1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
FEM ÅR SENERE

5
00:06:02,416 --> 00:06:05,666
Hans fulle navn er Jatil Yadav.
Han er inspektør.

6
00:06:06,500 --> 00:06:09,791
-Se, så kjekk han er!
-Han har mørk hud.

7
00:06:10,750 --> 00:06:13,208
-Hva?
-Han har mørk hud.

8
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Men han er snill.

9
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
Jeg er straks tilbake. Mamma!

10
00:06:17,916 --> 00:06:19,208
Hva er det?

11
00:06:19,291 --> 00:06:23,541
-Hvorfor viste du bilde av meg?
-Jeg ba deg smile, men du så sur ut.

12
00:06:23,625 --> 00:06:26,750
-Bare se på det bildet.
-Jeg ba deg ikke gjøre det.

13
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Kollegene mine er i bryllupet.

14
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Jeg vil du skal sitte på scenen,
som brudgom.

15
00:06:33,416 --> 00:06:37,250
-Herr Yadav, hill India!
-Herr Mishra, står til?

16
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Bra.
-Hils på moren min.

17
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-God kveld.
-God kveld.

18
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Jeg heter Manoj Kumar Mishra.
Når skal sønnen din gifte seg?

19
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Eneste ungkar på stasjonen.

20
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
-Dette er kona mi. Si hei.
-Hei.

21
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Til sist må han også starte familie.

22
00:06:54,875 --> 00:06:59,458
Når vi finner en god jente og han sier ja,
får du invitasjonen.

23
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Jeg kjører deg hjem.

24
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Så tidlig?
Middagen har ikke engang startet!

25
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
La oss spise litt chaat.

26
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
-Våkne, Sonu.
-Kom.

27
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Kom. Du ville jo ha chaat?
-Kom, vi går.

28
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Kom igjen, Sonu.
-Kom.

29
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Her kommer han</i>
<i>Min elskede er endelig her</i>

30
00:07:20,041 --> 00:07:25,750
<i>Her kommer han</i>
<i>Min elskede er endelig her</i>

31
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
<i>Min kjære, kom til døren min</i>
<i>Med en bærestol</i>

32
00:07:32,125 --> 00:07:38,666
<i>Her kommer han</i>
<i>Min elskede er endelig her</i>

33
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
<i>Armbåndene mine spør meg</i>
<i>Når min kalde elskede kommer</i>

34
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Klarer ikke konsentrere meg</i>
<i>Hjemmet mitt føles som et fengsel</i>

35
00:07:55,375 --> 00:08:00,583
Du gidder ikke varme maten min,
men er alltid klar for å fornedre meg.

36
00:08:01,166 --> 00:08:03,000
Du sa nei til bryllupsmåltidet.

37
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Da får du et kaldt måltid.

38
00:08:07,541 --> 00:08:11,958
Hvorfor viste du frem bildet mitt?
Så du ikke kjolen hennes?

39
00:08:13,208 --> 00:08:17,208
-Tror du det er min type?
-Du er en dust.

40
00:08:17,291 --> 00:08:20,416
Jeg vil ha en ordentlig jente.
Med god karakter,

41
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
som kjenner grensene sine.

42
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Du er så frustrert hele tiden.

43
00:08:27,500 --> 00:08:31,416
Du fikk deg aldri noen jente.
Derfor fordømmer du alle jenter.

44
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Og hva med det at du bruker timevis
på å kikke på jenter på nettet?

45
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Hva annet kan man gjøre
når familien ikke bryr seg?

46
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Jeg søker jenter for ekteskap. Bare sjekk.

47
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
-Hva vet jeg...
-Vil du ha passordet?

48
00:08:48,291 --> 00:08:51,708
Hvorfor skal jeg sjekke det?
Du vil ha noe gudommelig.

49
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
En som er vakker, prektig
og taler Guds ord.

50
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Hvor skal jeg finne henne?

51
00:08:58,041 --> 00:09:03,458
Høflig... med gjennomsnittlig utseende.
Jeg ber ikke om stort.

52
00:09:05,500 --> 00:09:10,541
-Skjebnen bestemmer, min sønn.
-Tullball.

53
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Det er jo mitt liv.

54
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
En livspartner er en man nyter å leve med,

55
00:09:20,750 --> 00:09:24,291
som man kommer overens med,
ikke en som verden har godkjent.

56
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Jeg sier deg det, at skinnet bedrar.

57
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Ja, sir?

58
00:09:38,541 --> 00:09:41,083
-Jeg kommer, sir.
-Spis maten din først.

59
00:09:42,000 --> 00:09:44,333
-Hill India, sir.
-Spis maten din først.

60
00:09:44,833 --> 00:09:47,375
Det var politiinspektøren. Han hørte alt.

61
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Spis maten din." Det gjør jeg!

62
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspektør Jatil Yadav.

63
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Ja, hallo.

64
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
Hva skjedde?

65
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Eieren av huset,
Thakur Raghubeer Singh, er død.

66
00:10:16,166 --> 00:10:18,375
Jeg er svogeren hans, Ramesh Chauhan.

67
00:10:23,083 --> 00:10:24,875
-Har det vært samling her?
-Ja.

68
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Raghubeer Singhs bryllup.

69
00:10:29,166 --> 00:10:32,208
-Raghubeer Singh?
-Gift for andre gang.

70
00:10:33,083 --> 00:10:35,291
Søsteren min døde for mange år siden.

71
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Kom, liket hans ligger oppe.

72
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Hvor skal du, Karan? Hei!

73
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Det er Karan, Raghubeer Singhs sønn.
Karuna!

74
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Ja!

75
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Kom hit. Ta ham med inn.
Inspektøren er her.

76
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, kom inn.

77
00:10:57,833 --> 00:11:01,333
Hva er det med deg? Jeg ba deg spise noe.

78
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
Seremonien var ferdig klokken 21.
Så var det middag,

79
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
og så hørte vi om det.
De du møtte er barna hans.

80
00:11:12,250 --> 00:11:14,083
Se opp for det knuste glasset.

81
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!

82
00:11:20,125 --> 00:11:24,666
-Hva er den knuselyden?
-Jeg mistet en lykt.

83
00:11:25,416 --> 00:11:28,208
Venter vi med å rydde
til et passende tidspunkt?

84
00:11:28,708 --> 00:11:30,333
Hva om noen tråkker på det?

85
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Jeg feide opp alle bitene.

86
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Gjør som mor sier. Ikke krangle.

87
00:11:39,000 --> 00:11:43,166
-Alle er opprørte.
-Ja, det ser jeg.

88
00:11:55,083 --> 00:11:59,416
-Han jobber i politiet.
-Inspektør Jatil Yadav.

89
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Han heter Vikram Singh.
Raghubeer Singhs nevø.

90
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Han fant liket.

91
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-Herr Mishra, ta ham med opp.
-Kom opp.

92
00:12:39,708 --> 00:12:46,208
-Du sa ingenting manglet.
-Så vidt jeg kan se, er alt som det skal.

93
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Bortsett fra ham.

94
00:12:49,500 --> 00:12:50,875
Når kom du hit?

95
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Klokken tolv. Nei, halv ett.

96
00:12:58,000 --> 00:13:01,125
Noen av dem skulle til tempelet,
så de ringte meg.

97
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
-Da vi kom tilbake, så vi dette.
-Ringte? Så du var ikke her?

98
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Jeg kjørte forloveden min til MG Road.

99
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Når da?

100
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Halv ti.

101
00:13:13,666 --> 00:13:17,291
-Når kom du tilbake?
-Rundt elleve, eller kvart over, kanskje.

102
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Det tar 15-20 minutter fra MG Road.

103
00:13:24,000 --> 00:13:25,458
Hva tok så lang tid?

104
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Det er bryllupssesong.

105
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Trafikken var treg
på grunn av prosesjonene.

106
00:13:36,166 --> 00:13:38,083
En av dem hadde akkurat startet.

107
00:13:42,666 --> 00:13:46,375
-Når da?
-Rundt ti-halv elleve.

108
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Tror jeg...
Det er helt stille innen elleve.

109
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Hvem så ham i live sist?

110
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Vi snakket på telefonen.

111
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Rundt halv tolv.

112
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Er dette mobilen hans?

113
00:14:42,708 --> 00:14:44,041
-Herr Mishra.
-Ja, sir.

114
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Ring stasjonen og spør

115
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
etter det tekniske utstyret
som kom fra Dehli.

116
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Vi vet ikke hvordan man bruker det ennå.

117
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Ring ambulansen.
-Ok, sir.

118
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
-Forsegl rommet.
-Ja, sir.

119
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Hvor ble det oppbevart?

120
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Det var hans.

121
00:15:05,875 --> 00:15:07,541
Kom, jeg skal vise deg det.

122
00:15:12,625 --> 00:15:15,250
Da jeg så det,
visste jeg det var Raghubeers.

123
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Det var i skapet.

124
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Noen knuste glasset og tok det.

125
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
De må ha brukt denne.

126
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
Hvorfor tar du på den? Legg den tilbake.

127
00:15:32,416 --> 00:15:34,083
Det ble knust så mye glass.

128
00:15:36,708 --> 00:15:37,916
Et skudd ble avfyrt.

129
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
Og likevel...

130
00:15:44,291 --> 00:15:46,625
...var det ingen som hørte noe? Se her.

131
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Gjestene fyrer av en haug med skudd.

132
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Alle har pistol.

133
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Hvordan kan man vite
hvor skuddet kom fra?

134
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
-Du er svogeren hans?
-Ja.

135
00:16:04,958 --> 00:16:11,500
-Broren til den første kona?
-Ja. Og lokal verge for sønnen hans.

136
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Han går på internatskole i Gwalior.

137
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer ba meg ta med Karan,
så det gjorde jeg.

138
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Her borte.

139
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Kom.

140
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Og sir, her er det en annen vei.

141
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Går trappen til taket?
-Til vanntanken ovenpå.

142
00:16:43,791 --> 00:16:46,500
Den er til tankene vi pleide å kjøpe.

143
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Bli her.

