1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX

4
00:05:59,625 --> 00:06:01,833
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
Τον λένε Τζατίλ Γιάνταβ.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Επιθεωρητής είναι.

7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Κοίτα τι όμορφος!

8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Μα... είναι μελαμψός.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
-Τι;
-Είναι μελαμψός.

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Αλλά καλόκαρδος.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Επιστρέφω.

12
00:06:16,208 --> 00:06:17,041
Μαμά!

13
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
-Τι; Άσε με!
-Γιατί της έδειξες φωτογραφία μου;

14
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Σου είπα να χαμογελάς,
αλλά ήσουν σκυθρωπός.

15
00:06:23,625 --> 00:06:26,750
-Κοίτα τη φωτογραφία σου.
-Σου είπα να μην το κάνεις.

16
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Είναι γάμος συναδέλφου.
Ήρθαν όλοι οι συνάδελφοι.

17
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Εγώ επιθυμώ να δω εσένα γαμπρό.

18
00:06:33,416 --> 00:06:37,250
-Κύριε Γιάνταβ, ζήτω η Ινδία!
-Ζήτω η Ινδία, κε Μισρά. Πώς είστε;

19
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Καλά είμαι.
-Από δω η μητέρα μου.

20
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-Χαίρετε, κυρία.
-Χαίρετε.

21
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Είμαι ο Μανότζ Κουμάρ Μισρά.
Πότε θα παντρέψετε τον γιο σας;

22
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Είναι ο μόνος εργένης στο τμήμα.

23
00:06:48,500 --> 00:06:50,458
-Η γυναίκα μου. Χαιρέτα.
-Χαίρετε.

24
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Πρέπει κάποτε να κάνει οικογένεια.

25
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Μόλις βρούμε ένα καλό κορίτσι
και πει το ναι,

26
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
θα λάβετε το προσκλητήριο.

27
00:06:59,875 --> 00:07:01,125
Έλα, θα σε πάω σπίτι.

28
00:07:01,208 --> 00:07:04,208
Φεύγετε κιόλας;
Δεν σέρβιραν καν το δείπνο ακόμα!

29
00:07:04,708 --> 00:07:06,416
Πάμε να φάμε λίγο τσαάτ.

30
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
-Ξύπνα.
-Πάμε.

31
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Έλα, Σονού. Δεν θέλεις τσαάτ;
-Έλα, πάμε.

32
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Έλα, Σονού.
-Έλα.

33
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Να τος, έρχεται</i>
<i>Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους</i>

34
00:07:20,041 --> 00:07:25,958
<i>Να τος, έρχεται</i>
<i>Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους</i>

35
00:07:26,041 --> 00:07:32,708
<i>Αγάπη μου, έλα ως το κατώφλι μου</i>
<i>Με ένα παλανκίνο</i>

36
00:07:32,791 --> 00:07:39,083
<i>Να τος, έρχεται</i>
<i>Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους</i>

37
00:07:39,166 --> 00:07:45,291
<i>Τα βραχιόλια μου ρωτάνε</i>
<i>Πότε θα έρθει ο ψυχρός αγαπημένος μου</i>

38
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ</i>
<i>Το σπίτι μου είναι σαν φυλακή</i>

39
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
Δεν μου ζεσταίνεις το φαΐ,

40
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
αλλά δεν χάνεις ευκαιρία
να με κάνεις ρεζίλι.

41
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Αφού δεν έφαγες στον γάμο...

42
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
να φας τώρα κρύο φαΐ, γιε μου.

43
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Γιατί έδειχνες τη φωτογραφία μου;

44
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Δεν είδες το φόρεμά της;

45
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Τέτοια ψάχνω, λες;

46
00:08:15,708 --> 00:08:18,750
-Τα μυαλά σου και μια λίρα.
-Θέλω ένα καλό κορίτσι.

47
00:08:18,958 --> 00:08:20,083
Με καλό χαρακτήρα,

48
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
να ξέρει τα όριά της.

49
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Δεν ικανοποιείσαι με τίποτα.

50
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Δεν είχες ποτέ κορίτσι.

51
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Και τις καταδικάζεις όλες.

52
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Για να μη μιλήσω για το πόσες ώρες
χαζεύεις κοπέλες στο ίντερνετ.

53
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Τι να κάνω;
Αφού η οικογένειά μου δεν νοιάζεται!

54
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Ψάχνω κάποια να παντρευτώ.
Μπορείς να δεις αν θες.

55
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
-Δεν ξέρω εγώ...
-Θες τον κωδικό; Δες!

56
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Τι να δω;

57
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Γυρεύεις έναν άγγελο.

58
00:08:52,125 --> 00:08:55,875
Όμορφη, σεμνή,
να μιλάει και ν' ανοίγουν οι ουρανοί.

59
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Πού να βρω τέτοιο κορίτσι;

60
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Να είναι ευγενική

61
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
και να βλέπεται.

62
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Δεν ζητάω πολλά.

63
00:09:05,500 --> 00:09:10,541
-Τυχερά είναι αυτά, γιε μου.
-Αυτά είναι βλακείες.

64
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Δική μου είναι η ζωή, άλλωστε.

65
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Εγώ πιστεύω ότι η κατάλληλη σύντροφος
είναι κάποια που θα περνάς καλά,

66
00:09:20,750 --> 00:09:24,250
που θα τα βρίσκετε,
όχι κάποια που θα αρέσει στους άλλους.

67
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Μην κρίνεις από την εμφάνιση,
άκου με που σου λέω.

68
00:09:35,416 --> 00:09:36,333
Μάλιστα, κύριε;

69
00:09:38,708 --> 00:09:39,625
Έρχομαι, κύριε.

70
00:09:40,250 --> 00:09:41,083
Φάε πρώτα.

71
00:09:42,291 --> 00:09:44,250
-Ζήτω η Ινδία, κύριε.
-Φάε πρώτα.

72
00:09:44,833 --> 00:09:47,333
Ήταν ο αστυνομικός διευθυντής. Σε άκουγε!

73
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Φάε πρώτα". Τρώω!

74
00:10:04,708 --> 00:10:05,833
Επιθεωρητής Γιάνταβ.

75
00:10:07,583 --> 00:10:09,541
Ναι, γεια σας. Ελάτε.

76
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
Τι έγινε;

77
00:10:12,541 --> 00:10:16,041
Ο ιδιοκτήτης του σπιτιού,
ο Τακούρ Ραγκουμπίρ Σινγκ, πέθανε.

78
00:10:16,166 --> 00:10:18,416
Είμαι ο κουνιάδος του, ο Ραμές Τσοχάν.

79
00:10:23,083 --> 00:10:24,875
-Έγινε κάποια τελετή εδώ;
-Ναι.

80
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Παντρευόταν ο Ραγκουμπίρ Σινγκ σήμερα.

81
00:10:29,166 --> 00:10:32,208
-Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ;
-Ναι, δεύτερος γάμος.

82
00:10:32,708 --> 00:10:35,208
Η αδερφή μου πέθανε πριν από χρόνια.

83
00:10:36,833 --> 00:10:38,708
Ελάτε, το πτώμα του είναι πάνω.

84
00:10:40,708 --> 00:10:42,750
Πού πας, Καράν; Στάσου!

85
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Ο Καράν,
γιος του Ραγκουμπίρ Σινγκ. Καρουνά!

86
00:10:48,250 --> 00:10:49,833
-Καρουνά!
-Ναι, θείε!

87
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Έλα εδώ. Πάρ' τον μέσα.
Ήρθε ο επιθεωρητής.

88
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Καράν, έλα μέσα.

89
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Τι έχεις πάθει;

90
00:10:59,916 --> 00:11:01,166
Σου είπα να φας κάτι.

91
00:11:01,291 --> 00:11:04,625
Η τελετή τελείωσε στις 9:00 το βράδυ.
Ακολούθησε τραπέζι,

92
00:11:04,708 --> 00:11:08,041
και μετά τον βρήκαμε.
Αυτά ήταν τα παιδιά του.

93
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Προσοχή στα σπασμένα γυαλιά.

94
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Τσουνί!

95
00:11:20,250 --> 00:11:22,208
Τι είναι αυτά τα γυαλιά;

96
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
Μου έπεσε ένα φανάρι.

97
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Και πότε περιμένεις να τα καθαρίσεις;

98
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
Αν τα πατήσει κάποιος;

99
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Μάζεψα όλα τα γυαλιά.

100
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Κάνε ό,τι λέει η μαμά
κι άσε τις κουβέντες.

101
00:11:39,000 --> 00:11:40,916
Όλοι είναι αναστατωμένοι.

102
00:11:41,791 --> 00:11:43,041
Ναι, το βλέπω.

103
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Είναι από την αστυνομία.

104
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Επιθεωρητής Γιάνταβ.

105
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Ο Βικράμ Σινγκ,
ανιψιός του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

106
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
Αυτός βρήκε το πτώμα.

107
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-Κύριε Μισρά, φέρ' τον πάνω.
-Έλα πάνω.

108
00:12:39,875 --> 00:12:41,958
Είπες ότι δεν έκλεψαν τίποτα.

109
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Απ' ό,τι είδα, όλα είναι άθικτα.

110
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Εκτός από αυτόν.

111
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
Τι ώρα ήρθες εδώ;

112
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Στις 12... Όχι, στις 12:30.

113
00:12:58,000 --> 00:13:00,458
Με φώναξαν γιατί ήθελαν να πάνε στον ναό.

114
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
-Όταν επέστρεψα, είδα...
-Τι εννοείς; Δεν ήσουν εδώ;

115
00:13:05,708 --> 00:13:09,250
Είχα πάει στην οδό Μαχάτμα Γκάντι
να αφήσω τη μνηστή μου.

116
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Τι ώρα;

117
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Στις 9:30.

118
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Και πότε γύρισες;
-Γύρω στις 11. Ίσως και 11:15.

119
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Από κει ως εδώ είναι μόλις 15 με 20 λεπτά.

120
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Γιατί έκανες τόση ώρα;

121
00:13:29,958 --> 00:13:32,208
Γίνονται πολλοί γάμοι αυτήν την εποχή.

122
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Είχε πολλή κίνηση
λόγω των γαμήλιων πομπών.

123
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
Μία είχε μόλις ξεκινήσει.

124
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Τι ώρα ήταν;

125
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Γύρω στις 10 με 10:30.

126
00:13:46,625 --> 00:13:50,875
Θα έλεγα ότι η περιοχή ησυχάζει
κατά τις 11 το βράδυ.

127
00:13:51,833 --> 00:13:54,833
Ποιος ήταν ο τελευταίος
που τον είδε ζωντανό;

128
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Εγώ του μίλησα. Στο τηλέφωνο.

129
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Γύρω στις 11:30.

130
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Αυτό είναι το κινητό του;

131
00:14:42,708 --> 00:14:44,041
-Κύριε Μισρά.
-Μάλιστα.

132
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Πάρε στο τμήμα και ζήτα

133
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
τον εγκληματολογικό εξοπλισμό
που ήρθε απ' το Δελχί.

134
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Και να τον πάρουμε, κύριε,
δεν ξέρουμε να τον χρησιμοποιούμε.

135
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Κάλεσε ασθενοφόρο.
-Εντάξει, κύριε.

136
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
-Και κλείδωσε το δωμάτιο.
-Μάλιστα.

137
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Πού το φυλούσαν αυτό;

138
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Δικό του ήταν.

139
00:15:05,875 --> 00:15:07,083
Ελάτε, θα σας δείξω.

140
00:15:12,625 --> 00:15:15,000
Κατάλαβα αμέσως ότι ήταν του Ραγκουμπίρ.

141
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Το φυλούσε στην προθήκη.

142
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Έσπασαν το τζάμι και το πήραν.

143
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Μάλλον με αυτό.

144
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Γιατί το αγγίζεις; Βάλ' το πίσω. Άντε!

145
00:15:32,416 --> 00:15:33,958
Κάποιος έσπασε το τζάμι...

146
00:15:36,708 --> 00:15:37,958
έπεσε πυροβολισμός...

147
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
κι όμως...

148
00:15:44,291 --> 00:15:46,833
-δεν άκουσε κανείς τίποτα;
-Είναι η περιοχή.

149
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Οι καλεσμένοι ρίχνουν πυροβολισμούς.

150
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Όλοι έχουν όπλο.

151
00:15:52,750 --> 00:15:56,083
Πού να καταλάβει κανείς
από πού ακούστηκε ο πυροβολισμός;

152
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
-Είσαι κουνιάδος του, είπες;
-Ναι.

153
00:16:05,291 --> 00:16:06,416
Από τον πρώτο γάμο;

154
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Ναι. Και έχω αναλάβει
να προσέχω τον γιο του.

155
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Φοιτά σε οικοτροφείο στο Γκουαλιόρ.

156
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Ο Ραγκουμπίρ ζήτησε να φέρω τον Καράν
και το έκανα.

157
00:16:25,291 --> 00:16:26,125
Από δω.

158
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Ελάτε.

159
00:16:30,708 --> 00:16:33,791
Κύριε, υπάρχει κι άλλη είσοδος εδώ.

160
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Αυτές οι σκάλες πάνε στην ταράτσα;
-Στη δεξαμενή επάνω.

161
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Για να ανεβάζουμε τα βυτία νερού.

162
00:16:52,000 --> 00:16:53,083
Μείνετε εδώ εσείς.

163
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Κύριε.

164
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Ήρθε ο γαμπρός του νεκρού, ο κος Σισόντια,
και κάνει φασαρία.

165
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
-Για παιχνίδι το περάσατε;
-Άκουσέ με.

