1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
FILM NETFLIX ORIGINAL

4
00:05:59,250 --> 00:06:01,833
LIMA TAHUN KEMUDIAN

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
Nama lengkapnya Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,958
Dia seorang inspektur.

7
00:06:06,625 --> 00:06:07,916
Dia sangat tampan.

8
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Dia berkulit gelap.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Apa?
- Dia berkulit gelap.

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Tapi dia baik hati.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Permisi.

12
00:06:16,291 --> 00:06:17,333
Ibu!

13
00:06:18,000 --> 00:06:19,125
Ada apa? Minggir!

14
00:06:19,291 --> 00:06:20,625
Kenapa Ibu tunjukkan fotoku?

15
00:06:20,708 --> 00:06:23,541
Sudah Ibu suruh tersenyum,
tapi kau cemberut.

16
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Lihat saja fotomu.

17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Kubilang jangan.

18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Ini pernikahan rekanku.
Rekan kerjaku di sini.

19
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Ibu ingin melihatmu
duduk di pelaminan itu.

20
00:06:33,541 --> 00:06:35,041
Tuan Yadav, Hidup India!

21
00:06:35,791 --> 00:06:37,416
Hidup India, Tn. Mishra. Apa kabar?

22
00:06:37,500 --> 00:06:39,750
- Aku baik-baik saja.
- Ini ibuku.

23
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
Salam.

24
00:06:41,541 --> 00:06:42,875
Aku Manoj Kumar Mishra.

25
00:06:43,750 --> 00:06:45,666
Kapan putramu akan menikah?

26
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Hanya dia bujangan di kantor.

27
00:06:48,500 --> 00:06:50,583
- Ini istriku. Beri salam.
- Salam.

28
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
Nantinya, dia juga harus berkeluarga.

29
00:06:54,958 --> 00:06:57,833
Begitu kami menemukan gadis baik
dan dia setuju,

30
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
kau akan diundang.

31
00:06:59,833 --> 00:07:01,083
Ayo, Bu, kita pulang.

32
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Kenapa buru-buru?
Makan malamnya belum dimulai!

33
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Ayo makan <i>chaat.</i>

34
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Bangun, Sonu.
- Ayo.

35
00:07:07,958 --> 00:07:09,958
- Ayo, Sonu. Kau mau <i>chaat?</i>
- Ayo.

36
00:07:10,041 --> 00:07:11,625
Ayo.

37
00:07:13,625 --> 00:07:19,375
<i>Dia datang</i>
<i>Kekasihku akhirnya datang</i>

38
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
<i>Dia datang</i>
<i>Kekasihku akhirnya datang</i>

39
00:07:25,833 --> 00:07:32,791
<i>Wahai cintaku, datanglah ke rumahku</i>
<i>Dengan tandu</i>

40
00:07:32,875 --> 00:07:39,166
<i>Dia datang</i>
<i>Kekasihku akhirnya datang</i>

41
00:07:39,250 --> 00:07:45,500
<i>Gelang-gelangku bertanya padaku</i>
<i>Kapan kekasihku akan datang</i>

42
00:07:45,583 --> 00:07:51,791
<i>Aku tak bisa berpikir</i>
<i>Rumahku terasa seperti penjara</i>

43
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
Ibu tak menghangatkan makananku,

44
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
tapi selalu siap melakukan hal
untuk mempermalukanku.

45
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Kau menolak makanan pernikahan,

46
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
makanan dingin yang kau dapat.

47
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Kenapa Ibu menunjukkan fotoku?

48
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Ibu tak lihat gaunnya?

49
00:08:13,458 --> 00:08:14,916
Ibu pikir dia tipeku?

50
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Kau bodoh.

51
00:08:17,291 --> 00:08:18,958
Aku ingin gadis yang baik.

52
00:08:19,041 --> 00:08:20,208
Berkarakter baik

53
00:08:20,583 --> 00:08:22,958
dan tahu batasannya.

54
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Kau selalu frustrasi.

55
00:08:27,625 --> 00:08:29,416
Kau tak pernah punya gadis.

56
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
Sebab itu kau salahkan wanita.

57
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Bagaimana denganmu yang menghabiskan
banyak waktu dengan wanita di internet?

58
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Apa aku ada pilihan lain
jika keluargaku tak peduli?

59
00:08:42,875 --> 00:08:45,833
Aku mencari wanita untuk dinikahi.
Periksa saja.

60
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
- Kenapa...
- Kuberi kata kuncinya! Cek saja!

61
00:08:48,291 --> 00:08:49,875
Kenapa harus Ibu periksa?

62
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Kau mau yang sempurna.

63
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Gadis yang cantik, rendah hati, religius.

64
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Di mana Ibu bisa menemukannya?

65
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Sopan...

66
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
dan tak terlalu cantik.

67
00:09:01,791 --> 00:09:03,583
Aku tak minta banyak.

68
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
"Cinta itu jebakan", Nak.

69
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Itu omong kosong.

70
00:09:11,250 --> 00:09:13,083
Pada akhirnya, ini hidupku.

71
00:09:15,875 --> 00:09:20,416
Ibu percaya, istri adalah orang
yang kau hidup nyaman dengannya,

72
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
yang akur denganmu,
bukan yang semua orang suka.

73
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Ibu beri tahu kau, penampilan bisa menipu.

74
00:09:35,375 --> 00:09:36,250
Ya, Pak?

75
00:09:38,666 --> 00:09:39,875
Saya segera ke sana.

76
00:09:40,166 --> 00:09:41,166
Makanlah dahulu.

77
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
- Hidup India, Pak.
- Makan dahulu.

78
00:09:44,833 --> 00:09:47,250
Itu AKBP. Dia bisa dengar semua.

79
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Makan dahulu." Aku sedang makan!

80
00:10:04,708 --> 00:10:05,833
Inspektur Jatil Yadav.

81
00:10:07,541 --> 00:10:09,541
Ya, halo. Masuklah.

82
00:10:11,041 --> 00:10:12,083
Apa yang terjadi?

83
00:10:12,541 --> 00:10:15,916
Pemilik rumah ini,
Thakur Raghubeer Singh, tewas.

84
00:10:16,166 --> 00:10:18,541
Aku adik iparnya, Ramesh Chauhan.

85
00:10:23,083 --> 00:10:25,041
- Apa ada acara di sini?
- Ya.

86
00:10:25,458 --> 00:10:27,875
Hari ini hari pernikahan Raghubeer Singh.

87
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubeer Singh?

88
00:10:30,666 --> 00:10:32,416
Ya, pernikahan kedua.

89
00:10:33,083 --> 00:10:35,333
Kakakku meninggal bertahun-tahun lalu.

90
00:10:36,833 --> 00:10:38,708
Ayo, mayatnya ada di atas.

91
00:10:40,708 --> 00:10:42,750
Kau mau ke mana, Karan? Hei!

92
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Dia Karan, putra Raghubeer Singh.
Karuna!

93
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Ya, Ayah!

94
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Kemarilah. Bawa dia masuk.
Inspektur sudah datang.

95
00:10:54,000 --> 00:10:55,125
Karan, masuklah.

96
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Ada apa denganmu?

97
00:11:00,000 --> 00:11:01,208
Kau harus makan.

98
00:11:01,291 --> 00:11:04,583
Acaranya selesai pukul 21,00.
Kami makan malam

99
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
lalu menemukan mayatnya.
Mereka anak mendiang.

100
00:11:12,250 --> 00:11:14,166
Hati-hati pecahan kaca.

101
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!

102
00:11:20,208 --> 00:11:22,208
Kenapa kotor begini?

103
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
Aku menjatuhkan lentera.

104
00:11:25,416 --> 00:11:27,666
Apa kau harus menunda membersihkannya?

105
00:11:28,625 --> 00:11:30,333
Bagaimana jika ada yang terluka?

106
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Aku tadi sudah bersihkan.

107
00:11:34,125 --> 00:11:36,791
Lakukan yang ibuku suruh.
Jangan membantah.

108
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Semua sedang sedih.

109
00:11:41,791 --> 00:11:43,000
Ya, bisa kulihat.

110
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Dia polisi.

111
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspektur Jatil Yadav.

112
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Dia Vikram Singh,
keponakan Raghubeer Singh.

113
00:12:04,708 --> 00:12:06,375
Dia yang menemukan jasadnya.

114
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Tn. Mishra, bawa dia ke atas.
- Naiklah.

115
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
Tak ada yang dicuri atau hilang?

116
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Sejauh yang kulihat, semuanya utuh.

117
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Kecuali dia.

118
00:12:49,458 --> 00:12:51,083
Pukul berapa kau kemari?

119
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
Pukul 00,00...

120
00:12:56,125 --> 00:12:57,375
Bukan, pukul 00,30.

121
00:12:58,041 --> 00:13:00,541
Mereka harus ke kuil, jadi aku dipanggil.

122
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Saat kemari, kami menemukannya.
- Jadi, tadinya kau tak di sini?

123
00:13:05,666 --> 00:13:09,250
Aku ke MG Road untuk mengantar tunanganku.

124
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Pukul berapa?

125
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Pukul 21,30.

126
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- Kapan kau kemari?
- Sekitar pukul 23,00, mungkin 23,15.

127
00:13:18,041 --> 00:13:20,958
Dari MG Road kemari
hanya butuh waktu 15-20 menit.

128
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Kenapa lama sekali?

129
00:13:30,000 --> 00:13:31,958
Sekarang sedang musim pernikahan.

130
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Jadi, lalu lintas macet karena prosesinya.

131
00:13:36,166 --> 00:13:38,125
Salah satunya melakukan di jalan.

132
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Pukul berapa itu?

133
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Sekitar pukul 22,00 atau 22:30.

134
00:13:46,583 --> 00:13:50,875
Kurasa mulai sepi sekitar pukul 23,00.

135
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Siapa yang terakhir melihatnya
masih hidup?

136
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Aku bicara dengannya lewat telepon.

137
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
Sekitar pukul 23,30.

138
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Apa ini ponselnya?

139
00:14:42,708 --> 00:14:44,125
- Tuan Mishra.
- Ya, Pak.

140
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Hubungi kantor polisi

141
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
dan minta peralatan forensik dari Delhi.

142
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Kita punya, tapi tak tahu
cara menggunakannya.

143
00:14:53,666 --> 00:14:55,875
- Panggil ambulans.
- Baik, Pak.

144
00:14:56,291 --> 00:14:58,250
- Segel ruangan ini.
- Baik, Pak.

145
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Di mana ini disimpan?

146
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Itu miliknya.

147
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
Mari kutunjukkan.

148
00:15:12,625 --> 00:15:15,416
Begitu melihatnya,
aku tahu itu milik Raghubeer.

149
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Disimpan di kabinet ini.

150
00:15:18,583 --> 00:15:20,500
Ada yang memecahkan kaca
dan mengambilnya.

151
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Pasti dirusak dengan ini.

152
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Kenapa kau menyentuhnya?
Taruh kembali. Ayo!

153
00:15:32,416 --> 00:15:34,041
Begitu banyak kaca pecah...

154
00:15:36,708 --> 00:15:37,916
Sebuah tembakan...

155
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
Namun...

156
00:15:44,208 --> 00:15:45,416
tak ada yang dengar?

157
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Lihat area ini.

158
00:15:47,875 --> 00:15:50,291
Para tamu menembak berkali-kali.

159
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Semua orang bawa senjata.

160
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Bagaimana ada yang tahu
sumber suara tembakan?

161
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Kau adik iparnya, bukan?
- Ya.

162
00:16:04,958 --> 00:16:06,416
Adik istri pertamanya?