144
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Sir.

145
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Den avdødes svigersønn, herr Sisodiya,
er her og lager bråk.

146
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
-Tror dere det er en lek?
-Hør her.

147
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Synes dere det er morsomt?

148
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Bare vent, dere. Dere kommer til å tigge.

149
00:19:27,000 --> 00:19:29,291
-Hun får dere til å tigge!
-Svoger.

150
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Faen ta henne!
-Hør på meg.

151
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Alle er for skamløse til å kaste henne ut!

152
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Sønn.
-Dere bare står der og ser på.

153
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Bror.
-La meg være! Ha deg vekk!

154
00:19:41,458 --> 00:19:43,916
Bare vent og se. Jeg skal knuse henne!

155
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Flytt deg! Hvem er dette?

156
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Flytt deg! Hei!

157
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Kan du gi deg?
-Skyt ham!

158
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Jeg skyter ham! Hvordan våger han!

159
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Få ham til å roe seg.

160
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Bror.
-La meg være.

161
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-La oss gå inn.
-Rører du meg? Dra til helvete!

162
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Rører du meg?

163
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Kom igjen!

164
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Du bør passe deg.

165
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Jeg er den eneste i rekken
etter faren din.

166
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Bare jeg!

167
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Bror!

168
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mor.

169
00:20:30,291 --> 00:20:34,625
La meg gjøre én ting klart.
Jeg skal etterforske denne forbrytelsen.

170
00:20:34,958 --> 00:20:38,041
Jeg avgjør hvem som arresteres
og hvem som kastes ut.

171
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Ingen går ut uten min tillatelse, ok?

172
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Ingen!

173
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
-Herr Mishra, få alles kontaktinfo.
-Ja, sir.

174
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
Kan jeg komme inn?

175
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
Chunni, jeg vil ikke snakke
med noen akkurat nå.

176
00:21:08,000 --> 00:21:12,291
Du må snakke med meg.
Enten her eller på politistasjonen.

177
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Få tak i en damekonstabel,
så blir jeg med.

178
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Konstabel Kumari
er strengere enn ansiktet mitt.

179
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Jeg ville forholdt meg til meg.

180
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
Hvor er du fra?

181
00:21:29,500 --> 00:21:34,791
-Familien din er ikke til stede?
-Hun har ingen familie.

182
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Hun bor alene.

183
00:21:38,208 --> 00:21:40,541
Hun er foreldreløs og har ikke familie.

184
00:21:40,625 --> 00:21:43,875
"Vi fant henne i søpla"
er det eneste som mangler.

185
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Hun må ha bodd et sted.

186
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Hvor var du før bryllupet?

187
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Her.

188
00:21:57,958 --> 00:21:59,583
Med Raghubeer Singh.

189
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, gi meg et glass vann.

190
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Chunni, bli her.
-Gå!

191
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Sett i gang.

192
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Så du var elskerinnen hans.

193
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
Og nå husets frue.

194
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Det forklarer alt bråket.

195
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Jeg kan ikke hjelpe deg.

196
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Jeg var nedenunder hele tiden.

197
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Noen slo ham hardt i ansiktet.

198
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Han er ugjenkjennelig.

199
00:22:42,000 --> 00:22:44,958
-Jeg var nedenunder! Jeg så ingenting.
-Pass tonen!

200
00:22:46,416 --> 00:22:49,208
Ellers drar jeg deg med
til stasjonen, forstått?

201
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Hva vil du?

202
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Jeg kom for å se hvordan det går, stemor.

203
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Går det bra?

204
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Om du kaller meg noe med "mor" igjen,
slår jeg deg.

205
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Ok.

206
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Jeg skal også dra.

207
00:23:17,458 --> 00:23:20,666
Husk navnet mitt.
Inspektør Jatil Yadav. Vi sees snart.

208
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Signer her.

209
00:23:36,333 --> 00:23:37,916
Skriv navn og adresse her.

210
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
-Bor du i Gwalior?
-Ja.

211
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
Kom igjen, herr Mishra.

212
00:24:20,333 --> 00:24:23,083
2/5 LAKSHMI PLASS, BANMORE,
CHAMBAL VALLEYS OPPRØRER

213
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
Chambals opprører.

214
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
FEM ÅR TIDLIGERE

215
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Datteren min...

216
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
...hoppet ut?

217
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Dette er sjalet hennes.

218
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Stakk jenta av?

219
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Overlevde hun?

220
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
La meg være!

221
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Hvem er du? La meg være!

222
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Hun har ødelagt livet mitt.

223
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Hun gikk av på neste stasjon
med én gang jeg sovnet.

224
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Gå og legg deg.

225
00:25:45,833 --> 00:25:48,666
Jeg er her.
Jeg skal holde et øye med henne.

226
00:25:51,000 --> 00:25:53,916
Jeg er politibetjent.
Underinspektør Jatil Yadav.

227
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Hvor er du fra?

228
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Hva heter du?

229
00:26:30,000 --> 00:26:32,208
Radha fra Bambore, Morena-distriktet.

230
00:26:34,291 --> 00:26:35,541
Så du er fra Chambal.

231
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
En opprører.

232
00:26:43,541 --> 00:26:45,500
Jeg er politi, og jeg sier deg...

233
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Verden der ute er grusom.

234
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Hva kan jeg si, søster?

235
00:27:04,291 --> 00:27:08,333
Han passerer ideell ekteskapsalder,
og ingen sier ja til frieriet.

236
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Jeg godtar til og med en Manglik.

237
00:27:14,791 --> 00:27:20,500
I dag viste jeg bilde av ham til en jente,
og hun sa han var mørkhudet.

238
00:27:21,583 --> 00:27:26,625
Selv Ajay Devgn er mørkhudet.
Ser han mindre ut som en helt for det?

239
00:27:28,291 --> 00:27:34,916
Når Jatil har uniform og solbriller på,
ser han ut som Ajay Devgn.

240
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Vi trenger bare en Kajol nå.

241
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Hei...

242
00:28:05,958 --> 00:28:10,750
-Når døde Raghubeer Singhs kone?
-For fem år siden.

243
00:28:12,041 --> 00:28:17,416
Hun tok landeveien fra Gwalior,
og hun og sjåføren ble drept i et ran.

244
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Etterpå tok Singh med seg denne jenta
fra gudene vet hvor.

245
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Fortalte hun noe om seg selv?

246
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
MLA-en?

247
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.

248
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Han stilte til valg med Raghubeers hjelp,

249
00:28:37,250 --> 00:28:40,250
men denne gangen
skulle Raghubeer Singh selv stille.

250
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Jeg vet det.

251
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
Det er derfor de giftet seg.

252
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Møtte du herr Munna?

253
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Jeg hørte han tok toget til Delhi
samme kveld.

254
00:28:52,666 --> 00:28:54,208
Han kommer tilbake i dag.

255
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, Raghubeer Singhs nevø.

256
00:29:02,250 --> 00:29:04,458
Det er kanskje forloveden hans.

257
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Henne?
-Ja.

258
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Pen jente.

259
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikram Singhs søster.

260
00:29:13,000 --> 00:29:17,083
Og det er moren, Pramila Singh.
Jeg har hørt hun har flyttet ut.

261
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Vent! Dette er vel Raghubeers sønn?

262
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Ja. Han ble arrestert i den narkosaken.

263
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Raghubeer kom til stasjonen
for å få ham ut.

264
00:29:28,250 --> 00:29:31,666
-Jeg kjenner ham.
-Ravi Sisodiya.

265
00:29:32,791 --> 00:29:34,000
Han er svigersønnen.

266
00:29:35,416 --> 00:29:38,416
Thakur hadde ikke testamente,
og døde før kona.

267
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Så han får ingenting.

268
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
-Nå vil han få jenta fengslet.
-Hvilken?

269
00:29:45,125 --> 00:29:46,833
Raghubeer Singhs elskerinne?

270
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Der har vi det.
Han må være drapsmannen.

271
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Hvorfor... er du så opprømt?

272
00:29:57,208 --> 00:30:01,000
-Hva er galt?
-Foreta en undersøkelse først.

273
00:30:01,875 --> 00:30:03,958
-Det er det jeg gjør.
-Så kom igjen.

274
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Dra i vei.

275
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ja, det skal jeg.

276
00:32:18,625 --> 00:32:20,125
Jeg skal drepe deg!

277
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
-Skyt meg, din pyse!
-Nandu, hent pistolen min.

278
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Sikt på meg! Kom igjen, ditt rasshøl!

279
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Opp med pistolen!
-Hold ham. Ro deg ned.

280
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Skyt meg!

281
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Jeg skal drepe alle! Ikke se sånn på meg!

282
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Måtte du råtne i helvete!

283
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Drittsekk! Jævel!
-Faen ta deg, hurpe!

284
00:32:43,375 --> 00:32:47,125
Hold kjeft,
ellers skyter jeg deg her og nå.

285
00:32:47,208 --> 00:32:51,958
Hei! Hvordan våger du å røre ham?

286
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Skal jeg bare se på
mens han skyter en uskyldig?

287
00:32:55,083 --> 00:32:58,416
-Jeg får dere alle fengslet.
-Bare om du beholder jobben.

288
00:32:59,083 --> 00:33:01,083
Jeg ringer herr Munna. Nok er nok.

289
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Ro deg ned.
-Hvordan våger han?

290
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Ring hvem du vil. Vær så god.

291
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
-Bare vent.
-Ring ham.

292
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Sønnen min er borte,
og det er ingen menn igjen i huset.

293
00:33:15,375 --> 00:33:18,666
Hallo. Dette er Ravi Sisodiya.

294
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Politiet har plaget oss siden i morges.

295
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ja. De slo Karan også.

296
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Ja...
-Er hun ikke i sjokk?

297
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Stille. La oss gå inn.

298
00:33:42,750 --> 00:33:44,875
Kan jeg komme inn? Om det er greit.

299
00:33:56,125 --> 00:34:01,333
Så, husket du meg?
Hvor lenge er det siden?

300
00:34:04,333 --> 00:34:05,791
Hva har det å si?

301
00:34:10,666 --> 00:34:15,083
-Hvordan endte du opp her?
-Mamma døde, så pappa solgte meg.

302
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
Har du vært på en politistasjon?

303
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Hvorfor, når politiet besøker meg hjemme?

304
00:34:24,916 --> 00:34:30,166
-Du kunne flyktet.
-Det gjorde jeg en gang.

305
00:34:31,541 --> 00:34:33,208
Men jeg kom meg ikke langt.

306
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Hvor skulle jeg dratt?

307
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Verden er grusom.

308
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Som politibetjent vet du vel det.

309
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Som politibetjent sier jeg:

310
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Om du har gjort noe, innrøm det nå.

311
00:35:03,250 --> 00:35:07,958
Om du drepte ham, eller fikk noen
til å gjøre det... slipper du ikke unna.

312
00:35:09,333 --> 00:35:13,250
Jeg er ikke så gal at jeg dreper ham
og gjør livet mitt enda verre.

313
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Derfor må du snakke sant og stole på meg.

314
00:35:19,083 --> 00:35:20,916
Jeg stolte aldri på faren min.

315
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Det er viktig å kjenne din plass her.

316
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Du kan ikke hjelpe meg,
og jeg forventer det heller ikke.

317
00:35:30,666 --> 00:35:35,500
-Tullprat. Si det om du mistenker noen.
-Jeg mistenker alle.

318
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Han likte ingen, og ingen likte ham.

319
00:35:45,458 --> 00:35:47,458
Han gjorde deg til eneste arving.

320
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Han må ha likt deg.

321
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Du bodde med ham...

322
00:35:56,791 --> 00:35:58,000
...dag inn, dag ut.

323
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Han likte livløse ting bedre.

324
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Og jeg var ganske så levende.

325
00:36:32,250 --> 00:36:34,458
Jeg trodde jeg hjalp deg den kvelden.

326
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Men jeg tok visst feil.

327
00:36:43,166 --> 00:36:45,708
Du skal ikke måtte lide
samme skjebne igjen.

328
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Men husk at jeg ikke godtar noe lureri.

329
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Har du det fint i herskapshuset?

330
00:37:47,041 --> 00:37:50,083
Sett meg i kontakt med
en overordnet offiser.

331
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Den som har ansvar her er ubrukelig.

332
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Hør her...

333
00:38:01,041 --> 00:38:02,291
Thakur er borte nå...

334
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
...elskerinnen er arving.

335
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Familien vår mister prestisje.

336
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Vet du hva?

337
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
For de som smugler jenter...

338
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
...er prestisjemas meningsløst.

339
00:38:22,583 --> 00:38:25,958
Og det å klage til en overordnet offiser,
herr Sisodiya...

340
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Jeg er ikke redd noen.

341
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Om jeg klikker, bryr jeg meg ikke
om å miste min post.

342
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Jeg finner sannheten uansett.

343
00:38:36,208 --> 00:38:38,791
Jeg går nå.
Nandu, få en forklaring fra ham.

344
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Sånn er oppførselen og arrogansen hans.

345
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Hallo.

346
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Jeg trenger bare forklaringen din.

347
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Hvor var du i går kveld?
På bryllupskvelden, sir.

348
00:39:11,208 --> 00:39:15,041
-Herr Mishra, pratet du med den damen?
-Sir, hun er gal.

349
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Vil du ikke jobbe?
Jeg ba deg snakke med henne.

350
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Hun er stum, sir.

351
00:39:21,625 --> 00:39:24,000
-Stum eller gal?
-Begge deler, sir.

352
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Hun er husets tidligere hushjelp.
Barnebarnet jobber her nå.

353
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Jeg prøvde å snakke med henne en gang,
hun jaget meg med sigd.

354
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Sjåføren som kjørte Raghubeers kone
fra Gwalior er sønnen hennes.

355
00:39:48,250 --> 00:39:50,000
Omtrentlig dødstidspunkt...

356
00:39:50,416 --> 00:39:51,833
...er mellom ti og tolv.

357
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Liket ble funnet halv ett.

358
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Ikke sant?
-Jo.

359
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
En time før det...

360
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
...pratet Vikram med ham.

361
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
På telefonen.

362
00:40:06,875 --> 00:40:09,291
Det betyr at han ble drept i mellomtiden.

363
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Først ble han skutt.

364
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Så ble han slått i hodet med pistolen,
mange ganger.

365
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Det var stille i huset.

366
00:40:22,333 --> 00:40:23,666
Bare familien var der.

367
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Og ingen hørte noe.

368
00:40:30,708 --> 00:40:33,916
Det virker som om
noen var veldig sint på denne mannen.

369
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Hva tror du?

370
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
Tror? Det er åpenbart.
Et familiemedlem er involvert.

371
00:40:49,333 --> 00:40:52,875
-Kylling tandoori, Manchurian...
-Chow mein til oss.

372
00:40:53,458 --> 00:40:56,000
Jeg vil ikke ha nudler. Stekt ris til meg.

373
00:40:56,083 --> 00:40:58,875
-Hva er det med deg? Prøv noe nytt.
-Stekt ris.

374
00:40:59,166 --> 00:41:00,833
Hva er galt med chow mein?

375
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Du ser ut som et dyr
når du spiser det. Se på ham.

376
00:41:10,583 --> 00:41:13,833
Ta en sjanse, for en gangs skyld.
Bare se på meg.

377
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Jeg traff Pinki én gang.

378
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Så blyg at jeg ikke fikk røre
fingeren engang.

379
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, jeg sa at...

380
00:41:23,708 --> 00:41:25,375
...saken er ganske kompleks.

381
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Følg med.

382
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Det var stille i huset innen elleve.

383
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Gjestene hadde dratt.
Det var ingen stor samling.

384
00:41:37,083 --> 00:41:40,708
Musikken hadde stoppet.
Få mennesker, ingen bråkete gjester.

385
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Skapet ble ødelagt...

386
00:41:44,708 --> 00:41:47,208
...et skudd ble avfyrt og ingen hørte noe.

387
00:41:48,875 --> 00:41:50,666
Han må ha blitt drept før det.

388
00:41:50,750 --> 00:41:53,583
Under den prosesjonen,
mellom ti og elleve.

389
00:41:53,666 --> 00:41:57,791
Nettopp.
Det er eneste mulige drapstidspunkt.

390
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Og den helten sier... Hva heter han igjen?

391
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
-Vikram.
-Ja, Vikram Singh.

392
00:42:04,083 --> 00:42:07,083
Han sa han var i telefonen
med Raghubeer halv tolv.

393
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Det gir ikke mening.

394
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram er Raghubeers nevø.
Kanskje han lurer oss.

395
00:42:16,541 --> 00:42:18,375
Få all info om telefonsamtalen.

396
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Og finn ut...

397
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Spis, du.

398
00:42:44,166 --> 00:42:46,708
Her, Jatil Yadav,
det er et offer til Shiva.

399
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Nå...

400
00:42:49,166 --> 00:42:51,875
Hvor har etterforskningen ført deg?
Hva nå?

401
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Si det, sir.

402
00:42:54,333 --> 00:42:59,458
Munna Raja ringte i morges.
Du var veldig frekk mot ham.

403
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Han var rasende.

404
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Hør her…

405
00:43:03,875 --> 00:43:08,666
Munna Raja er en uavhengig MLA,
men alle partiene er på hans side.

406
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Forstått?

407
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Behold fatningen neste gang.

408
00:43:13,916 --> 00:43:15,583
Jeg har overtalt ham for nå.

409
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Jeg sa at Jatil Yadav
er en utmerket betjent.

410
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Han er oppriktig, hardtarbeidende.

411
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
-Takk, sir.
-Ja.

412
00:43:24,333 --> 00:43:28,458
Siden han også vil at saken skal løses,
går han ikke videre med det.

413
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Men vær forsiktig neste gang.

414
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mamma!

415
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mamma!

416
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mamma!

417
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Mamma!
-Kommer! Hva har skjedd?

418
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Hva er dette?

419
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Vet du ikke det?

420
00:44:23,333 --> 00:44:28,750
Ikke rot i tingene mine. Ok?
Bare se på TV-programmene dine.

421
00:44:29,875 --> 00:44:32,916
Hvordan går etterforskningen?
Funnet den skyldige?

422
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Nei, dette var den første dagen.

423
00:44:35,541 --> 00:44:40,833
Jeg spør fordi om du har fri,
kan vi dra og møte en jente på lørdag.

424
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Jeg vil ikke.

425
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Hvorfor ikke? Har du funnet noen?

426
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
På grunn av deg.
Du vil kreve medgift igjen.

427
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
Vi mistet muligheter
fordi jeg ikke kom med krav.

428
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Det må være noe feil
om du ikke har krav", fru Sarita.

429
00:44:55,541 --> 00:45:00,041
Feilen er at du skiftet navnet mitt
fra Jatin til Jatil på vitnemålet mitt.

430
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Jeg ba deg om å skifte tilbake.

431
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Du har hakk i plata.

432
00:45:05,500 --> 00:45:08,791
Hør her...
Bare se på favorittprogrammet ditt.

433
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
Og vannrøret er ødelagt,
men ingen bryr seg.

434
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Om det var TV-en,
ville hele området vært i opprør.

435
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Hvorfor er du alltid i dårlig humør?

436
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Du tar med deg kaos hjem.

437
00:45:21,416 --> 00:45:25,000
-Hva skal jeg gjøre? Reise langt vekk?
-Når sa jeg det?

438
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Klarer du ikke å være hyggelig mot meg?

439
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Og så var det faren din.

440
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Han sukret alltid ordene sine.

441
00:45:36,333 --> 00:45:40,291
Han var kokk. Sukring var jobben hans.

442
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
I offisermessen, ikke på matutdelingen.

443
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Halwaen han laget var helt nydelig.

444
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
-Offiserene sa: "Subedar Yadav..."
-"Subedar Yadav,

445
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
om du sendte halwa til fienden,
ville de lagt ned våpnene."

446
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Nettopp. Han gjentok seg.

447
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Men han snakket iallfall med meg,
og var ikke sur hele tiden.

448
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Jeg savner ham.

449
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Hvem prater jeg med nå?

450
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Jeg savner ham så mye.

451
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
-Mamma.
-Til helvete med mamma!

452
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ja, Nandu?

453
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Vi har bekreftet det.
Raghubeer Singh tok en telefon.

454
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Halv tolv?

455
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Ja, men det er noe annet.
-Hva da?

456
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Før den telefonen,

457
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>ble han oppringt mange ganger</i>
<i>fra et annet nummer.</i>

458
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Ti ganger per dag, 12 om natten.

459
00:46:45,375 --> 00:46:48,666
-Hvem sitt nummer er det?
-Raghubeer Singhs.

460
00:46:49,625 --> 00:46:52,333
-Det andre nummeret hans.
-Send meg nummeret.

461
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Kjør meg rett til politistasjonen.

462
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Hallo.</i>

463
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Ja?</i>

464
00:47:41,208 --> 00:47:43,833
Du fortalte
en tragisk historie her om dagen.

465
00:47:45,083 --> 00:47:49,750
Hvor lenge har du vært med Vikram Singh?
Eller tvang han seg på deg, han også?

466
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Nei.

467
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Jeg gikk til ham frivillig.

468
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Jeg elsket ham.

469
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Men... denne evige kjærligheten
går mot slutten.

470
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Han skal gifte seg
med en jente av hans rang.

471
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Det krever tæl å elske meg, ikke rang.

472
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Og det har han ikke.

473
00:48:26,125 --> 00:48:28,583
Jeg sjekket telefonloggene deres.

474
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Dere kan ha planlagt å drepe Thakur.

475
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Men bare du blir fengslet.

476
00:48:36,375 --> 00:48:39,250
Derfor vil jeg ha
en rettferdig etterforskning.

477
00:48:39,333 --> 00:48:41,291
-Og rettferdighet.
-Hør her, sir.

478
00:48:41,375 --> 00:48:43,708
Jeg kom ikke for å be om rettferdighet.

479
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
En rettferdig etterforskning er din plikt.
Du gjør meg ikke en tjeneste.

480
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Så ikke følg etter meg og ha medynk.

481
00:48:59,166 --> 00:49:01,958
Jeg lar ikke en som deg
komme i nærheten av meg.

482
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Jeg syntes synd på deg
og ville hjelpe. Ok?

483
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Så mye hat, så store tillitsproblemer,
og du vil hjelpe meg?

484
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Hat?

485
00:49:15,166 --> 00:49:17,083
Hvordan kunne jeg ikke hate deg?

486
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Du lå med to menn fra samme familie.

487
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Jeg vil heller bli lurt
enn å få slik hjelp.

488
00:49:38,625 --> 00:49:41,708
Du viser sårene dine,
og kan i tillegg prate for deg.

489
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Du overgår meg.

490
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Gå inn.

491
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Hvorfor det?

492
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Jeg har allerede fortalt alt.

493
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Kom igjen, gjør noe.

494
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Jeg fortalte deg alt.

495
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Gjør din rettferdige etterforskning.

496
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Raskt.

497
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Kom igjen.

498
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mamma.

499
00:50:33,333 --> 00:50:37,166
-Ta ham.
-Hvor tar du broren min?

500
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Hvor tar du sønnen min?
-Er det sånn du etterforsker?

501
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, stopp.
De kan ikke bare ta deg med sånn.

502
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Hvor tar dere ham?
-Hvor?

503
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
-Hold kjeft og gå inn.
-Gå inn, dere to!

504
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Kom igjen, sett deg inn.
-Stopp, Vikram.

505
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Straks tilbake.

506
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, gå ut av Jeepen!

507
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Bruden til din farsaktige onkel

508
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
ringte deg hele dagen,
om og om igjen,

509
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
mens dere var i samme hus.

510
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Hun er gal.

511
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Hun pleide å tro
jeg ville flykte med henne.

512
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Men du lå med henne.

513
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Hun kom til meg.

514
00:51:29,541 --> 00:51:32,333
"Det tar livet av meg. Jeg er i sjokk."

515
00:51:40,000 --> 00:51:44,416
I det huset, og i ditt nærvær,
ble hun seksuelt misbrukt.

516
00:51:45,083 --> 00:51:46,708
Hun gråt og ble banket opp.

517
00:51:47,166 --> 00:51:51,166
Men i stedet for å hjelpe henne,
gjorde du henne til syndebukk?

518
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
-Jeg sa aldri at Radha var med på det.
-Jo.

519
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Hun må ha vært medskyldig.

520
00:52:00,625 --> 00:52:05,708
Om jeg ville drepe ham, hvorfor
gjøre det etter bryllupet, og ikke før?

521
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Kanskje offeret fant ut
om deg og Radha.

522
00:52:15,125 --> 00:52:16,958
Eiendom, land, din andel i det.

523
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Du så for deg å miste alt.
-Pisspreik.

524
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Onkel etterlot mer land til meg
enn til sønnen.

525
00:52:25,166 --> 00:52:27,833
-Mer enn til sønnen.
-Alle kan gjøre feil.

526
00:52:30,750 --> 00:52:32,000
Uansett, la det fare.

527
00:52:35,458 --> 00:52:38,125
Jeg vet hvor du var
mellom elleve og midnatt.

528
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Før det?

529
00:52:41,916 --> 00:52:45,041
-MG Road.
-Mobilsporingen sier noe annet.

530
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, drapsstedet.

531
00:52:48,541 --> 00:52:52,791
Mobilsporeren er en indikator.
Men ikke en eksakt en.

532
00:52:53,250 --> 00:52:55,666
Tog kommer og går
ved jernbaneovergangen.

533
00:52:56,166 --> 00:52:57,333
Jeg satt fast der.

534
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Du har visst alle svarene?

535
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Hvordan pleide du å møte Radha?

536
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Hver dag... under samme tak?

537
00:53:16,458 --> 00:53:17,541
Skal jeg si det?

538
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Du brukte baktrappen.

539
00:53:26,583 --> 00:53:30,041
Det gjorde du den dagen.
Kanskje du ble avslørt.

540
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Etter å ha drept ham, senere...

541
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
...gikk du inn hoveddøren
og fulgte alle til tempelet.

542
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ja.

543
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Og så...
ringte spøkelset hans mobilen min.

544
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Skaff bevis.

545
00:54:00,541 --> 00:54:04,666
Om de hadde en affære,
hvorfor hentet du ikke inn jenta da?

546
00:54:05,291 --> 00:54:08,916
Vikram ville fortsatt vært fri.
Det ville ikke hun.

547
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Stakkars jente.

548
00:54:14,541 --> 00:54:15,958
Hun har ikke gjort noe.

549
00:54:17,125 --> 00:54:20,083
Bare ligget med både onkel og nevø
under samme tak.

550
00:54:20,833 --> 00:54:26,125
Jeg vet hun er ond. Men vi etterforsker
et drap, ikke karakteren hennes.

551
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Hun frister deg.

552
00:54:29,416 --> 00:54:33,833
Absolutt ikke. Hun ville ikke engang se
på meg, og iallfall ikke friste meg.

553
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Det er sånn jenter gjør det.

554
00:54:36,708 --> 00:54:42,291
Ignorerer deg, så du kommer tilbake.
Du vil bli tiltrukket av henne.

555
00:54:42,708 --> 00:54:47,958
Hun brydde seg ikke, og hva skjedde?

556
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Du ble opprørt, ikke sant?

557
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Det er sånn de lokker på deg.

558
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Kona mi, for eksempel.

559
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-I tre dager sa hun nei...
-Har du lest fingeravtrykkmappen?

560
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Det var ikke fingeravtrykk på pistolen,
sa jeg.

561
00:55:05,583 --> 00:55:09,250
Ikke på pistolen.
Jeg snakker om Raghubeers mobil.

562
00:55:10,166 --> 00:55:12,708
-Hvem sine fingeravtrykk er på den?
-Ingens.

563
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Om Raghubeer ringte Vikram,
hvor er fingeravtrykkene hans?

564
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Hvor?
-Si det, du.

565
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Jeg var i nærheten,
og ville stille noen spørsmål.

566
00:56:14,250 --> 00:56:16,708
-Om hva, sir?
-Kan jeg få litt vann først?

567
00:56:20,000 --> 00:56:23,916
Du er informanten min.
Den eneste som kan gi meg innsideinfo.

568
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Rike folk omgås ikke oss.

569
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Jeg vet ingenting, sir.

570
00:56:30,500 --> 00:56:33,875
Fortell iallfall
hvordan det går med den nye fruen din.

571
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Du tjener henne ganske bra.

572
00:56:51,250 --> 00:56:54,041
Hun var ikke stort eldre enn meg
da hun kom hit.

573
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Hun gråt hver dag.

574
00:56:57,208 --> 00:56:59,541
Nå har hun låst seg selv inne der oppe.

575
00:57:00,500 --> 00:57:01,666
Ikke mye til frue.

576
00:57:06,125 --> 00:57:10,666
Hun har ikke engang en mann i livet nå.
Gudene vet hvordan hun skal klare seg.

577
00:57:12,875 --> 00:57:14,208
Hvordan klarer du deg?

578
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Du bor også alene.

579
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Du jobber hele dagen.

580
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Bestemoren min, med sigden, beskytter meg.

581
00:57:37,416 --> 00:57:39,041
Chunni, hvem drepte Thakur?

582
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Sir…

583
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Du ringte Vikram fra Raghubeers mobil
den kvelden.

584
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Nei, sir.

585
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Jeg så deg.

586
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
På kameraet.

587
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Du gikk opp med en lykt da lyset gikk.

588
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Ja, sir.

589
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Hvorfor sa du ikke det?

590
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Jeg glemte det.

591
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Hva så du ovenpå?

592
00:58:20,583 --> 00:58:22,375
Må du minnes på det også?

593
00:58:26,250 --> 00:58:28,041
Herr Thakur snakket i mobilen.

594
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Jeg satte fra meg lykten og gikk ned.

595
00:58:32,250 --> 00:58:35,458
-Liket ble funnet da herr Vikram kom.
-Nok en løgn.

596
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lykten var ikke på Thakurs rom.
Den ble knust i trappen.

597
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Hvordan?

598
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Du gikk ovenpå med den.

599
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Du så Thakur, død.

600
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Du løp ned...

601
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
...og du mistet lykten.

602
00:58:57,208 --> 00:59:01,333
Hvem var der oppe? Vikram Singh?

603
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Greit, hjelp Vikram.

604
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Du og den dumme jenta
får store problemer.

605
00:59:16,666 --> 00:59:20,666
Jeg kommer meg ikke vekk i live.
Om jeg sier noe, dreper de meg.

606
00:59:23,666 --> 00:59:28,666
Du kommer ikke til skade. Men jeg
kan bare hjelpe om du snakker sant.

607
00:59:28,750 --> 00:59:32,458
Du kan ikke hjelpe, sir. De tok faren min.

608
00:59:33,916 --> 00:59:35,875
Faren din ble vel drept i et ran?

609
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Sammen med Thakurs kone.

610
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Faren min ringte meg.

611
00:59:42,958 --> 00:59:47,416
Han sa han kom tilbake om to timer.
Han forlot Gwalior om natten.

612
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Hvorfor fikk de ham drept?

613
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Hvordan kan jeg svare på det?

614
00:59:57,375 --> 01:00:00,458
Kanskje jeg hadde kunnet
om de sjekket rapporten min.

615
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Men de overordnede konstablene
lukket saken.

616
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Vet du hva du sier?

617
01:00:10,875 --> 01:00:15,791
Se på bestemor. Hun har blitt gal
av å prøve å få politiet til å gjøre noe.

618
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Hun fikk ikke se liket,
så hun nekter å tro det.

619
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
BARE SANNHETEN SEIRER

620
01:01:38,916 --> 01:01:41,708
Send den med én gang.
Jeg tar den med opp igjen.

621
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
Det er Ramdeens manglende rapport.

622
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
-Hvem sin?
-Chunnis far, Ramdeen, sjåføren.

623
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Han ringte fra veien og sa
han ville komme om to timer. Se.

624
01:01:54,166 --> 01:01:55,791
Han var ved Kanpur.

625
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
Jeg sjekket med alle politistasjoner
to timer unna.

626
01:02:00,250 --> 01:02:04,166
En lignende bil ble meldt savnet
på Akbarpur-stasjonen dagen etter.

627
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur ligger mellom
Gwalior og Kanpur.

628
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
SSP LALA

629
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Sir.

630
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Du må dra til Munna Raja i morgen.

631
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Si unnskyld for det du gjorde
mot Vikram Singh.

632
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Si: "Sir...

633
01:02:33,041 --> 01:02:34,875
Jeg gjorde en feil. Beklager."

634
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Og men det.

635
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Du ba meg jobbe fritt, og det gjør jeg.

636
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Du jobber uvørent.

637
01:02:47,416 --> 01:02:52,583
Du er en offentlig tjenestemann.
Han er myndighetene.

638
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Du er impulsiv,
uten etterforskning eller beviser.

639
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Vikram Singhs mobil var i Belaghat,
og han sier han var på MG Road.

640
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Det involverer eiendom i tillegg.

641
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Det holder ikke. Finn noe annet.
-Jenta, Chunni...

642
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Hun vet noe.

643
01:03:14,875 --> 01:03:19,125
Tjenere ser alt. Hun kommer til å si noe.

644
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Sett i gang.

645
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Sir...

646
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Hva?

647
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Saken med Raghubeer Singhs kone
og sjåføren...

648
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
Var det et ran?

649
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Hva mener du?

650
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Etter et ran finner man liket eller bilen,

651
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
men her ble ingenting funnet,
og ingenting rapportert.

652
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Kanskje vi overså noe.

653
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
AKBARPUR POLITISTASJON

654
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Alt ble funnet på samme ulykkessted.

655
01:04:58,666 --> 01:05:03,708
Det ser ikke ut som et bilvrak.
Det ser ut som en lastebil.

656
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Føreren stakk.
Det andre vraket er også her.

657
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR

658
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
JAHANGIR GARVERI

659
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Kan jeg hjelpe deg?

660
01:06:29,416 --> 01:06:34,041
-Eieren din, som driver stedet.
-Eieren bor lengre ned i gata.

661
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Han bor i slakterbutikken,
bak Jinnato-moskeen.

662
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Jeg spør om adressen,
ikke hvor slakterbutikken er.

663
01:06:42,583 --> 01:06:47,166
Den er eid av en MLA, sir.
Hvem vil assosieres med et garveri?

664
01:06:51,166 --> 01:06:52,375
Hva har skjedd, sir?

665
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
JINNATO-MOSKEEN

666
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
-Hvor bor eieren av Jahangir garveri?
-Rundt hjørnet.

667
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Eier du Jahangir garveri?

668
01:07:50,458 --> 01:07:52,875
Jeg har hørt du driver det for en MLA.

669
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Hva heter du?

670
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Be eieren komme
til Belaghat politistasjon i morgen.

671
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
ÆRLIG OG HARDTARBEIDENDE KANDIDAT

672
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Slik melken har vann,
har vann bakterier,

673
01:09:06,208 --> 01:09:08,291
og kroppen vår har bakterier i seg.

674
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Terrorister blander seg
med samfunnet vårt...

675
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
...går fra samfunnet til gaten,
og til sist inn i hjemmet.

676
01:09:18,250 --> 01:09:22,583
Homoseksuelle forhold bryter naturloven.

677
01:09:22,666 --> 01:09:27,375
I løpet av de neste 20 årene vil det være
horder av mennesker med denne lidelsen.

678
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Sir, sjefen min
ba meg komme hit og møte deg.

679
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh
er din kommende svigersønn, så...

680
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Tilgi ham.

681
01:09:47,791 --> 01:09:53,666
Når arresterer du den kvinnen?
Vær streng, så innrømmer hun alt.

682
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Ja, sir. Du har rett.

683
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Men det hun innrømmer kan...

684
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
...skade familiens prestisje.

685
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Dere må øve litt mer.

686
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Jeg ringer senere.

687
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Ok.

688
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Det var bra.

689
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Sir, visste du om dem? Vikram Singh og...

690
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Vet du...

691
01:10:25,458 --> 01:10:29,000
...hvor vanskelig det er å gå
fra å være elskerinne til kone?

692
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Hun kjenner menn godt.

693
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Måtte det være Vikram Singh...
eller hvem som helst.

694
01:10:41,416 --> 01:10:44,708
-Du dro til Jajmau i går.
-Ja, sir.

695
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Hva ville du på Jahangir garveri?

696
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Jeg ville spørre om Raghubeer Singh.

697
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Kanskje... jeg var feilinformert.

698
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Du har informanter i herskapshuset også.

699
01:11:06,458 --> 01:11:08,708
SSP-en har store forhåpninger til deg.

700
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Prøv hardere.

701
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Forstått?
-Ja, sir.

702
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Det er en enkel sak. En mann ble drept
av kona og elskeren hennes.

703
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Men i stedet er vi på en meningsløs jakt.

704
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Du ser bare to mistenkte?

705
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Vet du at Munna Raja var involvert
i drapet på Raghubeer Singhs første kone?

706
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
-Munna Raja?
-Ja.

707
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Det var en påkjørsel,
ikke et ran på motorveien.

708
01:11:43,041 --> 01:11:47,708
Du vil jeg skal droppe etterforskningen,
fengsle jenta og bli ferdig med det.

709
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Jeg visste ikke noe om offeret.

710
01:11:52,500 --> 01:11:55,500
Hva slags person var han?
Hvorfor ble han drept?

711
01:12:09,000 --> 01:12:12,500
Hva slags person var faren din?
Hvordan vil du beskrive ham?

712
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Han smuglet jenter hjem til seg.

713
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Hvordan tror du han var?

714
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Plaget det deg?

715
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Han brydde seg ikke om folks følelser.

716
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Han var snobbete.
Ingen våget å kjefte på ham.

717
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Og moren din?

718
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Hun var redd.

719
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Hun var livredd ham.

720
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Men å bo med en sånn dame i familien...

721
01:12:42,500 --> 01:12:46,208
Det var ingen familie.
Karan ble sendt på internatskole som ung.

722
01:12:46,625 --> 01:12:48,291
Så, etter ekteskapet mitt...

723
01:12:48,958 --> 01:12:54,083
...var det bare far og bestemor igjen.

724
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Hva med brorens familie? Fetterne dine...

725
01:13:06,375 --> 01:13:07,958
Vasudha og...?

726
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
-Vikram.
-Ja, Vikram.

727
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
De flyttet ut for noen år siden.

728
01:13:13,583 --> 01:13:15,875
Karan og Vasudha var på internatskole.

729
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
De kom på besøk i ferien,
men ikke hvert år.

730
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Det betyr...

731
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
...at lenge etterpå
møttes alle i bryllupet. Ikke sant?

732
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Hva tror du?

733
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Hvem drepte ham?

734
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram var
den som var mest opptatt av far.

735
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Virksomheten, eiendom...

736
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
...og andre ting du allerede vet.

737
01:14:17,583 --> 01:14:18,833
Kan jeg få litt vann?

738
01:14:19,375 --> 01:14:21,125
Ja, selvsagt. Hent litt vann.

739
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila følger med på meg hele tiden.

740
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Hun gjør hva som helst for sønnen.
Jeg tviler...

741
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Jeg sa du må ta vare på deg selv.

742
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Sett deg.
-Jeg skulle til å ta den.

743
01:14:51,750 --> 01:14:53,125
Men du gjorde ikke det.

744
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Du snakket med ham, kjempelenge.

745
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Hvorfor? Det er ingen menn hjemme nå.

746
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Og du slapp ham inn uten å spørre?

747
01:15:05,125 --> 01:15:08,083
Når de kommer tilbake
fra askespredningsseremonien,

748
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
må jeg fortelle Ravi...

749
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
...hva du driver med.

750
01:15:17,958 --> 01:15:18,875
Vent, tante!

751
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Du må også snakke med ham.

752
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Ellers føler jeg du skjuler noe.

753
01:15:29,958 --> 01:15:32,208
Mamma holdt seg i bakgrunnen for dere.

754
01:15:32,291 --> 01:15:35,458
-Hun gjør mye for dere...
-Vi ba henne ikke komme.

755
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Jeg er lei av moren din og deg.

756
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
-Du er bare sjalu!
-Vasudha!

757
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Så, si meg...

758
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
Når og hvorfor flyttet du ut?
Du pleide vel å bo her?

759
01:16:04,291 --> 01:16:06,625
Du kan ikke holde på sånn særlig lenge.

760
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna leker med deg. Skjønner du?

761
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ja.

762
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Eller kanskje han vil finne ut
hvem som drepte vennen hans.

763
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Eller...

764
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
...hvem som hatet ham så mye
at de på bryllupsnatten...

765
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
De som har et stort hus,
status, prestisje, rikdom og alt...

766
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
Folk hater ikke dem.

767
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
De misunner dem. Du forstår ikke.

768
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Du pleide å bo her, ikke sant?
-Ja.

769
01:16:53,583 --> 01:16:58,458
-Er du ikke lei deg for at han er død?
-Jeg orker ikke drama.

770
01:16:59,250 --> 01:17:04,625
Jeg er enten på hostellet eller hjemme.
Jeg møtte ham ikke nok til å sørge.

771
01:17:11,125 --> 01:17:14,291
Jeg så på rapporten din
og startet etterforskningen.

772
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Snart kommer jeg til en konklusjon.

773
01:17:26,750 --> 01:17:28,416
Men for at det skal skje...

774
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
...må du hjelpe meg.

775
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Så dét er Kamla Kumari?

776
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Hun virker streng.

777
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Men jeg er også ganske tykkhudet.

778
01:18:01,708 --> 01:18:04,958
-Skal du ikke arrestere meg?
-Om saken tar lenger tid...

779
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
...må jeg det. Slapp av.

780
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Jeg har fortalt
alt som skjedde den kvelden.

781
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Du kjenner resten av historien.

782
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Mistenkte ikke Raghubeer Singh
at du hadde et forhold til Vikram Singh?

783
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Du er selvsikker i sviket ditt.

784
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Hadde han mistenkt det, hadde det
vært mitt lik der inne, ikke hans.

785
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Hvem andre enn dere to
kan ha drept ham?

786
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Hvem som helst.
En som er taprere enn meg...

787
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
...mer plaget enn meg.

788
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Men jeg kjenner ingen slike.

789
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Hent bilen.

790
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Du kan gå.

791
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
SHARMA PLEIEHJEM

792
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Forleden dag...

793
01:20:56,125 --> 01:20:58,291
...hvorfor arresterte du meg ikke?

794
01:21:00,291 --> 01:21:03,750
Jeg arresterte din medskyldige.
Munna Raja hjalp ham.

795
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Å implisere bare deg...

796
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
...er under min verdighet.

797
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Hallo.

798
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Hva?

799
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Disse to fingrene ser brukket ut.

800
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Og se på halsen her.

801
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Kvelningsmerker.

802
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Hun ble kvalt til døde. Det er et drap.

803
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!

804
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Barnet mitt!

805
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!

806
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Hvor fører dere henne?

807
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Barnet mitt!

808
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! La meg være!

809
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!

810
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULANSE

811
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!

812
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Herregud! Chunni!

813
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Min Chunni! Min Chunni finnes ikke mer!

814
01:24:14,125 --> 01:24:20,708
-La ham være.
-Min Chunni finnes ikke mer!

815
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Munna Rajas lakei fra Jajmau.

816
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Arrester ham.
La oss få ham til å fortelle alt.

817
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
-Hva skjedde? Brøt den sammen?
-Nei, du har mistet grepet.

818
01:24:51,333 --> 01:24:54,583
-Du ser ikke hva som skjer rett foran deg.
-Tull.

819
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
Jenta fikk elskeren til å begå drapet.

820
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Men i stedet for å arrestere henne,
lar du meg løpe rundt.

821
01:25:03,250 --> 01:25:08,125
Du tenker med følelsene, ikke logisk.
Kjerringa har fylt hodet ditt med dritt.

822
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Du sier du er politibetjent,

823
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
men du klarer ikke etterforske noe.
Du er en idiot!

824
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Greit. Men selv som idiot,
er jeg bedre enn deg.

825
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Jeg er gift med en ordentlig jente,
du har deg med et ludder.

826
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Stikk!

827
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Dere to...

828
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
...sloss midt i veien.

829
01:25:46,375 --> 01:25:50,416
Er det ingen kriminelle å ta lenger?

830
01:25:50,500 --> 01:25:52,583
Det var ikke min feil. Han startet.

831
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Hør...
-Han kalte meg en idiot. Spør ham.

832
01:25:55,166 --> 01:25:58,958
-Han fornærmet meg.
-Narendra Singh... Behersk deg.

833
01:25:59,958 --> 01:26:03,541
-Jeg vil ikke jobbe med ham.
-Narendra Singh, gå ut.

834
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

835
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Skriv en detaljert forklaring
for oppførselen din.

836
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Så kan du ta permisjon, eller få sparken.
Hva sier du?

837
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Jeg visste at denne dagen ville komme.

838
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Jeg går ingen steder.

839
01:26:31,833 --> 01:26:36,833
Barnet ble ikke drept forgjeves.
Nå skal jeg grave frem alt.

840
01:26:38,708 --> 01:26:39,666
Hill India, sir.

841
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Jeg ba deg ikke forstyrre meg.

842
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, jeg ble angrepet.

843
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
De fulgte etter meg fra hovedkvarteret,
de skjøt på meg.

844
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Du er vel såret, da? Må ha blødd mye?

845
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
<i>-Trenger du ambulanse?</i>
-Nandu.

846
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Jeg er dum om jeg tror noe du sier.

847
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Jeg skal bare tro at du ble angrepet?

848
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Hør på meg.
-Hør her, jeg arresterer henne i morgen.

849
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
<i>-Hun vil tilstå alt.</i>
-Dette er feil.

850
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya er med SSP-en akkurat nå,
og prater om det.

851
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Hun har dårlig tid.

852
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Hallo.</i>

853
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Stopp, din kjerring! Stopp!

854
01:29:22,875 --> 01:29:27,875
Vil du ha en andel av eiendommen?

855
01:29:27,958 --> 01:29:32,041
-Stopp. Åpne døren!
-Hva skjer?

856
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Jeg dreper henne i dag!

857
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hei, hva skjer?

858
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Flytt deg!
-Er du gal? Hva skjer?

859
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Åpne!
-Skal du drepe henne?

860
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Flytt deg! Faen ta henne!
Jeg dreper henne i dag!

861
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Du kom for å se etter ham, ikke sant?

862
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Jeg flår deg levende og begraver deg
med ham. Hører du?

863
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Våkne</i>

864
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Våkne</i>

865
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Våkne</i>

866
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Våkne</i>

867
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Våkne</i>

868
01:34:12,041 --> 01:34:18,208
<i>Det har vært innbrudd</i>
<i>I nettenes by</i>

869
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Det er meg.

870
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Våkne, det har vært innbrudd</i>

871
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Kom.

872
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>I nettenes by</i>

873
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Våkne</i>

874
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Det er en magisk daggry</i>

875
01:34:58,208 --> 01:35:02,333
Han pleide å holde meg her...
når han besøkte Gwalior.

876
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
-Raghubeers familie må vite om stedet.
-Nei.

877
01:35:09,833 --> 01:35:11,625
Ingen fra familien kommer hit.

878
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Bare Karan kom, én gang.

879
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Disse...

880
01:35:22,500 --> 01:35:24,000
Hva med disse menneskene?

881
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
De er ansatt for å vokte huset og meg.

882
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Deres historie er som min.

883
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
De sladrer ikke.

884
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Hvil deg litt.

885
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Du kunne ha flyktet.

886
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Et øyeblikk trodde jeg...

887
01:35:54,958 --> 01:35:56,375
...du hadde forlatt meg.

888
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Jeg burde gjort det.

889
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-Du respekterer meg ikke uansett.
-Jo.

890
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
For ditt mot og ærlighet.

891
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Hvilken ærlighet?

892
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Jeg er hore.

893
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Morder.

894
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Hvorfor?

895
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Akkurat.

896
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Jeg er ikke bra nok for deg.

897
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Hjertet mitt er frosset.

898
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
LALA LAJPAT-SYKEHUSET
KANPUR "PARK"

899
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Herr Joshi.
-Ja?

900
01:37:13,083 --> 01:37:16,833
Du har oppgitt at det ble funnet død hud
under Chunnis negler.

901
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ja, død hud.

902
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Under disse neglene.

903
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Hva mener du?

904
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Drapsmannen, Narendra Singh,
har sår i huden.

905
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Vi fant et lag fra drapsmannens overhud
i neglene hennes.

906
01:37:32,541 --> 01:37:33,458
Du skjønner,

907
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
hun må ha klort drapsmannen
mens hun kjempet.

908
01:37:52,875 --> 01:37:57,666
-Hill India. Ajay, er sjefen her?
-Han er i et møte. Vær så snill og vent.

909
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Jeg etterforsker hva som skjedde
med Chunni, barnebarnet ditt.

910
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Se på dette.

911
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Dette er Munna Raja.

912
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Og bak ham står lakeien hans.

913
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Kjenner du ham?

914
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Har du sett ham før?

915
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Hadde de noe imot
deg eller barnebarnet ditt?

916
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Frue!

917
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Var du der den kvelden?

918
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Hva i helvete? La meg være!

919
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Du og Vikram gjorde det, ikke sant?

920
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Du involverte Chunni.
Det er derfor hun ble drept.

921
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Stemmer ikke det?

922
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Jeg beskyttet deg...

923
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
...stolte på deg, og du...

924
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Du fortsatte å lyve til meg.

925
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ja, jeg løy.

926
01:41:38,166 --> 01:41:39,458
Hva skulle jeg gjort?

927
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Jeg pleide å tro...</i>

928
01:41:43,916 --> 01:41:46,500
<i>...at Vikram</i>
<i>ikke hadde mot til å gjøre noe.</i>

929
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Det viste seg...</i>

930
01:41:50,333 --> 01:41:52,333
<i>...at han aldri mente å gjøre noe.</i>

931
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Vi prates senere.

932
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Jeg sa vi prates senere.

933
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
I dag er dagen.
Hvorfor vente til i morgen?

934
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>-Jeg skal fortelle ham alt.</i>
-Radha, hør på meg.

935
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!

936
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, vent. Hør på meg.
-Hør på deg?

937
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Skulle ikke du flykte med meg i dag?
Ba du meg ikke være klar?

938
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Det kan ikke skje.
Hvor skal jeg ta deg med?

939
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Så du løy til meg hele tiden?
Du brukte meg.

940
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Slå en strek over fortiden.

941
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Bli her!

942
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Jeg skal passe på deg.

943
01:43:51,416 --> 01:43:54,416
Så snilt.
Men jeg har ikke så stort hjerte som deg!

944
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
Du skulle ikke tatt med
forloveden din hit.

945
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Svoger. Ja, jeg er på vei.

946
01:44:05,958 --> 01:44:10,125
Ja, ta deg av det. Jeg kommer snart.
Det vil ta en stund.

947
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!

948
01:44:13,166 --> 01:44:16,416
-Tilgi meg, jeg gjorde en feil.
-Onkel! La meg forklare.

949
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Gå!

950
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Gå!

951
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>Vikram sendte meg ned.</i>

952
01:44:53,291 --> 01:44:57,666
<i>Etter at jeg gikk ned, vet jeg ikke</i>

953
01:44:58,083 --> 01:45:02,083
<i>hva han sa til Chunni,</i>
<i>men hun sa ikke noe til noen.</i>

954
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Gudene vet hvor Vikram er.

955
01:45:09,541 --> 01:45:10,500
Forsiktig!

956
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Hva gjør du? Rengjør den.

957
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Min elskede ertet meg</i>
<i>Hva gjør jeg</i>

958
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Jeg var tolv da jeg ble gift</i>

959
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Jeg var tolv da jeg ble gift</i>

960
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Min elskede ertet meg</i>
<i>Hva gjør jeg</i>

961
01:45:41,083 --> 01:45:44,416
<i>Etter en stund</i>
<i>kom Vikram inn inngangsdøren,</i>

962
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>og tok med alle til tempelet.</i>

963
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Skal vi dra?

964
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Hva kunne jeg ha sagt?</i>

965
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Og til hvem?

966
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Hvem ville trodd meg?

967
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Du hadde rett.

968
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Munni Rajas lakei drepte Chunni.

969
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>Det var død hud under neglene hennes.</i>

970
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Og hendene hans har kloremerker.

971
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Jeg har sett det selv.

972
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
-Det var for å redde Vikram Singh.
<i>-Akkurat.</i>

973
01:46:41,041 --> 01:46:42,333
Hun var bare et barn.

974
01:46:56,500 --> 01:47:00,416
Hallo?
Jeg ringer fra politistasjonen i Gwalior.

975
01:47:00,500 --> 01:47:03,875
Jeg har registrert den mistenkte.
Du kan ta arrestasjonen.

976
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Det...

977
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav kommer med jenta.

978
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Hun er ubrukelig nå.

979
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Sliten, men søkende</i>

980
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Sliten, men søkende</i>

981
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Knyter og ødelegger en knute i tåken</i>

982
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Kutter over smertens tråder</i>

983
01:47:53,625 --> 01:47:56,333
Hallo?

984
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Hallo, hvem er det?

985
01:48:01,125 --> 01:48:02,083
<i>Jatil?</i>

986
01:48:02,166 --> 01:48:05,916
<i>Snurr rundt med heksekunster</i>

987
01:48:06,000 --> 01:48:10,375
<i>Snurr rundt under en lav himmel</i>

988
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Snurr rundt</i>
<i>Til hjertets irregulære rytme</i>

989
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

990
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

991
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
SHARMA PLEIEHJEM

992
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

993
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

994
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Du?

995
01:49:02,083 --> 01:49:04,875
AVSLUTNING AV SVANGERSKAP
KAVITA SINGH

996
01:49:04,958 --> 01:49:07,500
NI TUSEN RUPI

997
01:49:12,333 --> 01:49:13,833
Det er klinikkregningene.

998
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
Fra klinikken hvor søsteren din lå
før hun døde.

999
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
En abortklinikk.

1000
01:49:22,083 --> 01:49:23,000
Nei.

1001
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Tullprat.

1002
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Søsteren min kom hit for Karan.

1003
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Og hva med rapporten og regningene?

1004
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Hør her…

1005
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan fikk malaria det året.

1006
01:49:39,791 --> 01:49:43,041
Han hadde permisjon fra skolen.
Søstera mi var her også.

1007
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Du kan sjekke med skolen.

1008
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Jeg lyver ikke.

1009
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
Har du aldri drukket før?

1010
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Søsteren din...

1011
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
Hvorfor dro hun til Kanpur så sent?

1012
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Noen ringte henne den kvelden.

1013
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Og hun dro. Da hun ikke kom tilbake,
ringte jeg henne.

1014
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Hun virket anspent.

1015
01:50:28,916 --> 01:50:32,000
Hun sa: "Jeg skal til Kanpur,
ringer når jeg er der."

1016
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Etter det...

1017
01:50:40,583 --> 01:50:41,875
Spurte du henne ikke?

1018
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Hvorfor hun dro så plutselig?

1019
01:50:50,083 --> 01:50:51,000
Jeg gjorde det.

1020
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Hun svarte ikke.
Hun var på togstasjonen.

1021
01:50:55,833 --> 01:51:00,541
Med toglyden og alt bråket
klarte jeg ikke høre noe.

1022
01:51:08,125 --> 01:51:09,875
Hvorfor var hun på stasjonen?

1023
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Hun dro tilbake i bilen.

1024
01:51:17,000 --> 01:51:21,916
Jeg trodde hun dro til stasjonen først.
Jeg hørte toglyden.

1025
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Da jeg spurte hvor hun var, la hun på.

1026
01:51:49,333 --> 01:51:50,958
Svigerinnen min ba meg...

1027
01:51:52,208 --> 01:51:56,250
...informere henne...
om Thakur kom med en dame.

1028
01:52:03,291 --> 01:52:07,375
-Hvem tok Raghubeer med?
-Hvordan skal jeg vite hva hun het?

1029
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Men, ja...
Han tilbrakte ofte natten der.

1030
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Åpne bungalowen.

1031
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Med noen vrangforestillinger</i>
<i>Og noen illusjoner</i>

1032
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>Du vever en fryktelig lidelse</i>

1033
01:52:33,041 --> 01:52:37,291
<i>Med noen vrangforestillinger</i>
<i>Og noen illusjoner</i>

1034
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Du vever en fryktelig lidelse</i>

1035
01:52:42,208 --> 01:52:47,500
<i>Skjebnens teppe</i>
<i>Har en pyntekant av triks</i>

1036
01:52:47,583 --> 01:52:51,583
<i>Pyntekanten er tårevåt</i>

1037
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Kryper</i>

1038
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Sliten, men søkende</i>

1039
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>Kryper, putrer</i>

1040
01:53:07,875 --> 01:53:12,458
<i>Kryper, sover og våkner</i>

1041
01:53:12,541 --> 01:53:17,625
<i>Kryper, sover og våkner</i>

1042
01:53:17,708 --> 01:53:22,000
<i>Du leter etter svar</i>

1043
01:53:22,083 --> 01:53:26,625
<i>Overskrider grensene</i>

1044
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
<i>Snurrer rundt</i>
<i>Som en gammel, gjenstridig vane</i>

1045
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Snurrer rundt som et hjul</i>

1046
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Snurrer rundt som et hjul</i>

1047
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Snurrer rundt som et hjul</i>

1048
01:53:50,375 --> 01:53:54,375
<i>Snurrer rundt som et hjul</i>

1049
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Snurrer rundt som et hjul</i>

1050
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>Følelsene overvelder deg</i>

1051
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nanu, nei, ikke den.
Ta ut Chunnis rapport.

1052
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Hva er datoen?

1053
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>Følelsene overveldet deg</i>

1054
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Som klær omslutter kroppen</i>

1055
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>De er med deg, smerten</i>

1056
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Skrikene, gråtingen</i>
<i>Sinnet, den overveldende lidenskapen</i>

1057
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
<i>Putrer, krysser hindrene</i>

1058
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>Og reflekterer over livet</i>

1059
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>Innelåst i sin egen kropp</i>

1060
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Snurr rundt</i>
<i>Som en gammel, gjenstridig vane</i>

1061
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
SSP-en ringte meg.

1062
01:55:05,291 --> 01:55:08,291
Han ba meg ta med den mistenkte
til Jajmau-broen.

1063
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

1064
01:55:11,958 --> 01:55:13,208
Gjør som han sier.

1065
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

1066
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Snurr rundt som et hjul</i>

1067
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Rolig.

1068
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Du klarer deg.

1069
01:59:02,583 --> 01:59:04,166
Den gikk ikke gjennom deg.

1070
01:59:04,750 --> 01:59:06,125
Den streifet deg bare.

1071
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Nei!

1072
02:00:44,541 --> 02:00:46,458
Kom på Holi-festivalen i morgen.

1073
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Vi inngår en allianse mens vi feirer.

1074
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Nei, ikke nå.
Jeg er med hele familien min.

1075
02:00:53,125 --> 02:00:56,458
La oss møtes og prate i morgen.
Ok. Ha det.

1076
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Gratulerer til deg også. Ha det.

1077
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Onkel.
-Ja?

1078
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Det fyranlegget du har i Belaghat...

1079
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Åpne døren.

1080
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Hva med det?

1081
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Som jeg sa...

1082
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
...gi meg litt.

1083
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
-Hva da?
-En andel, hva annet?

1084
02:01:22,791 --> 02:01:24,208
Jeg tjener deg så godt.

1085
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Bli voksen først. Han vil ha en andel!

1086
02:01:32,833 --> 02:01:34,208
Hvem er det der ute?

1087
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Hvorfor slapp du inn henne?

1088
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Jeg skal bo her nå.

1089
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Gjør som du vil.
-Jaså?

1090
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Har han forlatt deg?
Han du rømte med?

1091
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Hvor rømte dere?
-Gwalior.

1092
02:01:58,833 --> 02:02:02,166
Dit du drar hver måned
for å gi broren din dosen sin.

1093
02:02:02,250 --> 02:02:03,083
Hei!

1094
02:02:04,625 --> 02:02:07,583
Ravi Sisodiya ble tatt
i å gi broren din narkotika.

1095
02:02:08,208 --> 02:02:10,791
Skolen sa det til faren din også.

1096
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Kom deg ut!

1097
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Hva har du gjort, Ravi?

1098
02:02:33,833 --> 02:02:35,916
Ble du fanget av ønsket om eiendom?

1099
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
-Drepte du Raghubeer Singh?
-Nei.

1100
02:02:40,875 --> 02:02:45,625
Han gjorde ikke det.
Det skjedde av en annen grunn.

1101
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Og det vet du godt, sir.

1102
02:02:51,333 --> 02:02:53,916
Lakeien din
kan allerede ha blitt arrestert.

1103
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Vi starter
en utgraving på garveriet i morgen.

1104
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Det er der du dumpet

1105
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
liket av fru Singh og sjåføren, ikke sant?

1106
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
For noe tull!

1107
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Moren din og sjåføren hennes...

1108
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-...er begge begravet der.
-Pisspreik.

1109
02:03:14,083 --> 02:03:18,875
Vikram. Hent bilen.
Jeg skal ta meg av ham.

1110
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Hørte du ikke hva onkelen din sa?

1111
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Jeg vil høre alt.

1112
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja sto bak drapet på fru Singh.

1113
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
Lakeien tilsto.

1114
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Du lyver.

1115
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motiv?

1116
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Fru Raghubeer Singh dro
til mannens gårdshus den kvelden.

1117
02:03:41,416 --> 02:03:44,583
<i>Hun hadde tvil.</i>
<i>Det viste seg at hun hadde rett.</i>

1118
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
<i>Vaktmesteren hadde ringt henne.</i>

1119
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Hun så Raghubeer Singh med søsteren din.</i>

1120
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh drepte onkelen din.

1121
02:04:50,875 --> 02:04:56,000
Hun var mindreårig da.
Hun ble mishandlet mange ganger.

1122
02:04:56,458 --> 02:05:01,791
Det... kan ha vært selvforsvar,
du må avgi forklaring på stasjonen.

1123
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Hun tok abort også.</i>

1124
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Rektoren utviste henne</i>
<i>og informerte den lokale vergen.</i>

1125
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>Og den lokale vergen var Raghubeer Singh.</i>

1126
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Så det er historien din.

1127
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Aborten var den 14. mars,
i fru Raghubeer Singhs navn,

1128
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
på Sharma pleiehjem i Gwalior.

1129
02:05:25,375 --> 02:05:29,875
Søsteren din, Vasudha Singh, ble utvist
den 15. mars, og samme kveld

1130
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
ble fru Singh og sjåføren borte.

1131
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni rapporterte det neste dag,

1132
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
16. mars, men det ble aldri etterforsket.

1133
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Og så?

1134
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Hva betyr det?

1135
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh ble suspendert
for å ha tatt abort.

1136
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Vi har rektors uttalelse,

1137
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
regninger, og vaktmesteren
har identifisert henne.

1138
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Og viktigst av alt...

1139
02:06:01,375 --> 02:06:04,375
<i>dupattaen</i> hennes
var full av Raghubeers blod,

1140
02:06:04,458 --> 02:06:06,416
og hun gjemte den i Radhas veske.

1141
02:06:08,708 --> 02:06:13,916
Frem til 22 hadde du på <i>duppataen</i>
med Raghubeer Singhs blod på.

1142
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
På dødstidspunktet

1143
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
er du den eneste som ikke var
i bryllupsvideoen.

1144
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>Og da du kom tilbake,</i>

1145
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>hadde du på en annen </i>duppata.

1146
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?

1147
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha…

1148
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Jeg snakket med dommeren.

1149
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Hvis du blir med meg i morgen...

1150
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Hun skal ingen steder,
hun har ikke gjort noe.

1151
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Ikke vær redd for ham.
Det er du som skal fengsle ham.

1152
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Han er like ansvarlig for voldtekten.

1153
02:07:01,541 --> 02:07:06,791
Han dekket over forbrytelsen,
og sørget for at offeret ikke fikk hjelp.

1154
02:07:18,333 --> 02:07:21,291
Bare vent. Jeg skal få deg sparket
innen morgengry.

1155
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Kom igjen, sønn.
-Hvor skal du?

1156
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Slipp ham.
-Vi bryter alle bånd med familien din.

1157
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!

1158
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Bror, jeg skal snakke med ham.

1159
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Det skal jeg.

1160
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Hvem tror du...

1161
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
Ringte fru Raghubeer Singh den kvelden?

1162
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Hallo. Svigersøster?

1163
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Hun ville dra tilbake til broren.

1164
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Men moren din...
-Bror!

1165
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...ba henne dra til Kanpur.
-Bror!

1166
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Og da hun forlot Gwalior...

1167
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
...det er da din dannede familie
ble fordervet.

1168
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Så...

1169
02:08:58,958 --> 02:09:03,250
-Hva sier jeg til Raghubeer?
-Den svigerinnen...

1170
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Svigerinnen har forlatt Gwalior.

1171
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Nå...

1172
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
...har du overbevist meg.

1173
02:09:21,125 --> 02:09:25,708
Bare...
gjør det du vil med svigerinnen min.

1174
02:09:44,125 --> 02:09:48,500
Tror du at du fortjener
å være Raghubeer Singhs arving?

1175
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Hun tilga sin datters mishandler.

1176
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Og fikk meg...

1177
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
...til å sørge for at hun reddet datteren.

1178
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Fornøyd?

1179
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Han lyver.

1180
02:10:10,583 --> 02:10:13,250
Dette er ren løgn.
Det er ikke sant, Vikram.

1181
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha…

1182
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Kjære…

1183
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Ikke vær redd.

1184
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Jeg skal forklare alt.
-Kom igjen, kjære.

1185
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Hører du etter?

1186
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Jeg sa jo...

1187
02:10:47,208 --> 02:10:49,708
...at jeg ville finne sannheten,
samme hva.

1188
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Og hør her...

1189
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
Du har dårlig tid.

1190
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Hei, har det klikket for deg?

1191
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1192
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Min kjære...

1193
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Du har sett meg...

1194
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
...ta vare på dere alle.

1195
02:11:57,541 --> 02:12:00,583
Hele livet mitt, i dette huset.

1196
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Jeg hadde ikke rett på noe.

1197
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Og...

1198
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
Jeg var redd, kjære.

1199
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Jeg var redd.

1200
02:12:22,666 --> 02:12:27,291
Jeg ville sikre min sønns fremtid.
Det er derfor jeg gjorde det.

1201
02:12:30,333 --> 02:12:31,875
Hva annet kunne jeg gjøre?

1202
02:12:34,458 --> 02:12:36,791
Si meg det. Hva annet kunne jeg gjøre?

1203
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Din sønns fremtid?

1204
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
Og hva med min? Din datters?

1205
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Ikke tilgi henne, Vasudha.

1206
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1207
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Kjør meg hjem.
-Stikk!

1208
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Hvor enn du vil.

1209
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Bare stikk.

1210
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!

1211
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!

1212
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?

1213
02:14:17,125 --> 02:14:18,291
Det er meg, mamma.

1214
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Gratulerer med bryllupet!

1215
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Drømmen om en stor, lykkelig familie...

1216
02:15:28,000 --> 02:15:29,666
...blir aldri virkelighet.

1217
02:15:40,541 --> 02:15:45,916
Om du eide skam,
ville du begått selvmord for lenge siden.

1218
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Du ville ikke sett på meg...

1219
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
...så skamløst.

1220
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1221
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!

1222
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Raghubeer Singhs drapssak er løst.

1223
02:19:26,833 --> 02:19:33,125
Det står at Pramila Singh planla
å drepe Raghubeer Singh.

1224
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Les hele.

1225
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Hun samarbeidet med Munna Raja

1226
02:19:38,750 --> 02:19:41,583
og begikk selvmord
av redsel for å bli arrestert.

1227
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Hun skal ha vært involvert
i drapet på hushjelpen også.

1228
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
I løpet av denne saken...

1229
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
SSP Lal Shukla...

1230
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
SSP Lal Shukla må også etterforskes.

1231
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Ok.

1232
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Hva tenker du på?
-Ingenting.

1233
02:20:10,750 --> 02:20:15,750
Jeg tenker ikke. Jeg lurte på...
hva som skjedde med den jenta.

1234
02:20:17,083 --> 02:20:20,041
Pramila Singh begikk selvmord
etter å ha tilstått.

1235
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh ble renvasket.

1236
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Ikke hun, den andre.

1237
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Hun du møtte hver dag.

1238
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Hun fikk sin andel.
Hun drar vekk og slår seg til ro.

1239
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Ok.

1240
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Bra.

1241
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Det er ikke noe her for henne uansett.

1242
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Har hun dratt?

1243
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Hun drar i dag.

1244
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Hvordan?

1245
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Chapra Express.
-Er det dit du skal?

1246
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ja.

1247
02:22:39,791 --> 02:22:41,500
Jeg gikk for å skaffe vann.

1248
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Verden der ute er grusom.

1249
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Jeg klarer det ikke alene.

1250
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Tekst: I. W. T. Aalborg