166
00:19:18,666 --> 00:19:19,875
Σας φαίνεται αστείο;

167
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Καθίστε με σταυρωμένα χέρια.
Όλοι θα ικετεύετε, εντάξει;

168
00:19:27,000 --> 00:19:29,083
-Θα σας κάνει να ικετεύετε!
-Αδερφέ.

169
00:19:29,333 --> 00:19:31,583
-Στον διάολο να πάει!
-Αδερφέ, άκου με.

170
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Κανείς δεν έχει λίγη τσίπα!
Κανείς δεν την πέταξε έξω!

171
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Γιε μου.
-Κάθεστε όλοι και κοιτάτε!

172
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Αδερφέ.
-Άσε με! Παράτα με!

173
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Θα δείτε. Θα την καταστρέψω!

174
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Άκρη! Ποιος είναι αυτός; Κουνήσου!

175
00:19:46,083 --> 00:19:47,708
Φύγε απ' τη μέση!

176
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Θα ηρεμήσεις;
-Πυροβόλησέ τον!

177
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Θα του ρίξω! Άπλωσε χέρι πάνω μου!

178
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Ηρέμησέ τον.

179
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Αδερφέ.
-Άσε με.

180
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Άκου. Πάμε μέσα.
-Τολμάς να μ' αγγίζεις; Χάσου!

181
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Απλώνεις χέρι πάνω μου; Εμρός!

182
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Άντε!

183
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Πρόσεξε καλά, εντάξει;

184
00:20:05,375 --> 00:20:07,916
Μετά τον πατέρα σου,
εγώ κάνω κουμάντο εδώ.

185
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Εγώ!

186
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Αδερφέ!

187
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Μαμά.

188
00:20:28,125 --> 00:20:28,958
Ακούστε.

189
00:20:30,291 --> 00:20:34,500
Θα σας ξεκαθαρίσω κάτι.
Θα ερευνήσω το έγκλημα που έγινε εδώ.

190
00:20:34,958 --> 00:20:38,041
Εγώ θα αποφασίσω
ποιον θα συλλάβω και ποιον θα διώξω.

191
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Κανείς δεν φεύγει
χωρίς την άδειά μου, καταλάβατε;

192
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Κανείς!

193
00:20:49,000 --> 00:20:51,791
-Κύριε Μισρά, πάρε τα στοιχεία τους.
-Μάλιστα.

194
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Μπορώ να περάσω;

195
00:21:00,500 --> 00:21:03,041
Τσουνί, δεν θέλω να δω κανέναν τώρα.

196
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Πρέπει να μιλήσουμε.

197
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Είτε εδώ είτε στο τμήμα.

198
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Καλά. Φέρτε γυναίκα αστυνομικό
και θα έρθω.

199
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Η Καμλά Κουμάρι
είναι πιο αυστηρή από μένα.

200
00:21:19,791 --> 00:21:21,166
Μίλα σ' εμένα καλύτερα.

201
00:21:23,208 --> 00:21:24,041
Από πού είσαι;

202
00:21:29,708 --> 00:21:32,333
Δεν είδα κανέναν
από την οικογένειά σου εδώ.

203
00:21:33,750 --> 00:21:34,791
Δεν έχει κανέναν.

204
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Είναι ολομόναχη.

205
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Είναι ορφανή, δεν έχει οικογένεια.

206
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Σιγά μην τη βρήκατε και στα σκουπίδια.

207
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Κάπου θα ζούσε πριν. Δεν φύτρωσε ξαφνικά.

208
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Πού ήσουν πριν από τον γάμο;

209
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Εδώ.

210
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Με τον Ραγκουμπίρ.

211
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Τσουνί, φέρε μου ένα ποτήρι νερό.

212
00:22:03,166 --> 00:22:04,666
-Τσουνί, μείνε εδώ.
-Φύγε!

213
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Εμπρός.

214
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Ώστε ήσουν η ερωμένη του.

215
00:22:22,375 --> 00:22:23,791
Πλέον κυρία του σπιτιού.

216
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Έτσι εξηγείται ο χαμός στο σπίτι.

217
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.

218
00:22:32,458 --> 00:22:33,666
Ήμουν διαρκώς κάτω.

219
00:22:34,875 --> 00:22:37,166
Κάποιος του έσπασε τα μούτρα.

220
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Δεν θα τον αναγνωρίσεις.

221
00:22:42,041 --> 00:22:44,666
-Ήμουν κάτω. Δεν είδα τίποτα.
-Μίλα καλύτερα!

222
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
Αλλιώς, θα σε σύρω στο τμήμα, κατάλαβες;

223
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Τι θέλεις;

224
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Απλώς ήρθα να δω τι κάνεις, θεία.

225
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Είσαι καλά;

226
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Έτσι και με ξαναπείς "θεία",
θα σε χαστουκίσω.

227
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Εντάξει.

228
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Να φεύγω κι εγώ.

229
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Να θυμάσαι, επιθεωρητής Τζατίλ Γιάνταβ.
Τα λέμε.

230
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Υπογράψτε εδώ.

231
00:23:36,333 --> 00:23:37,541
Όνομα και διεύθυνση.

232
00:23:40,791 --> 00:23:42,416
-Στο Γκουαλιόρ μένετε;
-Ναι.

233
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Έλα, κύριε Μισρά!

234
00:24:20,333 --> 00:24:23,041
2/5 ΠΛΑΤΕΙΑ ΛΑΚΣΜΙ, ΜΠΑΝΜΟΡ, ΜΟΡΕΝΑ

235
00:24:23,125 --> 00:24:24,750
"Επαναστάτρια του Τσαμπάλ".

236
00:24:28,000 --> 00:24:33,708
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

237
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Η κόρη μου...

238
00:24:59,666 --> 00:25:00,583
πήδηξε;

239
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Αυτό είναι το σάλι της.

240
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Το έσκασε;

241
00:25:06,416 --> 00:25:08,166
Είναι ζωντανή ή όχι;

242
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Άσε με!

243
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Ποιος είσαι; Άσε με!

244
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Μου έχει καταστρέψει τη ζωή.

245
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Με πήρε ο ύπνος
και θα κατέβαινε στον επόμενο σταθμό.

246
00:25:44,541 --> 00:25:45,541
Πήγαινε κοιμήσου.

247
00:25:45,875 --> 00:25:46,708
Είμαι εγώ εδώ.

248
00:25:47,333 --> 00:25:48,375
Θα την προσέχω.

249
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Είμαι αστυνομικός.

250
00:25:52,583 --> 00:25:54,500
Υποεπιθεωρητής Τζατίλ Γιάνταβ.

251
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Από πού είσαι;

252
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Πώς σε λένε;

253
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Ράντα. Από το Μπανμόρ της Μορένα.

254
00:26:34,291 --> 00:26:35,500
Από το Τσαμπάλ, άρα.

255
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Επαναστάτρια.

256
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
Είμαι αστυνομικός, άκου με.

257
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Ο κόσμος είναι σκληρός.

258
00:27:02,250 --> 00:27:03,833
Τι να σου πω, αδερφή;

259
00:27:04,291 --> 00:27:06,208
Πέρασε  η ιδανική ηλικία γάμου

260
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
και καμία δεν τον παίρνει.

261
00:27:08,708 --> 00:27:11,500
Μέχρι και κάποια με ζώδιο Μάνγκλικ
θα δεχόμουν.

262
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Σήμερα έδειξα τη φωτογραφία του
σε μια κοπέλα,

263
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
και είπε ότι είναι μελαμψός.

264
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Κι ο Ατζέι Ντέβγκαν μελαμψός είναι.

265
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Μοιάζει λιγότερο ήρωας γι' αυτό;

266
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Όταν ο Τζατίλ κυκλοφορεί
με τη στολή και τα γυαλιά ηλίου,

267
00:27:33,041 --> 00:27:34,750
είναι ίδιος ο Ατζέι Ντέβγκαν.

268
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Πρέπει μόνο
να του βρούμε κι αυτού μια Κάζολ.

269
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Να σου πω...

270
00:28:05,916 --> 00:28:08,416
Πότε πέθανε
η γυναίκα του Ραγκουμπίρ Σινγκ;

271
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Πριν από πέντε χρόνια.

272
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Επέστρεφε από το Γκουαλιόρ με αυτοκίνητο.

273
00:28:15,458 --> 00:28:17,416
Τη σκότωσαν για να τη ληστέψουν.

274
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Και μετά ο Ραγκουμπίρ Σινγκ
εμφάνισε αυτό το κορίτσι.

275
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Σου είπε τίποτα για τον εαυτό της;

276
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Ο βουλευτής;

277
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Ο Μουνά Ράτζα.

278
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Ο Ραγκουμπίρ τον στήριζε στις εκλογές,

279
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
αλλά αυτήν τη φορά
έβαλε ο ίδιος υποψηφιότητα.

280
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Το ξέρω.

281
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
Γι' αυτό παντρεύτηκε.

282
00:28:45,958 --> 00:28:47,875
Γνώρισες τον κύριο Μουνά;

283
00:28:48,291 --> 00:28:51,083
Έφυγε για το Δελχί με το τρένο
εκείνο το  βράδυ.

284
00:28:52,833 --> 00:28:53,750
Γυρίζει σήμερα.

285
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Ο Βικράμ Σινγκ,
ανιψιός του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

286
00:29:02,250 --> 00:29:04,041
Κι αυτή θα είναι η μνηστή του.

287
00:29:04,541 --> 00:29:05,750
-Αυτή;
-Ναι.

288
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Καλή είναι.

289
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Βασούντα Σινγκ, αδερφή του Βικράμ Σινγκ.

290
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Κι η μητέρα τους, η Πραμίλα Σινγκ.

291
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Λένε ότι μένει αλλού τώρα.

292
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Περίμενε! Ο γιος του Ραγκουμπίρ Σινγκ;

293
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Ναι, αυτός είναι.
Είχε συλληφθεί στην υπόθεση ναρκωτικών.

294
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ ήρθε να τον βγάλει.

295
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Τον ξέρω.

296
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ραβί Σισόντια.

297
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Είναι ο γαμπρός.

298
00:29:35,416 --> 00:29:38,500
Ο Τακούρ δεν άφησε διαθήκη,
όλα πάνε στη γυναίκα του.

299
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Άρα, ο Ραβί την πάτησε.

300
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
-Προσπαθεί να βάλει το κορίτσι φυλακή.
-Ποιο;

301
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
Την ερωμένη του Ραγκουμπίρ;

302
00:29:47,875 --> 00:29:50,291
Λοιπόν, αυτή πρέπει να είναι η δολοφόνος.

303
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Πώς κάνεις έτσι; Γιατί ενθουσιάστηκες;

304
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
Γιατί θυμώνεις;

305
00:29:59,416 --> 00:30:01,166
Πρώτα πρέπει να γίνει έρευνα.

306
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
-Αυτό κάνω.
-Συνέχισε, τότε.

307
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Άντε.

308
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ναι, εντάξει.

309
00:32:18,625 --> 00:32:21,250
Θα σε σκοτώσω! Τ' ορκίζομαι! Ρίξε μου!

310
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
-Δειλέ! Ρίξε!
-Ναντού, πάρε το όπλο μου!

311
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Σημάδεψέ με! Έλα, καθίκι!

312
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Σήκωσε το όπλο σου! Έλα!
-Κράτα τον. Ηρέμησε!

313
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
-Ήρεμα.
-Ρίξε! Άντε, ρίξε μου!

314
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Θα σας σκοτώσω όλους!
Μη με κοιτάς εμένα έτσι!

315
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Να σαπίσεις στην κόλαση!

316
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Γαμήσου, σκρόφα!
-Καθίκι! Κάθαρμα!

317
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Σκάσε, αλλιώς θα σε πυροβολήσω
να βάλεις μυαλό!

318
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Τολμάς να σηκώνεις χέρι;

319
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Να κάτσω να βλέπω
να σκοτώνει μια αθώα γυναίκα;

320
00:32:55,083 --> 00:32:56,583
Θα σας βάλω όλους φυλακή.

321
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Θα χάσεις τη θέση σου.

322
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Παίρνω τον κο Μουνά. Αρκετά.

323
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Ηρέμησε.
-Άκου ν' απλώσει χέρι!

324
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Πάρε όποιον θέλεις. Εμπρός.

325
00:33:06,541 --> 00:33:07,666
-Θα δεις.
-Πάρ' τον.

326
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Από τότε που έφυγε ο γιος μου,
δεν υπάρχουν άντρες σ' αυτό το σπίτι.

327
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Γεια. Εδώ Ραβί Σισόντια.

328
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Οι αστυνομικοί μάς εκφοβίζουν από το πρωί.

329
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ναι. Και χαστούκισαν και τον Καράν.

330
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Ναι...
-Δεν ασφυκτιά εκεί μέσα;

331
00:33:29,416 --> 00:33:31,291
Σιωπή. Πάμε μέσα.

332
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Μου επιτρέπεις να μπω;

333
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Ώστε με θυμήθηκες;

334
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Πόσος καιρός πάει;

335
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Τι σημασία έχει;

336
00:34:10,666 --> 00:34:11,750
Πώς κατέληξες εδώ;

337
00:34:13,333 --> 00:34:15,333
Η μαμά πέθανε, ο μπαμπάς με πούλησε.

338
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Έχεις πάει ποτέ σε τμήμα;

339
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Γιατί να πάω;
Αφού έρχονται οι αστυνομικοί εδώ.

340
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Θα μπορούσες να το σκάσεις.

341
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Το έκανα κάποτε.

