1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UN FILM ORIGINALE NETFLIX

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
CINQUE ANNI DOPO

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
Il nome completo è Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
È un ispettore.

7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Hai visto quant'è bello?

8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Ha la pelle scura.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Cosa?
- Ha la pelle scura.

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Ma è di buon cuore.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Torno subito.

12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mamma!

13
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
- Che c'è? Spostati!
- Perché hai mostrato la foto a quella?

14
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Ti avevo detto di sorridere,
ma hai un aspetto scontroso.

15
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Guarda la foto.

16
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Ti ho detto di no.

17
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
È il matrimonio del mio collega.
Sono tutti qui.

18
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Vorrei vederti seduto sul palco
come sposo.

19
00:06:33,416 --> 00:06:35,041
Signor Yadav, viva l'India!

20
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
Viva l'India, signor Mishra. Come va?

21
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
- Sto bene.
- Le presento mia madre.

22
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
- Salve, signora.
- Salve.

23
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Sono Manoj Kumar Mishra.
Quando farà sposare suo figlio?

24
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
È l'unico scapolo alla centrale.

25
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
- Questa è mia moglie. Saluta.
- Salve.

26
00:06:51,291 --> 00:06:53,875
Alla fine, anche lui
deve mettere su famiglia.

27
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Appena troveremo una brava ragazza
e lui acconsentirà,

28
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
avrà l'invito.

29
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Forza, ti porto a casa.

30
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Se ne va così presto?
La cena non è ancora iniziata!

31
00:07:04,708 --> 00:07:06,375
Andiamo a prendere un po' di <i>chaat.</i>

32
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Sveglia, Sonu.
- Su.

33
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Vieni, Sonu. Volevi del <i>chaat?</i>
- Vieni, andiamo.

34
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Andiamo, Sonu.
- Vieni.

35
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Eccolo che arriva</i>
<i>Il mio amato è finalmente arrivato</i>

36
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
<i>Eccolo che arriva</i>
<i>Il mio amato è finalmente arrivato</i>

37
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
<i>Amore mio, vieni alla mia porta</i>
<i>Con una portantina</i>

38
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
<i>Eccolo che arriva</i>
<i>Il mio amato è finalmente arrivato</i>

39
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
<i>I miei braccialetti mi chiedono</i>
<i>Quando il mio amato sarà qui</i>

40
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Non riesco a pensare a niente</i>
<i>La mia casa sembra una prigione</i>

41
00:07:55,375 --> 00:07:57,041
Non vuoi scaldarmi il pasto,

42
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
ma sei sempre pronta
a discussioni inutili o a umiliarmi.

43
00:08:01,166 --> 00:08:03,291
Hai rifiutato il cibo al matrimonio…

44
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
meriti solo un pasto freddo.

45
00:08:07,541 --> 00:08:10,000
Perché hai mostrato la mia foto
a quella ragazza?

46
00:08:10,083 --> 00:08:11,875
Non hai visto com'era vestita?

47
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Pensi che sia il mio tipo?

48
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Sei una testa di cazzo.

49
00:08:17,291 --> 00:08:20,416
Voglio una ragazza rispettabile.
Con un bel carattere,

50
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
che conosca i suoi limiti,

51
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Sei sempre frustrato.

52
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Non hai mai avuto una ragazza.

53
00:08:29,958 --> 00:08:31,666
Per questo le critichi tutte.

54
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
E il fatto che passi ore online
a guardare le ragazze?

55
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Che scelta ho se la mia famiglia
non si preoccupa per me?

56
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
E cerco ragazze online per il matrimonio.
Puoi controllare.

57
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
- Che ne so...
- Vuoi la password? Guarda!

58
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Perché dovrei controllare?

59
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Vuoi una persona divina.

60
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Bella, modesta,
che predichi la parola di Dio.

61
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Dove la trovo una così?

62
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Cortese

63
00:08:59,750 --> 00:09:01,291
e non troppo appariscente.

64
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Non ti chiedo molto.

65
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
"L'amore va a casaccio", figliolo.

66
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Stronzate.

67
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
È la mia vita, dopotutto.

68
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Credo che una compagna di vita sia
una persona con cui ti piace vivere,

69
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
con cui vai d'accordo,
non qualcuno che il mondo approva.

70
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Le apparenze possono essere ingannevoli.

71
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Sì, signore?

72
00:09:38,541 --> 00:09:39,541
Ci sarò, signore.

73
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Prima mangia.

74
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
- Viva l'India, signore.
- Prima mangia.

75
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Era il commissiario capo. Sentiva tutto.

76
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Mangia." Sì!

77
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Ispettore Jatil Yadav.

78
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Sì, salve. Venga.

79
00:10:10,958 --> 00:10:11,875
Cos'è successo?

80
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Il proprietario di questa casa,
Thakur Raghubeer Singh, è morto.

81
00:10:16,166 --> 00:10:18,666
Signore, sono suo cognato, Ramesh Chauhan.

82
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
- C'è stata una cerimonia?
- Sì.

83
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Il matrimonio di Raghubeer Singh.

84
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubeer Singh?

85
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Sì, il secondo matrimonio.

86
00:10:33,083 --> 00:10:35,083
Mia sorella è morta anni fa.

87
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Venga, il suo cadavere è di sopra.

88
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Dove vai, Karan? Ehi!

89
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
È Karan, il figlio di Raghubeer Singh.
Karuna!

90
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Sì!

91
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Vieni qui. Portatelo dentro.
È arrivato l'ispettore.

92
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, vieni dentro.

93
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Che ti prende?

94
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
Ti ho detto di mangiare.

95
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
La cerimonia è finita alle 21:00.
Poi c'è stata la cena

96
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
e poi l'abbiamo scoperto.
Quelli che ha incontrato sono i figli.

97
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Attento ai vetri rotti.

98
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!

99
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Cosa si è rotto?

100
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Mi è caduta una lanterna.

101
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Che aspetti a pulire?

102
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
E se qualcuno lo calpestasse?

103
00:11:31,416 --> 00:11:33,208
Ho ripulito tutti i frammenti.

104
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Fai come dice la mamma. Non discutere.

105
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Sono tutti in ansia.

106
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Sì, lo vedo.

107
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
È della polizia.

108
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Ispettore Jatil Yadav.

109
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Lui è Vikram Singh,
il nipote di Raghubeer Singh.

110
00:12:04,750 --> 00:12:06,375
Ha trovato lui il cadavere.

111
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
- Signor Mishra, lo accompagni di sopra.
- Venga.

112
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Ha detto che non è stato rubato niente.

113
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Per quanto ho visto, è tutto intatto.

114
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Tranne lui.

115
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
A che ora è arrivato?

116
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Alle 24:00... no, alle 00:30.

117
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Alcuni dovevano andare al tempio,
così mi hanno chiamato.

118
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Quando siamo tornati, abbiamo visto...
- Chiamato? Quindi non era qui?

119
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Ero andato in via Mahatma Gandhi
ad accompagnare la mia fidanzata.

120
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
A che ora?

121
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Alle 21:30.

122
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- E quando è tornato?
- Verso le 23:00, le 23:15, forse.

123
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Ci vogliono solo 15, 20 minuti
per arrivare qui da via Gandhi.

124
00:13:23,791 --> 00:13:25,291
Perché ci ha messo tanto?

125
00:13:30,125 --> 00:13:32,333
In realtà, è la stagione delle nozze.

126
00:13:32,583 --> 00:13:35,416
Quindi il traffico era lento
a causa delle processioni.

127
00:13:36,166 --> 00:13:37,708
Ne era appena partita una.

128
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Che ora era?

129
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Le 22:00, le 22:30, circa.

130
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Credo... dalle 23:00 la zona è tranquilla.

131
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Chi è stato l'ultimo a vederlo vivo?

132
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
L'ho sentito al telefono.

133
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Verso le 23:30.

134
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
È il suo telefono?

135
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- Signor Mishra.
- Sì.

136
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Chiami la centrale e chieda

137
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
i kit della scientifica arrivati da Delhi.

138
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Possiamo farceli mandare,
ma non sappiamo ancora usarli.

139
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Chiami l'ambulanza.
- Sì, signore.

140
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- E sigilli la stanza.
- Sì, signore.

141
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Dov'era?

142
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era suo.

143
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
Le faccio vedere.

144
00:15:12,625 --> 00:15:15,708
Appena l'ho visto,
ho capito che apparteneva a Raghubeer.

145
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Era in questo armadietto.

146
00:15:18,583 --> 00:15:20,958
Qualcuno ha rotto il vetro e l'ha preso.

147
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
L'hanno rotto con questo.

148
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
Perché lo tocca?
Lo rimetta a posto. Forza!

149
00:15:32,416 --> 00:15:33,916
Così tanti vetri rotti...

150
00:15:36,708 --> 00:15:38,125
c'è stato uno sparo...

151
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
Eppure...

152
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
nessuno ha sentito?

153
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
In questa zona

154
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
gli ospiti sparano spesso.

155
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Hanno tutti una pistola.

156
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Come si fa a sapere
da dove viene lo sparo?

157
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Lei è il cognato, vero?
- Sì.

158
00:16:04,958 --> 00:16:06,791
Il fratello della prima moglie?

159
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Sì. E anche il tutore di suo figlio.

160
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Studia in un collegio a Gwalior.

161
00:16:15,333 --> 00:16:18,708
Raghubeer mi ha chiesto di portare Karan,
così l'ho fatto.

162
00:16:25,291 --> 00:16:26,250
Da questa parte.

163
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Venga.

164
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
E, signore, qui c'è un altro passaggio.

