tu ne vois pas ce qui est devant toi.

910
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
N'importe quoi.

911
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
La fille a forcé son amant
à commettre le meurtre.

912
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Mais plutôt que de l'arrêter,
tu m'envoies faire des âneries.

913
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Tu penses avec ton cœur, pas avec ta tête.

914
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Cette salope t'embrouille l'esprit.

915
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Tu dis être policier,

916
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
mais tu ne sais pas enquêter.
Tu es un crétin !

917
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
D'accord. Mais même crétin,
je suis meilleur que toi.

918
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
J'ai épousé une fille bien, contrairement
à toi, qui côtoies une traînée.

919
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Casse-toi !

920
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Vous vous battiez...

921
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
en plein milieu de la route.

922
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Il n'y a plus de criminels
dans la ville pour occuper la police ?

923
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Ce n'était pas ma faute. Il m'a provoqué.

924
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Écoutez...
- Il m'a traité de crétin. Demandez-lui.

925
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Il m'a insulté.
- Narendra Singh...

926
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Tâchez de vous contrôler.
- Monsieur...

927
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Je ne veux pas travailler avec lui.

928
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, sortez.

929
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

930
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Vous expliquerez en détail cette conduite.

931
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Ensuite, vous prendrez un congé
ou bien je vous suspends. Votre choix.

932
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Je savais que ce jour viendrait.

933
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Je n'irai nulle part.

934
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Une enfant a été assassinée.
Je ne fermerai pas les yeux.

935
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Je vais découvrir la vérité.

936
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Vive l'Inde.

937
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Je t'ai dit de ne pas me déranger.

938
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, j'ai été attaqué.

939
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Ils me suivaient depuis le commissariat,
ils m'ont tiré dessus.

940
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Tu dois être blessé.
Tu as perdu beaucoup de sang ?

941
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- J'appelle une ambulance ?
- Nandu.

942
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Je suis un crétin
de croire tout ce que tu dis.

943
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Je vais croire
que tu as été attaqué, c'est ça ?

944
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Écoute-moi.
- Je vais l'arrêter demain.

945
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Elle avouera tout.
- C'est mal.

946
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya est en train
d'en parler avec le commissaire.

947
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Il lui reste peu de temps.

948
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Allô.</i>

949
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Arrête, salope ! Arrête !

950
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Tu veux une part de la propriété ?

951
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Arrête. Ouvre la porte !
- Que se passe-t-il ?

952
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Je l'emmerde ! Je vais la tuer !

953
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Que se passe-t-il ?

954
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Dégage !
- Tu as perdu la tête ? Qu'y a-t-il ?

955
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Ouvre la porte !
- Quoi, tu vas la tuer ?

956
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Allez ! Je l'emmerde ! Je vais la tuer !

957
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Tu es venu les chercher, non ?

958
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Je vais t'écorcher vif
et t'enterrer avec eux. Tu m'entends ?

959
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Réveille-toi</i>

960
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Réveille-toi</i>

961
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Réveille-toi</i>

962
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Réveille-toi</i>

963
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Réveille-toi</i>

964
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
<i>Il y a eu une effraction</i>
<i>Dans la ville des nuits</i>

965
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
C'est moi.

966
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Réveille-toi, il y a eu une effraction</i>

967
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Viens.

968
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>Dans la ville des nuits</i>

969
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Réveille-toi</i>

970
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Une aube magique s'est levée</i>

971
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Il me gardait ici...

972
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
quand il allait à Gwalior.

973
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
- Sa famille doit connaître cet endroit.
- Non.

974
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Personne ne vient ici.

975
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Seul Karan est venu une fois.

976
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Et eux...

977
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Ces gens-là ?

978
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Ils ont été engagés
pour nous garder, la maison et moi.

979
01:35:30,666 --> 01:35:33,041
Leur histoire est semblable à la mienne.

980
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
Ils ne diront rien.

981
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Repose-toi.

982
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Tu aurais pu t'enfuir.

983
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Un instant, j'ai cru...

984
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
que tu m'avais laissé.

985
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
J'aurais dû.

986
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Tu n'as aucun respect pour moi.
- C'est faux.

987
01:36:05,333 --> 01:36:07,750
Je respecte ton courage et ton honnêteté.

988
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
De quoi tu parles ?

989
01:36:12,500 --> 01:36:13,666
Je suis une prostituée.