342
00:34:31,541 --> 00:34:32,791
Αλλά δεν πήγα μακριά.

343
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
Πού να πάω, άλλωστε;

344
00:34:38,208 --> 00:34:39,583
Ο κόσμος είναι σκληρός.

345
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Ως αστυνομικός, πρέπει να το ξέρεις.

346
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Ως αστυνομικός, σου λέω αυτό.

347
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Αν έχεις κάνει κάτι,
να τα ξεράσεις όλα τώρα.

348
00:35:03,583 --> 00:35:05,625
Αν τον σκότωσες
ή έβαλες να τον σκοτώσουν,

349
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
δεν θα ξεφύγεις.

350
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Δεν είμαι τρελή να τον σκοτώσω
και να κάνω τη ζωή μου χειρότερη.

351
00:35:16,250 --> 00:35:20,750
-Πες μου την αλήθεια, εμπιστεύσου με.
-Ούτε τον πατέρα μου δεν εμπιστευόμουν.

352
00:35:23,041 --> 00:35:25,500
Είναι σημαντικό να ξέρεις τη θέση σου εδώ.

353
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Δεν θα μπορέσεις να με βοηθήσεις,
ούτε και περιμένω βοήθεια.

354
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Μη μου λες βλακείες.

355
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Πες μου ποιον υποπτεύεσαι.

356
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Τους πάντες.

357
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Δεν αγαπούσε κανέναν,
ούτε κι εκείνοι τον αγαπούσαν.

358
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Άφησε τα πάντα σ' εσένα.

359
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Θα πρέπει να σε αγαπούσε.

360
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Ζούσες μαζί του...

361
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
καθημερινά.

362
00:35:59,625 --> 00:36:02,250
Του άρεσαν τα άψυχα πράγματα.

363
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Κι εγώ ήμουν αρκετά ζωντανή.

364
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
Νόμιζα ότι βοηθούσα εκείνο το βράδυ.

365
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Αλλά μάλλον έκανα λάθος.

366
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
Δεν θα σ' αφήσω ξανά να υποφέρεις.

367
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Αλλά να θυμάσαι,
δεν θα ανεχτώ τίποτα κόλπα.

368
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Περνάς καλά στην έπαυλη;

369
00:37:47,000 --> 00:37:49,416
Κύριε, θέλω να μιλήσω με κάποιον ανώτερο.

370
00:37:50,166 --> 00:37:52,500
Στο υπεύθυνο τμήμα είναι όλοι άχρηστοι.

371
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Κοίτα...

372
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Πάει ο Τακούρ.

373
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Τα άφησε όλα στην ερωμένη του.

374
00:38:08,541 --> 00:38:10,666
Η οικογένεια χάνει το κύρος της.

375
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Καταλαβαίνεις;

376
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Όσοι εμπορεύονται κορίτσια...

377
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
δεν μπορούν να μιλάνε για κύρος.

378
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Όσο για τα παράπονα στον ανώτερό μου,
άκου, κε Σισόντια.

379
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Δεν φοβάμαι κανέναν.

380
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Κι αν τα πάρω, δεν θα σκεφτώ
μήπως χάσω τη θέση μου.

381
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Μην ανησυχείς,
θα μάθω την αλήθεια όπως και να έχει.

382
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Φεύγω. Ναντού, πάρ' του κατάθεση.

383
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Βλέπετε; Έτσι φέρεται, με αλαζονεία.

384
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Χαίρετε.

385
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Θέλω μόνο την κατάθεσή σας.

386
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Πού ήσασταν χθες το βράδυ;
Τη νύχτα του γάμου, δηλαδή, κύριε.

387
00:39:11,208 --> 00:39:13,166
Κύριε Μισρά, μίλησες στη γυναίκα;

388
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Κύριε, είναι τρελή.

389
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Δεν θες να δουλέψεις, έτσι;
Σου είπα να την ανακρίνεις.

390
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Είναι μουγγή, κύριε.

391
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
-Μουγγή ή τρελή;
-Και τα δύο, κύριε.

392
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Κύριε, ήταν υπηρέτρια εδώ.
Τώρα δουλεύει εδώ η εγγονή της.

393
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Προσπάθησα να την ανακρίνω,
και με κυνήγησε με ένα δρεπάνι.

394
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Ο γιος της ήταν ο οδηγός
όταν σκοτώθηκε η γυναίκα του Ραγκουμπίρ.

395
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
Ώρα θανάτου, περίπου...

396
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
ας πούμε 10 με 12.

397
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Και το πτώμα βρέθηκε στις 12:30.

398
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Σωστά;
-Ναι.

399
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Λίγο νωρίτερα, μία ώρα νωρίτερα...

400
00:40:01,250 --> 00:40:02,750
μίλησε με τον Βικράμ.

401
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Στο τηλέφωνο.

402
00:40:06,875 --> 00:40:08,791
Άρα, δολοφονήθηκε στο ενδιάμεσο.

403
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Αρχικά τον πυροβόλησαν.

404
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Μετά τον χτύπησαν στο κεφάλι
με το ίδιο όπλο επανειλημμένα.

405
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Είχε ησυχία στο σπίτι.

406
00:40:22,333 --> 00:40:23,708
Ήταν μόνο η οικογένεια.

407
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Κανείς δεν άκουσε τίποτα.

408
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Μάλλον κάποιος
ήταν πολύ θυμωμένος μαζί του.

409
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Τι λες;

410
00:40:45,500 --> 00:40:47,000
Τι να πω; Είναι προφανές.

411
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Εμπλέκεται συγγενής.

412
00:40:49,333 --> 00:40:53,041
-Κοτόπουλο ταντούρι, τηγανητό, μπούτια.
-Θα πάρουμε τσόου μέιν.

413
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
Εγώ δεν τρώω νουντλς. Τηγανητό ρύζι.

414
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
-Δοκίμασε κάτι καινούριο.
-Τηγανητό ρύζι.

415
00:40:59,166 --> 00:41:00,500
Τι έχει το τσόου μέιν;

416
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Σε κάνει να μοιάζεις με ζώο.
Κοίτα αυτόν εκεί.

417
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Ζήσε και λίγο τη ζωή σου.

418
00:41:12,958 --> 00:41:13,791
Δες εμένα.

419
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Μία φορά μόνο συνάντησα την Πίνκι.

420
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Τόσο απλή και ντροπαλή,
ούτε χέρι δεν άγγιξα.

421
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Ναντού, έλεγα ότι...

422
00:41:23,708 --> 00:41:25,125
είναι περίπλοκη υπόθεση.

423
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Δώσε προσοχή.

424
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Είχε ησυχία στο σπίτι κατά τις 11 μ.μ.

425
00:41:33,625 --> 00:41:36,583
Οι καλεσμένοι είχαν φύγει.
Δεν έγινε μεγάλο γλέντι.

426
00:41:37,083 --> 00:41:40,416
Η μουσική είχε σταματήσει.
Λίγος κόσμος, καθόλου φασαρία.

427
00:41:41,125 --> 00:41:42,833
Κάποιος έσπασε την προθήκη...

428
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
και πυροβόλησε. Κανείς δεν άκουσε τίποτα.

429
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Άρα, θα τον σκότωσαν νωρίτερα.

430
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Όταν είχε φασαρία κάτω, μεταξύ 10 και 11.

431
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Ακριβώς.

432
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Μόνο τότε θα μπορούσε να γίνει ο φόνος.

433
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Κι εκείνος ο τύπος λέει... Πώς τον είπαμε;

434
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
-Βικράμ.
-Ο Βικράμ Σινγκ.

435
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Λέει ότι μίλησε
στον Ραγκουμπίρ Σινγκ στις 11:30.

436
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Δεν βγάζει νόημα.

437
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Ο Βικράμ είναι ανιψιός του Ραγκουμπίρ.
Ίσως λέει ψέματα.

438
00:42:16,541 --> 00:42:18,125
Επιβεβαίωσε το τηλεφώνημα.

439
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Και μάθε...

440
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Φάε εσύ.

441
00:42:44,083 --> 00:42:46,500
Ορίστε, Τζατίλ Γιάνταβ.
Προσφορά στον Σίβα.

442
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Λοιπόν...

443
00:42:49,166 --> 00:42:51,250
Πώς πάει η έρευνα; Πού βρισκόμαστε;

444
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Εσείς πείτε μου.

445
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
Τηλεφώνησε ο βουλευτής Μουνά Ράτζα
το πρωί.

446
00:42:57,791 --> 00:42:58,875
Ήσουν πολύ αγενής.

447
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Ήταν έξαλλος.

448
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Κοίτα...

449
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Αν και ο Μουνά Ράτζα είναι ανεξάρτητος,

450
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
τον στηρίζει κάθε κόμμα.

451
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Κατάλαβες;

452
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
Την επόμενη φορά, να είσαι ψύχραιμος.

453
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Τον καθησύχασα για τώρα.

454
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Είπα ότι ο Τζατίλ Γιάνταβ
είναι καλός αστυνομικός.

455
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Είναι ειλικρινής, εργατικός.

456
00:43:22,708 --> 00:43:23,916
-Σας ευχαριστώ.
-Ναι.

457
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Αφού θέλει να λυθεί η υπόθεση,

458
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
δεν θα κάνει κάτι.

459
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Αλλά την επόμενη φορά, Τζατίλ, πρόσεχε.

460
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Μαμά!

461
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Μαμά!

462
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Μαμά!

463
00:44:00,333 --> 00:44:02,333
-Μαμά!
-Έρχομαι. Τι έγινε;

464
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Τι είναι αυτό;

465
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Δεν ξέρεις;

466
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Σου έχω πει
να μην πειράζεις τα πράγματά μου. Εντάξει;

467
00:44:27,500 --> 00:44:29,000
Τράβα δες τις σειρές σου.

468
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Πώς πάει η έρευνα; Έπιασες τον δράστη;

469
00:44:33,000 --> 00:44:34,416
Πώς; Σήμερα ξεκίνησα.

470
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Ρωτάω γιατί, αν είσαι ελεύθερος,

471
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
μπορούμε να δούμε μια κοπέλα την Κυριακή.

472
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Δεν θέλω.

473
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Γιατί; Βρήκες καμία;

474
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Εξαιτίας σου δεν θέλω.
Πάλι θα ζητάς προίκα.

475
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
Χάσαμε πολλές προτάσεις
γιατί δεν ζήτησα τίποτα.

476
00:44:51,958 --> 00:44:54,125
"Κάποιο κουσούρι θα έχει ο γιος σου,

477
00:44:54,208 --> 00:44:57,166
-για να μην έχεις απαιτήσεις".
-Ναι, το όνομά μου,

478
00:44:57,250 --> 00:45:00,041
που το άλλαξες
από Τζατίν σε Τζατίλ στο σχολείο.

479
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Σου είπα να ζητήσεις να ξαναλλάξει.

480
00:45:02,875 --> 00:45:04,541
Όλο τα ίδια και τα ίδια λες.

481
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Κοίτα...

482
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Τράβα δες τηλεόραση.

483
00:45:10,083 --> 00:45:12,750
Ο υδραγωγός έσπασε,
αλλά κανείς δεν νοιάζεται.

484
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Αν κοβόταν το ρεύμα,
θα ξεσηκωνόταν όλη η γειτονιά.

485
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Γιατί είσαι πάντα κακόκεφος, γιε μου;

486
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Κουβαλάς την ένταση στο σπίτι.

487
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Τι να κάνω; Να πάω να μείνω αλλού;

488
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Αυτό είπα εγώ;

489
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Δεν μπορείς να μου μιλάς καλύτερα;

490
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Σαν τον μπαμπά σου...

491
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Πάντα μου μιλούσε γλυκά,
μες στα σορόπια ήταν τα λόγια του.

492
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Ήταν μάγειρας.

493
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Ήξερε από σορόπια.

494
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Δεν ήταν τυχαίος,
δούλευε στη Λέσχη Αξιωματικών.

495
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Έφτιαχνε έναν χαλβά,
να γλείφεις και τα δάχτυλά σου.

496
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
-Οι αξιωματικοί έλεγαν...
-"Καπετάν Γιάνταβ,

497
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Αν έστελνες χαλβά στους εχθρούς,
θα πετούσαν τα όπλα τους".

498
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Ακριβώς. Δεν περνούσε μέρα να μην το πει.

499
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Αλλά τουλάχιστον μου μιλούσε,
δεν ήταν συνέχεια σκυθρωπός.

500
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Μου λείπει.

501
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Ποιον έχω να μιλάω τώρα;

502
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Μου λείπει πάρα πολύ.

503
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
-Μανούλα...
-Άσε τα "μανούλα"!

504
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ναι, Ναντού;

505
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Ναι, το επιβεβαιώσαμε.
Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ έκανε ένα τηλεφώνημα.

506
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Στις 11:30;

507
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Ναι, αλλά υπάρχει και κάτι άλλο.
-Τι;

508
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Πριν από αυτό το τηλεφώνημα,

509
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>ο Βικράμ Σινγκ δέχτηκε πολλές κλήσεις</i>
<i>από άλλο τηλέφωνο.</i>

510
00:46:43,583 --> 00:46:46,500
-Δέκα τη μέρα και 12 το βράδυ.
-Από ποιο τηλέφωνο;

511
00:46:47,500 --> 00:46:48,750
Του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

512
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Το δεύτερο τηλέφωνο.

513
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Στείλε τον αριθμό.

514
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Πήγαινέ με κατευθείαν στο τμήμα.

515
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Εμπρός;</i>

516
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Ναι;</i>

517
00:47:41,208 --> 00:47:43,416
Μου πούλησες δράμα τις προάλλες.