163
00:16:07,500 --> 00:16:11,500
Ya, juga wali putranya.

164
00:16:12,166 --> 00:16:14,375
Dia di sekolah asrama di Gwalior.

165
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer memintaku membawa Karan,
jadi kulakukan.

166
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Di sini.

167
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Ayo.

168
00:16:30,708 --> 00:16:33,916
Ini jalan lainnya, Pak.

169
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
- Apa tangga ini menuju atap?
- Ke tangki air di atas.

170
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Tangga ini untuk tangki air kami.

171
00:16:52,000 --> 00:16:53,125
Kau tetap di sini.

172
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Pak.

173
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Menantu almarhum, Tuan Sisodiya,
datang dan membuat keributan.

174
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Kalian kira ini permainan?
- Dengar.

175
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Menurutmu ini lucu?

176
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Kalian diam saja.
Kalian akan memohon, paham?

177
00:19:27,208 --> 00:19:28,958
- Kalian akan memohon!
- Kakak.

178
00:19:29,250 --> 00:19:31,583
- Masa bodoh dengannya!
- Kakak, dengar.

179
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Semua orang tak berani mengusirnya!

180
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Nak.
- Kalian semua hanya diam dan menonton!

181
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Kakak.
- Lepaskan aku!

182
00:19:41,458 --> 00:19:43,458
Lihat saja. Akan kuhancurkan dia!

183
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Hei, minggir! Siapa kau? Minggir!

184
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Minggir! Hei!

185
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- Bisa hentikan?
- Tembak dia!

186
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Akan kutembak dia!
Beraninya dia menyentuhku?

187
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Tenangkan dia.

188
00:19:54,041 --> 00:19:56,250
- Kakak.
- Lepaskan aku.

189
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Dengar. Ayo masuk.
- Berani kau menyentuhku? Enyahlah!

190
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Apa kau akan menyentuhku?

191
00:20:01,958 --> 00:20:02,875
Ayo!

192
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Berhati-hatilah.

193
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
Hanya aku ahli waris setelah ayahmu.

194
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Hanya aku.

195
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Kakak!

196
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Ibu.

197
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Biar aku jelaskan.

198
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Aku akan menyelidiki kejahatan ini.

199
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
Akan kuputuskan siapa yang ditangkap
dan siapa yang tidak.

200
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Jadi, tak ada yang keluar tanpa seizinku,
mengerti?

201
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Tak seorang pun!

202
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Tuan Mishra, kumpulkan identitas semua.
- Baik.

203
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Boleh aku masuk?

204
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
Chunni, aku tak mau
bertemu siapa pun sekarang.

205
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
Kita harus bicara.

206
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Di sini atau di kantor polisi.

207
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Baik. Cari polisi wanita, aku akan ikut.

208
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Polisi Kamla Kumari lebih keras dariku.

209
00:21:19,708 --> 00:21:21,333
Lebih baik denganku.

210
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Dari mana asalmu?

211
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Keluargamu tak datang
di acara berbahagia ini.

212
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Dia sebatang kara.

213
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Dia tinggal sendiri.

214
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Dia yatim piatu, tak punya keluarga.

215
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Kalian menemukannya di tong sampah?

216
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Dia pasti punya tempat tinggal sebelumnya.

217
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Di mana kau sebelum pernikahan?

218
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Di sini.

219
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Dengan Raghubeer Singh.

220
00:22:00,958 --> 00:22:02,500
Chunni, ambilkan aku air.

221
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Chunni, tetap di sini.
- Pergi!

222
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Teruskan.

223
00:22:18,916 --> 00:22:20,583
Kau dahulu simpanannya.

224
00:22:22,375 --> 00:22:23,875
Kini kau nyonya besar.

225
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Itu menjelaskan keributan di rumah.

226
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Aku tak bisa membantumu.

227
00:22:32,416 --> 00:22:34,041
Aku selalu di lantai bawah.

228
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Ada yang memukul wajahnya.

229
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
Kau tak akan mengenalinya.

230
00:22:42,041 --> 00:22:44,833
- Aku di bawah. Aku tak lihat apa pun.
- Jaga nada suaramu!

231
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
Atau kuseret kau ke kantor sekarang,
paham?

232
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Apa maumu?

233
00:22:59,458 --> 00:23:02,000
Aku ingin melihat keadaanmu, Ibu Tua.

234
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Kau tak apa?

235
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Jika kau panggil aku ibu, tua atau muda,
kutampar kau, paham?

236
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Baiklah.

237
00:23:15,875 --> 00:23:16,916
Aku akan pergi.

238
00:23:17,458 --> 00:23:20,416
Ingat namaku.
Inspektur Jatil Yadav. Sampai jumpa.

239
00:23:33,708 --> 00:23:35,000
Tanda tangan di sini.

240
00:23:36,333 --> 00:23:37,750
Nama dan alamat di sini.

241
00:23:40,791 --> 00:23:42,583
- Kau tinggal di Gwalior?
- Ya.

242
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Ayolah, Tuan Mishra.

243
00:24:23,166 --> 00:24:24,416
Pemberontak Chambal.

244
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
LIMA TAHUN SEBELUMNYA

245
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Putriku...

246
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
melompat?

247
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Ini syalnya.

248
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Gadis itu kabur?

249
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Apa dia selamat?

250
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Lepaskan aku!

251
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Siapa kau? Lepaskan aku!

252
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Dia telah menghancurkan hidupku.

253
00:25:35,916 --> 00:25:38,791
Dia akan turun di stasiun berikutnya
begitu aku tidur.

254
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Tidurlah.

255
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Aku di sini.

256
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Aku akan mengawasinya.

257
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Aku polisi.

258
00:25:52,625 --> 00:25:53,916
Sub-inspektur Jatil Yadav.

259
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Dari mana asalmu?

260
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Siapa namamu?

261
00:26:30,000 --> 00:26:32,083
Radha dari Bambore, distrik Morena.

262
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Jadi, kau dari Chambal.

263
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Pemberontak.

264
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Aku polisi, biar kuberi tahu.

265
00:26:48,416 --> 00:26:50,125
Dunia di luar sana kejam.

266
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Jadi, bagaimana, Kakak?

267
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Dia melewati usia pernikahan ideal,

268
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
tak ada gadis yang menerima lamarannya.

269
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Aku bahkan siap menerima <i>Manglik.</i>

270
00:27:15,125 --> 00:27:17,791
Hari ini kutunjukkan fotonya
ke seorang gadis

271
00:27:18,291 --> 00:27:20,625
dan dia bilang kulitnya gelap.

272
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Ajay Devgn pun berkulit gelap.

273
00:27:24,625 --> 00:27:26,750
Apa dia tak tampak seperti pahlawan?

274
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Saat Jatil keluar dengan seragam
dengan kacamata hitamnya,

275
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
dia juga mirip Ajay Devgn.

276
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Kami hanya perlu Kajol sekarang.

277
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Hei,

278
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Kapan istri Raghubeer Singh mati?

279
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Lima tahun lalu.

280
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Dia kembali dari Gwalior
lewat jalan darat,

281
00:28:15,500 --> 00:28:17,416
dia dan sopirnya tewas dalam perampokan.

282
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Setelah itu, Raghubeer Singh membawa
gadis ini entah dari mana.

283
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Apa dia cerita tentang dirinya?

284
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
AML?

285
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.

286
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Berkali-kali ikut pemilu
berkat bantuan Raghubeer,

287
00:28:37,250 --> 00:28:40,375
tapi kali ini Raghubeer Singh
mencalonkan diri sendiri

288
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Aku tahu.

289
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
Karena itu dia menikah.

290
00:28:45,916 --> 00:28:47,875
Kau sudah bertemu Tuan Munna?

291
00:28:48,291 --> 00:28:51,291
Katanya dia naik Prayagraj Express
ke Delhi di malam yang sama.

292
00:28:52,875 --> 00:28:53,750
Pulang hari ini.

293
00:28:56,250 --> 00:28:59,750
Vikram Singh, keponakan Raghubeer Singh.

294
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Mungkin itu tunangannya.

295
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Yang ini, ya?
- Ya.

296
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Gadis cantik.

297
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, adik Vikram Singh.

298
00:29:12,916 --> 00:29:14,500
Ibu mereka, Pramila Singh.

299
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Kudengar dia sudah pindah.

300
00:29:17,625 --> 00:29:20,041
Tunggu! Ini putra Raghubeer Singh, bukan?

301
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Ya, itu dia.
Dia ditangkap karena kasus narkoba.

302
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
Raghubeer Singh datang ke kantor
untuk membebaskannya.

303
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Aku tahu dia.

304
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.

305
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Dia menantunya.

306
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Thakur tak punya surat wasiat,
dia selamat karena istrinya.

307
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Jadi, dia kacau.

308
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Kini dia mau memenjarakan gadis itu.
- Yang mana?

309
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
Istri Raghubeer Singh?

310
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Cocok kalau begitu. Pasti dia yang bunuh.

311
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Kenapa kau bersemangat?

312
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Kenapa kau marah?

313
00:29:59,416 --> 00:30:01,125
Lakukan penyelidikan dahulu.

314
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- Itu yang kulakukan.
- Silakan.

315
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Teruskan.

316
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Baik.

317
00:32:18,541 --> 00:32:20,041
Akan kubunuh kau! Sumpah!

318
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Tembak aku! Kau banci! Tembak!
- Nandu, ambil pistolku.

319
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Bidik aku! Ayo, Berengsek!

320
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Angkat senjatamu! Ayo!
- Pegang dia. Tenanglah!

321
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Tembak! Tembak aku!

322
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Akan kubunuh semuanya.
Jangan menatapku seperti itu!

323
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Semoga kau membusuk di neraka.

324
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Berengsek!
- Masa bodoh! Berengsek!

325
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Diam atau kutembak kau di sini
untuk menyadarkanmu.

326
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hei!

327
00:32:50,375 --> 00:32:51,375
Berani sekali kau!

328
00:32:51,916 --> 00:32:55,000
Haruskah aku diam dan melihatnya
menembak orang tak bersalah?

329
00:32:55,083 --> 00:32:56,583
Akan kupenjarakan kalian.

330
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Tak bisa jika kau tak menjabat.

331
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Akan kutelepon Tuan Munna. Aku muak.

332
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Tenanglah.
- Beraninya dia menyentuhnya!

333
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Hubungi siapa pun yang kau mau. Ayo.

334
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
- Tunggu saja.
- Telepon dia.

335
00:33:08,458 --> 00:33:12,708
Setelah putraku pergi,
tak ada lagi pria di rumah ini.

336
00:33:15,375 --> 00:33:18,000
Halo. Ini Ravi Sisodiya.

337
00:33:18,583 --> 00:33:21,416
Ada polisi yang menindas kami
di sini sejak pagi.

338
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ya. Mereka menampar Karan juga.

339
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Ya.
- Dia tak merasa sesak di sana?

340
00:33:29,375 --> 00:33:31,291
Diam. Ayo masuk.

341
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Keberatan jika aku masuk?

342
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Jadi, kau ingat aku?

343
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Sudah berapa lama?

344
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Apa bedanya?

345
00:34:10,625 --> 00:34:11,875
Bagaimana kau kemari?

346
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Ibuku meninggal, Ayah menjualku.

347
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Pernah ke kantor polisi?

348
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Untuk apa jika polisi mengunjungiku
di rumah?

349
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Kau bisa saja melarikan diri.

350
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Pernah sekali.

351
00:34:31,500 --> 00:34:33,166
Aku tak bisa pergi jauh.

352
00:34:35,166 --> 00:34:36,416
Lagipula mau ke mana?

353
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Dunia ini kejam.