990
01:36:14,541 --> 01:36:15,500
Une meurtrière.

991
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Pourquoi ?

992
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Bien sûr.

993
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Je ne suis pas à la hauteur.

994
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
J'ai le cœur brisé.

995
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
HÔPITAL LALA LAJPAT RAI
"PARC" KANPUR

996
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- M. Joshi.
- Oui ?

997
01:37:13,083 --> 01:37:16,750
Vous disiez que de la peau morte avait été
retrouvée sous les ongles de Chunni.

998
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Oui, de la peau morte.

999
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Sous ces ongles.

1000
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Comment ça ?

1001
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
La peau du meurtrier est blessée,
Narendra Singh.

1002
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
On a trouvé une couche de l'épiderme
du meurtrier sous ses ongles.

1003
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Vous voyez,

1004
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
elle a dû griffer le meurtrier
en se débattant.

1005
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Vive l'Inde. Ajay, le chef est là ?

1006
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Il est en réunion. Veuillez patienter.

1007
01:39:22,625 --> 01:39:26,708
J'enquête sur ce qui est arrivé
à votre petite-fille, Chunni.

1008
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Regardez ça.

1009
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
C'est Munna Raja.

1010
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
Et voici son sbire, derrière lui.

1011
01:39:43,000 --> 01:39:44,208
Vous le connaissez ?

1012
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Vous l'avez déjà vu ?

1013
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Avaient-ils un problème
avec vous ou votre petite-fille ?

1014
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Madame !

1015
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Tu étais là cette nuit-là ?

1016
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Quoi ? Laisse-moi !

1017
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
C'est toi et Vikram, non ?

1018
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Tu as entraîné Chunni là-dedans.
C'est pour ça qu'elle a été tuée.

1019
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
N'est-ce pas ?

1020
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Je te protégeais,

1021
01:41:21,500 --> 01:41:23,458
je te faisais confiance et toi...

1022
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
tu me mentais.

1023
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Oui, j'ai menti.

1024
01:41:38,166 --> 01:41:39,333
Que dois-je faire ?

1025
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Je pensais...</i>

1026
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
<i>que Vikram n'avait pas le courage d'agir.</i>

1027
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Il s'est avéré...</i>

1028
01:41:50,333 --> 01:41:51,791
<i>qu'il ne l'avait jamais voulu.</i>

1029
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Je te parlerai plus tard.

1030
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
J'ai dit : "Plus tard".

1031
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Il n'y a pas mieux qu'aujourd'hui.
Pourquoi reporter ça à demain ?

1032
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>- Je vais tout lui dire.</i>
- Radha, écoute-moi.

1033
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha !

1034
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, attends. Écoute-moi.
- T'écouter ?

1035
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Tu n'allais pas partir avec moi ?
Tu ne m'as pas dit d'être prête ?

1036
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Ça n'arrivera pas. Où je t'emmènerais ?

1037
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Tu m'as menti tout ce temps ?
Tu t'es servi de moi.

1038
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Oublie le passé.

1039
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Reste ici !

1040
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Je m'occuperai de toi.

1041
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
C'est si gentil.
Mais je n'ai pas un grand cœur comme toi !

1042
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
Quoi qu'il en soit, tu n'aurais pas dû
amener ta fiancée ici.

1043
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Beau-frère. Oui, j'arrive.

1044
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Oui, occupe-t'en. J'arrive bientôt.

1045
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Ça va prendre un peu de temps.

1046
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha !

1047
01:44:13,166 --> 01:44:16,541
- Pardonne-moi. J'ai fait une erreur.
- Mon oncle ! Laisse-moi t'expliquer.

1048
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Sors !

1049
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Allez !

1050
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>Vikram m'a envoyée en bas.</i>

1051
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Après être descendue,</i>

1052
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>je ne sais pas</i>

1053
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
<i>ce qu'il a dit à Chunni,</i>

1054
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
<i>mais elle n'a rien dit à personne.</i>

1055
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Dieu sait où est Vikram.

1056
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Attention !

1057
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Qu'est-ce que tu fais ? Nettoie ça.