518
00:47:45,083 --> 00:47:47,500
Πόσο καιρό τραβιέσαι με τον Βικράμ Σινγκ;

519
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Μήπως σου ρίχτηκε με τη βία;

520
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Όχι, δεν ήταν έτσι.

521
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Με τη θέλησή μου το έκανα.

522
00:48:00,125 --> 00:48:01,291
Τον αγαπούσα.

523
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Αλλά... αυτή η μεγάλη αγάπη τελείωσε.

524
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Παντρεύεται μια κοπέλα της κλάσης του.

525
00:48:17,541 --> 00:48:20,250
Θέλει κότσια να με αγαπήσει κάποιος,
όχι κλάση.

526
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Και τέτοια δεν έχει.

527
00:48:26,125 --> 00:48:28,625
Έλεγξα το αρχείο κλήσεων του Βικράμ Σινγκ.

528
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Ίσως σκοτώσατε οι δυο σας τον Τακούρ.

529
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Αλλά μόνο εσύ θα πας φυλακή.

530
00:48:36,375 --> 00:48:38,750
Γι' αυτό θέλω να γίνει μια σωστή έρευνα.

531
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
-Να αποδοθεί δικαιοσύνη.
-Κοίτα.

532
00:48:41,375 --> 00:48:43,166
Δεν σου ζήτησα εγώ δικαιοσύνη.

533
00:48:44,875 --> 00:48:47,250
Καθήκον σου είναι να γίνει σωστή έρευνα.

534
00:48:47,791 --> 00:48:49,041
Δεν μου κάνεις χάρη.

535
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Οπότε, σταμάτα να με ακολουθείς
και να νιώθεις συμπόνοια.

536
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Ούτε που θα πλησίαζα ποτέ
κάποια σαν εσένα.

537
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Απλώς σε λυπήθηκα
και ήθελα να βοηθήσω. Κατανοητό;

538
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Με τόσο μίσος, με τόση δυσπιστία,
λες ότι θα με βοηθήσεις;

539
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Μίσος;

540
00:49:15,333 --> 00:49:16,416
Πώς να μη σε μισώ;

541
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
Κοιμόσουν με δύο άντρες στο ίδιο σπίτι.

542
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Αν είναι τέτοια η βοήθειά σου,
να μου λείπει.

543
00:49:38,791 --> 00:49:41,583
Δείχνεις τις πληγές σου
και ξέρεις από λόγια.

544
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Δεν σε καταλαβαίνω.

545
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Πήγαινε μέσα.

546
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Γιατί;

547
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Του είπα ό,τι είχα να πω.

548
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Άντε, κάνε κάτι.

549
00:50:04,625 --> 00:50:05,833
Σου τα είπα όλα.

550
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Τώρα κάνε τη σωστή σου έρευνα.

551
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Γρήγορα.

552
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Έλα.

553
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Μαμά.

554
00:50:33,333 --> 00:50:37,166
-Πάρτε τον μέσα.
-Πού πάτε τον αδερφό μου;

555
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Πού πάτε τον γιο μου;
-Σταματήστε. Έτσι ερευνάτε εσείς;

556
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Βικράμ, στάσου.
Δεν μπορούν να σε κλείσουν μέσα έτσι.

557
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Πού τον πάτε;
-Πού τον πάτε;

558
00:50:47,750 --> 00:50:50,125
-Ησυχία, πηγαίνετε μέσα.
-Τραβάτε μέσα!

559
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Έλα, μπες μέσα.
-Στάσου, Βικράμ.

560
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Θα γυρίσω αμέσως.

561
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Βικράμ, βγες από το τζιπ. Βικράμ!

562
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Η γυναίκα του αγαπημένου θείου σου

563
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
σου τηλεφωνούσε διαρκώς όλη μέρα

564
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
ενώ ήσασταν στο ίδιο σπίτι.

565
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Είναι παλαβή.

566
00:51:21,458 --> 00:51:24,000
Πίστευε ότι θα κλεβόμασταν.

567
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Αλλά την έριξες στο κρεβάτι.

568
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Ήρθε από μόνη της.

569
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Δεν το αντέχω.

570
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Πνίγομαι".

571
00:51:40,000 --> 00:51:41,916
Σ' εκείνο το σπίτι, μπροστά σου,

572
00:51:43,000 --> 00:51:44,416
κακοποιήθηκε σεξουαλικά.

573
00:51:45,083 --> 00:51:46,583
Έκλαιγε και τη χτυπούσαν.

574
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Κι αντί να τη βοηθήσεις,

575
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
της ρίχνεις τις ευθύνες;

576
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
-Δεν είπα ότι η Ράντα έκανε κάτι.
-Εσύ έκανες.

577
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Πρέπει να ήταν συνεργός.

578
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
Αν ήθελα να τον σκοτώσω,
θα περίμενα τον γάμο;

579
00:52:05,166 --> 00:52:06,083
Γιατί όχι πριν;

580
00:52:07,166 --> 00:52:08,000
Ίσως...

581
00:52:09,291 --> 00:52:12,791
το θύμα ανακάλυψε
ότι τα είχες με τη Ράντα.

582
00:52:15,125 --> 00:52:16,958
Ακίνητα, γη, το μερίδιό σου...

583
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Έβλεπες ότι θα έχανες τα πάντα.
-Ανοησίες.

584
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Ο θείος μου άφησε πιο πολλά σ' εμένα

585
00:52:25,083 --> 00:52:27,791
-παρά στον ίδιο του τον γιο.
-Όλοι κάνουν λάθη.

586
00:52:30,750 --> 00:52:31,583
Τέλος πάντων.

587
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Ξέρω πού ήσουν απ' τις 11 ως τα μεσάνυχτα.

588
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Πιο πριν;

589
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Στην οδό ΜΓ.

590
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
Από το κινητό σου άλλα βλέπω.

591
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Μπελαγκάτ, ο τόπος του εγκλήματος.

592
00:52:48,541 --> 00:52:50,791
Το κινητό ανιχνεύεται κατά προσέγγιση.

593
00:52:51,958 --> 00:52:55,000
Όχι με ακρίβεια.
Τρένα περνούν από τη διάβαση.

594
00:52:56,166 --> 00:52:57,000
Κόλλησα εκεί.

595
00:53:03,375 --> 00:53:04,875
Έχεις απάντηση για όλα.

596
00:53:07,416 --> 00:53:09,541
Πες μου, πώς συναντούσες τη Ράντα;

597
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Κάθε μέρα, μέσα στο ίδιο σπίτι;

598
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
Να σου πω εγώ;

599
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Χρησιμοποιούσες την πίσω σκάλα.

600
00:53:26,666 --> 00:53:28,041
Όπως κι εκείνη τη μέρα.

601
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Ίσως σε τσάκωσαν.

602
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Αφού τον σκότωσες, λίγο αργότερα...

603
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
μπήκες απ' την μπροστινή πόρτα
και τους πήγες στον ναό.

604
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ναι.

605
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Και μετά το φάντασμά του μου τηλεφώνησε.

606
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Βρες αποδείξεις.

607
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Αν είχαν δεσμό,

608
00:54:03,166 --> 00:54:04,666
γιατί δεν τη συνέλαβες;

609
00:54:05,291 --> 00:54:07,375
Ο Βικράμ θα τη σκαπούλαρε και πάλι.

610
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Εκείνη, όχι.

611
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Την καημένη.

612
00:54:14,541 --> 00:54:15,666
Δεν έκανε τίποτα.

613
00:54:17,166 --> 00:54:20,083
Απλώς πηδιόταν με θείο και ανιψιό
στο ίδιο σπίτι.

614
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Είναι ανήθικη, το ξέρω.

615
00:54:23,708 --> 00:54:26,125
Μα ερευνούμε φόνο, όχι τον χαρακτήρα της.

616
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Σε ξελογιάζει.

617
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
Καμία σχέση.

618
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Ούτε βλέφαρο δεν θα μου έριχνε αυτή.

619
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Αυτό κάνουν τα κορίτσια.

620
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Αγνοούν κάποιον, για να κολλήσει.

621
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Θα δεις, θα νιώσεις έλξη για κείνη.

622
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Κοίτα. Αυτή η γυναίκα
δεν σου έδωσε καμία σημασία.

623
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
Και τι έγινε;

624
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Αναστατώθηκες, έτσι δεν είναι;

625
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Έτσι λειτουργεί το ξελόγιασμα.

626
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Η γυναίκα μου, ας πούμε.

627
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-Τρεις μέρες λέει όχι...
-Είδες την αναφορά για τα αποτυπώματα;

628
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Σου είπα,
δεν βρέθηκαν αποτυπώματα στο όπλο.

629
00:55:05,583 --> 00:55:06,416
Όχι στο όπλο.

630
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Στο κινητό του Ραγκουμπίρ.

631
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
-Τίνος αποτυπώματα βρήκαν;
-Κανενός.

632
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Αν ο Ραγκουμπίρ πήρε τον Βικράμ,
τι έγιναν τα αποτυπώματά του;

633
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Τι έγιναν;
-Εσύ πες μου.

634
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Περνούσα και σκέφτηκα
να σε ρωτήσω κάποια πράγματα.

635
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
-Σχετικά με τι;
-Μπορώ να έχω λίγο νερό;

636
00:56:20,000 --> 00:56:23,916
Είσαι η πληροφοριοδότης μου.
Μόνο εσύ μπορείς να μου πεις τι τρέχει.

637
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Αυτοί οι πλούσιοι μας σνομπάρουν.

638
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Δεν ξέρω τίποτα, κύριε.

639
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Τουλάχιστον πες μου
πώς τα πάει η νέα σου κυρά.

640
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Τη φροντίζεις πολύ καλά.

641
00:56:51,333 --> 00:56:53,666
Δεν ήταν πολύ μεγαλύτερή μου όταν ήρθε.

642
00:56:54,875 --> 00:56:55,958
Έκλαιγε κάθε μέρα.

643
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Τώρα έχει κλειστεί εκεί πάνω.

644
00:57:00,625 --> 00:57:01,541
Ποια "κυρά";

645
00:57:06,125 --> 00:57:08,000
Ούτε άντρα δεν έχει πλέον.

646
00:57:08,666 --> 00:57:10,625
Ένας Θεός ξέρει πώς θα επιβιώσει.

647
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Εσύ πώς επιβιώνεις;

648
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Κι εσύ μόνη είσαι.

649
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Δουλεύεις όλη μέρα και βγάζεις λεφτά.

650
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Έχω τη γιαγιά μου με το δρεπάνι εδώ,
με προστατεύει.

651
00:57:37,416 --> 00:57:38,916
Ποιος σκότωσε τον Τακούρ;

652
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Κύριε...

653
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Εσύ πήρες τον Βικράμ
από το κινητό του Ραγκουμπίρ.

654
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Όχι, κύριε.

655
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Σε είδα.

656
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Στο βίντεο.

657
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Έσβησαν τα φώτα
και πήγες πάνω με ένα φανάρι.

658
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Ναι, κύριε.

659
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Γιατί δεν μου το είπες;

660
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Το ξέχασα.

661
00:58:15,958 --> 00:58:17,041
Τι είδες επάνω;

662
00:58:20,791 --> 00:58:21,750
Να σου θυμίσω;

663
00:58:26,291 --> 00:58:27,958
Ο κος Τακούρ μιλούσε στο κινητό.

664
00:58:28,583 --> 00:58:31,250
Άφησα το φανάρι στο δωμάτιο
και κατέβηκα κάτω.

665
00:58:32,333 --> 00:58:35,458
-Το πτώμα του το βρήκε ο κύριος Βικράμ.
-Κι άλλο ψέμα.

666
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Το φανάρι δεν ήταν στο δωμάτιο του Τακούρ.
Είχε σπάσει στις σκάλες.

667
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Πώς;

668
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Πήγες πάνω με το φανάρι.

669
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Βρήκες τον Τακούρ νεκρό.

670
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Έτρεξες κάτω

671
00:58:53,666 --> 00:58:55,250
και το φανάρι σού έπεσε.

672
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Ποιος ήταν εκεί;

673
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Ο Βικράμ Σινγκ;

674
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Καλά, βοήθησε τον Βικράμ.

675
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Εσύ κι αυτό το χαζό κορίτσι
θα μπλέξετε άσχημα.

676
00:59:16,791 --> 00:59:18,000
Δεν θα βγω ζωντανή.

677
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Αν μιλήσω, θα με σκοτώσουν.

678
00:59:23,583 --> 00:59:24,833
Δεν θα πάθεις τίποτα.

679
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Θα σε βοηθήσω αν μου πεις την αλήθεια.

680
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Δεν θα μπορέσετε, κύριε.

681
00:59:30,916 --> 00:59:32,458
Εξαφάνισαν τον πατέρα μου.

682
00:59:34,041 --> 00:59:35,791
Σκοτώθηκε σε ληστεία, όχι;

683
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Μαζί με τη γυναίκα του Τακούρ.

684
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Με πήρε τηλέφωνο.

685
00:59:42,958 --> 00:59:44,666
Είπε ότι γυρίζει σε δύο ώρες.

686
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Έφυγε νύχτα από το Γκουαλιόρ.

687
00:59:51,708 --> 00:59:53,166
Γιατί να τον σκοτώσουν;

688
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Πού να ξέρω εγώ;

689
00:59:57,375 --> 01:00:00,000
Δεν έκαναν τίποτα όταν υπέβαλα αναφορά.

690
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Οι ανώτεροι στην αστυνομία το κουκούλωσαν.