354
00:34:40,458 --> 00:34:42,541
Sebagai polisi, kau pasti tahu itu.

355
00:34:54,458 --> 00:34:56,416
Sebagai polisi, kuberi tahu kau.

356
00:34:58,458 --> 00:35:01,375
Jika kau berbuat sesuatu,
kini saatnya mengaku.

357
00:35:03,583 --> 00:35:05,750
Jika kau bunuh dia atau menyuruh orang...

358
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
kau tak akan lolos.

359
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Aku tak begitu gila sampai membunuhnya
dan memperburuk hidupku.

360
00:35:16,250 --> 00:35:18,791
Sebab itu jujurlah dan percaya padaku.

361
00:35:18,875 --> 00:35:20,666
Aku tak pernah percaya ayahku.

362
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Sadari posisimu di sini.

363
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Kau tak akan bisa membantuku,
aku juga tak berharap bantuanmu.

364
00:35:30,583 --> 00:35:31,958
Hentikan omong kosongnya.

365
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Katakan jika kau mencurigai seseorang.

366
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Semua orang.

367
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Dia tak menyayangi siapa pun,
begitu pun sebaliknya.

368
00:35:45,375 --> 00:35:47,041
Kau pewaris tunggal.

369
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Dia pasti menyayangimu.

370
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Kau tinggal dengannya...

371
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
setiap hari.

372
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Dia suka hal-hal tak bernyawa.

373
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Aku terlalu hidup untuk itu.

374
00:36:32,250 --> 00:36:34,416
Kukira aku membantumu malam itu.

375
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Sepertinya aku salah.

376
00:36:43,166 --> 00:36:45,250
Tak akan kubiarkan kau bernasib sama lagi.

377
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Tapi ingat, aku tak akan memaklumi
kebohongan apa pun.

378
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Kau bersenang-senang di rumah ini?

379
00:37:46,958 --> 00:37:49,416
Pak, hubungkan aku dengan petugas senior.

380
00:37:50,166 --> 00:37:52,750
Petugas yang bertanggung jawab
tak berguna.

381
00:37:55,916 --> 00:37:57,166
Dengar...

382
00:38:01,041 --> 00:38:02,416
Thakur sudah mati,

383
00:38:04,458 --> 00:38:06,208
meninggalkan istrinya sebagai pewaris.

384
00:38:08,500 --> 00:38:10,666
Keluarga kami kehilangan harga diri.

385
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Kau tahu?

386
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
Bagi mereka yang menjual gadis....

387
00:38:18,291 --> 00:38:20,291
bicara masalah harga diri tak berarti.

388
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Kau ingin protes ke petugas senior,
Tuan Sisodiya...

389
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Aku tak takut siapa pun.

390
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Jika aku marah,
aku tak peduli kehilangan jabatanku.

391
00:38:32,041 --> 00:38:35,416
Yakinlah, aku akan mencari kebenarannya.

392
00:38:36,291 --> 00:38:38,708
Aku pamit. Nandu, ambil pernyataannya.

393
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Lihat? Begitulah perilaku
dan kesombongannya.

394
00:38:48,333 --> 00:38:49,166
Salam.

395
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Aku hanya butuh pernyataanmu.

396
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Di mana kau kemarin malam?
Maksudku, di malam pernikahan, Pak?

397
00:39:11,166 --> 00:39:13,166
Tuan Mishra, sudah bicara dengannya?

398
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Pak, dia orang gila.

399
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Kau tak mau bekerja, 'kan?
Kubilang tanyai dia.

400
00:39:19,958 --> 00:39:20,791
Dia bisu, Pak.

401
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
- Dia bisu atau gila?
- Keduanya, Pak.

402
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Pak, dia pelayan rumah sebelumnya.
Cucunya bekerja di sini sekarang.

403
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Aku mencoba mewawancarainya sekali
dan dia mengejarku dengan sabit.

404
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Sopir yang kembali dari Gwalior
bersama istri Raghiner adalah putranya.

405
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Perkiraan waktu kematian...

406
00:39:50,333 --> 00:39:52,083
antara pukul 22,00 dan 00,00.

407
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Mayatnya ditemukan pukul 00:30.

408
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Benar?
- Ya.

409
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Sejam sebelumnya...

410
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram bicara dengannya.

411
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Lewat telepon.

412
00:40:06,875 --> 00:40:08,791
Artinya dia dibunuh setelah itu.

413
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Pertama, dia ditembak.

414
00:40:12,541 --> 00:40:17,375
Lalu, kepalanya dihantam
dengan senjata yang sama berkali-kali.

415
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Di dalam rumah sunyi.

416
00:40:22,333 --> 00:40:23,666
Hanya ada keluarganya.

417
00:40:25,458 --> 00:40:27,416
Tapi tak ada yang dengar apa pun.

418
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Sepertinya seseorang sangat marah
pada pria ini.

419
00:40:44,000 --> 00:40:45,208
Bagaimana menurutmu?

420
00:40:45,500 --> 00:40:46,916
Menurutku? Sudah jelas.

421
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Anggota keluarga terlibat.

422
00:40:49,291 --> 00:40:51,041
<i>Tandoori,</i> Manchurian, atau paha ayam.

423
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Kami pesan dua Chow mein.

424
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Aku tak mau mi. Nasi goreng.

425
00:40:56,083 --> 00:40:58,791
- Kau kenapa? Cobalah yang baru.
- Nasi goreng.

426
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Kenapa tidak chow mein?

427
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Makan chow mein membuatmu
seperti binatang. Lihat dia.

428
00:41:10,500 --> 00:41:12,333
Ambil kesempatan untuk berubah.

429
00:41:12,875 --> 00:41:13,833
Lihat saja aku.

430
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Kau tahu, aku bertemu Pinki sekali saja.

431
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Begitu sederhana dan pemalu,
aku tak boleh menyentuh jarinya.

432
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, maksudku...

433
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
kasus ini cukup rumit.

434
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Perhatikan.

435
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Di rumah itu sudah sepi pukul 23,00.

436
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Tak ada tamu.
Sepi bagai tak pernah ada acara.

437
00:41:37,125 --> 00:41:40,250
Tanpa musik, hanya beberapa orang,
tanpa tamu berisik.

438
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Saat itu, kabinetnya rusak...

439
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
tak ada yang mendengar suara tembakan.

440
00:41:49,000 --> 00:41:50,833
Berarti dia dibunuh sebelum itu.

441
00:41:50,916 --> 00:41:53,583
Saat ada suara keras,
antara pukul 22,00 dan 23,00.

442
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Tepat.

443
00:41:55,541 --> 00:41:57,791
Hanya itu waktu yang memungkinkan
untuk membunuh.

444
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Dan pria itu berkata... Siapa namanya?

445
00:42:01,750 --> 00:42:03,541
- Vikram.
- Ya, Vikram Singh.

446
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Katanya dia menelepon
Raghubeer Singh pukul 23,30.

447
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Tak masuk akal.

448
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh keponakan Raghubeer Singh.
Dia mungkin menipu kita.

449
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Cari detail telepon itu.

450
00:42:19,458 --> 00:42:20,416
Dan cari tahu...

451
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Makanlah.

452
00:42:44,125 --> 00:42:46,500
Ini, Jatil Yadav, persembahan Dewa Siwa.

453
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Sekarang...

454
00:42:49,250 --> 00:42:50,666
Bagaimana penyelidikannya? 

455
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Beri tahu aku, Pak.

456
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
AML Munna Raja menelepon pagi ini.

457
00:42:57,791 --> 00:42:58,875
Kau kasar padanya.

458
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Dia marah.

459
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Dengar...

460
00:43:03,958 --> 00:43:06,500
Munna Raja memang AML independen,

461
00:43:06,958 --> 00:43:08,666
tapi semua partai memihaknya.

462
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Paham?

463
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Jadi, lain kali, sopanlah.

464
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Aku sudah membujuknya.

465
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Kukatakan Jatil Yadav
polisi yang sangat baik.

466
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Dia tulus, pekerja keras.

467
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
- Terima kasih, Pak.
- Ya.

468
00:43:24,333 --> 00:43:26,708
Karena dia juga ingin kasus ini selesai,

469
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
dia tak bertindak.

470
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Tapi lain kali, hati-hati.

471
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Ibu!

472
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Ibu!

473
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Ibu!

474
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Ibu!
- Ya! Ada apa?

475
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Apa ini?

476
00:44:20,041 --> 00:44:20,916
Kau tak tahu?

477
00:44:23,333 --> 00:44:27,083
Sudah kubilang, jangan ganggu barangku.
Paham?

478
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Tonton saja televisi.

479
00:44:30,000 --> 00:44:32,875
Bagaimana kasusnya?
Sudah kau tangkap pelakunya?

480
00:44:33,000 --> 00:44:34,416
Apa bisa? Baru hari pertama.

481
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Ibu bertanya karena jika kau ada waktu,

482
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
kita bisa menemui seorang gadis
hari Minggu.

483
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Aku tak mau.

484
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Kenapa? Kau sudah dapat seseorang?

485
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Ini karena Ibu.
Ibu akan meminta mahar lagi.

486
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
Tak ada yang mau
karena kita tak meminta mahar.

487
00:44:51,958 --> 00:44:55,416
"Putramu pasti punya kekurangan,
Ny. Sarita. Sebab itu tak ada mahar."

488
00:44:55,500 --> 00:44:58,583
Itu karena Ibu mengganti namaku
dari Jatin jadi Jatil

489
00:44:58,708 --> 00:45:00,041
di ijazahku SD-ku.

490
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
Sudah Ibu suruh kau mengubahnya kembali.

491
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Kau seperti kaset rusak.

492
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Dengar...

493
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Tonton saja televisi itu.

494
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
Pipa air kita rusak, tapi Ibu tak peduli.

495
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Jika itu kabel saluran televisi,
Ibu akan marah.

496
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Kenapa kau selalu kesal, Nak?

497
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Kau membawa kekacauan ke rumah.

498
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Jadi, aku harus bagaimana? Pergi jauh?

499
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Kapan Ibu bilang begitu?

500
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Kau tak bisa bicara manis dengan Ibu, ya?

501
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Ayahmu berbeda.

502
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Kata-katanya selalu manis
saat berbicara dengan Ibu.

503
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Dia koki.

504
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Bermanis-manis itu tugasnya.

505
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Dia koki kantor polisi,
bukan dapur makanan gratis.

506
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Halwa buatannya sangat lezat.

507
00:45:48,291 --> 00:45:51,333
- Petugas akan bilang, "Subedar Yadav...
- Subedar Yadav.

508
00:45:51,416 --> 00:45:54,416
Jika kau beri halwa ke musuh,
mereka akan mengalah.

509
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Tepat sekali. Dia selalu dipuji.

510
00:45:59,041 --> 00:46:02,750
Tapi setidaknya dia bicara dengan Ibu,
bukannya marah tiap saat.

511
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Ibu merindukannya.

512
00:46:11,125 --> 00:46:12,833
Dengan siapa Ibu bicara kini?

513
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Ibu sangat merindukannya.

514
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Ibu...
- Hentikan!

515
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ya, Nandu?

516
00:46:28,750 --> 00:46:32,250
Ya, kami sudah verifikasi.
Raghubeer Singh memang menelepon.

517
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Pukul 23,30?

518
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Ya, tapi ada hal lain.
- Apa?

519
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Sebelum telepon itu,

520
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>Vikram Singh menerima banyak telepon</i>
<i>dari nomor lain.</i>

521
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Sepuluh siang, 12 malam.

522
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Nomor siapa?

523
00:46:47,458 --> 00:46:48,791
Nomor Raghubeer Singh.