1058
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Mon bien-aimé a commencé à me taquiner</i>
<i>Que faire ?</i>

1059
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>J'avais 12 ans quand je me suis mariée</i>

1060
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>J'avais 12 ans quand je me suis mariée</i>

1061
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Mon bien-aimé a commencé à me taquiner</i>
<i>Que faire ?</i>

1062
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
<i>Au bout d'un moment,</i>
<i>Vikram est arrivé par la porte d'entrée</i>

1063
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>et a emmené tout le monde au temple.</i>

1064
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
On y va ?

1065
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Que pourrais-je dire ?</i>

1066
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Et à qui ?

1067
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Qui me croirait ?

1068
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Tu avais raison.

1069
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Le sbire de Munna Raja a tué Chunni.

1070
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>D'après l'autopsie,</i>
<i>il y avait de la peau sous ses ongles.</i>

1071
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Et ses mains ont des griffures.

1072
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Je l'ai vu moi-même.

1073
01:46:35,583 --> 01:46:38,666
- Il l'a tuée pour sauver Vikram Singh.
<i>- Exactement.</i>

1074
01:46:41,041 --> 01:46:42,250
Ce n'était qu'une enfant.

1075
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Allô ?

1076
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
J'appelle du commissariat
de Murar, à Gwalior.

1077
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
J'ai enregistré le suspect.
Vous pouvez gérer l'arrestation.

1078
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
C'était...

1079
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav livre la fille.

1080
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Elle ne sert plus à rien.

1081
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Fatigué, mais en quête</i>

1082
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Fatigué, mais en quête</i>

1083
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Nouant et brisant un nœud</i>
<i>Dans le brouillard</i>

1084
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Coupant les ficelles de la douleur</i>

1085
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Allô ?

1086
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Allô, qui est-ce ?

1087
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Jatil ?</i>

1088
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Tourner en rond à faire de la sorcellerie</i>

1089
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Tourner en rond sous le ciel bas</i>

1090
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Tourner en rond</i>
<i>Au rythme excentrique du cœur</i>

1091
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Tourner comme une roue</i>

1092
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Tourner comme une roue</i>

1093
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
MAISON DE SOINS SHARMA

1094
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Tourner comme une roue</i>

1095
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Tourner comme une roue</i>

1096
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Vous ?

1097
01:49:02,083 --> 01:49:04,375
REÇU DE TERMINAISON DE GROSSESSE
KAVITa SINGH

1098
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Des factures de la clinique.

1099
01:49:14,458 --> 01:49:18,125
De la clinique où votre sœur
a été admise la veille de sa mort.

1100
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Pour un avortement.

1101
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Non.

1102
01:49:23,083 --> 01:49:24,333
C'est n'importe quoi.

1103
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Ma sœur est venue pour Karan.

1104
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Et ce rapport et ces factures ?

1105
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Écoutez...

1106
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan a eu le paludisme cette année-là.

1107
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Il était en congé de son école.
Ma sœur était là aussi.

1108
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Vous pouvez vérifier avec l'école.

1109
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Je ne mens pas.

1110
01:50:03,416 --> 01:50:04,791
Vous n'avez jamais bu ?

1111
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Votre sœur…

1112
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
Pourquoi est-elle partie
pour Kanpur de nuit ?

1113
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Quelqu'un l'a appelée ce soir-là.

1114
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Et elle est partie. Elle n'est pas rentrée
alors après quelques heures, j'ai appelé.

1115
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Elle semblait tendue.

1116
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Elle a dit : "Je vais à Kanpur.
Je t'appellerai en arrivant."

1117
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Après ça…

1118
01:50:40,583 --> 01:50:41,958
Vous ne lui avez pas demandé ?

1119
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Pourquoi elle partait tout à coup ?

1120
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Si.

1121
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Elle ne m'a pas répondu.
Elle était à la gare.

1122
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Avec le bruit du train et tout le reste,

1123
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
je n'entendais pas bien.

1124
01:51:08,125 --> 01:51:09,541
Pourquoi était-elle à la gare ?

1125
01:51:12,291 --> 01:51:13,791
Elle rentrait en voiture.

1126
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Je pensais
qu'elle était allée à la gare avant.

1127
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
J'ai entendu le bruit du train.

1128
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Quand j'ai demandé où elle était,
elle a raccroché.

1129
01:51:49,333 --> 01:51:50,833
Elle m'avait ordonné

1130
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
de l'informer

1131
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
si Thakur amenait une femme.