691
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
Ξέρεις τι λες;

692
01:00:10,833 --> 01:00:12,041
Δείτε τη γιαγιά μου.

693
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Τρελάθηκε προσπαθώντας
να πείσει την αστυνομία.

694
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Ποτέ δεν είδε πτώμα,
οπότε αρνείται να το πιστέψει.

695
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
ΜΟΝΟ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ

696
01:01:39,250 --> 01:01:41,250
Στείλ' το. Ξανανοίγω την υπόθεση.

697
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
Η αναφορά εξαφάνισης του Ραμντίν.

698
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
-Τίνος;
-Του πατέρα της Τσουνί, του οδηγού.

699
01:01:48,333 --> 01:01:51,750
Της τηλεφώνησε
και είπε ότι θα γύριζε σε δύο ώρες. Κοίτα.

700
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Ήταν κοντά στο Κανπούρ.

701
01:01:55,875 --> 01:01:58,958
Μίλησα με τα αστυνομικά τμήματα
σε απόσταση δύο ωρών.

702
01:02:00,250 --> 01:02:04,041
Έγινε αναφορά για το ίδιο αυτοκίνητο
στο τμήμα του Ακμπαρπούρ.

703
01:02:07,000 --> 01:02:10,083
Το Ακμπαρπούρ βρίσκεται
μεταξύ Γκουαλιόρ και Κανπούρ.

704
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
ΑΡΧΗΓΟΣ ΛΑΛ

705
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Κύριε.

706
01:02:22,916 --> 01:02:25,250
Να πας στο σπίτι του Μουνά Ράτζα αύριο.

707
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Να ζητήσεις συγγνώμη για τον Βικράμ Σινγκ.

708
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Να πεις "Κύριε...

709
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
έκανα ένα λάθος. Συγγνώμη".

710
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Πειστικά.

711
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Κύριε, ρώτησα τι να κάνω
και είπατε "Ό,τι νομίζεις". Αυτό κάνω.

712
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Δουλεύεις πολύ απερίσκεπτα.

713
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Είσαι υπάλληλος της κυβέρνησης.

714
01:02:51,666 --> 01:02:53,166
Κι αυτός, η κυβέρνηση.

715
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Ενεργείς παρορμητικά,
χωρίς έρευνα ή αποδείξεις.

716
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Κύριε, το κινητό του Βικράμ Σινγκ
εντοπίστηκε στο Μπελαγκάτ,

717
01:03:01,500 --> 01:03:06,416
κι αυτός λέει ότι ήταν στην οδό ΜΓ.
Και εμπλέκονται και περιουσιακά θέματα.

718
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Δεν αρκεί. Βρες κάτι άλλο.
-Κύριε, αυτή η Τσουνί...

719
01:03:12,791 --> 01:03:13,708
κάτι ξέρει.

720
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Οι υπηρέτες βλέπουν τα πάντα.

721
01:03:17,916 --> 01:03:19,041
Κάτι θα πει.

722
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Προχώρα το.

723
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Κύριε...

724
01:03:29,041 --> 01:03:29,875
Τι;

725
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Η υπόθεση της γυναίκας
του Ραγκουμπίρ Σινγκ και του οδηγού...

726
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
ήταν όντως ληστεία;

727
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Τι εννοείς;

728
01:03:43,583 --> 01:03:47,000
Κύριε, αν ήταν ληστεία,
θα είχαμε βρει το πτώμα ή το αμάξι,

729
01:03:47,416 --> 01:03:50,583
αλλά δεν βρέθηκε τίποτα
και δεν υπήρξε καν αναφορά.

730
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Ίσως μας ξέφυγε κάτι.

731
01:04:06,875 --> 01:04:11,375
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΑΚΜΠΑΡΠΟΥΡ

732
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Όλα αυτά βρέθηκαν
στο σημείο του δυστυχήματος.

733
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
Αυτό δεν μοιάζει με αυτοκινήτου.

734
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Μοιάζει με φορτηγού.

735
01:05:04,166 --> 01:05:06,166
Ναι. Τους τράκαραν και έφυγαν.

736
01:05:07,125 --> 01:05:09,625
Έμειναν και κάποια μέρη
του άλλου οχήματος.

737
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
ΤΖΑΤΖΜΑΟΥ - ΚΑΝΠΟΥΡ

738
01:06:01,083 --> 01:06:05,291
ΒΥΡΣΟΔΕΨΕΙΟ ΤΖΑΑΝΓΚΙΡ

739
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Τι θέλετε, κύριε;

740
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Το αφεντικό σου. Τον ιδιοκτήτη.

741
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
Το αφεντικό μένει εδώ πιο κάτω.

742
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Πίσω από το τζαμί Τζινάτο
υπάρχει ένα χασάπικο. Εκεί είναι.

743
01:06:38,541 --> 01:06:41,875
Τη διεύθυνση του ιδιοκτήτη θέλω,
όχι του χασάπικου.

744
01:06:42,583 --> 01:06:47,166
Ο ιδιοκτήτης είναι βουλευτής. Δεν θέλει
να έχει βυρσοδεψείο στο όνομά του.

745
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
Τι συνέβη, κύριε;

746
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
ΤΖΑΜΙ ΤΖΙΝΑΤΟ

747
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
-Πού μένει ο ιδιοκτήτης του βυρσοδεψείου;
-Στη γωνία.

748
01:07:45,416 --> 01:07:46,958
Διευθύνεις το βυρσοδεψείο;

749
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Άκουσα ότι το έχει βουλευτής.

750
01:07:55,125 --> 01:07:55,958
Πώς σε λένε;

751
01:08:01,125 --> 01:08:05,083
Πες του ιδιοκτήτη να έρθει αύριο
στο αστυνομικό τμήμα του Μπελαγκάτ.

752
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
ΜΟΥΝΑ ΡΑΤΖΑ - ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ
ΤΙΜΙΟΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΤΙΚΟΣ

753
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Όπως το γάλα έχει νερό
και το νερό βακτήρια,

754
01:09:06,208 --> 01:09:08,458
έτσι και στο σώμα μας έχουμε βακτήρια.

755
01:09:08,958 --> 01:09:12,750
Έτσι και η κοινωνία έχει τρομοκράτες
και τις οργανώσεις τους,

756
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
κι από κει φτάνουν ως τη γειτονιά μας
και μπαίνουν στα σπίτια μας.

757
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Οι ομοφυλοφιλικές σχέσεις
παραβιάζουν τους νόμους της φύσης.

758
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Στα επόμενα 20 χρόνια, ορδές ανθρώπων
θα έχουν αυτήν τη διαταραχή.

759
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Κύριε, ο διευθυντής
με διέταξε να έρθω να σας δω.

760
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Ο Βικράμ Σινγκ
είναι μέλλοντας γαμπρός σας, οπότε...

761
01:09:45,666 --> 01:09:46,708
Συγχωρέστε τον.

762
01:09:47,666 --> 01:09:49,750
Πότε θα συλλάβεις αυτήν τη γυναίκα;

763
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Ζόρισέ τη να τα ξεράσει όλα.

764
01:09:54,166 --> 01:09:55,833
Μάλιστα, κύριε. Έχετε δίκιο.

765
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Αλλά με όσα πει μπορεί...

766
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
να πληγεί το κύρος της οικογένειας.

767
01:10:06,625 --> 01:10:08,291
Να κάνεις κι άλλες πρόβες.

768
01:10:09,166 --> 01:10:10,250
Θα σε φωνάξω μετά.

769
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Εντάξει.

770
01:10:13,333 --> 01:10:14,333
Καλό ήταν.

771
01:10:19,583 --> 01:10:21,208
Κύριε, ξέρατε γι' αυτούς.

772
01:10:21,291 --> 01:10:23,208
-Για τον Βικράμ και...
-Ξέρεις...

773
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
πόσο δύσκολο είναι
να γίνεις από ερωμένη κυρία;

774
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Παίζει τους άντρες στα δάχτυλα.

775
01:10:35,500 --> 01:10:37,041
Όχι μόνο τον Βικράμ Σινγκ.

776
01:10:38,000 --> 01:10:38,833
Όλους.

777
01:10:41,416 --> 01:10:44,708
-Έμαθα ότι πήγες στο Τζατζμάου χθες.
-Μάλιστα, κύριε.

778
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Τι ρωτούσες για το Βυρσοδεψείο Τζαανγκίρ;

779
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Πήγα για την υπόθεση του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

780
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Ίσως... να με πληροφόρησαν λάθος.

781
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Έχεις και πληροφοριοδότες
στην έπαυλη, έμαθα.

782
01:11:06,583 --> 01:11:08,625
Ο αρχηγός πιστεύει πολύ σ' εσένα.

783
01:11:10,125 --> 01:11:11,500
Προσπάθησε περισσότερο.

784
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Κατάλαβες;
-Μάλιστα, κύριε.

785
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Είναι απλή υπόθεση. Ένας άντρας
δολοφονήθηκε από τη σύζυγο και τον εραστή.

786
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Κι εμείς κυνηγάμε φαντάσματα.

787
01:11:27,500 --> 01:11:29,583
Για σένα υπάρχουν μόνο δύο ύποπτοι.

788
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Ο Μουνά Ράτζα εμπλέκεται στον φόνο
της πρώτης γυναίκας του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

789
01:11:35,708 --> 01:11:36,916
-Ο Μουνά Ράτζα;
-Ναι.

790
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Τη χτύπησε αυτοκίνητο, δεν ήταν ληστεία.

791
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Κι εσύ θες να σταματήσω την έρευνα

792
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
και να κλείσω το κορίτσι στη φυλακή.

793
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Ούτε που ξέρω τίποτα για το θύμα.

794
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Τι άνθρωπος ήταν; Γιατί δολοφονήθηκε;

795
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Τι άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου;
Πώς θα τον περιέγραφες;

796
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Έφερνε κορίτσια στο σπίτι του.

797
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
Τι άνθρωπος λέτε να ήταν;

798
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Σε ενοχλούσε;

799
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Ποτέ δεν έδινε δεκάρα
για τα συναισθήματα των άλλων.

800
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Το έπαιζε σπουδαίος.
Κανείς δεν τολμούσε να του πει κάτι.

801
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Κι η μάνα σου;

802
01:12:34,875 --> 01:12:35,708
Φοβόταν.

803
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Τον έτρεμε.

804
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Και πάλι,
μια τέτοια γυναίκα στην οικογένεια...

805
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Δεν υπήρχε οικογένεια.
Ο Καράν πήγε από μικρός εσώκλειστος.

806
01:12:46,750 --> 01:12:48,083
Και μετά τον γάμο μου,

807
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
ο πατέρας μου και η γιαγιά μου...

808
01:12:52,041 --> 01:12:53,958
ήταν οι μόνοι που απέμειναν.

809
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Κι η οικογένεια του αδερφού του;
Τα ξαδέρφια σου, εννοώ...

810
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Η Βασούντα και ο άλλος...

811
01:13:08,041 --> 01:13:09,708
-Ο Βικράμ.
-Ναι, ο Βικράμ.

812
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Μετακόμισαν πριν από λίγα χρόνια.

813
01:13:13,625 --> 01:13:16,000
Ο Καράν κι η Βασούντα ήταν εσώκλειστοι.

814
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Ερχόντουσαν στις διακοπές,
αλλά όχι κάθε χρόνο.

815
01:13:20,625 --> 01:13:21,583
Αυτό σημαίνει...

816
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
ότι στον γάμο βρεθήκατε όλοι μαζί
μετά από πολύ καιρό. Σωστά;

817
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
Τι πιστεύεις;

818
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Ποιος τον σκότωσε;

819
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Ο Βικράμ ήταν ο πιο προβληματισμένος
με τον πατέρα.

820
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Η επιχείρηση, η περιουσία...

821
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
και τα άλλα που ξέρετε ήδη.

822
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Θα ήθελα λίγο νερό.

823
01:14:19,375 --> 01:14:21,041
Ναι, φυσικά. Φέρε λίγο νερό.

824
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Η θεία Πραμίλα με παρακολουθεί διαρκώς.

825
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Θα έκανε τα πάντα για τον γιο της.
Υποπτεύομαι...

826
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Σου έχω πει να προσέχεις τον εαυτό σου.

827
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Έλα, κάθισε.
-Τώρα θα το έπαιρνα.

828
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Δεν το πήρες, όμως!

829
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Ποιος ξέρει πόση ώρα του μιλάς.

830
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Γιατί, καλή μου;
Δεν υπάρχει άντρας στο σπίτι.

831
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Τον άφησες να μπει χωρίς να με ρωτήσεις;

832
01:15:05,125 --> 01:15:07,625
Όταν σκορπίσουν τις στάχτες και γυρίσουν,

833
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
θα πρέπει να πω στον Ραβί

834
01:15:11,500 --> 01:15:12,333
τι έκανες.

835
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Στάσου, θεία!

836
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Να του μιλήσεις κι εσύ.

837
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Αλλιώς, θα πιστέψω ότι κάτι μου κρύβεις.

838
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Η μαμά έμεινε εδώ για εσάς.

839
01:15:32,166 --> 01:15:34,791
-Κάνει τόσα για σας...
-Δεν της το ζητήσαμε.

840
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Βαρέθηκα τη μητέρα σου κι εσένα.

841
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
-Απλώς ζηλεύεις!
-Βασούντα!

842
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Λοιπόν, πες μου...

843
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
πότε και γιατί μετακόμισες;
Έμενες σ' αυτό το σπίτι παλιά, έτσι;

844
01:16:04,291 --> 01:16:05,916
Θα κοπούν αυτά σύντομα.