165
00:16:39,250 --> 00:16:43,208
- Queste scale portano al tetto?
- Al serbatoio dell'acqua, di sopra.

166
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
I serbatoi dell'acqua che compravamo.

167
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Lei resti qui.

168
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Signore.

169
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Il genero del defunto, il signor Sisodiya,
sta facendo storie.

170
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Pensate tutti che sia un gioco?
- Ascoltami.

171
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Pensate sia divertente?

172
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Sedetevi sulle mani.
Supplicherete tutte, capito?

173
00:19:27,000 --> 00:19:28,916
- Vi farà supplicare!
- Cognato.

174
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- Vada al diavolo!
- Cognato, ascoltami.

175
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Sono tutti troppo spudorati
per buttarla fuori!

176
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Figliolo.
- State tutti a guardare!

177
00:19:38,791 --> 00:19:41,125
- Fratello.
- Lasciami! Lasciami andare!

178
00:19:41,458 --> 00:19:43,416
Aspetta e vedrai. La distruggerò!

179
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Spostati! Chi è questo? Spostati!

180
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Spostati! Ehi!

181
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- La smette con questo trambusto?
- Sparagli!

182
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Gli sparo! Come osa toccarmi?

183
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Fallo calmare.

184
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Fratello.
- Lasciami.

185
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Ascolta. Entriamo.
- Come osa toccarmi? Vaffanculo!

186
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Mi vuoi toccare?

187
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Forza!

188
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Ti conviene stare attenta.

189
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Dopo tuo padre ci sono io.

190
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Solo io!

191
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Fratello!

192
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mamma.

193
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Sarò molto chiaro con voi.

194
00:20:32,041 --> 00:20:34,875
Ho intenzione di indagare
sul crimine commesso qui.

195
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Deciderò io chi arrestare
e chi buttare fuori.

196
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Quindi nessuno esce
senza il mio permesso, capito?

197
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Nessuno!

198
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Signor Mishra, prenda i dati di tutti.
- Sì, signore.

199
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Posso entrare?

200
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, non voglio vedere nessuno.

201
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Dovrà vedermi per forza.

202
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
O qui o alla centrale.

203
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Va bene. Chiami un'agente donna
e verrò con lei.

204
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
L'agente Kamla Kumari
è ancora più severa di me.

205
00:21:19,708 --> 00:21:21,750
Se fossi in lei, mi accontenterei di me.

206
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
Da dove viene?

207
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Non ho visto la sua famiglia
in questa gioiosa occasione.

208
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Non ha famiglia.

209
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Vive da sola.

210
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
È orfana, non ha una famiglia.

211
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Manca solo: "L'abbiamo trovata
nella spazzatura".

212
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Avrà vissuto da qualche parte.
Esisteva anche prima, no?

213
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Dov'era prima del matrimonio?

214
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Qui.

215
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Con Raghubeer Singh.

216
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, portami un bicchiere d'acqua.

217
00:22:03,166 --> 00:22:04,958
- Chunni, resta qui.
- Vattene!

218
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Prego.

219
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Quindi era la sua amante.

220
00:22:22,291 --> 00:22:23,958
E ora è la padrona di casa.

221
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Questo spiega il trambusto in casa.

222
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Non posso aiutarla.

223
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Sono sempre stata di sotto.

224
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
L'hanno ridotto proprio male.

225
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Non lo riconoscerà.

226
00:22:42,041 --> 00:22:45,000
- Ero di sotto. Non ho visto niente.
- Badi a come parla!

227
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
O la trascino subito in centrale, capito?

228
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Cosa vuoi?

229
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Sono venuta a vedere come sta,
madre anziana.

230
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Sta bene?

231
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Chiamami ancora madre, anziana o giovane,
e ti schiaffeggio, capito?

232
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Va bene.

233
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Me ne vado anch'io.

234
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Ricordi il mio nome.
Ispettore Jatil Yadav. A presto.

235
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Firmi qui.

236
00:23:36,333 --> 00:23:37,833
Scriva qui nome e numero.

237
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
- Vive a Gwalior?
- Sì.

238
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
Andiamo, signor Mishra.

239
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
Ribelle del Chambal.

240
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
CINQUE ANNI PRIMA

241
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Mia figlia...

242
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
è saltata giù?

243
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Questo è il suo scialle.

244
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
La ragazza è scappata?

245
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
È sopravvissuta?

246
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Lasciami!

247
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Chi sei? Lasciami!

248
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Mi ha rovinato la vita.

249
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Sarebbe scesa alla stazione successiva
appena mi sarei addormentato.

250
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Vada a dormire.

251
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Ci sono io.

252
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
La terrò d'occhio.

253
00:25:51,000 --> 00:25:52,500
Sono un agente di polizia.

254
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Vice ispettore Jatil Yadav.

255
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Da dove vieni?

256
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Come ti chiami?

257
00:26:30,000 --> 00:26:32,250
Radha di Bambore, distretto di Morena.

258
00:26:34,291 --> 00:26:35,666
Quindi sei del Chambal.

259
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Una ribelle.

260
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Te lo dico da poliziotto.

261
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Il mondo è spietato.

262
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Cosa posso dirti, sorella?

263
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Sta superando l'età ideale del matrimonio

264
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
e nessuna ragazza accetta la proposta.

265
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Accetterei perfino una <i>Manglik.</i>

266
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Oggi ho mostrato la sua foto a una ragazza

267
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
e lei ha detto che ha la pelle scura.

268
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Anche Ajay Devgn ha la pelle scura.

269
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Non per questo è meno eroico.

270
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Quando Jatil esce con l'uniforme
e gli occhiali da sole,

271
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
assomiglia ad Ajay Devgn.

272
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Ora ci serve solo una Kajol.

273
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Ehi…

274
00:28:05,958 --> 00:28:08,458
Quando è morta
la moglie di Raghubeer Singh?

275
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Cinque anni fa.

276
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Stava tornando da Gwalior

277
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
ed è stata uccisa con l'autista
in una rapina.

278
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Dopo, Raghubeer Singh ha portato
questa ragazza da Dio sa da dove.

279
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Ti ha detto qualcosa di lei?

280
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Il delegato?

281
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.

282
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
È stato candidato più volte
con l'aiuto di Raghubeer,

283
00:28:37,250 --> 00:28:40,375
ma stavolta Raghubeer Singh
voleva candidarsi da solo.

284
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Lo so.

285
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
E ha sposato quella ragazza.

286
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Ha incontrato il signor Munna?

287
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Ho saputo che è partito per Delhi
con il Prayagraj Express la notte stessa.

288
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
Tornerà oggi.

289
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh,
il nipote di Raghubeer Singh.

290
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
E forse quella è la sua fidanzata.

291
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Questa, vero?
- Sì.

292
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Molto carina.

293
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, la sorella di Vikram Singh.

294
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
E quella è la madre, Pramila Singh.

295
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Ho sentito che si è trasferita.

296
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Aspetta! Questo
è il figlio di Raghubeer Singh?

297
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Sì, è lui.
È stato arrestato per un caso di droga.

298
00:29:25,000 --> 00:29:28,125
Raghubeer Singh è venuto
alla centrale per farlo rilasciare.

299
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Lo conosco.

300
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.

301
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
È il genero.

302
00:29:35,416 --> 00:29:38,833
Thakur non aveva fatto testamento,
la moglie è ancora in vita.

303
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Quindi è fregato.

304
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Ora cerca di far arrestare la ragazza?
- Quale?

305
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
L'amante di Raghubeer Singh?

306
00:29:47,875 --> 00:29:50,791
Beh, allora ci siamo.
Deve essere lei l'assassina.

307
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Perché sei così entusiasta?

308
00:29:57,208 --> 00:29:58,708
Perché perde la pazienza?

309
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Prima conduci un'indagine.

310
00:30:01,958 --> 00:30:04,458
- È quello che sto facendo.
- Allora continua.

311
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Vai.

312
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Sì.

313
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Ti ammazzo! Lo giuro!

314
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Sparami! Femminuccia! Spara!
- Nandu, prendi la mia pistola.

315
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Prendi la mira! Forza, stronzo!

316
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Alza la pistola! Andiamo!
- Tienilo. Calmatevi!

317
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Spara! Sparami!

318
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Ucciderò tutti! Non guardarmi così!

319
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Va' all'inferno.

320
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Bastardo! Coglione!
- Vaffanculo! Stronza!

321
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Zitta, o ti sparo qui
e ti faccio ragionare.

322
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Ehi!

323
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Come osi toccarlo?

324
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Devo stare a guardarlo mentre
spara a un'innocente?

325
00:32:55,083 --> 00:32:56,458
Vi sbatto tutti dentro.

326
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Solo se non sarà licenziato.

327
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Chiamo il signor Munna. Ne ho abbastanza.

328
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Calmati.
- Come osa toccarlo?

329
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Chiami chi le pare. Avanti.

330
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
- Aspetti e vedrà.
- Lo chiami.

331
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Senza mio figlio, non c'è più nessun uomo
in questa casa.

332
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Pronto. Parla Ravi Sisodiya.

333
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
I poliziotti ci minacciano da stamattina.

334
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Sì. Hanno anche schiaffeggiato Karan.

335
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Sì.
- Non si sente soffocare là dentro?

336
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Silenzio. Entriamo.

337
00:33:42,750 --> 00:33:44,750
Posso entrare? Se non ti dispiace.

338
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Allora, ti ricordi di me?

339
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Quanto tempo è passato?

340
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Che differenza fa?

341
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Come sei finita qui?

342
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Mamma è morta e papà mi ha venduta.

343
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
Mai stata in una centrale di polizia?

344
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Perché dovrei
se i poliziotti mi fanno visita a casa?