1132
01:52:03,291 --> 01:52:04,625
Qui Raghubeer a-t-il amené ?

1133
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
Comment je saurais son nom ?

1134
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Mais oui, il passait souvent la nuit ici.

1135
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Ouvrez le bungalow.

1136
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Avec un brin de désillusion</i>
<i>Et un brin d'illusion</i>

1137
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>On crée une misère terrible</i>

1138
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Avec un brin de désillusion</i>
<i>Et un brin d'illusion</i>

1139
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>On crée une misère terrible</i>

1140
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>La couverture du destin</i>
<i>A une frange d'astuces</i>

1141
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>La frange est trempée de larmes</i>

1142
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Rampant</i>

1143
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Fatigué, mais en quête</i>

1144
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>Rampant, frémissant</i>

1145
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
<i>Rampant, dormant et te réveillant</i>

1146
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
<i>Rampant, dormant et te réveillant</i>

1147
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>Tu continues à chercher des réponses</i>

1148
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
<i>Transcendant les limites</i>

1149
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
<i>Tourner en rond</i>
<i>Comme une vieille habitude têtue</i>

1150
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Tourner comme une roue</i>

1151
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Tourner comme une roue</i>

1152
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Tourner comme une roue</i>

1153
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
<i>Tourner comme une roue</i>

1154
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Tourner comme une roue</i>

1155
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>Les émotions te submergent</i>

1156
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, non, pas ça.
Sors la déposition de Chunni.

1157
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Dis-moi quelle date y figure.

1158
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>Les émotions te submergent</i>

1159
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Comme les vêtements</i>
<i>Engloutissent le corps</i>

1160
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Ils seront avec toi, l'agonie</i>

1161
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Les cris, les sanglots,</i>
<i>La rage, la passion captivante</i>

1162
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
<i>Frémissant, franchissant les obstacles</i>

1163
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>Puis réfléchissant à la vie</i>

1164
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>Enfermé dans son propre corps</i>

1165
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Tourner en rond</i>
<i>Comme une vieille habitude têtue</i>

1166
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
Le commissaire m'a appelé.

1167
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Il m'a dit d'amener le suspect
sous le pont de Jajmau.

1168
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>Tourner comme une roue</i>

1169
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Fais ce qu'il dit.

1170
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Tourner comme une roue</i>

1171
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Tourner comme une roue</i>

1172
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Doucement.

1173
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Ça va aller.

1174
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
Ça ne t'a pas traversée.

1175
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Ça t'a juste éraflée.

1176
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Non !

1177
02:00:44,541 --> 02:00:46,333
Venez au festival Holi demain.

1178
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
On formera une alliance durant la fête.

1179
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Non, pas maintenant.
Je suis avec toute ma famille.

1180
02:00:53,125 --> 02:00:54,583
Voyons-nous demain.

1181
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Oui. Au revoir.

1182
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Et félicitations à vous aussi. Au revoir.

1183
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Mon oncle.
- Oui ?

1184
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
La chaufferie de Belaghat...

1185
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Va ouvrir.

1186
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Et alors ?

1187
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
J'aimerais...

1188
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
en faire partie.

1189
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
- Comment ça ?
- En avoir des parts.

1190
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Je te sers si bien.

1191
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Grandis d'abord. Il veut des parts !

1192
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Qui est-ce ?

1193
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Pourquoi tu l'as laissée entrer ?

1194
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Je vais vivre ici.

1195
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Faites ce que vous voulez.
- Vraiment ?

1196
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Il t'a quittée ?
Celui avec qui tu t'es enfuie ?

1197
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- Où t'es-tu enfuie ?
- À Gwalior.

1198
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Où vous allez tous les mois
donner sa dose à votre beau-frère.

1199
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hé !

1200
02:02:04,583 --> 02:02:07,708
Ravi Sisodiya a été vu en train
de donner de la drogue à votre frère.

1201
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
L'école l'a aussi dit à votre père.

1202
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Sortez d'ici !

1203
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Qu'as-tu fait, Ravi ?

1204
02:02:33,833 --> 02:02:35,750
La cupidité a eu raison de toi ?

1205
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- As-tu tué Raghubeer Singh ?
- Non.

1206
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Il n'a pas fait ça.

1207
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
C'était pour une autre raison.

1208
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Et vous le savez bien, monsieur.

1209
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Votre sbire a peut-être déjà été arrêté.