845
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Ο Μουνά παίζει μαζί σου. Κατάλαβες;

846
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ναι.

847
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ή ίσως θέλει να μάθει
ποιος σκότωσε τον φίλο του.

848
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ή...

849
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
ποιος τον μισούσε τόσο πολύ,
ώστε τη νύχτα του γάμου του...

850
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Όσους έχουν μεγάλο σπίτι,
όνομα, κύρος, πλούτη και όλα αυτά...

851
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
δεν τους μισούν.

852
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Τους ζηλεύουν. Αλλά πού να ξέρεις  εσύ;

853
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Εδώ έμενες παλιά, έτσι;
-Ναι.

854
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Δεν λυπήθηκες που πέθανε;

855
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Κοίτα, δεν μου αρέσει το μελόδραμα.

856
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Πάντα ήμουν στον ξενώνα ή στο σπίτι.

857
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Δεν τον ήξερα αρκετά για να τον θρηνήσω.

858
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Είδα την αναφορά σου και ξεκίνησα έρευνα.

859
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Σύντομα θα φτάσω σε κάποιο συμπέρασμα.

860
01:17:26,750 --> 01:17:28,125
Μα για να γίνει αυτό...

861
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
θα πρέπει να με βοηθήσεις.

862
01:17:52,083 --> 01:17:53,750
Αυτή είναι η Καμλά Κουμάρι;

863
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Φαίνεται αυστηρή.

864
01:17:58,500 --> 01:18:00,416
Αλλά κι εγώ είμαι σκληρό καρύδι.

865
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
-Δεν θα με συλλάβεις;
-Αν η υπόθεση πάρει καιρό...

866
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
θα το κάνω κι αυτό, ηρέμησε.

867
01:18:12,541 --> 01:18:14,916
Σου είπα ήδη ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ.

868
01:18:16,791 --> 01:18:18,833
Τα υπόλοιπα τα ξέρεις.

869
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ δεν υποψιάστηκε ποτέ
ότι είχες σχέση με τον Βικράμ;

870
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Είσαι σίγουρη ότι τον ξεγέλασες.

871
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
Αν το είχε υποψιαστεί, θα βρίσκατε
το δικό μου πτώμα, όχι το δικό του.

872
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Ποιος θα μπορούσε να τον έχει σκοτώσει,
εκτός από εσάς τους δύο;

873
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
Κάποιος πιο θαρραλέος από μένα...

874
01:19:03,833 --> 01:19:05,375
πιο βασανισμένος από μένα.

875
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Αλλά δεν ξέρω κανέναν τέτοιο.

876
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Φέρε το αμάξι.

877
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Πήγαινε.

878
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ

879
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Τις προάλλες...

880
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
γιατί δεν με συνέλαβες;

881
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Συνέλαβα τον συνεργό σου.
Ο Μουνά Ράτζα τον γλίτωσε.

882
01:21:07,000 --> 01:21:08,750
Εσύ θα έμπλεκες μόνο.

883
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
Δεν με άφηνε η συνείδησή μου.

884
01:22:27,458 --> 01:22:28,291
Εμπρός.

885
01:22:33,625 --> 01:22:34,458
Τι;

886
01:23:09,666 --> 01:23:12,000
Αυτά τα δύο δάχτυλα μοιάζουν σπασμένα.

887
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Και δες εδώ στον λαιμό.

888
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Σημάδια στραγγαλισμού.

889
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Τη στραγγάλισαν. Πρόκειται για φόνο.

890
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Τσουνί!

891
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Τσουνί! Παιδί μου!

892
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Τσουνί!

893
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Τσουνί! Πού την πάτε;

894
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Το παιδί μου!

895
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Τσουνί! Άσε με!

896
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Τσουνί!

897
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ

898
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Τσουνί!

899
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Θεέ μου! Τσουνί!

900
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Η Τσουνί μου! Πάει η Τσουνί μου!

901
01:24:14,333 --> 01:24:18,833
-Κυρία, αφήστε τον.
-Πάει η Τσουνί μου!

902
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Πάει η Τσουνί μου!

903
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Ναντού. Το τσιράκι του Μουνά Ράτζα
από το Τζατζμάου...

904
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Να τον συλλάβουμε.
Να τον κάνουμε να μιλήσει.

905
01:24:45,500 --> 01:24:46,333
Τι έγινε;

906
01:24:47,416 --> 01:24:49,625
-Χάλασε;
-Όχι, έχεις ξεφύγει!

907
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Δεν βλέπεις τι γίνεται μπροστά σου.

908
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Βλακείες λες.

909
01:24:56,416 --> 01:24:59,166
Η κοπέλα έβαλε τον εραστή της
να κάνει φόνο.

910
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Αλλά αντί να τη συλλάβεις,
ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα.

911
01:25:03,583 --> 01:25:05,375
Σκέφτεσαι με την καρδιά σου.

912
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Αυτό το γύναιο σού έχει πάρει τα μυαλά.

913
01:25:08,708 --> 01:25:10,958
Ισχυρίζεσαι ότι είσαι αστυνομικός,

914
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
αλλά δεν μπορείς να ερευνήσεις τίποτα.
Είσαι βλάκας!

915
01:25:15,166 --> 01:25:18,416
Καλά. Αλλά ακόμα κι ως βλάκας,
από σένα είμαι καλύτερος.

916
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Εγώ πήρα μια αξιοπρεπή κοπέλα,
εσύ τραβιέσαι με μια τσούλα!

917
01:25:24,750 --> 01:25:25,750
Άντε χάσου!

918
01:25:41,375 --> 01:25:42,458
Εσείς οι δύο...

919
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
μαλώνατε στη μέση του δρόμου.

920
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Δεν υπάρχουν άλλοι εγκληματίες στην πόλη
να κυνηγήσει η αστυνομία;

921
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Κύριε, δεν φταίω. Με προκάλεσε.

922
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Ακούστε...
-Με είπε βλάκα. Ρωτήστε τον.

923
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
-Με πρόσβαλε.
-Ναρέντρα Σινγκ...

924
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
-ηρέμησε, λέω.
-Κύριε...

925
01:25:59,958 --> 01:26:03,541
-Δεν θέλω να δουλεύω μαζί του.
-Ναρέντρα Σινγκ, βγες έξω.

926
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Τζατίλ Γιάνταβ.

927
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Θα δώσεις λεπτομερή εξήγηση
για αυτήν τη συμπεριφορά.

928
01:26:20,875 --> 01:26:24,708
Και μετά θα πάρεις άδεια,
αλλιώς θα σε βγάλω σε διαθεσιμότητα.

929
01:26:24,791 --> 01:26:25,625
Τι επιλέγεις;

930
01:26:26,041 --> 01:26:28,041
Ήξερα ότι έτσι θα κατέληγε, κύριε.

931
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Δεν πάω πουθενά.

932
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Δολοφονήθηκε ένα παιδί.
Δεν θα το αφήσω έτσι.

933
01:26:34,541 --> 01:26:36,625
Θα ξεδιαλύνω τα πάντα.

934
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Ζήτω η Ινδία.

935
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Σου είπα να μη με ενοχλήσεις.

936
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Ναντού, μου επιτέθηκαν.

937
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Με ακολουθούσαν απ' τα κεντρικά,
με πυροβόλησαν.

938
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Τραυματίστηκες, τότε; Αιμορραγείς;

939
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Να φωνάξω ασθενοφόρο;
-Ναντού!

940
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Ναι, είμαι βλάκας που σε πιστεύω.

941
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Τώρα περιμένεις να πιστέψω
ότι σου επιτέθηκαν, έτσι;

942
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Άκουσέ με.
-Εσύ άκου. Θα τη συλλάβω αύριο.

943
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
-Θα τα ομολογήσει όλα.
-Είναι λάθος αυτό.

944
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ο Ραβί Σισόντια είναι με τον αρχηγό τώρα
και το συζητάνε.

945
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Είναι μετρημένα τα ψωμιά της.

946
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Παρακαλώ;</i>

947
01:29:19,750 --> 01:29:22,041
Σταμάτα, σκρόφα! Σταμάτα!

948
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Θέλεις μερίδιο της περιουσίας; Αυτό είναι;

949
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Σταμάτα. Άνοιξε την πόρτα!
-Τι συμβαίνει;

950
01:29:32,125 --> 01:29:35,833
-Στον διάολο! Θα τη σκοτώσω σήμερα!
-Τι συμβαίνει;

951
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Άκρη!
-Τρελάθηκες; Τι συμβαίνει;

952
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Άνοιξε την πόρτα!
-Θα τη σκοτώσεις;

953
01:29:41,375 --> 01:29:44,916
Άκρη! Στον διάολο να πάει!
Θα τη σκοτώσω σήμερα!

954
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Ήρθες να τους βρεις, έτσι δεν είναι;

955
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Θα σε γδάρω ζωντανό
και θα σε θάψω κι εσένα μαζί τους. Ακούς;

956
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Ξύπνα</i>

957
01:33:44,458 --> 01:33:47,583
<i>Ξύπνα</i>

958
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Ξύπνα</i>

959
01:33:57,791 --> 01:34:02,500
<i>Ξύπνα</i>

960
01:34:09,333 --> 01:34:13,833
<i>Ξύπνα, έγινε διάρρηξη</i>

961
01:34:13,916 --> 01:34:18,166
<i>Στην πόλη της νύχτας</i>

962
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Εγώ είμαι.

963
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Ξύπνα, έγινε διάρρηξη</i>

964
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Ελάτε.

965
01:34:30,458 --> 01:34:35,666
<i>Στην πόλη της νύχτας</i>

966
01:34:36,000 --> 01:34:38,708
<i>Ξύπνα</i>

967
01:34:38,791 --> 01:34:41,458
<i>Μια μαγική αυγή</i>

968
01:34:41,541 --> 01:34:46,750
<i>Έχει ξεπροβάλει</i>

969
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Εδώ με είχε...

970
01:35:00,708 --> 01:35:02,375
όποτε ερχόταν στο Γκουαλιόρ.

971
01:35:05,583 --> 01:35:08,500
-Η οικογένειά του θα ξέρει για το μέρος.
-Όχι.

972
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Κανείς τους δεν έρχεται εδώ.

973
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Μόνο ο Καράν ήρθε μία φορά.

974
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Κι αυτοί...

975
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Τι είναι αυτοί;

976
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Αυτούς τους προσέλαβε
για να φυλάνε το σπίτι κι εμένα.

977
01:35:30,666 --> 01:35:32,708
Έχουν περάσει τα ίδια μ' εμένα.

978
01:35:34,416 --> 01:35:35,791
Δεν θα το πουν πουθενά.

979
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Ξεκουράσου λίγο.

980
01:35:45,166 --> 01:35:46,875
Μπορούσες να το είχες σκάσει.

981
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Για μια στιγμή σκέφτηκα...

982
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
ότι με άφησες μόνο.

983
01:35:56,791 --> 01:35:58,208
Έπρεπε να το είχα κάνει.

984
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-Δεν με σέβεσαι έτσι κι αλλιώς.
-Σε σέβομαι.

985
01:36:05,333 --> 01:36:07,583
Για το θάρρος και την ειλικρίνειά σου.

986
01:36:09,750 --> 01:36:10,791
Ποια ειλικρίνεια;

987
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Είμαι μια πόρνη.

988
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Μια δολοφόνος.

989
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Γιατί;

990
01:36:44,125 --> 01:36:44,958
Βέβαια.

991
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Δεν είμαι αρκετά καλός για σένα.

992
01:36:57,250 --> 01:36:58,875
Η καρδιά μου έχει ψυχραθεί.

993
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΑΛΑ ΛΑΤΖΠΑΤ ΡΑΪ ΚΑΝΠΟΥΡ
"ΤΟ ΠΑΡΚΟ"

994
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Κύριε Τζόσι.
-Ναι;

995
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Γράφεις εδώ ότι νεκρό δέρμα βρέθηκε
στα νύχια της Τσουνί.

996
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ναι, νεκρό δέρμα.

997
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Σε αυτά τα νύχια.

998
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Τι εννοείς;

999
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Είναι το δέρμα του δολοφόνου,
Ναρέντρα Σινγκ.

1000
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Βρήκαμε ένα στρώμα από την επιδερμίδα
του δολοφόνου στα νύχια της.

1001
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Βλέπεις,

1002
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
πρέπει να γρατζούνισε τον δολοφόνο
ενώ πάλευαν.

1003
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Ζήτω η Ινδία. Ο αρχηγός είναι μέσα;

1004
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Είναι σε σύσκεψη. Περιμένετε.

1005
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Ήρθα να ερευνήσω
τι συνέβη στην εγγονή σου, την Τσουνί.

1006
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Κοίτα εδώ.

1007
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Αυτός είναι ο Μουνά Ράτζα.

1008
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Κι αυτός πίσω, το τσιράκι του.

1009
01:39:43,125 --> 01:39:43,958
Τον ξέρεις;

1010
01:39:46,291 --> 01:39:47,541
Τον έχεις ξαναδεί;

1011
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Είχαν προηγούμενα
με εσένα ή με την εγγονή σου;

1012
01:39:56,083 --> 01:39:56,916
Κυρία!

1013
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ;

1014
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Τι στο καλό; Άσε με!

1015
01:41:08,416 --> 01:41:12,875
Εσύ κι ο Βικράμ το κάνατε, έτσι;
Και μπλέξατε και την Τσουνί.