345
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Potevi scappare.

346
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
L'ho fatto, una volta.

347
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Ma non sono andata lontano.

348
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
E poi dove vuole che vada?

349
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Il mondo è spietato.

350
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Da poliziotto, dovrebbe saperlo.

351
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Te lo dico da poliziotto.

352
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Se hai fatto qualcosa,
è il momento di confessare.

353
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Se l'hai ucciso o l'hai fatto uccidere,

354
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
non ci sarà via d'uscita.

355
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Non sono così pazza da ucciderlo
peggiorando la mia vita.

356
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Ecco perché devi dirmi
la verità e fidarti di me.

357
00:35:19,083 --> 00:35:21,208
Non mi sono mai fidata di mio padre.

358
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Qui è fondamentale stare al proprio posto.

359
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Non sarà in grado di aiutarmi,
e nemmeno me lo aspetto.

360
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Risparmiami le stronzate.

361
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Dimmi se sospetti di qualcuno.

362
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Sospetto di tutti.

363
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Non voleva bene a nessuno e nemmeno loro.

364
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Ti ha reso l'unica erede.

365
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
A te doveva voler bene.

366
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Hai vissuto con lui...

367
00:35:56,791 --> 00:35:57,916
giorno dopo giorno.

368
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Gli piacevano di più le cose senza vita.

369
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
E io ero piuttosto viva.

370
00:36:32,250 --> 00:36:34,500
Pensavo di averti aiutato quella sera.

371
00:36:36,375 --> 00:36:38,458
Ma ora sembra che mi sia sbagliato.

372
00:36:43,166 --> 00:36:45,875
Non lascerò che tu patisca di nuovo
lo stesso destino.

373
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ma ricorda, non tollererò nessun trucco.

374
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Si sta divertendo alla villa?

375
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Signore, mi metta
in contatto con un suo superiore.

376
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
La centrale responsabile
non serve a niente.

377
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Sentite...

378
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakur non c'è più

379
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
e ha nominato la sua amante come erede.

380
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
La nostra famiglia sta perdendo prestigio.

381
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Capisce?

382
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Per chi traffica in ragazze...

383
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
è inutile preoccuparsi del prestigio.

384
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Riguardo alle lamentele al mio superiore,
senta, signor Sisodiya…

385
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Non ho paura di nessuno.

386
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
E se vado fuori di testa, non mi frega
di perdere il posto o la centrale.

387
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
State tranquilli,
scoprirò comunque la verità.

388
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Me ne vado.
Nandu, raccogli la dichiarazione.

389
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Vedi che comnportamento arrogante?

390
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Salve.

391
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Mi serve la sua dichiarazione.

392
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Dov'era ieri sera?
Cioè, la sera delle nozze, signore?

393
00:39:11,208 --> 00:39:13,375
Signor Mishra, ha parlato con la donna?

394
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Signore, è una pazza.

395
00:39:15,958 --> 00:39:19,750
Non ha voglia di lavorare, vero?
Le avevo detto di interrogarla.

396
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
È muta, signore.

397
00:39:21,625 --> 00:39:24,000
- È muta o pazza?
- Entrambe le cose, signore.

398
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Signore, è la ex cameriera della casa.
Sua nipote lavora qui.

399
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Ho provato a interrogarla
e mi ha cacciato con una falce.

400
00:39:33,125 --> 00:39:37,500
L'autista che è tornato da Gwalior
con la moglie di Raghubeer era suo figlio.

401
00:39:48,250 --> 00:39:50,208
<i>L'ora approssimativa del decesso...</i>

402
00:39:50,416 --> 00:39:52,208
<i>è, diciamo, dalle 22:00 alle 24:00.</i>

403
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
E il corpo è stato trovato alle 00:30.

404
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Giusto?
- Sì.

405
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Un'ora prima...

406
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram gli ha parlato.

407
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Al telefono.

408
00:40:06,875 --> 00:40:09,500
Significa che è stato ucciso
i quel lasso di tempo.

409
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Prima gli hanno sparato.

410
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Poi l'hanno colpito più volte alla testa
con lo stesso fucile.

411
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
C'era silenzio in casa.

412
00:40:22,333 --> 00:40:23,958
C'era solo la sua famiglia.

413
00:40:25,541 --> 00:40:27,208
E nessuno ha sentito niente.

414
00:40:30,708 --> 00:40:34,208
Sembra che qualcuno
fosse davvero arrabbiato con quest'uomo.

415
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Che ne pensa?

416
00:40:45,500 --> 00:40:46,833
Che ne penso? È ovvio.

417
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
È coinvolto un familiare.

418
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Tandoori, alla manciuriana o alette.

419
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
<i>Chow mein</i> per noi.

420
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Non voglio i noodle. Per me riso fritto.

421
00:40:56,083 --> 00:40:58,916
- Che le prende? Provi cose nuove.
- Riso fritto.

422
00:40:59,166 --> 00:41:01,000
Cos'ha che non va il <i>chow mein?</i>

423
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Mangiare <i>chow mein</i> ti fa sembrare
un animale. Guardalo.

424
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Provi a cambiare, nella vita.

425
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Guardi me.

426
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Sa, ho incontrato Pinki solo una volta.

427
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Così semplice, così timida
che non si è nemmeno fatta sfiorare.

428
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, stavo dicendo che...

429
00:41:23,708 --> 00:41:25,625
questo caso è piuttosto complesso.

430
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Fai attenzione.

431
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Alle 23:00 era tutto tranquillo in casa.

432
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Tutti gli ospiti se n'erano andati.
Non è stata una grande cerimionia.

433
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
La musica era finita.
C'era poca gente e niente ospiti rumorosi.

434
00:41:40,791 --> 00:41:43,250
In quel lasso di tempo
hanno rotto l'armadietto,

435
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
hanno sparato un colpo
e nessuno ha sentito.

436
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Allora deve essere stato ucciso prima.

437
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
C'è stata una processione rumorosa
tra le 22:00 e le 23:00.

438
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Esatto.

439
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
È l'unico momento possibile
per l'omicidio.

440
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
E quell'eroe dice... Come si chiama?

441
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
- Vikram.
- Sì, Vikram Singh.

442
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Dice che era al telefono
con Raghubeer Singh alle 23:30.

443
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Non ha senso.

444
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh è il nipote
di Raghubeer Singh. Forse ci sta fregando.

445
00:42:16,541 --> 00:42:18,833
Voglio i dettagli di quella telefonata.

446
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
E scopri…

447
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Mangialo tu.

448
00:42:44,166 --> 00:42:46,500
Ecco, Jatil Yadav, è l'offerta a Shiva.

449
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Ora…

450
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Dove ti ha portato l'indagine?
Ora che farai?

451
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Me lo dica lei.

452
00:42:54,333 --> 00:42:57,000
Stamattina ha chiamato
il delegato Munna Raja.

453
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Sei stato molto scortese con lui.

454
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Era infuriato.

455
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Senti…

456
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Munna Raja sarà anche
un delegato indipendente,

457
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
ma tutti i partiti lo appoggiano.

458
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Capito?

459
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
La prossima volta, stai calmo.

460
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
L'ho convinto per ora.

461
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Dicendo che Jatil Yadav
è un ottimo agente.

462
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
È sincero, lavora sodo.

463
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
- Grazie, signore.
- Già.

464
00:43:24,333 --> 00:43:27,125
Visto che anche lui
vuole che il caso sia risolto,

465
00:43:27,250 --> 00:43:28,875
non prenderà provvedimenti.

466
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Ma la prossima volta, Jatil, stai attento.

467
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mamma!

468
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mamma!

469
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mamma!

470
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Mamma!
- Arrivo! Cos'è successo?

471
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Che cos'è?

472
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Non lo sai?

473
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Ho detto di smetterla
di ficcare il naso nelle mie cose. Ok?

474
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Guarda i tuoi programmi.

475
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Come vanno le indagini?
Hai preso il colpevole?

476
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
E come? Oggi è stato il primo giorno.

477
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Te l'ho chiesto perché se sei libero,

478
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
possiamo andare a trovare
una ragazza questa domenica.

479
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Non voglio.

480
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Perché? Hai trovato qualcuno?

481
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Non ci andrò per colpa tua.
Chiederai di nuovo la dote.

482
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
Abbiamo perso molte proposte
perché non ho fatto richieste.

483
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Suo figlio ha un difetto, signora Sarita.
Ecco perché non ha richieste."

484
00:44:55,541 --> 00:44:58,583
Il difetto è che mi hai cambiato
il nome da Jatin a Jatil

485
00:44:58,708 --> 00:45:00,041
nel diploma.

486
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Potevi farlo cambiare di nuovo.

487
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Sembri un disco rotto.

488
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Senti…

489
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
guarda il tuo programma preferito.

490
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
E il tubo dell'acqua è rotto,
ma a nessuno importa.

491
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Se fosse un collegamento guasto,
sarebbero tutti agitati.

492
00:45:16,000 --> 00:45:18,625
Perché sei sempre
di cattivo umore, figliolo?

493
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Ti porti a casa tutti i problemi.

494
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Cosa dovrei fare? Andarmene via?

495
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Non l'ho mai detto.

496
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
La delicatezza non è il tuo forte, eh?

497
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
E poi c'era tuo padre.

498
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Usava sempre parole dolci con me.

499
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Faceva il cuoco.

500
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
La dolcezza era il suo lavoro.

501
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Era il cuoco degli ufficiali,
non alla mensa dei poveri!

502
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Faceva una <i>halwa</i> da leccarsi i baffi.

503
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- Gli agenti dicevano: "Subedar Yadav...
- "Subedar Yadav.