1210
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Une fouille dans votre tannerie
aura lieu demain.

1211
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
C'est là que vous avez caché

1212
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
les corps de Mme Raghubeer Singh
et de son chauffeur, non ?

1213
02:03:01,458 --> 02:03:02,958
C'est quoi, ces bêtises ?

1214
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Votre mère et son chauffeur

1215
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- sont enterrés dans sa tannerie.
- Foutaises.

1216
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Va chercher la voiture.

1217
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Je m'occuperai de lui.

1218
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, tu n'as pas entendu ton oncle ?

1219
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Je veux tout entendre.

1220
02:03:26,416 --> 02:03:30,000
Munna Raja a orchestré le meurtre
de Mme Raghubeer Singh. Son sbire a avoué.

1221
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Vous mentez.

1222
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Le mobile ?

1223
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Mme Raghubeer Singh est allée
à la ferme de son mari ce soir-là.

1224
02:03:41,416 --> 02:03:44,583
<i>Elle avait des doutes.</i>
<i>Qui se sont avérés vrais.</i>

1225
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
<i>Le gardien l'avait appelée.</i>

1226
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Elle a vu Raghubeer Singh avec votre sœur.</i>

1227
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
<i>Vasudha Singh a tué votre oncle.</i>

1228
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
Elle était mineure à l'époque.

1229
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
On l'a maltraitée maintes fois.

1230
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
C'est peut-être de la légitime défense,

1231
02:04:59,666 --> 02:05:02,083
mais vous devrez faire une déposition
au commissariat.

1232
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Elle a aussi avorté.</i>

1233
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Le proviseur l'a suspendue</i>
<i>et a informé son tuteur.</i>

1234
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>Et son tuteur local</i>
<i>était Raghubeer Singh.</i>

1235
02:05:17,333 --> 02:05:18,791
C'est votre version.

1236
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
L'avortement était au nom
de Mme Raghubeer Singh, le 14 mars

1237
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
à la maison de soins Sharma, à Gwalior.

1238
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Le 15 mars, votre sœur, Vasudha Singh,

1239
02:05:27,958 --> 02:05:29,875
a été renvoyée et la même nuit,

1240
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
Mme Raghubeer Singh
et son chauffeur ont disparu.

1241
02:05:35,625 --> 02:05:38,041
Chunni a déposé une plainte le lendemain,

1242
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
le 16 mars,
mais il n'y a pas eu d'enquête.

1243
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Alors ?

1244
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Ça veut dire quoi ?

1245
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh a été renvoyée
pour avoir subi un avortement.

1246
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
On a la déclaration du proviseur,

1247
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
les factures de la clinique,
et le concierge l'a identifiée.

1248
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Et surtout...

1249
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
son <i>dupatta</i> était trempé
du sang de Raghubeer Singh

1250
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
et elle l'a caché dans le sac de Radha.

1251
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Jusqu'à 22 h, vous portiez le même <i>dupatta</i>

1252
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
taché du sang de Raghubeer Singh.

1253
02:06:15,000 --> 02:06:16,416
Et au moment de la mort,

1254
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
vous seule n'étiez pas
sur la vidéo du mariage.

1255
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>Et à votre retour,</i>

1256
02:06:23,666 --> 02:06:25,458
<i>vous portiez un autre </i>dupatta.

1257
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha ?

1258
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...

1259
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
J'ai parlé au magistrat.

1260
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Si vous venez avec moi demain matin...

1261
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Elle n'ira nulle part. Elle n'a rien fait.

1262
02:06:54,416 --> 02:06:57,958
N'ayez pas peur de lui.
Vous le mettrez en prison, vous-même.

1263
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Il est autant responsable
du viol de votre fille.

1264
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Il a couvert le crime

1265
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
et s'est assuré
que la victime ne soit pas aidée.

1266
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Vous allez voir.
Je vous ferai renvoyer dès demain.

1267
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Allons-y.
- Où allez-vous ?

1268
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Laisse-le partir.
- On rompt tout lien avec votre famille.

1269
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram !

1270
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Je lui parlerai.

1271
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Je le ferai.

1272
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Qui crois-tu...

1273
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
que Mme Raghubeer Singh
a appelé ce soir-là ?

1274
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Allô. Belle-sœur ?

1275
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Elle voulait retrouver son frère.