1016
01:41:12,958 --> 01:41:15,583
Γι' αυτό τη σκότωσαν. Έτσι δεν είναι;

1017
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Εγώ σε προστάτευα,

1018
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
σε εμπιστεύτηκα, κι εσύ...

1019
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
μου έλεγες ψέματα. Ψέματα!

1020
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ναι, είπα ψέματα.

1021
01:41:38,166 --> 01:41:39,083
Τι να έκανα;

1022
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Πίστευα ότι...</i>

1023
01:41:43,958 --> 01:41:45,625
<i>ο Βικράμ δεν είχε τα κότσια.</i>

1024
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Και τελικά...</i>

1025
01:41:50,333 --> 01:41:51,750
<i>δεν σκόπευε να το κάνει.</i>

1026
01:42:03,166 --> 01:42:04,291
Τα λέμε μετά.

1027
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Τα λέμε μετά, είπα.

1028
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Σήμερα είναι η ιδανική μέρα.
Γιατί να το αναβάλουμε;

1029
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>-Θα του τα πω όλα,</i>
-Ράντα, άκουσέ με.

1030
01:42:44,833 --> 01:42:45,666
Ράντα!

1031
01:43:29,000 --> 01:43:32,333
-Ράντα, στάσου. Άκουσέ με.
-Να σε ακούσω;

1032
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Δεν θα το σκάγαμε μαζί σήμερα;
Δεν μου είπες να είμαι έτοιμη;

1033
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Αυτό δεν γίνεται. Πού να σε πάω;

1034
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Ψέματα μου έλεγες τόσον καιρό;
Με χρησιμοποίησες.

1035
01:43:45,708 --> 01:43:47,125
Ό,τι έγινε έγινε.

1036
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Μείνε εδώ!

1037
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Θα σε φροντίσω εγώ.

1038
01:43:51,416 --> 01:43:54,416
Καλοσύνη σου.
Μα εγώ δεν είμαι μεγαλόψυχη σαν εσένα.

1039
01:43:54,500 --> 01:43:57,333
Δεν έπρεπε να φέρεις
την αρραβωνιαστικιά σου εδώ!

1040
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Γαμπρέ. Ναι, έρχομαι τώρα.

1041
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Ναι, κανόνισέ το. Έρχομαι σε λίγο.

1042
01:44:08,708 --> 01:44:09,791
Δεν θ' αργήσω.

1043
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Ράντα!

1044
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
-Συγχώρεσέ με. Ήταν λάθος μου.
-Θείε! Να σου εξηγήσω.

1045
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Φύγε.

1046
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Φύγε!

1047
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>Ο Βικράμ με έστειλε κάτω.</i>

1048
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Αφού κατέβηκα,</i>

1049
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>δεν έχω ιδέα</i>

1050
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
<i>τι είπε στην Τσουνί.</i>

1051
01:45:00,083 --> 01:45:02,000
<i>Αλλά εκείνη δεν είπε κουβέντα.</i>

1052
01:45:04,375 --> 01:45:06,000
Πού να είναι ο Βικράμ;

1053
01:45:09,541 --> 01:45:10,500
Πρόσεχε!

1054
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Τι κάνεις; Μάζεψέ τα.

1055
01:45:16,541 --> 01:45:22,416
<i>Ο αγαπημένος μου άρχισε να με πειράζει</i>
<i>Τι να κάνω;</i>

1056
01:45:22,750 --> 01:45:29,666
<i>Παντρεύτηκα στα 12 μου</i>

1057
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Παντρεύτηκα στα 12 μου</i>

1058
01:45:35,833 --> 01:45:40,916
<i>Ο αγαπημένος μου άρχισε να με πειράζει</i>
<i>Τι να κάνω;</i>

1059
01:45:41,000 --> 01:45:44,416
<i>Λίγο αργότερα,</i>
<i>ο Βικράμ ήρθε από την μπροστινή εισοδο...</i>

1060
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>και τους πήγε όλους στον ναό.</i>

1061
01:45:48,708 --> 01:45:49,541
Πάμε;

1062
01:45:54,666 --> 01:45:56,125
<i>Τι θα μπορούσα να πω;</i>

1063
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Και σε ποιον;

1064
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Ποιος θα με πίστευε;

1065
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Ναντού.
-Είχες δίκιο.

1066
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Το τσιράκι του Ράτζα σκότωσε την Τσουνί.

1067
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Στη νεκροψία βρήκαν δέρμα στα νύχια της.

1068
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Τα χέρια του έχουν γρατζουνιές.

1069
01:46:31,375 --> 01:46:32,875
Τις είδα με τα μάτια μου.

1070
01:46:35,583 --> 01:46:38,583
-Τη σκότωσε για να σώσει τον Βικράμ Σινγκ.
<i>-Ακριβώς.</i>

1071
01:46:41,041 --> 01:46:42,041
Παιδί ήταν.

1072
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Εμπρός;

1073
01:46:58,208 --> 01:47:01,916
Καλώ από το τμήμα Μουράρ στο Γκουαλιόρ.
Έχω την ύποπτη.

1074
01:47:02,541 --> 01:47:03,625
Κάντε τη σύλληψη.

1075
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Αυτός ο...

1076
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Τζατίλ Γιάνταβ παραδίδει το κορίτσι.

1077
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Είναι άχρηστη πλέον.

1078
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις</i>

1079
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις</i>

1080
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Λύνεις και δένεις κόμπους στην ομίχλη</i>

1081
01:47:47,125 --> 01:47:53,541
<i>Κόβεις τα νήματα του πόνου...</i>

1082
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Εμπρός;

1083
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Εμπρός;

1084
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Εμπρός, ποιος είναι;

1085
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Τζατίλ;</i>

1086
01:48:02,041 --> 01:48:05,833
<i>Στριφογύρνα κάνοντας μάγια</i>

1087
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Στριφογύρνα κάτω απ' τον ξάστερο ουρανό</i>

1088
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Στριφογύρνα</i>
<i>Στον άτονο ρυθμό της καρδιάς</i>

1089
01:48:20,375 --> 01:48:24,083
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1090
01:48:25,291 --> 01:48:30,000
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα...</i>

1091
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ

1092
01:48:34,750 --> 01:48:39,375
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1093
01:48:45,750 --> 01:48:50,833
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1094
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Εσύ;

1095
01:49:02,083 --> 01:49:04,583
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ
ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΥΗΣΗΣ - ΚΑΒΙΤΑ ΣΙΝΓΚ

1096
01:49:04,916 --> 01:49:07,500
ΕΝΝΕΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ

1097
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Είναι ο λογαριασμός.

1098
01:49:14,458 --> 01:49:18,083
Για την κλινική όπου μπήκε η αδερφή σου
μία μέρα πριν πεθάνει.

1099
01:49:20,250 --> 01:49:21,791
Μια κλινική εκτρώσεων.

1100
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Όχι.

1101
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Βλακείες.

1102
01:49:26,791 --> 01:49:28,708
Η αδερφή μου ήρθε για τον Καράν.

1103
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Και η αναφορά; Κι οι λογαριασμοί;

1104
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Άκου...

1105
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Ο Καράν είχε ελονοσία τότε.

1106
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Ήρθε με άδεια από το σχολείο.
Ήρθε κι η αδερφή μου.

1107
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Επιβεβαιώστε το με το σχολείο.

1108
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Δεν λέω ψέματα.

1109
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Πρώτη φορά πίνεις;

1110
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Η αδερφή σου...

1111
01:50:11,333 --> 01:50:13,750
Γιατί έφυγε αργά το βράδυ για το Κανπούρ;

1112
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Κάποιος της τηλεφώνησε εκείνο το βράδυ.

1113
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Και έφυγε. Δεν είχε γυρίσει
μετά από μερικές ώρες, και της τηλεφώνησα.

1114
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Ακουγόταν ταραγμένη.

1115
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Είπε "Πάω στο Κανπούρ.
Θα σε πάρω όταν φτάσω".

1116
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Μετά από αυτό...

1117
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Δεν τη ρώτησες;

1118
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Γιατί έφυγε έτσι ξαφνικά;

1119
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Τη ρώτησα.

1120
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Δεν πήρα καμία απάντηση.
Ήταν στον σταθμό των τρένων.

1121
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Με τον θόρυβο του τρένου και τη φασαρία,

1122
01:50:59,041 --> 01:51:00,291
δεν άκουγα τίποτα.

1123
01:51:08,250 --> 01:51:09,500
Τι έκανε στον σταθμό;

1124
01:51:12,291 --> 01:51:13,583
Θα γύριζε με αμάξι.

1125
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Σκέφτηκα ότι πήγε στον σταθμό πρώτα.

1126
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Άκουσα τον ήχο του τρένου.

1127
01:51:22,750 --> 01:51:24,958
Όταν ρώτησα πού ήταν, μου το έκλεισε.

1128
01:51:49,333 --> 01:51:50,666
Η κυρά μού είχε πει...

1129
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
να την ειδοποιήσω...

1130
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
αν ο Τακούρ έφερνε άλλη.

1131
01:52:03,291 --> 01:52:04,708
Ποια έφερε ο Ραγκουμπίρ;

1132
01:52:05,916 --> 01:52:07,416
Πού να ξέρω το όνομά της;

1133
01:52:09,375 --> 01:52:10,958
Πάντως, ναι...

1134
01:52:11,041 --> 01:52:12,625
πολλά βράδια έμενε εδώ.

1135
01:52:14,666 --> 01:52:16,000
Άνοιξε το μπανγκαλόου.

1136
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Με ένα νήμα αυταπάτης</i>
<i>Κι ένα νήμα ψευδαίσθησης</i>

1137
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>Υφαίνεις μια άθλια μιζέρια</i>

1138
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Με ένα νήμα αυταπάτης</i>
<i>Κι ένα νήμα ψευδαίσθησης</i>

1139
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Υφαίνεις μια άθλια μιζέρια</i>

1140
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>Η κουβέρτα της μοίρας</i>
<i>Έχει κόλπα για κρόσσια</i>

1141
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>Κρόσσια μουλιασμένα στα δάκρυα</i>

1142
01:52:51,666 --> 01:52:56,458
<i>Σέρνεσαι</i>

1143
01:52:56,541 --> 01:53:00,500
<i>Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις</i>

1144
01:53:00,583 --> 01:53:06,375
<i>Σέρνεσαι μες στην ανησυχία</i>

1145
01:53:07,875 --> 01:53:12,791
<i>Σέρνεσαι μεταξύ ύπνου και ξύπνιου</i>

1146
01:53:12,875 --> 01:53:17,500
<i>Σέρνεσαι μεταξύ ύπνου και ξύπνιου</i>

1147
01:53:17,708 --> 01:53:22,000
<i>Ψάχνεις να βρεις τις απαντήσεις</i>

1148
01:53:22,083 --> 01:53:27,000
<i>Ξεπερνώντας τα όρια</i>

1149
01:53:27,083 --> 01:53:32,791
<i>Στριφογύρνα</i>
<i>Σαν μια παλιά συνήθεια που δεν κόβεται</i>

1150
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1151
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1152
01:53:46,333 --> 01:53:50,291
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1153
01:53:50,375 --> 01:53:52,916
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1154
01:53:53,000 --> 01:53:54,375
ΕΠΙΜΕΛΗΤΕΣ

1155
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1156
01:54:09,125 --> 01:54:13,791
<i>Τα συναισθήματα σε πνίγουν...</i>

1157
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Όχι αυτό, Ναντού.
Βρες την αναφορά που κατέθεσε η Τσουνί.

1158
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Πες μου την ημερομηνία.

1159
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>Τα συναισθήματα σε πνίγουν</i>

1160
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Όπως τα ρούχα αγκαλιάζουν το κορμί</i>

1161
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Μαζί σου θα έχεις την οδύνη</i>

1162
01:54:33,416 --> 01:54:39,708
<i>Τις κραυγές, τους λυγμούς</i>
<i>Την οργή, το πάθος που παρασύρει</i>

1163
01:54:39,791 --> 01:54:44,666
<i>Μες στην ανησυχία, ξεπερνώντας τα εμπόδια</i>

1164
01:54:44,750 --> 01:54:49,458
<i>Και μετά αναλογίσου τη ζωή σου</i>

1165
01:54:49,541 --> 01:54:54,166
<i>Φυλακισμένος στο ίδιο σου το σώμα</i>

1166
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Στριφογύρνα</i>
<i>Σαν μια παλιά συνήθεια που δεν κόβεται...</i>

1167
01:55:03,125 --> 01:55:04,416
Με πήρε ο αρχηγός.

1168
01:55:05,291 --> 01:55:08,291
Είπε να πάω την ύποπτη
κάτω από τη γέφυρα Τζατζμάου.

1169
01:55:08,750 --> 01:55:11,541
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1170
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Κάνε αυτό που είπε.

1171
01:55:13,291 --> 01:55:17,166
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1172
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Στριφογύρνα σαν ρόδα</i>

1173
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Ηρέμησε.

1174
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Εντάξει είσαι.

1175
01:59:02,583 --> 01:59:03,541
Δεν σε βρήκε.

1176
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Πέρασε ξυστά.

1177
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Όχι!

1178
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Έλα στη γιορτή Χόλι αύριο.

1179
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Θα τα συμφωνήσουμε ενώ γιορτάζουμε.

1180
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Όχι τώρα.
Είμαι με την οικογένειά μου τώρα.

1181
02:00:53,125 --> 02:00:54,583
Ας συναντηθούμε αύριο.

1182
02:00:55,250 --> 02:00:56,375
Ναι. Γεια.

1183
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Ναι, συγχαρητήρια και σ' εσένα. Γεια.