504
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Se mandassi queste<i> halwa</i> al nemico,
deporrebbe le armi."

505
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Esatto. Ripeteva sempre la stessa cosa.

506
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Ma almeno parlava con me
e non era sempre arrabbiato.

507
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Mi manca.

508
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Con chi parlo adesso?

509
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Mi manca tanto.

510
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Mamma...
- Mamma un corno!

511
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Sì, Nandu?

512
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Sì, abbiamo fatto la verifica.
Raghubeer Singh ha fatto una telefonata.

513
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Alle 23:30?

514
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Sì, ma c'è dell'altro.
- Cosa?

515
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Prima di quella telefonata,

516
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>Vikram Singh ha ricevuto</i>
<i>molte telefonate da un altro numero.</i>

517
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Dieci volte di giorno e 12 di sera.

518
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Di chi è il numero?

519
00:46:47,500 --> 00:46:48,750
È di Raghubeer Singh.

520
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
L'altro numero.

521
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Mandami il numero.

522
00:46:55,083 --> 00:46:57,791
Mi porti direttamente
alla centrale di polizia.

523
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Pronto.</i>

524
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Sì?</i>

525
00:47:41,208 --> 00:47:43,916
Mi hai raccontato una storia tragica
l'altro giorno.

526
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Da quanto tempo te la fai
con Vikram Singh?

527
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
O ti ha costretto anche lui?

528
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
No.

529
00:47:57,250 --> 00:47:59,291
Sono andata da lui spontaneamente.

530
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Perché lo amavo.

531
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Ma questo amore eterno sta per finire.

532
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Si sposa con una ragazza del suo ceto.

533
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Per amare me ci vuole coraggio, non ceto.

534
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
E lui non ce l'ha.

535
00:48:26,125 --> 00:48:29,166
Ho controllato il registro delle chiamate
tue e di Vikram Singh.

536
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Forse vi siete coalizzati
per uccidere Thakur.

537
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Ma solo tu andrai in prigione.

538
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
Ecco perché voglio un'indagine equa.

539
00:48:39,333 --> 00:48:41,291
- E voglio giustizia.
- Senta, signore.

540
00:48:41,375 --> 00:48:43,875
Non sono venuta da lei
per avere giustizia.

541
00:48:44,875 --> 00:48:47,666
Per quanto riguarda l'indagine equa,
è suo dovere.

542
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Non mi sta facendo un favore.

543
00:48:50,291 --> 00:48:54,291
Quindi la smetta di seguirmi
e di dispiacersi per me in privato.

544
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Non mi lascerei mai avvicinare
da una come te.

545
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Mi dispiaceva per te
e volevo aiutarti. Capito?

546
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Con così tanto odio, così poca fiducia
e dice che mi aiuterà?

547
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Odio?

548
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Come potrei non odiarti?

549
00:49:19,625 --> 00:49:22,625
Andavi a letto con due uomini
della stessa famiglia.

550
00:49:28,625 --> 00:49:32,000
Preferirei essere ingannata
piuttosto che avere un tale aiuto.

551
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Mostri le tue ferite
e sai anche parlare in modo intelligente.

552
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Sei molto meglio di me.

553
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Vai dentro.

554
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Perché dovrei?

555
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Gli ho già detto tutto.

556
00:50:02,958 --> 00:50:04,083
Forza, faccia pure.

557
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Le ho detto tutto.

558
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Ora faccia la sua indagine equa.

559
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Presto.

560
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Andiamo.

561
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mamma.

562
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Portatelo dentro.
- Dove lo portate?

563
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Dove porta mio fratello?

564
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Dove porta mio figlio?
- Fermo. È così che indaga?

565
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, fermati.
Non possono arrestarti così.

566
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- Dove lo portate?
- Dove?

567
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
- Zitte e tornate dentro.
- Andate dentro, voi due!

568
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Forza, salga.
- Fermati, Vikram.

569
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Torno subito.

570
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, secndi dalla Jeep. Vikram!

571
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
La sposa di tuo zio o quasi padre

572
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
l'ha chiamata continuamente
tutto il giorno

573
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
mentre era nella stessa casa.

574
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
È pazza.

575
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Pensava che sarei fuggito con lei.

576
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Ma l'ha comunque abbindolata.

577
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
È venuta lei da me.

578
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Mi sento morire.

579
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Soffoco."

580
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
In quella casa e in sua presenza,

581
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
è stata violentata.

582
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Ha pianto ed è stata picchiata.

583
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Ma, invece di aiutarla,

584
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
l'ha resa un capro espiatorio?

585
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
- Non ho mai detto che Radha c'entri.
- Ma l'ha fatto.

586
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Dev'essere stata una complice.

587
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Se volevo ucciderlo,

588
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
perché l'avrei fatto
dopo il matrimonio e non prima?

589
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Forse la vittima ha scoperto lei e Radha.

590
00:52:15,125 --> 00:52:17,333
La proprietà, la terra, la sua parte.

591
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Ha creduto di perdere tutto.
- Stronzate.

592
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Lo zio ha lasciato più proprietà
a me che a suo figlio.

593
00:52:25,083 --> 00:52:27,916
- Più che a suo figlio.
- Chiunque può sbagliare.

594
00:52:30,750 --> 00:52:32,250
Comunque, lasciamo stare.

595
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
So dov'era tra le 23:00 e mezzanotte.

596
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
E prima?

597
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Via Mahatma Gandhi.

598
00:52:43,291 --> 00:52:45,541
La localizzazione del telefono
dice il contrario.

599
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, il luogo dell'omicidio.

600
00:52:48,541 --> 00:52:51,208
La localizzazione
è solo indicativa, ispettore.

601
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Non è esatta.

602
00:52:53,250 --> 00:52:55,791
I treni vanno e vengono
al passaggio a livello.

603
00:52:56,166 --> 00:52:57,125
Ero bloccato lì.

604
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Ha una risposta per tutto, vero?

605
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Mi dica, come incontrava Radha?

606
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Ogni giorno... sotto lo stesso tetto?

607
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
Devo dirlo io?

608
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Usava le scale sul retro.

609
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
Come quel giorno.

610
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Forse l'hanno vista.

611
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Dopo averlo ucciso, poco dopo...

612
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
è entrato in casa dall'ingresso principale
e ha portato tutti al tempio.

613
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Giusto.

614
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
E poi... il suo fantasma
ha chiamato il mio telefono.

615
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Trovi una prova.

616
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Se avevano una relazione,

617
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
perché non ha arrestato la ragazza?

618
00:54:05,291 --> 00:54:07,791
Vikram sarebbe stato libero,
com'è successo.

619
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Lei no.

620
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Povera ragazza.

621
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Non ha fatto niente.

622
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Ha solo scopato lo zio
e il nipote sotto lo stesso tetto.

623
00:54:20,833 --> 00:54:23,000
Sono consapevole di quanto sia malvagia.

624
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Ma indaghiamo su un omicidio,
non sul suo carattere.

625
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
La sta seducendo.

626
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Per niente.

627
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Non mi guarda nemmeno,
figuriamoci sedurmi.

628
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Le ragazze fanno così.

629
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ti ignorano, così torni da loro.

630
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Alla fine le piacerà.

631
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Ora... le donne
non l'hanno considerata,

632
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
e cos'è successo?

633
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Si è arrabbiato, vero?

634
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
È così che funziona la seduzione.

635
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Per esempio, mia moglie.

636
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Per tre giorni mi ha detto di no...

637
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
E il dossier sulle impronte?

638
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Gliel'ho già detto,
nessuna impronta sul fucile.

639
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Non il fucile.

640
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Parlo del telefono di Raghubeer.

641
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Di chi sono le impronte?
- Di nessuno.

642
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Se Raghubeer ha chiamato Vikram,
dove sono le sue impronte?

643
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Dove?
- Dimmelo tu.

644
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Ero di passaggio,
ho pensato di farti qualche domanda.

645
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- Su cosa, signore?
- Posso avere dell'acqua, prima?

646
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Sei la mia informatrice.

647
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
L'unica che può darmi
notizie in anteprima.

648
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
I ricchi non si mischiano con noi.

649
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Non so niente, signore.

650
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Beh, almeno dimmi
come sta la tua nuova signora.

651
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
La servi piuttosto bene.

652
00:56:51,250 --> 00:56:54,208
Non era molto più grande di me
quando l'hanno portata qui.

653
00:56:54,875 --> 00:56:56,125
Piangeva ogni giorno.

654
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Ora si è rinchiusa lassù.

655
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Signora un corno!

656
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Non ha nemmeno un uomo ora.

657
00:57:08,750 --> 00:57:10,541
Dio solo sa come se la caverà.

658
00:57:12,875 --> 00:57:14,125
E tu come te la cavi?

659
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Anche tu vivi sola.

660
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Lavori tutto il giorno
per guadagnarti da vivere.

661
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Mia nonna, con la falce, mi protegge.

662
00:57:37,416 --> 00:57:39,125
Chunni, chi ha ucciso Thakur?

663
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Signore...

664
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Quella sera hai chiamato Vikram
dal cellulare di Raghubeer.

665
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
No, signore.

666
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Ti ho visto.

667
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Dalla telecamera.

668
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Le luci si sono spente
e sei salita con la lanterna.

669
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Sì, signore.

670
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Perché non me l'hai detto?

671
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
L'ho dimenticato.

672
00:58:15,916 --> 00:58:17,291
Cos'hai visto di sopra?

673
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
Devo ricordartelo?

674
00:58:26,291 --> 00:58:28,250
Il signor Thakur era al telefono.

675
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Ho messo la lanterna in camera
e sono scesa.

676
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
Hanno trovato il corpo
quando è arrivato Vikram.

677
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Altra bugia.

678
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
La lanterna non era nella stanza
di Thakur. Era rotta sulle scale.

679
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Come?

680
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
Sei andata di sopra con la lanterna.

681
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Hai visto Thakur morto.

682
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
Ti sei precipitata di sotto...

683
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
e la lanterna ti è caduta.

684
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Chi c'era lassù?

685
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?

686
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Va bene, aiuta pure Vikram.

687
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Tu e quella stupida
passerete un sacco di guai.

688
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Non ne uscirei viva.

689
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Se le dico qualcosa, mi uccideranno.

690
00:59:23,666 --> 00:59:25,083
Non ti faranno del male.

691
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Ma posso aiutarti
solo se mi dici la verità.

692
00:59:28,750 --> 00:59:30,250
Non ci riuscirà, signore.

693
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Hanno preso mio padre.

694
00:59:33,916 --> 00:59:36,333
Tuo padre è stato ucciso
in una rapina, vero?

695
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Insieme alla moglie di Thakur.

696
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Mio padre mi chiamò.

697
00:59:42,958 --> 00:59:45,208
Disse che sarebbe tornato entro due ore.

698
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Era partito da Gwalior di notte.

699
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Perché avrebbero ucciso tuo padre?

700
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
E che ne so?

701
00:59:57,375 --> 01:00:00,458
Se avessero portato avanti
il rapporto preliminare...

702
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Ma i superiori si schierarono
con loro e chiusero il caso.

703
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Sai cosa stai dicendo?

704
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Guardi mia nonna.

705
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
È impazzita per far agire la polizia.

706
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Non ha mai visto il corpo,
quindi si rifiuta di crederci.

707
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SOLO LA VERITÀ TRIONFA

708
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Mandalo subito. Ne riparliamo.

709
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
È il rapporto mancante di Ramdeen.

710
01:01:45,250 --> 01:01:48,250
- Di chi?
- Il padre di Chunni, Ramdeen, l'autista.

711
01:01:48,333 --> 01:01:52,583
Ha chiamato per strada dicendo
che sarebbe tornato entro due ore. Guarda.

712
01:01:54,166 --> 01:01:55,791
Quindi era vicino a Kanpur.

713
01:01:55,875 --> 01:01:59,500
Ho controllato con tutte le centrali
di polizia a due ore da qui.

714
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
Un'auto simile
è scomparsa alla stazione di Akbarpur.

715
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
il giorno dopo.

716
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur si trova tra Gwalior e Kanpur.

717
01:02:11,958 --> 01:02:12,958
ISPETTORE CAPO LALA

718
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Signore.

719
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Devi andare a casa di Munna Raja domani.

720
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
E scusarti per quello che hai fatto
a Vikram Singh.

721
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Devi dire: "Signore...

722
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
ho sbagliato. Mi dispiace".

723
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
E fai sul serio.

724
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Le ho chiesto cosa fare e mi ha detto
di avere la mente libera. Lo sto facendo.

725
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Stai lavorando incautamente.

726
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Sei un servitore del governo.

727
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Il governo è lui.

728
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Ti comporti in modo impulsivo
senza indagini o prove.

729
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Signore, il telefono di Vikram Singh
era a Belaghat

730
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
e lui dice che era in via Gandhi.

731
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
E riguarda anche la proprietà.

732
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- Non basta. Trova qualcos'altro.
- Quella ragazza, Chunni...

733
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Sa qualcosa.

734
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
I servitori vedono tutto.

735
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
Dirà qualcosa.

736
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Procedi.

737
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Signore...

738
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Cosa?

739
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Il caso della moglie di Raghubeer Singh
e dell'autista...

740
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
fu una rapina o cosa?

741
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Che vuoi dire?

742
01:03:43,583 --> 01:03:46,791
Signore, dopo una rapina
si trovano il corpo o l'auto,

743
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
ma non è stato trovato nulla
e non c'è stato nessun rapporto.

744
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
O forse ci è sfuggito qualcosa.

745
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
CENTRALE DI POLIZIA DI AKBARPUR

746
01:04:52,666 --> 01:04:55,916
È stato trovato tutto
sullo stesso luogo dell'incidente.

747
01:04:58,666 --> 01:05:00,875
Non sembrano i rottami di quell'auto.

748
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Sembrano di un camion.

749
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Sì. È stato un pirata della strada.
Ci sono i rottami dell'altro veicolo.

750
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR

751
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
CONCERIA JAHANGIR

752
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Cosa vuole, signore?

753
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Il proprietario,
chi gestisce questo posto.

754
01:06:31,833 --> 01:06:34,208
Il proprietario.
Vive in fondo alla strada.

755
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Vive nella macelleria,
dietro la moschea di Jinnato.

756
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Ti sto chiedendo l'indirizzo,
non dove si trova la sua macelleria.

757
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
È di proprietà di un delegato, signore.

758
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Chi vorrebbe associare il suo nome
a una conceria?

759
01:06:51,166 --> 01:06:52,583
Che è successo, signore?

760
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MOSCHEA DI JINNATO

761
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- Dov'è il proprietario della conceria?
- Dietro l'angolo.

762
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
È sua la conceria Jahangir?

763
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
So che la gestisce per un delegato.

764
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Come si chiama?

765
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Dica al proprietario di presentarsi
alla centrale di polizia di Belaghat.

766
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA

767
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Il latte contiene acqua,
l'acqua contiene batteri

768
01:09:06,208 --> 01:09:08,291
e il nostro corpo contiene batteri.

769
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
I terroristi e la loro comunità
si infiltrano nella nostra società,

770
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
dalla società nelle nostre strade
e infine nelle nostre case.

771
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Le relazioni omosessuali
violano la legge della natura.

772
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Nei prossimi 20 anni, ci saranno
orde di persone con questo disturbo.

773
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Signore, il mio superiore
mi ha ordinato di venire qui.

774
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Beh, Vikram Singh
è il tuo futuro genero, quindi…

775
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Perdonalo.

776
01:09:47,791 --> 01:09:49,583
Quando arresterà quella donna?

777
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Se sarà duro con lei, confesserà tutto.

778
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Sì, signore. Ha ragione.

779
01:09:56,916 --> 01:09:58,875
Ma ciò che confesserà potrebbe...

780
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
rovinare il prestigio della famiglia.

781
01:10:06,625 --> 01:10:08,333
Dovete provare un po' di più.

782
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Vi chiamo dopo.

783
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Ok.

784
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Andava bene.

785
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Signore, sapeva di loro.
Vikram Singh e...

786
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Sa...

787
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
quanto è difficile passare
da amante a signora.

788
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Conosce gli uomini a menadito.

789
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Che sia Vikram Singh o... chiunque altro.

790
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Ho saputo che è andato a Jajmau ieri.

791
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Sì, signore.

792
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Su cosa stava indagando
alla conceria Jahangir?

793
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Ero lì solo per chiedere informazioni
su Raghubeer Singh.

794
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Forse... le mie informazioni
erano sbagliate.

795
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Ho sentito che ha informatori
anche alla villa.

796
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
L'ispettore capo
ripone grandi speranze in lei.

797
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Si impegni di più.

798
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Capito?
- Sì, signore.

799
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
È un caso semplice. Un uomo è stato ucciso
dalla moglie e dal suo amante.

800
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Ma, invece, stiamo seguendo
una pista inutile.

801
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Vedi solo due sospettati, vero?

802
01:11:30,375 --> 01:11:32,666
Sai che Munna Raja era coinvolto

803
01:11:32,750 --> 01:11:34,916
nell'omicidio della prima moglie
di Raghubeer?

804
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja?
- Sì.

805
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
È stato un pirata della strada,
non una rapina in autostrada.

806
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
E tu vuoi che abbandoni le indagini,

807
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
che arresti quella ragazza,
così finirà tutto.

808
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Non sapevo niente della vittima.

809
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Che persona era?
Perché l’hanno ucciso?

810
01:12:09,000 --> 01:12:12,375
Che tipo di persona era suo padre?
Come lo descriverebbe?

811
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Era solito trafficare in ragazze a casa.

812
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Come pensa che fosse?

813
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
La infastidiva?

814
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Non gliene fregava niente
dei sentimenti di nessuno.

815
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Si dava un sacco di arie.
Nessuno osava contraddirlo.

816
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
E sua madre?

817
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Aveva paura.

818
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Era terrorizzata da lui.

819
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Eppure, vivere con una donna così
in famiglia…

820
01:12:42,500 --> 01:12:46,333
Non c'era nessuna famiglia.
Karan andò in collegio molto giovane.

821
01:12:46,625 --> 01:12:48,416
Poi, dopo il mio matrimonio...

822
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
mio padre e mia nonna...

823
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
erano gli unici rimasti.

824
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
E la famiglia di suo fratello?
Cioè, i suoi cugini...

825
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha e l'altro?

826
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
- Vikram.
- Sì, Vikram.

827
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Si sono trasferiti qualche anno fa.

828
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan e Vasudha erano in collegio.

829
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Venivano a trovarci per le vacanze,
ma non tutti gli anni.

830
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Significa...

831
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
che dopo tanto tempo vi siete incontrati
al matrimonio. Giusto?

832
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Che ne pensa?

833
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Chi l'ha ucciso?

834
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram era il più preoccupato per papà.

835
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Gli affari, la proprietà...

836
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
e altre cose che già sa.

837
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Posso avere dell'acqua?

838
01:14:19,375 --> 01:14:21,083
Sì, certo. Prendi dell'acqua.

839
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila mi tiene sempre d'occhio.

840
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Farebbe qualsiasi cosa per suo figlio.
Ho dei seri dubbi…

841
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Te l'ho detto,
dovresti prenderti cura di te.

842
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Forza, siediti.
- Stavo per prenderla.

843
01:14:51,750 --> 01:14:53,125
Ma non l'hai fatto, nipote.

844
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Hai parlato con lui per chissà quanto.

845
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Perché, cara? Non c'è nessun uomo a casa.

846
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
E l'hai fatto entrare senza chiedermelo?

847
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Ora, quando torneranno
dalla cerimonia delle ceneri,

848
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
dovrò dire a Ravi...

849
01:15:11,500 --> 01:15:12,916
quello che stai facendo.

850
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Aspetta, zia!

851
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Dovrai parlargli anche tu.

852
01:15:27,208 --> 01:15:29,875
O penserei che tu
mi stia nascondendo qualcosa.

853
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mamma è rimasta qui solo per voi.

854
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
- Fa così tanto e voi…
- Non le abbiamo chiesto noi di venire.

855
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Sono stufa di tua madre e di te.

856
01:15:38,208 --> 01:15:40,041
- Sei solo invidiosa!
- Vasudha!

857
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Allora, mi dica...

858
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
quando e perché si è trasferita?
Viveva qui, vero?

859
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Non andrà avanti per molto.

860
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna sta giocando con lei. Capisce?

861
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Sì.

862
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
O forse vuole scoprire
chi ha ucciso il suo amico.

863
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Oppure...

864
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
chi lo odiava così tanto che,
proprio la sera del suo matrimonio...

865
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Chi ha una casa grande, una posizione,
prestigio, ricchezza e tutto il resto...

866
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
non è odiato.

867
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
È invidiato. Lei non capirebbe.

868
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Vivevi qui, vero?
- Sì.

869
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Non sei triste per la sua morte?

870
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Il fatto è che non faccio tragedie.

871
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Sono sempre stata
all'ostello o a casa mia.

872
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Non l'ho visto abbastanza
per essere in lutto.

873
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Ho dato un'occhiata al rapporto
e ho iniziato le indagini.

874
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Presto giungerò a una conclusione.

875
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Ma per farlo...

876
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
dovrai aiutarmi anche tu.

877
01:17:52,083 --> 01:17:53,625
Quindi lei è Kamla Kumari?

878
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Sembra severa.

879
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Ma anch'io ho la pelle dura.

880
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
- Non mi arresterà?
- Se il caso richiederà più tempo...

881
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
dovrò fare anche quello. Rilassati.

882
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Le ho già detto tutto quello
che è successo quella notte.

883
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Conosce il resto della storia.

884
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Raghubeer Singh non ha mai sospettato
della tua relazione con Vikram Singh?

885
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Sei stata molto brava a nasconderla.

886
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Se avesse sospettato, avrebbe trovato
il mio corpo in quella stanza, non il suo.

887
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Chi può averlo ucciso, a parte voi due?

888
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Potrebbe essere chiunque.
Qualcuno più coraggioso di me…

889
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
più tormentato di me.

890
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Ma non conosco nessuno così.

891
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Prendi l'auto.

892
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Puoi andare.

893
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
CASA DI CURA SHARMA

894
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
L'altro giorno…

895
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
perché non mi ha arrestata?

896
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Ho arrestato il tuo complice.
Munna Raja l'ha tirato fuori dai guai.

897
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Implicare solo te...

898
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
non è dignitoso.

899
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Pronto.

900
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Cosa?

901
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Queste due dita sembrano fratturate.

902
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
E guardi qui, sul collo.

903
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Segni di strangolamento.

904
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
È stata strangolata a morte.
È un omicidio.

905
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!

906
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Figlia mia!

907
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!

908
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Dove la portate?

909
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Figlia mia!

910
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Lasciatemi!

911
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!

912
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULANZA

913
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!

914
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Oh, mio Dio! Chunni!

915
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
La mia Chunni non c'è più!

916
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Signora, lo lasci.
- La mia Chunni non c'è più!

917
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
La mia Chunni non c'è più!

918
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Lo scagnozzo
di Munna Raja di Jajmau.

919
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Arrestiamolo.
Facciamogli vuotare il sacco.

920
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- Cos'è successo? Si è rotta?
- No, ha perso la testa.

921
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Non vede nemmeno ciò che ha davanti.

922
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Che schifezza.

923
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
La ragazza ha costretto
l'amante a commettere l'omicidio.

924
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Ma invece di arrestarla,
mi sta facendo perdere tempo.

925
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Sta ragionando emotivamente,
non logicamente.

926
01:25:05,500 --> 01:25:08,166
Quella stronza le ha riempito
la testa di cazzate.

927
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Tu dici di essere un agente di polizia,

928
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
ma non sai indagare.
Sei un idiota! Idiota!

929
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Va bene. Ma anche da idiota,
sono molto meglio di lei.

930
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Ho sposato una brava ragazza, a differenza
di lei, che frequenta una troia.

931
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Sparisci!

932
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Voi due stavate...

933
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
litigando in mezzo alla strada.

934
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Quindi non ci sono più criminali
in città che la polizia possa sconfiggere.

935
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Non è stata colpa mia.
Mi ha provocato lui.

936
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Senti...
- Mi dato dell'idiota. Glielo chieda.

937
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Mi ha insultato.
- Narendra Singh...

938
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Controllati.
- Signore...

939
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Signore, non voglio lavorare con lui.

940
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, ti prego, esci.

941
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

942
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Presenterai una spiegazione dettagliata
per la tua condotta.

943
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
E poi puoi prendere un permesso
o ti sospenderò. Cosa decidi?

944
01:26:25,708 --> 01:26:28,208
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.

945
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Non vado da nessuna parte.

946
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Una ragazza è stata uccisa.
Devo fare qualcosa.

947
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
E ora scoprirò tutto.

948
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Viva l'India.

949
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Le ho detto di non disturbarmi.

950
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, sono stato aggredito.

951
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Mi seguivano dal quartier generale,
mi hanno sparato addosso.

952
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Deve essere ferito, allora?
Deve aver sanguinato molto.

953
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- Chiamo un'ambulanza?
- Nandu.

954
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Sono un idiota
a credere a quello che dice.

955
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Crederò che è stato aggredito, vero?

956
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Ascoltami.
- Senta, la arresto domani.

957
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Confesserà tutto.
- È sbagliato.

958
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya è con l'ispettore capo,
ne stanno parlando.

959
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Non le resta molto tempo.

960
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Pronto.</i>

961
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Fermati, stronza! Ferma!

962
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Vuoi una parte della proprietà?

963
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Basta. Apri la porta!
- Che succede?

964
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Che si fotta! Oggi la uccido!

965
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Ehi, che succede?

966
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Muoviti!
- Sei impazzito? Che succede?

967
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Apri la porta!
- Cosa, la ucciderai?

968
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Muoviti! Vaffanculo! La uccido!

969
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Sei venuto a cercarlo, vero?

970
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Ti scuoio vivo e ti seppellisco con lui.
Hai capito?

971
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Svegliati</i>

972
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Svegliati</i>

973
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Svegliati</i>

974
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Svegliati</i>

975
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Svegliati</i>

976
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
<i>C'è stato uno scontro</i>
<i>Nella città delle notti</i>

977
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Sono io.

978
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Svegliati, c'è stata un'irruzione</i>

979
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Vieni.

980
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>Nella città delle notti</i>

981
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Svegliati</i>

982
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>C'è un'alba magica</i>

983
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Mi teneva qui...

984
01:35:00,708 --> 01:35:02,625
ogni volta che andava a Gwalior.

985
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
- La famiglia deve conoscere questo posto.
- No.

986
01:35:09,833 --> 01:35:11,791
Nessuno della famiglia viene qui.

987
01:35:13,416 --> 01:35:15,208
Solo Karan è venuto una volta.

988
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Queste...

989
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
E queste persone?

990
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Sono stati assunti
per proteggere me e la casa.

991
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
La loro storia è uguale alla mia.

992
01:35:34,416 --> 01:35:35,916
Non lo diranno a nessuno.

993
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Si riposi.

994
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Potevi scappare.

995
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Per un attimo ho pensato...

996
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
che mi avessi lasciato solo.

997
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Avrei dovuto.

998
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Non ha rispetto per me.
- Sì, invece.

999
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Per il tuo coraggio e la tua onestà.

1000
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Quale onestà?

1001
01:36:12,500 --> 01:36:13,500
Sono una puttana.

1002
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Un'assassina.

1003
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Perché?

1004
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Giusto.

1005
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Non sono all'altezza.

1006
01:36:57,250 --> 01:36:59,041
Il mio cuore si è raffreddato.

1007
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
OSPEDALE LALA LAJPAT RAI
"PARCO" KANPUR

1008
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Signor Joshi.
- Sì?

1009
01:37:13,083 --> 01:37:16,833
Ha detto che sotto le unghie di Chunni
è stata trovata pelle morta.

1010
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Sì, pelle morta.

1011
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Sotto le unghie.

1012
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Che vuol dire?

1013
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
La pelle dell'assassino è ferita,
Narendra Singh.

1014
01:37:27,583 --> 01:37:31,916
Abbiamo trovato uno strato dell'epidermide
dell'assassino sotto le unghie.

1015
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Vede,

1016
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
deve aver graffiato l'assassino
mentre si difendeva.

1017
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Viva l'India. Ajay, c'è il capo?

1018
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
È in riunione. Ti prego, aspetta.

1019
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Sono qui per indagare
su cosa è successo a sua nipote, Chunni.

1020
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Guardi questa.

1021
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Lui è Munna Raja.

1022
01:39:39,541 --> 01:39:41,875
E questo è il suo scagnozzo,
dietro di lui.

1023
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Lo conosce?

1024
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
L'ha mai visto?

1025
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Avevano problemi con lei o sua nipote?

1026
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Signora!

1027
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Quella notte eri lì?

1028
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Ma che diavolo? Mi lasci!

1029
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Siete stati tu e Vikram, vero?

1030
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Hai coinvolto anche Chunni.
Per questo è stata uccisa.

1031
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Non è vero?

1032
01:41:19,291 --> 01:41:21,083
Ho continuato a proteggerti...

1033
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
a fidarmi di te e tu...

1034
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
hai continuato a mentrimi.

1035
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Sì, ho mentito.

1036
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Cosa dovrei fare?

1037
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Pensavo...</i>

1038
01:41:43,916 --> 01:41:46,541
<i>che Vikram non avesse</i>
<i>il coraggio di fare niente.</i>

1039
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Alla fine...</i>

1040
01:41:50,333 --> 01:41:52,166
<i>non ne ha mai avuto intenzione.</i>

1041
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Ci sentiamo dopo.

1042
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Ci sentiamo dopo, ho detto.

1043
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Non c'è giorno migliore di oggi.
Perché aspettare domani?

1044
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>- Gli dirò tutto.</i>
- Radha, ascoltami.

1045
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!

1046
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, aspetta. Ascoltami.
- Ascoltarti?

1047
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Non volevi fuggire con me oggi?
Non mi hai detto di stare pronta?

1048
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Non è possibile. Dove ti porto?

1049
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Mi hai mentito per tutto questo tempo?
Mi hai usato.

1050
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Il passato è passato.

1051
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Resta qui!

1052
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Mi prenderò cura di te.

1053
01:43:51,416 --> 01:43:54,416
È così gentile da parte tua.
Ma non ho un cuore grande come te!

1054
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
In ogni caso, non avresti dovuto
portare qui la tua fidanzata.

1055
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Cognato. Sì, sto arrivando.

1056
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Sì, pensaci tu. Arrivo subito.

1057
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Ci vorrà solo un po'.

1058
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha.

1059
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
- Ti prego, perdonami. Ho sbagliato.
- Zio! Lascia che ti spieghi.

1060
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Vai!

1061
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Vai!

1062
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>Vikram mi ha mandato di sotto.</i>

1063
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Dopo essere scesa,</i>

1064
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>non so</i>

1065
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
<i>cos'abbia detto a Chunni,</i>

1066
01:45:00,083 --> 01:45:02,333
<i>ma lei non ha detto niente a nessuno.</i>

1067
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Chissà dov'è Vikram.

1068
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Attenta!

1069
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Che stai facendo? Pulisci.

1070
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Il mio amato mi prende in giro</i>
<i>Che devo fare</i>

1071
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Mi sono sposata a 12 anni</i>

1072
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Mi sono sposata a 12 anni</i>

1073
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Il mio amato mi prende in giro</i>
<i>Che devo fare</i>

1074
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
<i>Dopo un po', Vikram è entrato</i>
<i>dall'ingresso principale</i>

1075
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>e ha portato tutti al tempio.</i>

1076
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Andiamo?

1077
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Cosa potevo dire?</i>

1078
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
E a chi?

1079
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Chi mi crederebbe?

1080
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Aveva ragione.

1081
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Lo scagnozzo di Munna Raja
ha ucciso Chunni.

1082
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Secondo l'autopsia
sotto le unghie c'era pelle morta.

1083
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
E le sue mani sono graffiate.

1084
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
L'ho visto coi miei occhi.

1085
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
- L'ha uccisa per salvare Vikram Singh.
<i>- Esatto.</i>

1086
01:46:41,041 --> 01:46:42,291
Era solo una bambina.

1087
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Pronto?

1088
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Parlo dalla centrale di Murar, Gwalior.

1089
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
Ho registrato la sospettata.
Può gestire lei l'arresto.

1090
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Quel...

1091
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav sta consegnando la ragazza.

1092
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Ora è inutile.

1093
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Sei stanco, ma cerchi</i>

1094
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Sei stanco, ma cerchi</i>

1095
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Sciogliere un nodo nella nebbia</i>

1096
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Tagliare i fili del dolore</i>

1097
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Pronto?

1098
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Pronto?

1099
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Pronto, chi parla?

1100
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Jatil?</i>

1101
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Giri intrno facendo magie</i>

1102
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Giri intorno sotto cieli bassi</i>

1103
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Giri intorno</i>
<i>Al ritmo sincopato del cuore</i>

1104
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Giri come una trottola</i>

1105
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Giri come una trottola</i>

1106
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
CASA DI CURA SHARMA

1107
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Giri come una trottola</i>

1108
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Giri come una trottola</i>

1109
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Lei?

1110
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Le fatture della clinica.

1111
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
La clinica dove sua sorella fu ricoverata
il giorno prima della sua morte.

1112
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Ha abortito.

1113
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
No.

1114
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Non è vero.

1115
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Mia sorella è venuta qui per Karan.

1116
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
E il referto? Le fatture?

1117
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Senta...

1118
01:49:37,125 --> 01:49:39,083
Karan ebbe la malaria quell'anno.

1119
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Era a casa da scuola.
C'era anche mia sorella.

1120
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
La scuola lo confermerà.

1121
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Non sto mentendo.

1122
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Non ha mai bevuto?

1123
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Sua sorella...

1124
01:50:11,333 --> 01:50:13,541
perché partì per Kanpur così tardi?

1125
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Qualcuno la chiamò quella notte.

1126
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
E se ne andò. Quando non tornò
dopo qualche ora, la chiamai.

1127
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Sembrava molto tesa.

1128
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Mi disse: "Sto andando a Kanpur.
Ti chiamo quando arrivo".

1129
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Dopodiché...

1130
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Non glielo chiese?

1131
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Perché se ne andò all'improvviso?

1132
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Sì.

1133
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Non mi rispose. Era alla stazione.

1134
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Con il rumore del treno e altri rumori,

1135
01:50:58,916 --> 01:51:00,625
non riuscii a sentire niente.

1136
01:51:08,125 --> 01:51:09,625
Perché era alla stazione?

1137
01:51:12,291 --> 01:51:13,916
Stava tornando in macchina.

1138
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Pensavo che prima
fosse andata alla stazione.

1139
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Sentii il rumore del treno.

1140
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Quando le chiesi dov'era, riattaccò.

1141
01:51:49,333 --> 01:51:51,250
Mia cognata mi ha ordinato...

1142
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
di informarla...

1143
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
se Thakur portava una donna.

1144
01:52:03,291 --> 01:52:04,916
E Raghubeer chi ha portato?

1145
01:52:05,916 --> 01:52:07,833
Come faccio a sapere il suo nome?

1146
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Ma, sì, passava spesso la notte qui.

1147
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Apra il bungalow.

1148
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Con un filo di inganno</i>
<i>E un filo di illusione</i>

1149
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>Hai tessuto una miseria infelice</i>

1150
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Con un filo di inganno</i>
<i>E un filo di illusione</i>

1151
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Hai tessuto una miseria infelice</i>

1152
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>La coperta del destino</i>
<i>Ha una frangia di trucchi</i>

1153
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>La frangia è bagnata di lacrime</i>

1154
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Strisciando</i>

1155
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Sei stanco, ma cerchi</i>

1156
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>Strisciando, fremi</i>

1157
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
<i>Strisciando, dormi e ti svegli</i>

1158
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
<i>Strisciando, dormi e ti svegli</i>

1159
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>Continui a cercare risposte</i>

1160
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
<i>Oltre i limiti</i>

1161
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
<i>Giri intorno</i>
<i>Come un'abitudine testarda</i>

1162
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Giri come una trottola</i>

1163
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Giri come una trottola</i>

1164
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Giri come una trottola</i>

1165
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
<i>Giri come una trottola</i>

1166
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Giri come una trottola</i>

1167
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>Le emozioni ti sopraffanno</i>

1168
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, no, non quello.
Prendi il rapporto di Chunni.

1169
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
E dimmi la data.

1170
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>Le emozioni ti sopraffanno</i>

1171
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Come vestiti che avvolgono il corpo</i>

1172
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Saranno con te, l'agonia</i>

1173
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Le grida, i singhiozzi,</i>
<i>La rabbia, la passione avvincente</i>

1174
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
<i>Fremendo, superi gli ostacoli</i>

1175
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>Poi riflettendo sulla sua vita</i>

1176
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>Rinchiuso nel suo stesso corpo</i>

1177
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Giri intorno</i>
<i>Come un'abitudine testarda</i>

1178
01:55:02,791 --> 01:55:04,708
Mi ha chiamato l'ispettore capo.

1179
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Mi ha detto di portare la sospettata
sotto il ponte di Jajmau.

1180
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>Giri come una trottola</i>

1181
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Ok, fai come dice.

1182
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Giri come una trottola</i>

1183
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Giri come una trottola</i>

1184
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Piano.

1185
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Stai bene.

1186
01:59:02,583 --> 01:59:04,375
La pallottola non è penetrata.

1187
01:59:04,750 --> 01:59:06,083
Ti ha appena sfiorata.

1188
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
No!

1189
02:00:44,541 --> 02:00:46,625
Vieni alla festa dei colori domani.

1190
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Formeremo un'alleanza mentre festeggiamo.

1191
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
No, non ora. Sono con tutta la famiglia.

1192
02:00:53,125 --> 02:00:54,916
Vediamoci domani e parliamone.

1193
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Sì. Ciao.

1194
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Sì, congratulazioni anche a te. Ciao.

1195
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Zio.
- Sì?

1196
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Quella fornace che hai a Belaghat.

1197
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Vai ad aprire la porta.

1198
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
E allora?

1199
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Stavo dicendo...

1200
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
di darmene un po'.

1201
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
- Dare cosa?
- Una quota, che altro?

1202
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Ti servo molto bene.

1203
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Cresci prima. Vuole una quota!

1204
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Chi c'è là fuori?

1205
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Perché l'hai fatta entrare?

1206
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Ora vivrò qui.

1207
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Fai quello che vuoi.
- Davvero?

1208
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Ti ha lasciato?
Quello con cui sei scappata?

1209
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- Dove sei scappata?
- A Gwalior.

1210
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Dove va ogni mese
per dare la dose a suo cognato.

1211
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Ehi!

1212
02:02:04,625 --> 02:02:07,791
Ravi Sisodiya è stato beccato
mentre dava droga a suo fratello.

1213
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
La scuola l'ha detto anche a suo padre.

1214
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Vattene!

1215
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Cos'hai fatto, Ravi?

1216
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
L'avidità ti ha travolto?

1217
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- Hai ucciso Raghubeer Singh?
- No.

1218
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Non è stato lui.

1219
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Il motivo è un altro.

1220
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
E lo sa benissimo, signore.

1221
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Il suo scagnozzo
potrebbe essere già stato arrestato.

1222
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Domani inizieranno a scavare
alla sua conceria.

1223
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
È lì che si è sbarazzato

1224
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
del corpo della signora Raghubeer Singh
e del suo autista, giusto?

1225
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Che assurdità è questa?

1226
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Sua madre e il suo autista

1227
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- sono entrambi sepolti alla sua conceria.
- Stronzate.

1228
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Prendi l'auto.

1229
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Me ne occuperò io.

1230
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, non hai sentito
cos'ha detto tuo zio?

1231
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Voglio sentire tutto.

1232
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja è
dietro l'omicidio della sig.ra Singh.

1233
02:03:28,916 --> 02:03:31,208
- Lo scagnozzo ha confessato.
- Sta mentendo.

1234
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Il movente?

1235
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
La sig.ra Raghubeer Singh andò
alla fattoria del marito quella notte.

1236
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
<i>Aveva dei dubbi.</i>

1237
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
<i>Si rivelarono fondati.</i>

1238
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
<i>L'aveva chiamata il custode.</i>

1239
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Aveva visto Raghubeer Singh</i>
<i>con sua sorella.</i>

1240
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh ha ucciso suo zio.

1241
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
All'epoca era minorenne.

1242
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
È stata violentata molte volte.

1243
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Può essere un caso di legittima difesa,

1244
02:04:59,666 --> 02:05:02,333
ma dovrà rilasciare
una dichiarazione alla centrale.

1245
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Ha anche abortito.</i>

1246
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Il preside la sospese</i>
<i>e informò il tutore locale.</i>

1247
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>E il suo tutore locale</i>
<i>era Raghubeer Singh.</i>

1248
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Questa storia è inventata.

1249
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
L'aborto fu a nome
della sig.ra Raghubeer Singh il 14 marzo

1250
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
alla casa di cura Sharma, a Gwalior.

1251
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Il 15 marzo sua sorella, Vasudha Singh,

1252
02:05:27,958 --> 02:05:29,875
fu sospesa da scuola e, la stessa notte,

1253
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
la signora Raghubeer Singh
e il suo autista scomparvero.

1254
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni fece rapporto il giorno dopo,

1255
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
il 16 marzo, ma non ci fu
nessuna indagine.

1256
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Allora?

1257
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Cosa significa?

1258
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh fu sospesa
per aver abortito.

1259
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Abbiamo la dichiarazione del preside,

1260
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
le fatture della clinica
e il custode l'ha identificata.

1261
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
E, soprattutto...

1262
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
la <i>dupatta</i> era intrisa
del sangue di Raghubeer Singh.

1263
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
e l'ha nascosta nella borsa di Radha.

1264
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Fino alle 23:00, indossava
la stessa <i>dupatta</i>

1265
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
con il sangue di Raghubeer Singh.

1266
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
E al momento della morte,

1267
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
era l'unica che mancava
nel video del matrimonio.

1268
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>E quando è tornata,</i>

1269
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>indossava un'altra</i> dupatta.

1270
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?

1271
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...

1272
02:06:41,583 --> 02:06:43,291
ho parlato con il magistrato.

1273
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Se viene con me domattina...

1274
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Non andrà da nessuna parte.
Non ha fatto niente.

1275
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Non abbia paura di lui.
Sarà lei a metterlo dietro le sbarre.

1276
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
È ugualmente responsabile
dello stupro di sua figlia.

1277
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Ha insabbiato il reato

1278
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
è si è assicurato
che la vittima non fosse aiutata.

1279
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Aspetti.
La farò licenziare entro domattina.

1280
02:07:22,500 --> 02:07:24,458
- Andiamo, figlia mia.
- Dove vai?

1281
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Lascialo andare.
- Romperemo i legami con la tua famiglia.

1282
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!

1283
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Gli parlo io.

1284
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Lo farò.

1285
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Chi credi...

1286
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
che Raghubeer Singh
abbia chiamato quella sera?

1287
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Salve. Cognata?

1288
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Voleva tornare da suo fratello.

1289
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Ma tua madre...
- Ehi!

1290
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- l'ha implorata di tornare a Kanpur.
- Ehi!

1291
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
E quando è partita da Gwalior,

1292
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
la tua colta famiglia è stata corrotta.

1293
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Allora, adesso...

1294
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
cosa devo dire a Raghubeer?

1295
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Che la cognata…

1296
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
Che la cognata è partita da Gwalior.

1297
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Ora...

1298
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
mi hai convinto.

1299
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Fai...

1300
02:09:23,875 --> 02:09:25,833
quello che vuoi con mia cognata.

1301
02:09:44,125 --> 02:09:45,541
Pensi di essere degno...

1302
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
di essere l'erede di Raghubeer Singh.

1303
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Ha perdonato chi ha violentato sua figlia.

1304
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
E mi ha fatto...

1305
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
organizzare il salvataggio di sua figlia.

1306
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Contento?

1307
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Sta mentendo.

1308
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
È tutta una bugia. Non è vero, Vikram.

1309
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha…

1310
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Cara…

1311
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Non preoccuparti.

1312
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Spiegherò tutto.
- Andiamo, cara.

1313
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Mi stai ascoltando?

1314
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Avevo detto...

1315
02:10:47,208 --> 02:10:49,708
che avrei scoperto la verità a ogni costo.

1316
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
E ascolti...

1317
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
non ha molto tempo.

1318
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Ehi, sei impazzita?

1319
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1320
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Mia cara...

1321
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Hai visto...

1322
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
che mi sono preso cura di tutti voi.

1323
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Per tutta la vita,

1324
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
in questa casa.

1325
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Non avevo diritto a niente.

1326
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
E...

1327
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
avevo paura, mia cara.

1328
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Avevo paura.

1329
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Volevo proteggere il futuro di mio figlio.

1330
02:12:26,000 --> 02:12:27,375
Ecco perché l'ho fatto.

1331
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Che altro potevo fare?

1332
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Dimmelo. Che altro potevo fare?

1333
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Il futuro di tuo figlio?

1334
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
E io? E il futuro di tua figlia?

1335
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Non perdonarla mai, Vasudha.

1336
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1337
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Portami a casa.
- Vai!

1338
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Dove vuoi tu.

1339
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Vai.

1340
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!

1341
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!

1342
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?

1343
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Sono io, mamma.

1344
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Auguri per il matrimonio!

1345
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Il sogno di una grande famiglia felice...

1346
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
non si avvererà mai.

1347
02:15:40,541 --> 02:15:42,750
Se ti fossi vergognata almeno un po',

1348
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
ti saresti uccisa anni fa.

1349
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Non mi guarderesti...

1350
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
così spudoratamente.

1351
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1352
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!

1353
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Il caso di Raghubeer Singh è risolto.

1354
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Dice che Pramila Singh

1355
02:19:30,875 --> 02:19:33,583
ha tramato per uccidere
Thakur Raghubeer Singh.

1356
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Leggi tutto.

1357
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Ha cospirato con Munna Raja

1358
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
e si è suicidata
per paura di essere arrestata.

1359
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Si dice che sia coinvolta
anche nell'omicidio della cameriera.

1360
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Nel corso di questo caso...

1361
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
l'ispettore capo Lal Shukla...

1362
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
dovrà affrontare un'indagine speciale.

1363
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Va bene.

1364
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- A cosa stai pensando?
- A niente.

1365
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Non sto pensando. Mi chiedevo...

1366
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
cos'è successo alla ragazza.

1367
02:20:17,083 --> 02:20:20,000
Pramila Singh si è suicidata
dopo aver confessato.

1368
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh è stata scagionata.

1369
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Non lei, l'altra.

1370
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Quella che vedevi ogni giorno.

1371
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Ha avuto la sua quota.
Ora andrà da qualche parte e si sistemerà.

1372
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Va bene.

1373
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Bene.

1374
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Non c'è niente qui per lei, comunque.

1375
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Se n'è andata?

1376
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Parte oggi.

1377
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Come?

1378
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- Chapra Express.
- È lì che vai?

1379
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Sì.

1380
02:22:39,750 --> 02:22:41,750
Sono andato a prendere dell'acqua.

1381
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Il mondo è spietato.

1382
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Non ce la faccio da solo.

1383
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Sottotitoli: Christian Bisi