1276
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Mais votre mère...
- Munna !

1277
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-… l'a suppliée de retourner à Kanpur.
- Munna !

1278
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Et quand elle a quitté Gwalior...

1279
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
c'est là que votre famille
a été corrompue.

1280
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Alors...

1281
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
je dis quoi, à Raghubeer ?

1282
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Que belle-sœur…

1283
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Que belle-sœur a quitté Gwalior.

1284
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Maintenant...

1285
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
vous m'avez convaincue.

1286
02:09:21,125 --> 02:09:22,041
Occupez-vous...

1287
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
de ma belle-sœur comme vous voulez.

1288
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Vous pensez être digne

1289
02:09:46,708 --> 02:09:48,500
d'hériter de Raghubeer Singh ?

1290
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Elle a pardonné le violeur de sa fille.

1291
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Et m'a obligé...

1292
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
à l'aider à sauver sa propre fille.

1293
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Content ?

1294
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Il ment.

1295
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
C'est un mensonge.
Ce n'est pas vrai, Vikram.

1296
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha...

1297
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Chérie...

1298
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Ne t'inquiète pas.

1299
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Je vais tout expliquer.
- Allons-y.

1300
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Tu m'écoutes ?

1301
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Je vous avais dit...

1302
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
que je découvrirais la vérité,
quoi qu'il arrive.

1303
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Écoutez...

1304
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
vous n'avez pas beaucoup de temps.

1305
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Tu es devenue folle ?

1306
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1307
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Ma chérie...

1308
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Tu m'as vue...

1309
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
prendre soin de vous tous.

1310
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Toute ma vie,

1311
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
dans cette maison.

1312
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Je n'avais aucun droit.

1313
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Et…

1314
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
J'avais peur.

1315
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
J'avais peur.

1316
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Je voulais assurer l'avenir de mon fils.

1317
02:12:26,000 --> 02:12:27,458
C'est pour ça que je l'ai fait.

1318
02:12:30,375 --> 02:12:31,791
Que pouvais-je faire d'autre ?

1319
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Dis-moi. Quoi d'autre ?

1320
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
L'avenir de votre fils ?

1321
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
Et le mien ? Celui de votre fille ?

1322
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Ne lui pardonne jamais, Vasudha.

1323
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1324
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Ramène-moi.
- Va-t'en !

1325
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Où tu veux.

1326
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Va-t'en.

1327
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram !

1328
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram ?

1329
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
C'est moi, maman.

1330
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Félicitations pour ton mariage !

1331
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Ce rêve d'une grande famille heureuse...

1332
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
ne se réalisera jamais.

1333
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Si tu avais la moindre honte,

1334
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
tu te serais tuée il y a des années.

1335
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Tu ne me regarderais pas...

1336
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
sans aucune honte.

1337
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha !

1338
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Le meurtre de Raghubeer Singh est résolu.

1339
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Il est écrit que Pramila Singh a orchestré

1340
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
le meurtre de Thakur Raghubeer Singh.

1341
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Lis-le en entier.

1342
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Elle a conspiré avec Munna Raja

1343
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
et s'est suicidée par peur d'être arrêtée.

1344
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Elle serait aussi impliquée
dans le meurtre de la servante.

1345
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Dans le cadre de cette affaire...

1346
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
le commissaire Lalji Shukla...

1347
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
le commissaire Lalji Shukla devra aussi
subir une enquête spéciale.

1348
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Bien.

1349
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- À quoi tu penses ?
- Rien.

1350
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Je ne pense pas. Je me demande...

1351
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
ce qui est arrivé à la fille.

1352
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh s'est suicidée
après avoir avoué.

1353
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh a été blanchie.

1354
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Pas elle, l'autre.

1355
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Celle que tu voyais chaque jour.

1356
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Elle a eu sa part.
Elle va s'installer quelque part.

1357
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
D'accord.

1358
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Bien.

1359
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Il n'y a rien pour elle ici.

1360
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Elle est partie ?

1361
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Elle part aujourd'hui.

1362
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Comment ?

1363
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- Par le Chapra Express.
- C'est là que tu vas ?

1364
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Oui.

1365
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Je suis allé chercher de l'eau.

1366
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Le monde est cruel.

1367
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Je ne peux pas y arriver seul.

1368
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Sous-titres : Axelle Castro