524
00:46:49,458 --> 00:46:50,333
Nomornya yang lain.

525
00:46:51,250 --> 00:46:52,416
Kirimkan nomor itu.

526
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Antar aku ke kantor polisi.

527
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Halo.</i>

528
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Ya?</i>

529
00:47:41,208 --> 00:47:43,625
Kau menceritakan kisah tragis tempo hari.

530
00:47:45,083 --> 00:47:47,458
Berapa lama kau berhubungan
dengan Vikram Singh?

531
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Apa dia juga memaksamu?

532
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Dia tak memaksaku.

533
00:47:57,250 --> 00:47:59,208
Aku menemuinya dengan sukarela.

534
00:48:00,125 --> 00:48:01,541
Aku dahulu mencintainya.

535
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Tapi cinta abadi ini akan berakhir.

536
00:48:09,083 --> 00:48:12,458
Dia akan menikahi gadis
dari status yang sama.

537
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Butuh keberanian untuk mencintaiku,
bukan status.

538
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Dia tak punya itu.

539
00:48:26,083 --> 00:48:28,791
Aku sudah periksa riwayat teleponmu
dan Vikram Singh.

540
00:48:30,625 --> 00:48:33,125
Kalian mungkin berkomplot membunuh Thakur.

541
00:48:34,125 --> 00:48:36,208
Tapi hanya kau yang akan dipenjara.

542
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Sebab itu aku mau penyelidikan yang adil.

543
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
- Keadilan ditegakkan.
- Dengar, Pak.

544
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Aku tak meminta keadilan padamu.

545
00:48:44,875 --> 00:48:47,333
Sudah tugasmu menyelidiki dengan adil.

546
00:48:47,833 --> 00:48:49,375
Kau bukan membantuku.

547
00:48:50,333 --> 00:48:54,166
Jadi, berhenti diam-diam mengikutiku
dan mengasihani aku.

548
00:48:59,166 --> 00:49:02,125
Aku tak akan membiarkan orang sepertimu
di dekatku.

549
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Aku merasa kasihan padamu
dan ingin membantu. Mengerti?

550
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Dengan kebencian dan ketidakpercayaan
sebesar itu kau mau membantuku?

551
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Kebencian?

552
00:49:15,375 --> 00:49:16,458
Bagaimana tidak?

553
00:49:19,625 --> 00:49:22,041
Kau tidur dengan dua pria
dari keluarga yang sama.

554
00:49:28,625 --> 00:49:31,666
Aku lebih suka dimanfaatkan
daripada dibantu.

555
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Kau tunjukkan lukamu dan tahu cara bicara.

556
00:49:43,875 --> 00:49:45,416
Kau di luar kemampuanku.

557
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Masuklah.

558
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Kenapa?

559
00:49:59,708 --> 00:50:01,708
Aku sudah memberitahunya semuanya.

560
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Ayo, lakukan sesuatu.

561
00:50:04,625 --> 00:50:06,041
Sudah kuberi tahu semua.

562
00:50:06,666 --> 00:50:08,750
Sekarang selidikilah dengan adil.

563
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Cepat.

564
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Ayo.

565
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Ibu.

566
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Bawa dia.
- Kau bawa ke mana dia?

567
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Kau bawa kakakku ke mana?

568
00:50:37,583 --> 00:50:40,583
- Kau bawa ke mana putraku?
- Hentikan. Begini caramu menyelidiki?

569
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, berhenti.
Mereka tak bisa membawamu begini.

570
00:50:45,666 --> 00:50:47,666
- Ke mana kau membawanya?
- Ke mana?

571
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Diam dan kembali.
- Masuklah, kalian berdua!

572
00:50:50,500 --> 00:50:52,875
- Ayo, masuk.
- Berhenti, Vikram.

573
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Aku akan kembali.

574
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, keluar dari sana. Vikram!

575
00:51:11,083 --> 00:51:13,291
Pengantin pamanmu yang seperti ayahmu

576
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
terus meneleponmu sepanjang hari

577
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
saat kau berada di rumah yang sama.

578
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Dia gila.

579
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Dia kira aku mau kawin lari dengannya.

580
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Tapi kau menidurinya.

581
00:51:26,875 --> 00:51:28,250
Dia yang datang padaku.

582
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Ini menyiksaku.

583
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Aku tercekik."

584
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
Di rumah itu dan di hadapanmu,

585
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
dia dilecehkan secara seksual.

586
00:51:45,083 --> 00:51:46,625
Dia menangis dan dipukuli.

587
00:51:47,166 --> 00:51:48,833
Tapi, alih-alih membantunya,

588
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
kau menjadikannya kambing hitam?

589
00:51:51,708 --> 00:51:54,625
- Aku tak bilang Radha pelakunya.
- Kau pelakunya.

590
00:51:57,083 --> 00:51:58,750
Dia pasti kaki tanganmu.

591
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Jika mau membunuhnya,

592
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
kenapa setelah mereka menikah,

593
00:52:05,166 --> 00:52:06,166
bukan sebelumnya?

594
00:52:07,125 --> 00:52:12,791
Mungkin korban tahu
tentang kau dan Radha.

595
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
Properti, tanah, bagianmu.

596
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Kau bisa kehilangan semua.
- Omong kosong.

597
00:52:22,208 --> 00:52:24,666
Dia memberiku lebih banyak dari putranya.

598
00:52:25,083 --> 00:52:28,041
- Daripada putra kandungnya.
- Orang berbuat salah.

599
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Lupakan.

600
00:52:35,541 --> 00:52:37,958
Aku tahu kau di mana
antara pukul 23,00 dan 00,00.

601
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Sebelum itu?

602
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
MG Road.

603
00:52:43,250 --> 00:52:45,166
GPS ponselmu berkata sebaliknya.

604
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, lokasi pembunuhan.

605
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
GPS ponsel itu indikatif, Inspektur.

606
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Tidak tepat.

607
00:52:53,208 --> 00:52:55,333
Kereta lalu lalang di rel kereta api.

608
00:52:56,166 --> 00:52:57,083
Aku tertahan.

609
00:53:03,333 --> 00:53:04,875
Kau tahu semuanya, bukan?

610
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Bagaimana kau bertemu Radha?

611
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Setiap hari di rumah yang sama?

612
00:53:16,458 --> 00:53:17,416
Harus kukatakan?

613
00:53:19,875 --> 00:53:21,875
Kau menggunakan tangga belakang.

614
00:53:26,666 --> 00:53:27,916
Malam itu juga, ya?

615
00:53:28,791 --> 00:53:30,041
Mungkin kau ketahuan.

616
00:53:31,875 --> 00:53:34,541
Setelah membunuhnya, kemudian...

617
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
kau masuk dari pintu depan
dan mengantar orang-orang ke kuil.

618
00:53:44,416 --> 00:53:45,250
Ya.

619
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Lalu hantunya menelepon ponselku.

620
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Cari buktinya.

621
00:54:00,541 --> 00:54:02,166
Jika mereka berselingkuh...

622
00:54:03,125 --> 00:54:04,666
kenapa kau tak bawa gadis itu?

623
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram akan bebas jika kubawa.

624
00:54:07,958 --> 00:54:09,208
Radha tak akan bebas.

625
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Gadis malang.

626
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Dia tak bersalah.

627
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Hanya meniduri paman dan keponakannya.

628
00:54:20,791 --> 00:54:22,625
Aku paham betapa jahatnya dia.

629
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
Tapi kita menyelidiki pembunuhan,
bukan sifatnya.

630
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Dia memikatmu.

631
00:54:29,458 --> 00:54:30,375
Tidak.

632
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Melihatku saja tak mau, apalagi memikatku.

633
00:54:33,916 --> 00:54:36,000
Begitulah cara mereka melakukannya.

634
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Abaikan pria agar dia mengejar mereka.

635
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Kau akan tertarik padanya.

636
00:54:42,708 --> 00:54:45,833
Sekarang wanita itu tak memedulikanmu.

637
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
Lalu apa?

638
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Kau kesal, bukan?

639
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Begitulah cara kerjanya.

640
00:54:55,083 --> 00:54:56,541
Misalnya, istriku.

641
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Selama tiga hari dia menolak...

642
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
Sudah cek berkas sidik jari?

643
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Sudah kubilang,
tak ada sidik jari di senapan.

644
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Bukan senapannya.

645
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Maksudku ponsel Raghubeer.

646
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Ada sidik jari siapa?
- Tak ada.

647
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Jika Raghubeer menelepon Vikram,
di mana sidik jarinya?

648
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Di mana?
- Beri tahu aku.

649
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Aku lewat sini, jadi, aku ingin bertanya.

650
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- Soal apa, Pak?
- Boleh aku minta air?

651
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Kau informanku.

652
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
Hanya kau yang bisa beri informasi.

653
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Orang kaya tak sejalan dengan kita.

654
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Aku tak tahu apa-apa, Pak.

655
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Setidaknya ceritakan
bagaimana nyonya barumu.

656
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Kau melayaninya dengan baik.

657
00:56:51,250 --> 00:56:53,666
Kira-kira dia seusiaku saat dibawa kemari.

658
00:56:54,791 --> 00:56:56,083
Dia menangis tiap hari.

659
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Kini dia mengurung diri di sana.

660
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Nyonya apanya!

661
00:57:06,166 --> 00:57:08,291
Dia tak punya pria lagi sekarang.

662
00:57:08,666 --> 00:57:10,666
Entah bagaimana dia akan bertahan.

663
00:57:12,833 --> 00:57:14,208
Bagaimana kau bertahan?

664
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Kau hidup sendiri.

665
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Kau bekerja seharian mencari nafkah.

666
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Nenekku di sini,
melindungiku dengan sabitnya.

667
00:57:37,083 --> 00:57:38,916
Chunni, siapa yang membunuh Thakur?

668
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Pak...

669
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Malam itu kau menelepon Vikram
dari ponsel Raghubeer.

670
00:57:52,000 --> 00:57:52,833
Tidak, Pak.

671
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Aku melihatmu.

672
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Di kamera pengawas.

673
00:57:58,416 --> 00:58:00,833
Saat lampu padam,
kau naik dengan lentera.

674
00:58:04,166 --> 00:58:05,083
Ya, Pak, benar.

675
00:58:06,125 --> 00:58:07,083
Kenapa tak beri tahu?

676
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
Aku lupa, Pak.

677
00:58:15,833 --> 00:58:17,166
Kau lihat apa di atas?

678
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
Harus kuingatkan juga?

679
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
Tuan Thakur menelepon.

680
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Aku menaruh lentera di kamar,
lalu ke bawah.

681
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
Mayatnya ditemukan
saat Vikram tiba di sana.

682
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Bohong.

683
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lentera itu tak ada di kamar Thakur,
tapi hancur di tangga.

684
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Bagaimana?

685
00:58:46,458 --> 00:58:48,250
Kau naik ke atas dengan lentera.

686
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Kau melihat mayat Thakur.

687
00:58:51,750 --> 00:58:53,041
Kau bergegas ke bawah...

688
00:58:53,625 --> 00:58:55,375
lalu menjatuhkan lentera.

689
00:58:57,083 --> 00:58:58,166
Ada siapa di atas?

690
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?

691
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Baik, silakan, bantu Vikram.

692
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Kau dan gadis bodoh itu
akan terkena masalah besar.

693
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Aku tak akan selamat.

694
00:59:18,916 --> 00:59:20,666
Jika beri tahu, aku akan dibunuh.

695
00:59:23,625 --> 00:59:24,833
Kau tak akan celaka.

696
00:59:26,083 --> 00:59:28,666
Tapi aku hanya bisa membantu
jika kau jujur.

697
00:59:28,750 --> 00:59:30,333
Kau tak bisa membantuku.

698
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Mereka mengambil ayahku.

699
00:59:33,916 --> 00:59:36,250
Ayahmu dibunuh dalam perampokan, bukan?

700
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Bersama istri Thakur.

701
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Ayahku meneleponku.

702
00:59:42,958 --> 00:59:45,041
Katanya akan kembali dalam dua jam.

703
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Dia pergi dari Gwalior di malam hari.

704
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Kenapa ada yang mau bunuh ayahmu?

705
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Bagaimana bisa kuberi tahu?

706
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
Aku mungkin tahu jika FIR-ku diproses.

707
01:00:01,125 --> 01:00:04,208
Tapi polisi senior memihak mereka
dan menutup kasus ini.

708
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
Kau sadar ucapanmu?

709
01:00:10,750 --> 01:00:12,041
Lihat nenekku.

710
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Dia menjadi gila
karena mencoba membuat polisi bertindak.

711
01:00:17,666 --> 01:00:21,166
Dia tak pernah melihat mayat ayahku,
dia menolak percaya.

712
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
KEBENARAN KESENDIRIAN KEMENANGAN

713
01:01:38,916 --> 01:01:41,416
Segera kirimkan. Aku akan membukanya lagi.

714
01:01:42,875 --> 01:01:45,125
Ini FIR, laporan Ramdeen yang hilang.

715
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
- Siapa?
- Ayah Chunni, sopir Ramdeen.

716
01:01:48,458 --> 01:01:52,041
Dia menelepon Chunni dan bilang
akan kembali dalam dua jam. Lihat.

717
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Jadi, dia di dekat Kanpur.

718
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
Aku memeriksa semua kantor polisi
dua jam dari sini.

719
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
Mobil yang sama
dilaporkan hilang di kantor Akbarpur

720
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
keesokan harinya.

721
01:02:07,000 --> 01:02:09,791
Akbarpur ada di antara Gwalior dan Kanpur.

722
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
AKBP LAJI

723
01:02:18,166 --> 01:02:19,083
Ya, Pak.

724
01:02:22,916 --> 01:02:25,416
Kau harus pergi ke rumah Munna Raja besok.

725
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Minta maaf atas perbuatanmu
pada Vikram Singh.

726
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Katakan, "Pak...

727
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
Aku salah. Maafkan aku."

728
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Dengan tulus.

729
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Pak, kau menyuruhku bekerja dengan
pikiran terbuka. Itu yang kulakukan.

730
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Kau bekerja dengan gegabah.

731
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Kau pelayan pemerintah.

732
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Dia pemerintahnya.

733
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Kau bertindak impulsif
tanpa penyelidikan atau bukti.

734
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Pak, lokasi di ponsel Vikram Singh
menunjukkan di Belaghat,

735
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
tapi katanya dia di MG Road.

736
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Itu melibatkan masalah properti juga.

737
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- Tak cukup. Cari yang lagi.
- Gadis itu, Chunni...

738
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Dia tahu sesuatu.

739
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Pelayan, mereka melihat segalanya.

740
01:03:17,625 --> 01:03:18,458
Dia akan bicara.

741
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Silakan.

742
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Pak...

743
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Apa?

744
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Kasus istri Raghubeer Singh
dan sopirnya...

745
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
apa itu sungguh perampokan?

746
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Apa maksudmu?

747
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Mayat dan mobil
seharusnya ada di lokasi perampokan,

748
01:03:47,416 --> 01:03:50,500
tapi tak ada apa pun di kasus ini,
bahkan laporan.

749
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Mungkin kita melewatkan sesuatu.

750
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
KANTOR POLISI AKBARPUR

751
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Ini semua ditemukan
di lokasi kecelakaan yang sama.

752
01:04:58,666 --> 01:05:00,458
Tampaknya bukan pecahan mobil.

753
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Sepertinya truk.

754
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Ya. Itu kasus tabrak lari.
Pecahan kendaraan lain juga ada di sini.

755
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR

756
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
PENYAMAKAN JAHANGIR

757
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Kau mau apa?

758
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Bosmu, pemilik tempat ini.

759
01:06:31,500 --> 01:06:34,041
Bos kami. Dia tinggal di ujung jalan.

760
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Di toko jagalnya,
di belakang Masjid Jinnato.

761
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Aku bertanya alamat bosmu,
bukan toko jagalnya.

762
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Ini dimiliki oleh AML.

763
01:06:44,750 --> 01:06:47,166
Siapa yang mau dikaitkan
dengan tempat penyamakan?

764
01:06:51,250 --> 01:06:52,166
Ada apa, Pak?

765
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MASJID JINNATO

766
01:07:12,333 --> 01:07:15,125
- Tahu rumah pemilik Penyamakan Jahangir?
- Di sudut jalan.

767
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Kau pemilik Penyamakan Jahangir?

768
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Kudengar itu milik AML.

769
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Siapa namamu?

770
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Suruh pemiliknya datang
ke Kantor Polisi Belaghat besok.

771
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA

772
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Seperti susu mengandung air,
air mengandung bakteri,

773
01:09:06,208 --> 01:09:08,541
dan tubuh kita juga mengandung bakteri.

774
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Teroris dan komunitasnya
berbaur dalam masyarakat...

775
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
dari masyarakat ke jalanan,
lalu ke rumah kita.

776
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Hubungan homoseksual melanggar hukum alam.

777
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Dalam 20 tahun ke depan,
akan ada banyak orang homo.

778
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Pak, seniorku menyuruhku kemari
untuk menemuimu.

779
01:09:39,750 --> 01:09:42,666
Vikram Singh adalah
calon menantumu, jadi...

780
01:09:45,625 --> 01:09:46,583
Maafkanlah dia.

781
01:09:47,708 --> 01:09:49,625
Kapan kau menangkap wanita itu?

782
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Tegas padanya, dia akan mengaku.

783
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Ya, Pak. Kau benar.

784
01:09:56,791 --> 01:09:59,000
Tapi yang akan dia katakan mungkin...

785
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
akan merusak martabat keluarga.

786
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Kau harus berlatih lagi.

787
01:10:09,125 --> 01:10:10,208
Aku telepon nanti.

788
01:10:11,208 --> 01:10:12,041
Baiklah.

789
01:10:13,000 --> 01:10:14,083
Yang tadi bagus.

790
01:10:19,541 --> 01:10:22,041
Pak, apa kau tahu soal Vikram Singh dan...

791
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Apa kau tahu...

792
01:10:25,541 --> 01:10:28,916
sulitnya berubah dari wanita simpanan
menjadi nyonya?

793
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Dia sangat memahami pria.

794
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Entah Vikram Singh atau siapa pun.

795
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Kudengar kau ke Jajmau kemarin.

796
01:10:43,875 --> 01:10:44,708
Ya, Pak.

797
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Apa yang kau tanyakan
di Penyamakan Jahangir?

798
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Aku hanya ingin menanyakan
soal Raghubeer Singh.

799
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Mungkin informasi yang kudapat keliru.

800
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Kudengar kau juga punya informan
di rumah itu.

801
01:11:06,458 --> 01:11:08,791
Harapan AKBP besar padamu.

802
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Cobalah lebih keras.

803
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Paham?
- Ya, Pak.

804
01:11:18,541 --> 01:11:23,500
Ini kasus sederhana. Seorang pria
dibunuh oleh istri dan kekasihnya.

805
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Tapi kita malah mencari yang tak ada.

806
01:11:27,416 --> 01:11:29,583
Kau hanya tahu dua tersangka, bukan?

807
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Apa kau tahu Munna Raja terlibat
kasus pembunuhan istri Raghubeer Singh?

808
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja?
- Ya.

809
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Itu kasus tabrak lari, bukan perampokan.

810
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Kau ingin aku menelantarkan investigasi,

811
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
memenjarakan gadis itu dan melupakannya?

812
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Aku tak tahu apa pun tentang korban.

813
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Orang macam apa dia?
Mengapa dia dibunuh?

814
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Ayahmu orang seperti apa?
Bisa deskripsikan?

815
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Dia sering membawa gadis kemari.

816
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Menurutmu orang seperti apa dia?

817
01:12:20,083 --> 01:12:21,208
Itu tak mengganggumu?

818
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Dia tak pernah peduli apa kata orang.

819
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Dia sombong.
Tak ada yang berani menghentikannya.

820
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Dan ibumu?

821
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Dia takut.

822
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Dia takut padanya.

823
01:12:38,666 --> 01:12:41,666
Tetap saja, tinggal dengan wanita itu
di keluarga...

824
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Tak ada keluarga.
Karan disekolahkan asrama sejak kecil.

825
01:12:46,625 --> 01:12:48,333
Lalu, setelah pernikahanku...

826
01:12:48,833 --> 01:12:51,333
hanya ayah dan nenekku...

827
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
yang tersisa.

828
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Bagaimana dengan keluarga adiknya?
Maksudku, sepupumu...

829
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha dan siapa namanya?

830
01:13:08,041 --> 01:13:09,416
- Vikram.
- Ya, Vikram.

831
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Mereka pindah beberapa tahun lalu.

832
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan dan Vasudha di sekolah asrama.

833
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Mereka berkunjung saat liburan,
tapi tidak setiap tahun.

834
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Artinya...

835
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
kalian bertemu di pesta pernikahan
setelah sekian lama?

836
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
Menurutmu?

837
01:13:48,458 --> 01:13:49,833
Siapa yang membunuhnya?

838
01:14:00,041 --> 01:14:03,250
Vikram yang paling perhatian dengan Ayah.

839
01:14:04,416 --> 01:14:05,916
Bisnis, properti...

840
01:14:08,291 --> 01:14:10,791
dan hal lain yang sudah kau tahu.

841
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Boleh minta air?

842
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Ya, tentu saja. Ambil air.

843
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila selalu mengawasiku.

844
01:14:32,958 --> 01:14:35,750
Dia akan melakukan apa pun demi putranya.
Aku ragu...

845
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Sudah kubilang, jaga dirimu.

846
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Ayo, duduklah.
- Aku mau mengambilnya.

847
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Kenyataannya tidak.

848
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Kau bicara dengannya entah berapa lama.

849
01:14:56,000 --> 01:14:58,916
Kenapa, Sayang?
Tak ada pria di rumah sekarang.

850
01:14:59,666 --> 01:15:02,333
Kau mengizinkannya masuk
tanpa meminta izinku?

851
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Saat mereka kembali
dari Upacara Pelepasan Abu,

852
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
aku harus beri tahu Ravi...

853
01:15:11,416 --> 01:15:12,625
soal perbuatanmu.

854
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Tunggu, Nenek.

855
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
Bicaralah dengannya juga.

856
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Atau aku akan kira
Nenek menyembunyikan sesuatu.

857
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Ibu tinggal di sini demi kalian.

858
01:15:32,166 --> 01:15:35,208
- Dia berkorban banyak, tapi...
- Kami tak memintanya datang.

859
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Aku muak dengan ibumu dan kau.

860
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- Kau hanya iri!
- Vasudha!

861
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Jadi, beri tahu aku...

862
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
kapan dan kenapa kau pindah?
Kau dulu tinggal di sini, bukan?

863
01:16:04,291 --> 01:16:06,291
Kau begini tak akan lama.

864
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna memperalatmu. Mengerti?

865
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ya.

866
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Atau mungkin dia ingin tahu
siapa yang membunuh temannya.

867
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Atau...

868
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
orang yang begitu membencinya
hingga pada malam pernikahannya...

869
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Mereka yang punya rumah besar, status,
gengsi, kekayaan dan lainnya...

870
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
orang tak membenci mereka.

871
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Mereka iri. Kau tak akan mengerti.

872
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Kau dulu tinggal di sini, bukan?
- Ya.

873
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Kau tak sedih atas kematiannya?

874
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Masalahnya, aku tak melakukan melodrama.

875
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Aku selalu tinggal di asrama atau rumahku.

876
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Aku tak begitu mengenalnya.

877
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Aku sudah memeriksa FIR-mu
dan memulai penyelidikan.

878
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Aku akan segera menarik kesimpulan.

879
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Tapi agar terwujud...

880
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
kau harus membantuku juga.

881
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Jadi, dia Kamla Kumari?

882
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Tampak cukup keras.

883
01:17:58,541 --> 01:18:00,666
Tapi aku juga bermuka tebal.

884
01:18:01,833 --> 01:18:04,958
- Kau tak mau menahanku?
- Jika kasusnya lebih lama...

885
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
itu harus kulakukan. Tenang.

886
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Sudah kuberi tahu
semua yang terjadi malam itu.

887
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Kau tahu sisa ceritanya.

888
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Pernahkah Raghubeer Singh
mencurigai hubunganmu dengan Vikram Singh?

889
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Tampaknya kau yakin sekali soal itu.

890
01:18:38,958 --> 01:18:43,625
Jika dia curiga, kau akan menemukan
mayatku di kamar itu, bukan mayatnya.

891
01:18:49,875 --> 01:18:53,500
Siapa yang mau membunuhnya
selain kalian berdua?

892
01:18:58,750 --> 01:18:59,791
Bisa siapa saja.

893
01:19:00,875 --> 01:19:02,708
Orang yang lebih berani dariku…

894
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
lebih tersiksa dariku.

895
01:19:08,166 --> 01:19:10,041
Tapi tak ada orang yang begitu.

896
01:19:14,416 --> 01:19:15,333
Ambil mobil.

897
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Silakan pergi.

898
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
PANTI JOMPO SHARMA

899
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Tempo hari...

900
01:20:56,041 --> 01:20:57,750
kenapa kau tak menahanku?

901
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Aku menahan komplotanmu.
Munna Raja membebaskannya.

902
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Jika hanya melibatkanmu...

903
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
itu menurunkan harga diriku.

904
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Halo.

905
01:22:33,583 --> 01:22:34,416
Apa?

906
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Dua jari ini tampak luka.

907
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Lihat lehernya.

908
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Bekas cekikan.

909
01:23:17,875 --> 01:23:19,958
Dia dicekik sampai mati.

910
01:23:20,708 --> 01:23:21,666
Ini pembunuhan.

911
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!

912
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Anakku!

913
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!

914
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Ke mana kau membawanya?

915
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Anakku!

916
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Lepaskan aku!

917
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!

918
01:23:54,500 --> 01:23:55,875
AMBULANS

919
01:23:55,958 --> 01:24:01,916
Chunni!

920
01:24:02,708 --> 01:24:04,166
Astaga! Chunni!

921
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Chunni-ku! Chunni-ku tak ada lagi!

922
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Bu, lepaskan dia.
- Chunni-ku tak ada lagi!

923
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Chunni-ku tak ada lagi!

924
01:24:23,708 --> 01:24:24,583
Nandu.

925
01:24:25,500 --> 01:24:27,625
Antek Munna Raja dari Jajmau itu...

926
01:24:29,333 --> 01:24:30,291
Tangkap dia.

927
01:24:30,666 --> 01:24:32,041
Buat dia mengaku.

928
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- Kenapa? Motornya rusak?
- Tidak, kau yang rusak.

929
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Kau tak lihat yang ada di depanmu!

930
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Omong kosong.

931
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
Sudah jelas gadis itu
menyuruh kekasihnya membunuh.

932
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Tapi alih-alih menangkapnya,
kau menyuruhku menjalankan tugas bodoh.

933
01:25:03,541 --> 01:25:05,375
Kau melibatkan emosi, bukan logika.

934
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Wanita itu memenuhi kepalamu
dengan sampah.

935
01:25:08,250 --> 01:25:10,333
Kau mengaku sebagai polisi...

936
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
tapi tak bisa menyelidiki apa pun.
Kau bodoh! Bodoh!

937
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Baik. Tapi walau bodoh,
aku jauh lebih baik darimu.

938
01:25:18,625 --> 01:25:22,083
Aku menikahi gadis baik, tak sepertimu
yang bercinta dengan pelacur.

939
01:25:24,750 --> 01:25:25,750
Enyahlah!

940
01:25:41,416 --> 01:25:42,708
Kalian...

941
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
bertengkar di tengah jalan.

942
01:25:46,375 --> 01:25:50,541
Jadi, tak ada lagi penjahat di kota
untuk ditangkap polisi.

943
01:25:50,625 --> 01:25:52,583
Itu bukan salahku. Dia memprovokasiku.

944
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Dengar...
- Dia mengataiku bodoh. Tanya dia.

945
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Dia menghinaku.
- Narendra Singh...

946
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Kendalikan dirimu.
- Pak...

947
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Aku tak mau kerja dengannya.

948
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, keluarlah.

949
01:26:12,708 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

950
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Kau akan mengajukan penjelasan mendetail
untuk tindakan ini.

951
01:26:20,833 --> 01:26:25,625
Lalu kau bisa ambil cuti
atau aku menskorsmu. Pilih yang mana?

952
01:26:26,041 --> 01:26:28,041
Aku tahu hari ini akan tiba, Pak.

953
01:26:29,875 --> 01:26:31,291
Aku tak akan ke mana-mana.

954
01:26:31,750 --> 01:26:34,458
Seorang anak dibunuh.
Aku tak akan membiarkannya.

955
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Kini aku akan menggali semuanya.

956
01:26:38,708 --> 01:26:39,666
Hidup India, Pak.

957
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Kubilang jangan ganggu aku.

958
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, aku diserang.

959
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Mereka mengikutiku
dari markas, menembakiku.

960
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Lalu kau terluka? Berdarah banyak?

961
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
<i>- Perlu kupanggil ambulans?</i>
- Nandu.

962
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Ya, aku bodoh memercayai ucapanmu.

963
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Aku akan percaya kau diserang.
Begitu, 'kan?

964
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Dengarkan aku.
- Dengar, aku akan menahannya besok.

965
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
<i>- Dia akan mengakui semuanya.</i>
- Ini salah.

966
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya sedang membicarakannya
dengan AKBP sekarang.

967
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Dia tak punya banyak waktu.

968
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
<i>Halo.</i>

969
01:29:19,750 --> 01:29:21,083
Berhenti, Jalang!

970
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Kau mau berbagi properti?

971
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Berhenti. Buka pintunya!
- Ada apa?

972
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Masa bodoh dengannya! Akan kubunuh dia!

973
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hei, ada apa?

974
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Minggir!
- Kau sudah gila? Apa yang terjadi?

975
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Buka pintunya!
- Kau akan membunuhnya?

976
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Minggir! Sial! Akan kubunuh dia hari ini!

977
01:32:53,083 --> 01:32:55,750
Kau mencarinya, bukan?

978
01:32:56,916 --> 01:33:01,166
Aku akan mengulitimu hidup-hidup
dan menguburmu bersamanya.

979
01:33:01,250 --> 01:33:02,083
Dengar?

980
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Bangun</i>

981
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Bangun</i>

982
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Bangun</i>

983
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Bangun</i>

984
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Bangun</i>

985
01:34:12,041 --> 01:34:18,375
<i>Ada pembobolan</i>
<i>Di kota malam</i>

986
01:34:18,458 --> 01:34:20,083
Ini aku.

987
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Bangun, ada pembobolan</i>

988
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Masuk.

989
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>Di kota malam</i>

990
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Bangun</i>

991
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Fajar yang ajaib telah datang</i>

992
01:34:58,125 --> 01:34:59,750
Dia dahulu menahanku di sini...

993
01:35:00,708 --> 01:35:02,416
tiap dia mengunjungi Gwalior.

994
01:35:05,583 --> 01:35:07,208
Keluarganya pasti tahu tempat ini.

995
01:35:07,875 --> 01:35:08,875
Tidak.

996
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Mereka tak pernah kemari.

997
01:35:13,416 --> 01:35:15,125
Hanya Karan yang berkunjung sekali.

998
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Bagaimana...

999
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Bagaimana dengan mereka?

1000
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Mereka disewa untuk menjaga rumah dan aku.

1001
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Kisah mereka sama denganku.

1002
01:35:34,416 --> 01:35:35,875
Mereka akan tutup mulut.

1003
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Istirahatlah.

1004
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Kau bisa saja kabur.

1005
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Untuk sesaat kupikir...

1006
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
kau meninggalkanku.

1007
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Seharusnya begitu.

1008
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Kau tak menghormatiku.
- Aku menghormatimu.

1009
01:36:05,333 --> 01:36:07,583
Untuk keberanian dan kejujuranmu.

1010
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Kejujuran apa?

1011
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Aku pelacur.

1012
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Pembunuh.

1013
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Kenapa?

1014
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Benar.

1015
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Aku tak memenuhi standarmu.

1016
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Hatiku dingin.

1017
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
RUMAH SAKIT LALA LAJPAT RAI
"TAMAN" KANPUR

1018
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Tuan Joshi.
- Ya?

1019
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Katamu ada kulit mati yang ditemukan
di kuku Chunni.

1020
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ya, kulit mati.

1021
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Di kuku ini.

1022
01:37:21,833 --> 01:37:22,666
Apa maksudmu?

1023
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Kulit pembunuhnya terluka, Narendra Singh.

1024
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Kami menemukan
lapisan epidermis pembunuh di kukunya.

1025
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Kau lihat,

1026
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
dia pasti mencakar pembunuhnya
saat melawan.

1027
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Hidup India. Ajay, apa ketua di dalam?

1028
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Dia sedang rapat. Tunggu.

1029
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Aku kemari untuk menyelidiki yang terjadi
pada cucumu, Chunni.

1030
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Lihat ini.

1031
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Ini Munna Raja.

1032
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
Ini anak buahnya, di belakangnya.

1033
01:39:43,083 --> 01:39:44,041
Kau kenal dia?

1034
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Kau pernah lihat dia?

1035
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Apa mereka punya urusan denganmu
atau cucumu?

1036
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Bu!

1037
01:40:50,291 --> 01:40:51,416
Kau di sana malam itu?

1038
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
Apa-apaan ini? Lepaskan aku!

1039
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Kau dan Vikram membunuhnya, bukan?

1040
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Kau menyeret Chunni juga.
Karena itu dia dibunuh.

1041
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Benar, 'kan?

1042
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Aku terus melindungimu...

1043
01:41:21,500 --> 01:41:23,500
terus memercayaimu, tapi kau...

1044
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Kau terus berbohong kepadaku.

1045
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ya, aku bohong.

1046
01:41:38,166 --> 01:41:39,375
Aku harus bagaimana?

1047
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Dulu kukira...</i>

1048
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
<i>Vikram tak berani melakukan apa pun.</i>

1049
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Ternyata...</i>

1050
01:41:50,291 --> 01:41:51,833
<i>dia tak pernah berniat begitu.</i>

1051
01:42:02,833 --> 01:42:03,708
Kutelepon nanti.

1052
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Kubilang nanti kutelepon.

1053
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Hari ini hari terbaik. Kenapa harus besok?

1054
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>- Akan kuberi tahu dia semuanya.</i>
- Radha, dengar.

1055
01:42:44,750 --> 01:42:45,625
Radha!

1056
01:43:29,000 --> 01:43:32,333
- Radha, tunggu. Dengarkan aku.
- Mendengarmu?

1057
01:43:33,541 --> 01:43:36,916
Bukankah kita akan kawin lari hari ini?
Bukankah kau menyuruhku bersiap?

1058
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Itu tak mungkin. Kita harus ke mana?

1059
01:43:41,958 --> 01:43:45,083
Jadi, kau selama ini membohongiku?
Kau memanfaatkanku.

1060
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Yang lalu biarlah berlalu.

1061
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Tetaplah di sini!

1062
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Aku akan menjagamu.

1063
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Kau baik sekali.
Tapi hatiku tak sebesar hatimu!

1064
01:43:54,500 --> 01:43:57,250
Kau tak seharusnya
membawa tunanganmu kemari.

1065
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Kakak ipar. Ya, aku ke sana.

1066
01:44:05,875 --> 01:44:08,083
Ya, uruslah. Aku akan segera ke sana.

1067
01:44:08,625 --> 01:44:10,166
Ini akan makan waktu.

1068
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!

1069
01:44:13,166 --> 01:44:16,458
- Maafkan aku. Aku salah.
- Paman! Biar kujelaskan.

1070
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Pergi!

1071
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Pergi!

1072
01:44:50,000 --> 01:44:51,958
<i>Vikram menyuruhku ke bawah.</i>

1073
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Setelah aku turun,</i>

1074
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
{\an8}<i>aku tak tahu</i>

1075
01:44:58,166 --> 01:44:59,291
<i>ucapannya pada Chunni,</i>

1076
01:45:00,041 --> 01:45:02,125
<i>Tapi dia tak bilang pada siapa pun.</i>

1077
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Entah di mana Vikram berada.

1078
01:45:09,583 --> 01:45:10,500
Hati-hati!

1079
01:45:12,875 --> 01:45:15,083
Apa yang kau lakukan? Bersihkan ini.

1080
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Kekasihku mulai menggodaku</i>
<i>Apa yang harus kulakukan</i>

1081
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Usiaku 12 tahun saat aku menikah</i>

1082
01:45:30,041 --> 01:45:35,708
<i>Usiaku 12 tahun saat aku menikah</i>

1083
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Kekasihku mulai menggodaku</i>
<i>Apa yang harus kulakukan</i>

1084
01:45:41,000 --> 01:45:44,416
<i>Setelah beberapa lama,</i>
<i>Vikram datang dari pintu depan</i>

1085
01:45:46,541 --> 01:45:48,625
<i>dan mengantar semua orang ke kuil.</i>

1086
01:45:48,708 --> 01:45:49,541
Kita pergi?

1087
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Aku harus bilang apa?</i>

1088
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Kepada siapa?

1089
01:46:08,750 --> 01:46:10,166
Siapa yang akan percaya?

1090
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Kau benar.

1091
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Anak buah Munna Raja yang membunuh Chunni.

1092
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>Laporan autopsi menyatakan</i>
<i>ada kulit mati di kukunya.</i>

1093
01:46:27,916 --> 01:46:30,166
Di tangan pria itu ada bekas cakaran.

1094
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Aku melihatnya sendiri.

1095
01:46:35,500 --> 01:46:37,708
Dia membunuhnya
demi menyelamatkan Vikram Singh.

1096
01:46:37,791 --> 01:46:38,625
Tepat sekali.

1097
01:46:41,166 --> 01:46:42,291
Chunni masih kecil.

1098
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Halo?

1099
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Aku di Kantor Polisi Murar, Gwalior.

1100
01:47:00,500 --> 01:47:03,750
Aku sudah mendaftarkan tersangka.
Kau bisa menangkapnya.

1101
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Si...

1102
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav menyerahkan gadis itu.

1103
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Dia tak berguna sekarang.

1104
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Lelah, tapi mencari</i>

1105
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Lelah, tapi mencari</i>

1106
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Mengikat dan melepas simpul dalam kabut</i>

1107
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Memotong tali kepedihan</i>

1108
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Halo?

1109
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Halo?

1110
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Halo, siapa ini?

1111
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Jatil?</i>

1112
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Berputarlah sambil menyihir</i>

1113
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Berputarlah di bawah langit yang rendah</i>

1114
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Berputar</i>
<i>Dengan irama jantung yang tak beraturan</i>

1115
01:48:20,375 --> 01:48:24,083
<i>Berputar seperti roda</i>

1116
01:48:25,291 --> 01:48:30,000
<i>Berputar seperti roda</i>

1117
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
PANTI JOMPO SHARMA

1118
01:48:34,666 --> 01:48:37,708
<i>Berputar seperti roda</i>

1119
01:48:45,750 --> 01:48:50,750
<i>Berputar seperti roda</i>

1120
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Kau?

1121
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Ini tagihan klinik.

1122
01:49:14,500 --> 01:49:18,166
Dari klinik tempat kakakmu dirawat
sehari sebelum kematiannya.

1123
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Klinik aborsi.

1124
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Tidak.

1125
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Omong kosong.

1126
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Kakakku kemari demi Karan.

1127
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Bagaimana dengan laporan dan tagihan ini?

1128
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Dengar...

1129
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan menderita malaria tahun itu.

1130
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Dia liburan sekolah kemari.
Kakakku juga di sini.

1131
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Kau bisa pastikan ke sekolahnya.

1132
01:49:47,875 --> 01:49:48,708
Aku tak bohong.

1133
01:50:03,333 --> 01:50:04,750
Kau belum pernah mabuk?

1134
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Kakakmu...

1135
01:50:11,333 --> 01:50:13,750
kenapa dia meninggalkan Kanpur malam hari?

1136
01:50:16,250 --> 01:50:19,291
Seseorang meneleponnya malam itu.

1137
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Dia pergi. Saat dia tak kembali
setelah beberapa jam, aku meneleponnya.

1138
01:50:25,416 --> 01:50:26,916
Dia terdengar tegang.

1139
01:50:29,041 --> 01:50:32,000
Katanya, "Aku ke Kanpur.
Kutelepon begitu sampai."

1140
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Setelah itu...

1141
01:50:40,458 --> 01:50:41,750
Kau tak tanya dia?

1142
01:50:45,875 --> 01:50:49,458
Kenapa dia tiba-tiba pergi?

1143
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Kutanyakan.

1144
01:50:51,958 --> 01:50:53,125
Dia tak menjawabku.

1145
01:50:53,875 --> 01:50:55,291
Dia di stasiun kereta.

1146
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Ada suara kereta api dan suara lainnya,

1147
01:50:59,000 --> 01:51:00,666
aku tak begitu mendengarnya.

1148
01:51:08,208 --> 01:51:09,541
Kenapa dia di stasiun?

1149
01:51:12,208 --> 01:51:14,041
Dia balik arah dengan mobilnya.

1150
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Kurasa dia ke stasiun dahulu.

1151
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Aku mendengar suara kereta.

1152
01:51:22,833 --> 01:51:25,208
Saat kutanya dia di mana,
dia menutup telepon.

1153
01:51:49,291 --> 01:51:50,833
Kakak iparku menyuruhku...

1154
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
untuk memberitahunya...

1155
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
jika Thakur membawa wanita.

1156
01:52:03,333 --> 01:52:04,625
Siapa yang dia bawa?

1157
01:52:05,916 --> 01:52:07,583
Bagaimana aku tahu namanya?

1158
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Tapi, dia sering menginap di sini.

1159
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Buka bungalonya.

1160
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Dengan ilusi</i>
<i>Dan dengan ilusi</i>

1161
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>Kau menenun kesengsaraan</i>

1162
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Dengan ilusi</i>
<i>Dan dengan ilusi</i>

1163
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Kau menenun kesengsaraan</i>

1164
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>Selimut takdir</i>
<i>Punya rangkaian cara</i>

1165
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>Rangkaian itu dibasahi air mata</i>

1166
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Merangkak</i>

1167
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Lelah, tapi mencari</i>

1168
01:53:00,583 --> 01:53:05,916
<i>Merangkak, Membara</i>

1169
01:53:07,875 --> 01:53:12,833
<i>Merangkak, tidur dan bangun</i>

1170
01:53:12,916 --> 01:53:17,500
<i>Merangkak, tidur dan bangun</i>

1171
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>Kau terus mencari jawaban</i>

1172
01:53:22,083 --> 01:53:26,875
<i>Melewati batas</i>

1173
01:53:26,958 --> 01:53:32,791
<i>Berputar</i>
<i>Seperti kebiasaan keras kepala lama</i>

1174
01:53:36,208 --> 01:53:39,625
<i>Berputar seperti roda</i>

1175
01:53:40,958 --> 01:53:44,750
<i>Berputar seperti roda</i>

1176
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Berputar seperti roda</i>

1177
01:53:50,333 --> 01:53:54,333
<i>Berputar seperti roda</i>

1178
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Berputar seperti roda</i>

1179
01:54:09,083 --> 01:54:13,791
<i>Emosi membuatmu kewalahan</i>

1180
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, bukan itu.
Ambil FIR yang diajukan Chunni.

1181
01:54:19,625 --> 01:54:21,083
Beri tahu tanggalnya.

1182
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>Emosi membuatmu kewalahan</i>

1183
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Seperti pakaian menelan tubuh</i>

1184
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Mereka akan bersamamu, penderitaan</i>

1185
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Teriakan, isakan</i>
<i>Kemarahan, gairah yang menggebu</i>

1186
01:54:39,791 --> 01:54:44,083
<i>Mendidih, melintasi rintangan</i>

1187
01:54:44,625 --> 01:54:49,291
<i>Lalu merenungkan hidupnya</i>

1188
01:54:49,375 --> 01:54:54,166
<i>Terkurung di tubuhnya sendiri</i>

1189
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Berputar</i>
<i>Seperti kebiasaan keras kepala lama</i>

1190
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
AKBP meneleponku.

1191
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Dia menyuruhku membawa tersangka
ke bawah jembatan Jajmau.

1192
01:55:08,666 --> 01:55:11,541
<i>Berputar seperti roda</i>

1193
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Ikuti perintahnya.

1194
01:55:13,416 --> 01:55:16,666
<i>Berputar seperti roda</i>

1195
01:55:17,375 --> 01:55:24,208
<i>Berputar seperti roda</i>

1196
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Tenang.

1197
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Kau baik saja.

1198
01:59:02,666 --> 01:59:03,791
Pelurunya tidak tembus.

1199
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Hanya menyerempet.

1200
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Tidak!

1201
02:00:44,541 --> 02:00:46,500
Datanglah ke Festival Holi besok.

1202
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Kita akan bersekutu selagi merayakan.

1203
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Jangan sekarang.
Aku sedang bersama keluargaku.

1204
02:00:53,208 --> 02:00:54,750
Ayo bertemu dan bicara besok.

1205
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Ya. Sampai jumpa.

1206
02:00:57,875 --> 02:01:01,291
Selamat untukmu juga. Sampai jumpa.

1207
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Paman.
- Ya?

1208
02:01:06,125 --> 02:01:09,125
Tungku yang kau punya di Belaghat...

1209
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Buka pintunya.

1210
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Kenapa?

1211
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Maksudku...

1212
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
beri juga padaku.

1213
02:01:20,083 --> 02:01:22,333
- Beri apa?
- Bagian, apa lagi?

1214
02:01:22,791 --> 02:01:24,416
Aku melayanimu dengan baik.

1215
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Dewasalah. Dia ingin bagian!

1216
02:01:32,833 --> 02:01:33,916
Siapa yang datang?

1217
02:01:38,333 --> 02:01:40,083
Kenapa kau izinkan dia masuk?

1218
02:01:42,458 --> 02:01:43,833
Aku tinggal di sini sekarang.

1219
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Lakukan sesukamu.
- Begitu?

1220
02:01:51,791 --> 02:01:54,125
Dia meninggalkanmu?
Yang kabur denganmu?

1221
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- Ke mana kau pergi?
- Gwalior.

1222
02:01:58,916 --> 02:02:01,625
Tempat kau pergi tiap bulan
untuk memberi kakak iparmu obat.

1223
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hei!

1224
02:02:04,541 --> 02:02:07,375
Ravi Sisodiya ketahuan
memberi narkoba kepadanya.

1225
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Sekolah juga bilang ke ayahmu begitu.

1226
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Pergi dari sini!

1227
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Apa yang kau lakukan, Ravi?

1228
02:02:33,833 --> 02:02:35,875
Keserakahan akan properti melingkupimu?

1229
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- Apa kau membunuh Raghubeer Singh?
- Tidak.

1230
02:02:40,875 --> 02:02:42,125
Dia tak melakukannya.

1231
02:02:44,000 --> 02:02:45,625
Itu karena alasan lain.

1232
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Kau sangat tahu itu, Pak.

1233
02:02:51,333 --> 02:02:53,916
Anak buahmu mungkin sudah ditangkap.

1234
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Perobohan penyamakanmu akan dimulai besok.

1235
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Di sanalah...

1236
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
kau membuang jasad Ny. Raghubeer Singh
dan sopirnya, bukan?

1237
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Omong kosong apa itu?

1238
02:03:05,250 --> 02:03:07,833
Ibumu dan sopirnya...

1239
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- dikubur di penyamakannya.
- Ini omong kosong.

1240
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Ambilkan mobil.

1241
02:03:17,666 --> 02:03:18,958
Aku akan mengurusnya.

1242
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, kau tak dengar ucapan pamanmu?

1243
02:03:23,500 --> 02:03:25,125
Aku mau mendengar semuanya.

1244
02:03:26,541 --> 02:03:28,833
Munna Raja dalang pembunuhan
Ny. Raghubeer Singh.

1245
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
Anak buahnya mengaku.

1246
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Kau bohong.

1247
02:03:32,083 --> 02:03:32,916
Motifnya?

1248
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Ny. Raghubeer Singh
ke rumah pertanian suaminya malam itu.

1249
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
<i>Dia curiga.</i>

1250
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
<i>Ternyata benar.</i>

1251
02:03:51,250 --> 02:03:53,458
<i>Pengurusnya meneleponnya.</i>

1252
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Dia melihat Raghubeer Singh dengan adikmu.</i>

1253
02:04:41,500 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh membunuh pamanmu.

1254
02:04:50,875 --> 02:04:52,375
Dia masih kecil saat itu.

1255
02:04:54,541 --> 02:04:56,000
Dia sering disiksa.

1256
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Ini bisa jadi kasus pembelaan diri...

1257
02:04:59,666 --> 02:05:01,666
tapi kau harus memberi pernyataan.

1258
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Dia juga melakukan aborsi.</i>

1259
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Kepala Sekolah menskorsnya</i>
<i>dan memberi tahu walinya.</i>

1260
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>Walinya adalah Raghubeer Singh.</i>

1261
02:05:17,333 --> 02:05:18,791
Itu cerita yang kau karang.

1262
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Aborsi atas nama Ny. Raghubeer Singh
pada tanggal 14 Maret

1263
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
di panti jompo Sharma, di Gwalior.

1264
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Tanggal 15 Maret,
saudarimu, Vasudha Singh,

1265
02:05:27,958 --> 02:05:30,208
dikeluarkan dari sekolah, malam itu juga<i>,</i>

1266
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
Ny. Raghubeer Singh dan sopirnya hilang.

1267
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni mengajukan FIR besoknya<i>,</i>

1268
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
tanggal 16 Maret
dan tak pernah diselidiki.

1269
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Jadi?

1270
02:05:46,625 --> 02:05:47,541
Apa artinya?

1271
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh dikeluarkan
karena melakukan aborsi.

1272
02:05:52,666 --> 02:05:54,541
Ada pernyataan kepala sekolah,

1273
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
tagihan klinik,
dan pengurusnya yang mengenalinya.

1274
02:05:58,166 --> 02:05:59,708
Dan yang paling penting...

1275
02:06:01,333 --> 02:06:03,833
<i>dupatta</i>-nya bersimbah darah
Raghubeer Singh

1276
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
dan dia sembunyikan di tas Radha.

1277
02:06:08,625 --> 02:06:11,333
Sampai pukul 22,00,
kau masih pakai <i>dupatta</i> itu

1278
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
yang ada darah Raghubeer Singh.

1279
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Di waktu kematiannya,

1280
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
hanya kau yang tak ada
di video pernikahan.

1281
02:06:21,041 --> 02:06:22,208
<i>Saat kau kembali,</i>

1282
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>kau memakai dupatta berbeda.</i>

1283
02:06:35,541 --> 02:06:36,375
Vasudha?

1284
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...

1285
02:06:41,583 --> 02:06:43,375
Aku telah bicara dengan hakim.

1286
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Jika kau ikut denganku di pagi hari...

1287
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Dia tak akan ke mana-mana.
Dia tak bersalah.

1288
02:06:54,416 --> 02:06:57,958
Jangan takut padanya.
Kau yang akan memenjarakannya.

1289
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Dia juga bertanggung jawab
atas pemerkosaan putrimu.

1290
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Dia menutupi kejahatan

1291
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
dan memastikan korban tak dapat bantuan.

1292
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Tunggu saja.
Aku akan memecatmu besok pagi.

1293
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Ayo, Nak.
- Kau mau ke mana?

1294
02:07:24,500 --> 02:07:25,333
Biarkan dia.

1295
02:07:25,625 --> 02:07:28,125
Kami memutuskan hubungan
dengan keluargamu.

1296
02:07:28,458 --> 02:07:29,416
Vikram!

1297
02:07:32,541 --> 02:07:34,541
Adik, aku akan bicara dengannya.

1298
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Pasti.

1299
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Siapa menurutmu...

1300
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
yang ditelepon Ny. Raghubeer Singh
malam itu?

1301
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Halo. Kakak Ipar.

1302
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Dia ingin kembali ke kakaknya.

1303
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Tapi ibumu...
- Adik!

1304
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- ...memohon agar dia kembali ke Kanpur.
- Adik!

1305
02:08:38,125 --> 02:08:40,041
Saat dia meninggalkan Gwalior…

1306
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
saat itulah
keluargamu yang bermartabat hancur.

1307
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Jadi, sekarang...

1308
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
harus bilang apa pada Raghubeer?

1309
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Kakak ipar itu...

1310
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
Kakak ipar itu meninggalkan Gwalior.

1311
02:09:14,083 --> 02:09:14,916
Sekarang...

1312
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
kau telah meyakinkanku.

1313
02:09:21,125 --> 02:09:22,041
Kalau begitu...

1314
02:09:23,958 --> 02:09:25,333
uruslah kakak iparku sesukamu.

1315
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Kau pikir kau layak...

1316
02:09:46,583 --> 02:09:48,500
menjadi pewaris Raghubeer Singh?

1317
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Dia memaafkan penyiksa putrinya.

1318
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Dan membuatku...

1319
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
berkomplot dengannya
untuk menyelamatkan putrinya.

1320
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Kau senang?

1321
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Dia bohong.

1322
02:10:10,583 --> 02:10:11,458
Itu bohong.

1323
02:10:12,125 --> 02:10:13,458
Itu tak benar, Vikram.

1324
02:10:14,208 --> 02:10:15,125
Vasudha...

1325
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Sayang...

1326
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Jangan cemas.

1327
02:10:26,000 --> 02:10:28,541
- Akan aku jelaskan semuanya.
- Ayo, Sayang.

1328
02:10:29,750 --> 02:10:30,708
Kau dengar aku?

1329
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Sudah kubilang...

1330
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
aku akan mengetahui kebenarannya.

1331
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Dengar...

1332
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
waktumu tak banyak.

1333
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Hei, kau sudah gila?

1334
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1335
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Sayangku...

1336
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Kau melihat Nenek...

1337
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
mengurus kalian semua.

1338
02:11:57,500 --> 02:11:58,500
Seumur hidup Nenek,

1339
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
di rumah ini.

1340
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Nenek tak punya hak apa pun.

1341
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Lagipula...

1342
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
Nenek takut, Sayang.

1343
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Nenek takut.

1344
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Nenek ingin menyelamatkan
masa depan putra Nenek.

1345
02:12:26,000 --> 02:12:27,416
Sebab itu Nenek begitu.

1346
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Nenek bisa apa lagi?

1347
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Katakan. Nenek bisa apa?

1348
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Masa depan putramu?

1349
02:12:44,166 --> 02:12:45,291
Lalu masa depanku?

1350
02:12:46,958 --> 02:12:48,125
Masa depan putrimu?

1351
02:12:54,583 --> 02:12:55,875
Jangan maafkan dia, Vasudha.

1352
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1353
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Antar aku pulang.
- Pergilah!

1354
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Ke mana pun Ibu mau.

1355
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Pergilah.

1356
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!

1357
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!

1358
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?

1359
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Ini aku, Bu.

1360
02:15:15,458 --> 02:15:16,958
Selamat atas pernikahanmu!

1361
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Mimpi keluarga besar bahagia ini...

1362
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
tak akan terwujud.

1363
02:15:40,708 --> 02:15:42,541
Jika kau tahu malu,

1364
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
kau sudah bunuh diri bertahun lalu.

1365
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Kau tak akan menatapku...

1366
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
tanpa rasa malu.

1367
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1368
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!

1369
02:19:22,500 --> 02:19:24,916
Kasus pembunuhan Raghubeer Singh selesai.

1370
02:19:26,750 --> 02:19:30,583
Tertulis Pramila Singh berencana

1371
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
membunuh Thakur Raghubeer Singh.

1372
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Baca semua.

1373
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Dia bersekongkol dengan Munna Raja

1374
02:19:38,833 --> 02:19:41,416
dan bunuh diri karena takut ditangkap.

1375
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Dia juga terlibat dalam pembunuhan
pembantu rumah tangga.

1376
02:19:46,583 --> 02:19:48,833
Dalam kasus ini...

1377
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
AKBP Lal Shukla...

1378
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
AKBP Lal Shukla juga akan menghadapi
penyelidikan khusus.

1379
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Baiklah.

1380
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- Apa yang Ibu pikirkan?
- Tak ada.

1381
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Bukan berpikir, Ibu hanya penasaran...

1382
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
Ke mana gadis itu?

1383
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh bunuh diri setelah mengaku.

1384
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Nama Vasudha Singh dibersihkan.

1385
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Bukan dia, yang satunya.

1386
02:20:28,250 --> 02:20:29,916
Yang dulu kau temui setiap hari.

1387
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Dia dapat bagiannya. Kini dia akan pergi
dan menetap entah di mana.

1388
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Baiklah.

1389
02:20:42,875 --> 02:20:44,000
Bagus.

1390
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Tak ada apa pun di sini untuknya.

1391
02:20:49,791 --> 02:20:50,791
Dia sudah pergi?

1392
02:20:51,458 --> 02:20:52,583
Dia pergi hari ini.

1393
02:20:53,500 --> 02:20:54,416
Dengan?

1394
02:20:55,708 --> 02:20:56,791
Chapra Express.

1395
02:20:57,583 --> 02:20:58,666
Kau akan ke sana?

1396
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ya.

1397
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Aku pergi membeli air.

1398
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Dunia di luar sana kejam.

1399
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Aku tak bisa sendirian.

1400
02:29:18,791 --> 02:29:22,250
Terjemahan subtitle oleh
Nurul Permata Sari