1184
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Θείε.
-Ναι;

1185
02:01:06,166 --> 02:01:10,208
Το εργοστάσιο που έχεις στο Μπελαγκάτ...

1186
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Άνοιξε την πόρτα.

1187
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Τι θες;

1188
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Έλεγα να...

1189
02:01:17,583 --> 02:01:18,625
μου έδινες κάτι.

1190
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
-Τι;
-Μερίδιο, τι άλλο;

1191
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Σε υπηρετώ πολύ καλά.

1192
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Μεγάλωσε πρώτα. Άκου θέλει μερίδιο!

1193
02:01:32,833 --> 02:01:33,708
Ποιος είναι;

1194
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Γιατί την άφησες να μπει;

1195
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Εδώ θα μείνω τώρα.

1196
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Κάντε ό,τι θέλετε.
-Αλήθεια;

1197
02:01:51,791 --> 02:01:54,125
Σε άφησε αυτός που το έσκασες μαζί του;

1198
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Πού πήγατε;
-Στο Γκουαλιόρ.

1199
02:01:58,916 --> 02:02:01,625
Πηγαίνεις κάθε μήνα
να δώσεις στον κουνιάδο σου τη δόση του.

1200
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Στάσου!

1201
02:02:04,500 --> 02:02:07,750
Έπιασαν τον Ραβί Σισόντια
να δίνει ναρκωτικά στον αδερφό σου.

1202
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Το σχολείο ενημέρωσε και τον πατέρα σου.

1203
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Χάσου από δω! Φύγε!

1204
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Τι έκανες, Ραβί;

1205
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
Η απληστία σε κυρίευσε;

1206
02:02:37,125 --> 02:02:39,958
-Εσύ σκότωσες τον Ραγκουμπίρ Σινγκ;
-Όχι.

1207
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Δεν το έκανε αυτός.

1208
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Άλλη ήταν η αιτία του φόνου.

1209
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Και το ξέρετε πολύ καλά, κύριε.

1210
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Το τσιράκι σου ίσως έχει συλληφθεί ήδη.

1211
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Αύριο θα σκάψουν στο βυρσοδεψείο σου.

1212
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Εκεί ξεφορτωθήκατε

1213
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
το πτώμα της κας Σινγκ
και του οδηγού της, σωστά;

1214
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Τι βλακείες είναι αυτές;

1215
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Η μητέρα σου και ο οδηγός της...

1216
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-είναι θαμμένοι στο βυρσοδεψείο του.
-Γελοιότητες.

1217
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Βικράμ. Φέρε το αμάξι.

1218
02:03:17,666 --> 02:03:18,750
Θα τον φτιάξω εγώ.

1219
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Βικράμ, δεν άκουσες τι σου είπε;

1220
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Θέλω να τα ακούσω όλα.

1221
02:03:26,416 --> 02:03:30,000
Ο Μουνά Ράτζα ευθύνεται για τον φόνο
της κας Σινγκ. Το τσιράκι του ομολόγησε.

1222
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Λες ψέματα!

1223
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Με κίνητρο;

1224
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Η κα Σινγκ πήγε στην αγροικία
του άντρα της εκείνο το βράδυ.

1225
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
<i>Είχε υποψίες.</i>

1226
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
<i>Βγήκαν αληθινές.</i>

1227
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
<i>Της τηλεφώνησε ο επιστάτης.</i>

1228
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Είδε τον Ραγκουμπίρ Σινγκ</i>
<i>με την αδερφή σου.</i>

1229
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Η Βασούντα σκότωσε τον θείο σου.

1230
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
Ήταν ανήλικη τότε.

1231
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Κακοποιήθηκε πολλές φορές.

1232
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Θα μπορούσε... να θεωρηθεί αυτοάμυνα,

1233
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
αλλά πρέπει να καταθέσεις στο τμήμα.

1234
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Έκανε και έκτρωση.</i>

1235
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Η διευθύντρια κάτι υποψιάστηκε</i>
<i>και ενημέρωσε τον κηδεμόνα της.</i>

1236
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>Και κηδεμόνας της ήταν ο Ραγκουμπίρ Σινγκ.</i>

1237
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Αυτά σκαρφίστηκες;

1238
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Η έκτρωση έγινε στις 14 Μαρτίου,
στο όνομα της κας Σινγκ,

1239
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
στην κλινική Σάρμα στο Γκουαλιόρ.

1240
02:05:25,375 --> 02:05:29,083
Στις 15 Μαρτίου η Βασούντα Σινγκ
αποβλήθηκε από το σχολείο.

1241
02:05:29,166 --> 02:05:30,125
Το ίδιο βράδυ...

1242
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
η κυρία Σινγκ
κι ο οδηγός της εξαφανίστηκαν.

1243
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Η Τσουνί υπέβαλε αναφορά την επομένη,

1244
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
στις 16 Μαρτίου,
η οποία δεν ερευνήθηκε ποτέ.

1245
02:05:44,166 --> 02:05:45,000
Και λοιπόν;

1246
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Τι σημαίνει αυτό;

1247
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Η Βασούντα Σινγκ αποβλήθηκε
επειδή έκανε έκτρωση.

1248
02:05:52,666 --> 02:05:56,666
Έχουμε την κατάθεση της διευθύντριας,
τον λογαριασμό της κλινικής,

1249
02:05:56,750 --> 02:05:59,708
ο επιστάτης την αναγνώρισε.
Και το πιο σημαντικό...

1250
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
το σάλι της έχει το αίμα του Ραγκουμπίρ.

1251
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
Το έκρυψε στην τσάντα της Ράντα.

1252
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Ως τις 10:00 μ.μ. φορούσες το σάλι

1253
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
όπου βρέθηκε το αίμα του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

1254
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Και την ώρα του θανάτου

1255
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
μόνο εσύ έλειπες από το βίντεο του γάμου.

1256
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>Και όταν επέστρεψες,</i>

1257
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>φορούσες διαφορετικό σάλι.</i>

1258
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Βασούντα;

1259
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Βασούντα,

1260
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
μίλησα στον δικαστή.

1261
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Αν έρθεις μαζί μου το πρωί...

1262
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Δεν θα πάει πουθενά. Δεν έκανε τίποτα.

1263
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Μην τον φοβάσαι αυτόν. Θα μπει στη φυλακή.

1264
02:06:58,958 --> 02:07:00,041
Είναι συνυπεύθυνος

1265
02:07:00,125 --> 02:07:03,208
για τον βιασμό της κόρης σου.
Συγκάλυψε το έγκλημα

1266
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
και φρόντισε
να μη βοηθήσει κανείς το θύμα.

1267
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Κάτσε και θα δεις.
Θα έχεις απολυθεί ως το πρωί.

1268
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Πάμε, παιδί μου.
-Πού πας;

1269
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Άφησέ τον.
-Κόβω κάθε δεσμό με την οικογένειά σου.

1270
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Βικράμ!

1271
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Θα του μιλήσω, συμπέθερε.

1272
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Θα του μιλήσω εγώ.

1273
02:07:43,916 --> 02:07:45,166
Ποιος λες...

1274
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
να τηλεφώνησε στην κα Σινγκ
εκείνο το βράδυ;

1275
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Παρακαλώ. Κουνιάδα;

1276
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Ήθελε να γυρίσει στον αδερφό της.

1277
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Αλλά η μητέρα σου...
-Συμπέθερε!

1278
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...την ικέτευσε να γυρίσει στο Κανπούρ.
-Συμπέθερε!

1279
02:08:38,041 --> 02:08:40,000
Κι όταν έφυγε από το Γκουαλιόρ...

1280
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
η πολιτισμένη σου οικογένεια
λέρωσε τα χέρια της.

1281
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Και τώρα...

1282
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
τι θα πω στον Ραγκουμπίρ;

1283
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Η νύφη μου...

1284
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Η νύφη μου έφυγε από το Γκουαλιόρ.

1285
02:09:14,041 --> 02:09:14,875
Τώρα...

1286
02:09:16,416 --> 02:09:18,041
είμαι τελείως πεισμένη.

1287
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Απλώς...

1288
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
κανόνισε τη νύφη μου όπως θες.

1289
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Περνιέσαι για άξιος...

1290
02:09:46,583 --> 02:09:48,500
κληρονόμος του Ραγκουμπίρ Σινγκ.

1291
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Συγχώρεσε τον βιαστή της κόρης της.

1292
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Και με έβαλε...

1293
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
να κανονίσω το κορίτσι
για να σωθεί η κόρη της.

1294
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Ικανοποιήθηκες τώρα;

1295
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Λέει ψέματα.

1296
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Είναι όλα ψέματα.
Δεν είναι αλήθεια, Βικράμ.

1297
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Βασούντα...

1298
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Καλή μου...

1299
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Μην ανησυχείς.

1300
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Θα σου τα εξηγήσω όλα.
-Πάμε, καλή μου.

1301
02:10:29,500 --> 02:10:30,500
Μ' ακούς;

1302
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Σου το είπα...

1303
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
ότι θα μάθω την αλήθεια όπως και να 'χει.

1304
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Να ξέρεις...

1305
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
είναι μετρημένα τα ψωμιά σου.

1306
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Τι έγινε, τρελάθηκες;

1307
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Καρούνα...

1308
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Καλή μου...

1309
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Με έχεις δει.

1310
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
Σας φροντίζω όλους.

1311
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Όλη μου τη ζωή,

1312
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
σ' αυτό το σπίτι.

1313
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Κανείς δεν μου έδινε λόγο για τίποτα.

1314
02:12:09,083 --> 02:12:09,916
Και...

1315
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
φοβόμουν, καλή μου.

1316
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Φοβόμουν.

1317
02:12:22,666 --> 02:12:25,625
Ήθελα να εξασφαλίσω
το μέλλον του γιου μου.

1318
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Γι' αυτό το έκανα.

1319
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Τι άλλο να έκανα;

1320
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Πες μου. Τι άλλο να έκανα;

1321
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Το μέλλον του γιου σου;

1322
02:12:44,250 --> 02:12:45,208
Και το δικό μου;

1323
02:12:46,958 --> 02:12:48,125
Της κόρης σου;

1324
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Μην τη συγχωρήσεις, Βασούντα.

1325
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Βικράμ.

1326
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Πήγαινέ με σπίτι.
-Φύγε!

1327
02:13:07,666 --> 02:13:08,583
Τράβα όπου θες.

1328
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Αλλά φύγε.

1329
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Βικράμ!

1330
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Βικράμ!

1331
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Βικράμ;

1332
02:14:17,125 --> 02:14:18,083
Εγώ είμαι, μαμά.

1333
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Συγχαρητήρια για τον γάμο σου.

1334
02:15:21,666 --> 02:15:24,625
Το όνειρο μιας μεγάλης,
ευτυχισμένης οικογένειας...

1335
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
έχει ναυαγήσει.

1336
02:15:40,625 --> 02:15:42,458
Αν είχες καθόλου τσίπα,

1337
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
θα είχες αυτοκτονήσει χρόνια πριν.

1338
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Δεν θα με κοιτούσες...

1339
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
τόσο ξεδιάντροπα.

1340
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Βασούντα!

1341
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Βασούντα!

1342
02:19:22,458 --> 02:19:25,041
Ο φόνος του Ραγκουμπίρ Σινγκ εξιχνιάστηκε.

1343
02:19:26,833 --> 02:19:33,125
Γράφει εδώ ότι η Πραμίλα Σινγκ σχεδίασε
τη δολοφονία του Τακούρ Ραγκουμπίρ Σινγκ.

1344
02:19:33,833 --> 02:19:35,083
Διάβασέ το όλο.

1345
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
"Συνωμότησε με τον Μουνά Ράτζα

1346
02:19:38,833 --> 02:19:41,041
και αυτοκτόνησε για να μη συλληφθεί.

1347
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Πιστεύεται ότι εμπλέκεται
και στον φόνο της υπηρέτριας.

1348
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Σχετικά με την υπόθεση...

1349
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
ο αστυνομικός διευθυντής Λαλ Σουκλά"...

1350
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
"Ο αστυνομικός διευθυντής Λαλ Σουκλά
θα περάσει από ειδική επιτροπή".

1351
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Εντάξει.

1352
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Τι σκέφτεσαι;
-Τίποτα.

1353
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Δεν σκέφτομαι. Απλώς αναρωτιόμουν...

1354
02:20:14,541 --> 02:20:15,750
τι απέγινε η κοπέλα.

1355
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Η Πραμίλα Σινγκ αυτοκτόνησε
αφού ομολόγησε.

1356
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Η Βασούντα Σινγκ απαλλάχτηκε.

1357
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Όχι αυτή, η άλλη.

1358
02:20:28,291 --> 02:20:29,916
Που συναντούσες καθημερινά.

1359
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Πήρε το μερίδιό της.
Θα πάει κάπου να κατασταλάξει.

1360
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Εντάξει.

1361
02:20:42,875 --> 02:20:43,916
Ωραία.

1362
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Δεν την κρατάει τίποτα εδώ, άλλωστε.

1363
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Έφυγε;

1364
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Φεύγει σήμερα.

1365
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Πώς;

1366
02:20:55,708 --> 02:20:56,916
Με το Τσαπρά Εξπρές.

1367
02:20:57,625 --> 02:20:58,583
Εκεί πας;

1368
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ναι.

1369
02:22:39,750 --> 02:22:41,208
Πήγα να πάρω νερό.

1370
02:22:51,833 --> 02:22:53,333
Ο κόσμος είναι σκληρός.

1371
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Δεν τα βγάζω πέρα μόνος.

1372
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα



