1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UM FILME ORIGINAL NETFLIX

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}CINCO ANOS DEPOIS

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
{\an8}O nome completo dele é Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
{\an8}Ele é inspetor.

7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
{\an8}Olha como é bem-parecido.

8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
{\an8}A pele dele não é clara.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- O quê?
- A pele dele não é clara.

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Mas a mente é.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Volto já.

12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mãe!

13
00:06:17,916 --> 00:06:19,000
O que foi? Mexe-te!

14
00:06:19,291 --> 00:06:20,708
Mostraste a foto à rapariga?

15
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Disse-te para sorrires,
mas fizeste má cara.

16
00:06:23,625 --> 00:06:26,750
- Olha para a tua foto.
- Disse-te para não o fazeres.

17
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
É o casamento do meu colega.
Estão cá os meus colegas todos.

18
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Gostava de te ver sentado naquele trono,
vestido de noivo.

19
00:06:33,416 --> 00:06:34,875
Sr. Yadav, viva a Índia!

20
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
Viva a Índia, Sr. Mishra. Como está?

21
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
- Estou bem.
- Apresento-lhe a minha mãe.

22
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
- Olá, minha senhora.
- Olá.

23
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Sou o Manoj Kumar Mishra.
Quando vai casar o seu filho?

24
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Ele é o único solteiro na esquadra.

25
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
- É a minha mulher. Diz olá.
- Olá.

26
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Ele também terá de começar uma família.

27
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Mal encontremos uma rapariga simpática
e ele disser que sim,

28
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
terão um convite.

29
00:06:59,916 --> 00:07:01,083
Eu levo-te a casa.

30
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Já se vão embora?
O jantar ainda nem começou.

31
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Vamos comer uns <i>chaat.</i>

32
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Acorda, Sonu.
- Anda.

33
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Anda, Sonu. Querias <i>chaat,</i> certo?
- Vamos.

34
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Vá, Sonu.
- Anda.

35
00:07:13,625 --> 00:07:16,833
<i>Lá vem ele</i>

36
00:07:16,916 --> 00:07:19,291
<i>O meu amado chegou finalmente</i>

37
00:07:20,041 --> 00:07:23,000
<i>Lá vem ele</i>

38
00:07:23,083 --> 00:07:25,708
<i>O meu amado chegou finalmente</i>

39
00:07:25,833 --> 00:07:29,250
<i>Meu amor, vem à minha porta</i>

40
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
<i>Com um palanquim de casamento</i>

41
00:07:32,833 --> 00:07:35,500
<i>Lá vem ele</i>

42
00:07:35,583 --> 00:07:38,583
<i>O meu amado chegou finalmente</i>

43
00:07:39,250 --> 00:07:42,250
<i>As minhas pulseiras perguntam-me</i>

44
00:07:42,333 --> 00:07:45,291
<i>Quando o meu amado zangado chegará</i>

45
00:07:45,375 --> 00:07:48,875
<i>Não consigo pensar em nada</i>

46
00:07:48,958 --> 00:07:51,791
<i>A minha casa parece uma prisão</i>

47
00:07:55,375 --> 00:07:56,750
Não me aqueces a comida,

48
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
mas estás sempre pronta
para me envergonhar.

49
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Não quiseste o jantar de casamento.

50
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Agora, comes comida fria, filho.

51
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Porque mostraste a minha foto à rapariga?

52
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Não viste o vestido dela?

53
00:08:13,458 --> 00:08:14,916
Achas que é o meu género?

54
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Só tens tolices na cabeça.

55
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
Quero uma rapariga decente.

56
00:08:18,958 --> 00:08:20,083
Com boa personalidade

57
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
e que saiba os seus limites.

58
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Estás sempre frustrado.

59
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Nunca conseguiste uma rapariga.

60
00:08:29,958 --> 00:08:31,416
Por isso, nenhuma serve.

61
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
E passas horas <i>online</i>
a olhar para as raparigas, para quê?

62
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Que outra opção tenho,
se a família não se preocupa?

63
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
E vejo raparigas <i>online</i> para casar.
Podes ver se quiseres.

64
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
- O que sei eu?
- Queres a palavra-passe? Vê!

65
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Para que quero eu isso?

66
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Queres uma fada divina.

67
00:08:51,791 --> 00:08:54,083
Bonita, bondosa

68
00:08:54,166 --> 00:08:55,875
e com voz de anjo.

69
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Onde encontrarei uma rapariga assim?

70
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Cortês…

71
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
… e apresentável.

72
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Não estou a pedir muito.

73
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
O amor faz-se acontecer, filho.

74
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Que grande disparate.

75
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Afinal, a vida é minha.

76
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Acredito que uma parceira para a vida
é alguém com quem gostamos de viver

77
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
e com quem nos damos bem,
não alguém de quem o mundo aprove.

78
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
As aparências iludem, acredita.

79
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Sim, chefe?

80
00:09:38,541 --> 00:09:39,500
Vou já.

81
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Come primeiro.

82
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
- Viva a Índia, chefe.
- Come primeiro.

83
00:09:44,833 --> 00:09:47,041
Era o chefe da Polícia. Ele ouviu tudo.

84
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Come primeiro." Já como!

85
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspetor Jatil Yadav.

86
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Sim, olá. Entre.

87
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
O que aconteceu?

88
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Morreu o dono desta casa,
Thakur Raghubeer Singh.

89
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Sou o cunhado dele, Ramesh Chauhan.

90
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
- Houve uma festa aqui?
- Sim.

91
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Foi o casamento do Raghubeer Singh hoje.

92
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Do Raghubeer Singh?

93
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Sim, o segundo casamento.

94
00:10:33,083 --> 00:10:35,083
A minha irmã faleceu há dois anos.

95
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Venha, o cadáver está lá em cima.

96
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Aonde vais, Karan? Então!

97
00:10:44,208 --> 00:10:46,458
É o Karan, filho do Raghubeer Singh.

98
00:10:46,541 --> 00:10:47,458
Karuna!

99
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Sim, pai?

100
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Anda cá. Leva-o para dentro.
O inspetor chegou.

101
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, vem para dentro.

102
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
O que se passa contigo?

103
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
Disse-te para comeres.

104
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
A cerimónia acabou às 21 horas.
Depois, foi o jantar

105
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
e descobrimo-lo nessa altura.
Acabou de conhecer os filhos dele.

106
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Cuidado com os vidros partidos.

107
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!

108
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Que cacos são estes?

109
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Deixei cair uma lanterna.

110
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Por que esperas para limpar isso?

111
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
E se alguém os pisasse?

112
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Mas eu limpei os cacos.

113
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Faz o que a mãe diz. Não discutas.

114
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Todos estão perturbados.

115
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Sim, estou a ver.

116
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Ele é da Polícia.

117
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspetor Jatil Yadav.

118
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
É o Vikram Singh,
sobrinho do Raghubeer Singh.

119
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Encontrou o corpo.

120
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Sr. Mishra, traga-o para cima.
- Venha para cima.

121
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Disse que nada foi roubado
nem desapareceu.

122
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Tanto quanto vi, está tudo intacto.

123
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Menos ele.

124
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
A que horas chegou?

125
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
À meia-noite. Não, meia-noite e meia.

126
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Houve quem precisasse de ir ao templo
e chamaram-me.

127
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Quando voltámos, vimos isto.
- Chamaram? Não estava cá?

128
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Tinha ido à MG Road
para deixar a minha noiva.

129
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
A que horas?

130
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Às 21h30.

131
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- Quando voltou?
- Às 23 horas, ou 23h15.

132
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Só demora 15 ou 20 minutos
a vir da MG Road para aqui.

133
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Porque demorou tanto?

134
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Estamos na época de casamentos.

135
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
O trânsito esteve lento
por causa das procissões.

136
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Uma delas tinha chegado à estrada.

137
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Que horas eram?

138
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Umas 22 horas ou 22h20.

139
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Acho que a zona fica calma pelas 23 horas.

140
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Quem foi o último a vê-lo vivo?

141
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Falei com ele ao telefone.

142
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Por volta das 23h30.

143
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
É o telemóvel dele?

144
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- Sr. Mishra.
- Sim, senhor?

145
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Ligue para a esquadra e peça

146
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
os <i>kits </i>forenses que vieram de Deli.

147
00:14:49,708 --> 00:14:53,125
Podemos tê-los,
mas ainda não os sabemos utilizar.

148
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Chame a ambulância.
- Sim, senhor.

149
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- E encerre este quarto.
- Sim, senhor.

150
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Onde era isto guardado?

151
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era dele.

152
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
Venha, eu mostro-lhe.

153
00:15:12,625 --> 00:15:15,250
Assim que a vi,
soube que pertencia ao Raghubeer.

154
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Estava neste armário.

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Alguém partiu o vidro e a tirou.

156
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Foi partido com isto.

157
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
Porque está a tocar nisso?
Ponha isso onde estava. Vá lá!

158
00:15:32,416 --> 00:15:33,791
Tantos vidros se partiram...

159
00:15:36,708 --> 00:15:37,916
A arma disparou...

160
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
… e, mesmo assim...

161
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
… ninguém ouviu nada?

162
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Olhe para esta área.

163
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Os convidados disparam muitos tiros.

164
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Todos têm armas.

165
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Como é que alguém saberia
a origem do som do tiro?

166
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- É cunhado dele, certo?
- Sim.

167
00:16:04,958 --> 00:16:06,208
Irmão da primeira mulher?

168
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Sim. E também o tutor do filho dele.

169
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Ele anda num colégio interno em Gwalior.

170
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
O Raghubeer pediu-me para trazer
o Karan e assim fiz.

171
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Aqui.

172
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Venha.

173
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Este é outro caminho para lá.

174
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
- Estas escadas levam ao telhado?
- Ao tanque de água lá em cima.

175
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Foi feito para os contentores
que comprávamos.

176
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Fique aqui.

177
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Inspetor.

178
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
O genro do falecido, Sr. Sisodiya,
está aqui a armar uma confusão.

179
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Acham que isto é um jogo?
- Ouve…

180
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Acham que isto tem piada?

181
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Fiquem de braços cruzados.
Vão todos implorar, percebem?

182
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
- Ela vai obrigar-vos a implorar!
- Irmão.

183
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- Que se foda ela!
- Mano, ouve…

184
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Seus desavergonhados, não a expulsam!

185
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Filho…
- Ficam especados sem fazer nada!

186
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Irmão…
- Deixa-me! Larga-me!

187
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Esperem e verão. Vou destruí-la.

188
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Mexa-se! Quem é este?

189
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Mexa-se! Então!

190
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- Para de barafustar.
- Dá-lhe um tiro!

191
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Eu mato-o! Como se atreve a tocar-me?

192
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Acalmem-no.

193
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Irmão…
- Deixa-me!

194
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Ouve, vamos para dentro.
- Atreves-te a tocar-me? Vai-te foder!

195
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Vais tocar-me?

196
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Toca lá!

197
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Tem cuidado, ouviste?

198
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
A seguir ao teu pai, mando eu cá em casa.

199
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Só eu!

200
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Irmão!

201
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mãe.

202
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Deixem-me ser bem claro.

203
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Vou investigar o crime
que se cometeu aqui.

204
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Decidirei quem vou prender
e quem vou libertar.

205
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Ninguém sai
sem a minha licença, entendido?

206
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Ninguém!

207
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Sr. Mishra, fique com os dados de todos.
- Sim, senhor.

208
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Posso entrar?

209
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, não quero falar com ninguém agora.

210
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
Terá de falar comigo.

211
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Aqui ou na esquadra.

212
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Está bem. Arranje uma agente
e eu vou consigo.

213
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
A agente Kamla Kumari
ainda é mais severa do que eu.

214
00:21:19,708 --> 00:21:21,291
Se eu fosse a si, lidaria comigo.

215
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
De onde é?

216
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Não vi a sua família nesta ocasião feliz.

217
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Ela não tem família.

218
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Mora sozinha.

219
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Ela é órfã, não tem família.

220
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Só falta dizerem: "Encontrámo-la no lixo."

221
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Ela deve ter vivido algures.
Já existia antes.

222
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Onde estava antes do casamento?

223
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Aqui.

224
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Com o Raghubeer Singh.

225
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, traz-me um copo de água.

226
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Chunni, fica aqui.
- Vai lá!

227
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Diga lá.

228
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Então, era a amante dele.

229
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
Agora, é a senhora da casa.

230
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Isso explica toda a confusão.

231
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Não o posso ajudar.

232
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Estive lá em baixo o tempo todo.

233
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Alguém bateu muito na cara dele.

234
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Nem o reconhecerá.

235
00:22:42,041 --> 00:22:44,708
- Eu estava lá em baixo. Não vi nada.
- Cuidado com o tom!

236
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
Senão, levo-a já para a esquadra, percebe?

237
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
O que queres?

238
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Vim ver como estás, mãe.

239
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Estás bem?

240
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Volta a chamar-me mãe
e dou-te um estalo, percebes?

241
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Está bem.

242
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Também me vou embora.

243
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Lembre-se do meu nome.
Inspetor Jatil Yadav. Até breve.

244
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Assine aqui.

245
00:23:36,333 --> 00:23:38,000
Escreva aqui o nome e a morada.

246
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
- Vive em Gwalior?
- Sim.

247
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Venha, Sr. Mishra.

248
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
Insurgente de Chambal.

249
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
{\an8}CINCO ANOS ANTES

250
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
A minha filha…

251
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
… saltou?

252
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Este xaile é dela.

253
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
A rapariga fugiu?

254
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Ela sobreviveu ou quê?

255
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Deixe-me!

256
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Quem é? Deixe-me!

257
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Ela arruinou a minha vida.

258
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Ela ia sair na próxima estação,
mal eu adormecesse.

259
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Vá dormir.

260
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Eu estou aqui.

261
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Fico de olho nela.

262
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Sou polícia.

263
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Subinspetor Jatil Yadav.

264
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
De onde é?

265
00:26:25,333 --> 00:26:26,208
Como se chama?

266
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
Radha de Bambore, distrito de Morena.

267
00:26:34,291 --> 00:26:35,500
Então, é de Chambal.

268
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Uma insurgente.

269
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Sou polícia e acredite.

270
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
O mundo é cruel.

271
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
O que te posso dizer, irmã?

272
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Ele está na idade ideal para casar

273
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
e nenhuma rapariga aceita a proposta.

274
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Até estou pronta a aceitar uma <i>manglik.</i>

275
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Hoje, mostrei a foto dele a uma rapariga

276
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
e ela disse que ele tinha a pele escura.

277
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Até o Ajay Devgn tem a pele escura.

278
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Não é menos herói por isso.

279
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Quando o Jatil sai de uniforme com óculos,

280
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
também parece o Ajay Devgn.

281
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Só nos falta uma Kajol.

282
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Quando morreu a mulher do Raghubeer Singh?

283
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Há cinco anos.

284
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Regressava de Gwalior de carro.

285
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Ela e o condutor
morreram num assalto.

286
00:28:18,500 --> 00:28:22,083
Depois disso, o Raghubeer Singh trouxe
uma rapariga, não se sabe de onde.

287
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Ela disse-te algo sobre ela?

288
00:28:30,583 --> 00:28:31,583
O deputado.

289
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
O Munna Raja.

290
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Candidatou-se muitas vezes
com o apoio do Raghubeer,

291
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
mas, desta vez, o Raghubeer Singh
planeava candidatar-se.

292
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Eu sei.

293
00:28:44,125 --> 00:28:47,875
- Por isso casou com aquela rapariga.
- Conheceste o Sr. Munna?

294
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Ouvi dizer que partiu para Deli
no Expresso de Prayag, na mesma noite.

295
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
Volta hoje.

296
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
O Vikram Singh,
sobrinho do Raghubeer Singh.

297
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
E talvez seja a noiva dele.

298
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Esta?
- Sim.

299
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Que bonita.

300
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, irmã do Vikram Singh.

301
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
E essa é a mãe deles, a Pramila Singh.

302
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Soube que ela se mudou de lá.

303
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Espera. Este é o filho
do Raghubeer Singh, certo?

304
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Sim, é ele.
Foi preso no caso das drogas.

305
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
O Raghubeer Singh veio à estação
para o libertar.

306
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Eu conheço-o.

307
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
O Ravi Sisodiya.

308
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
É o genro.

309
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
O Thakur não deixou testamento,
a mulher sobreviveu-lhe.

310
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Ele está lixado.

311
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Quer que se prenda a rapariga.
- Qual?

312
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
A amante do Raghubeer Singh?

313
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Então, é isso. Deve ser o assassino.

314
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Porque estás tão entusiasmado?

315
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Porque te irritaste?

316
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Faz a investigação primeiro.

317
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- É o que estou a fazer.
- Continua.

318
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Vai lá.

319
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Estou a ir.

320
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Eu mato-te! Juro!

321
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Seu medricas! Dispara!
- Nandu, traz a minha arma.

322
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Aponta para mim! Vá lá, cretino!

323
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Levanta a arma! Vá lá!
- Segura-o. Acalme-se!

324
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Dispara!

325
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Vou matar toda a gente!
Não me olhes assim!

326
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Vais apodrecer no Inferno!

327
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Cabrão! Imbecil!
- Vai-te foder! Sua cabra!

328
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Cala-te senão dou-te já um tiro
e dou cabo de ti.

329
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Então!

330
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Como se atreve a tocar-lhe?

331
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Devo ficar a vê-lo
alvejar uma pessoa inocente?

332
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
Vou prender toda a gente.

333
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Só se mantiver o seu cargo.

334
00:32:59,083 --> 00:33:01,083
Vou ligar ao Sr. Munna.
Estou farto de si.

335
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Calma.
- Como se atreve a tocar-lhe?

336
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Ligue a quem quiser. Força.

337
00:33:06,416 --> 00:33:07,625
- Espere.
- Ligue-lhe.

338
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Sem o meu filho,
não há um homem nesta casa.

339
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Estou. Fala Ravi Sisodiya.

340
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Os polícias estão a intimidar-nos aqui
desde esta manhã.

341
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Sim. Deram um estalo no Karan.

342
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Sim.
- Ela não se sente sufocada ali?

343
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Cala-te. Vamos para dentro.

344
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Posso entrar? Se não se importa.

345
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Já se lembra de mim?

346
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Quanto tempo passou?

347
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Que diferença faz?

348
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Como veio parar aqui?

349
00:34:13,250 --> 00:34:15,333
A minha mãe morreu e o meu pai vendeu-me.

350
00:34:17,000 --> 00:34:18,666
Já foi a uma esquadra da Polícia?

351
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Porque faria isso,
se os polícias me visitam em casa?

352
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Podia ter fugido.

353
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Já o fiz uma vez.

354
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Mas não consegui ir longe.

355
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
Aonde podia eu ir?

356
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
O mundo é cruel.

357
00:34:40,416 --> 00:34:42,291
Como polícia, deve saber isso.

358
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Como polícia, estou a dizer-lhe.

359
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Se fez alguma coisa,
está na altura de confessar.

360
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Se o matou ou o mandou matar…

361
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
… não haverá saída.

362
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Não sou louca para o matar
e piorar a minha vida.

363
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Por isso, digo para me dizer a verdade
e confiar em mim.

364
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
Nem no meu pai confiei.

365
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Devemos saber o nosso lugar aqui.

366
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Não me poderá ajudar,
nem eu espero isso de si

367
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Não me venha com tretas.

368
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Diga-me se suspeitar de alguém.

369
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Suspeito de todos.

370
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Ele não tinha afeto por ninguém,
nem eles têm.

371
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Ele fez de si a única herdeira.

372
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Deve ter tido algum afeto por si.

373
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Viveu com ele…

374
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
… dia após dia.

375
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Ele gostava mais de coisas sem vida.

376
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
E eu estava bem viva.

377
00:36:32,250 --> 00:36:34,208
Pensei que a tinha ajudado naquela noite.

378
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Mas parece que eu estava errado.

379
00:36:43,166 --> 00:36:45,291
Não a deixarei voltar a sofrer
o mesmo destino.

380
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Mas lembre-se,
não tolerarei qualquer tipo de truque.

381
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Estás a divertir-te na mansão?

382
00:37:46,875 --> 00:37:49,416
Senhor, ponha-me em contacto
com um oficial superior.

383
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
O responsável é um inútil.

384
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Olha…

385
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
O Thakur partiu…

386
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
…e deixou a amante como herdeira.

387
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
A nossa família está a perder prestígio.

388
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Sabes?

389
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Para quem trafica raparigas…

390
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
… o prestígio é uma preocupação fútil.

391
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Quanto a queixar-se ao meu superior,
ouça, Sr. Sisodiya…

392
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
… não tenho medo de ninguém.

393
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Se eu me passar, não quero saber
de perder o cargo ou da esquadra.

394
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Pode ter a certeza
de que descobrirei a verdade.

395
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Vou-me embora. Nandu, a declaração.

396
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Vê o comportamento e a arrogância dele?

397
00:38:48,333 --> 00:38:49,166
Saudações.

398
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Só preciso da sua declaração.

399
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Onde esteve ontem à noite?
Na noite do casamento, senhor?

400
00:39:11,208 --> 00:39:13,166
Sr. Mishra, falou com aquela mulher?

401
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Senhor, ela é louca.

402
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Não quer trabalhar, pois não?
Disse-lhe para a interrogar.

403
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Ela é muda, senhor.

404
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
- É muda ou louca?
- As duas coisas, senhor.

405
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Inspetor, é a antiga empregada da casa.
A neta dela trabalha cá agora.

406
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Tentei interrogá-la uma vez
e perseguiu-me com uma foice.

407
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
O motorista que regressou de Gwalior
com a mulher de Raghubeer é filho dela.

408
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
Hora aproximada da morte…

409
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
… das 22 horas à meia-noite.

410
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
O corpo foi encontrado
à meia-noite e meia.

411
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Certo?
- Sim.

412
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Uma hora antes disso…

413
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
… o Vikram falou com ele.

414
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Ao telefone.

415
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
Significa que foi assassinado entretanto.

416
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Primeiro, foi alvejado.

417
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Depois, a cabeça dele foi esmagada
com a mesma arma, muitas vezes.

418
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
A casa estava silenciosa.

419
00:40:22,333 --> 00:40:23,666
Só lá estava a família dele.

420
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Ninguém ouviu nada.

421
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Parece que alguém estava
muito zangado com este homem.

422
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
O que achas?

423
00:40:45,500 --> 00:40:46,750
Acho? É óbvio.

424
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Um familiar está implicado.

425
00:40:49,166 --> 00:40:51,041
Frango <i>tandoori,</i>
manchuriano ou no espeto?

426
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
<i>Chow mein </i>para nós.

427
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Não quero massa. Arroz frito para mim.

428
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
- O que tens? Experimenta algo novo.
- Arroz frito.

429
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Que mal tem o <i>chow mein?</i>

430
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Pareces um animal
a comer <i>chow mein.</i> Olha para aquele.

431
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Arrisca na vida, para variar.

432
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Olha para mim.

433
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Só estive com a Pinki uma vez.

434
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Tão simples, tão tímida
que nem me deixou tocar-lhe no dedo.

435
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, eu estava a dizer que…

436
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
… este caso é bem complexo.

437
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Presta atenção.

438
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
A casa estava silenciosa às 23 horas.

439
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Os convidados tinham partido.
Não foi uma grande festa.

440
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
A música tinha parado. Havia algumas
pessoas, mas ninguém barulhento.

441
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Nessa altura, o armário foi arrombado…

442
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
… deram um tiro e ninguém ouviu nada.

443
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Ele deve ter sido morto antes disso.

444
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Durante a procissão lá em baixo,
entre as 22 e as 23 horas.

445
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Exatamente.

446
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
É a única altura possível
para o homicídio.

447
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
E o herói diz… Como se chama?

448
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
- O Vikram.
- Sim, Vikram Singh.

449
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Ele diz que estava ao telefone
com o Raghubeer Singh às 23h30.

450
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Não faz sentido.

451
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
O Vikram Singh é sobrinho
do Raghubeer Singh. Pode estar a mentir.

452
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Obtém os detalhes da chamada.

453
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
E descobre…

454
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Come.

455
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Jatil Yadav, aqui está a oferta
do Senhor Shiva.

456
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Agora…

457
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
… aonde te levou a investigação? E agora?

458
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Diga-me o senhor.

459
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
O deputado Munna Raja ligou esta manhã.

460
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Foste muito bruto com ele.

461
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Ficou furioso.

462
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Ouve…

463
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
… o Munna Raja pode ser
um deputado independente,

464
00:43:06,833 --> 00:43:08,666
mas os partidos estão do lado dele.

465
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Percebes?

466
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Para a próxima, tem calma.

467
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Já o convenci, por agora.

468
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Disse-lhe que o Jatil Yadav
é um bom agente.

469
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
É sincero e trabalha bem.

470
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
- Obrigado, senhor.
- Sim.

471
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Como ele também quer solucionar este caso…

472
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
… não tomou medidas.

473
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Mas da próxima vez, Jatil, tem cuidado.

474
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mãe!

475
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mãe!

476
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mãe!

477
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Mãe!
- Já vou! O que aconteceu?

478
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
O que é isto?

479
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Não sabes?

480
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Já te disse,
para de mexer nas minhas coisas. Está bem?

481
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Vê os teus programas.

482
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Como vai a investigação?
Apanhaste o culpado?

483
00:44:32,791 --> 00:44:34,416
Como? Hoje foi o primeiro dia.

484
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Estava a perguntar
porque, se estiveres livre,

485
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
podemos ir ver uma rapariga no domingo.

486
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Não quero.

487
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Porquê? Encontraste alguém?

488
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Não vou por tua causa.
Vais voltar a exigir um dote.

489
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
Perdemos muitas propostas
porque não fiz exigências.

490
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"O seu filho deve ter uma falha.
É por isso que não faz exigências."

491
00:44:55,541 --> 00:44:56,916
Essa falha é o meu nome,

492
00:44:57,000 --> 00:45:00,041
que mudaste de Jatin para Jatil
no meu certificado de habilitações.

493
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Disse-te para pedir
que o voltassem a mudar.

494
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Pareces um disco riscado.

495
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Olha…

496
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Vê o teu programa.

497
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
O cano de água está partido,
mas ninguém quer saber.

498
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Se a ligação por cabo estivesse cortada,
toda a área se irritaria.

499
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Porque estás sempre
de mau humor, filho?

500
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Trazes o caos contigo para casa.

501
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
O que devo fazer? Ir para longe?

502
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Eu disse isso?

503
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Não consegues ser simpático, pois não?

504
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
O teu pai não era assim.

505
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Ele tratava-me sempre
com palavras doces.

506
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Era cozinheiro.

507
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
De doces sabia ele.

508
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Era cozinheiro na messe,
não da sopa dos pobres!

509
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
A halva que ele fazia era deliciosa.

510
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- Os oficiais diziam: "Subedar Yadav…"
- "Subedar Yadav,

511
00:45:51,333 --> 00:45:54,416
se enviasses a halva ao inimigo,
eles largariam as armas."

512
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Exatamente.
Contava sempre a mesma história.

513
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Pelo menos, falava comigo
e não estava sempre rabugento.

514
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Tenho saudades dele.

515
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Com quem falo agora?

516
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Tenho tantas saudades dele.

517
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Mãe…
- Cala-te com a mãe!

518
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Sim, Nandu?

519
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Fizemos a verificação.
O Raghubeer Singh fez uma chamada.

520
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Às 23h30?

521
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Sim, mas há outra coisa.
- O quê?

522
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Antes da chamada,

523
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>o Vikram Singh recebeu muitas chamadas</i>
<i>de outro número.</i>

524
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Dez vezes por dia e 12 à noite.

525
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
De quem é o número?

526
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Do Raghubeer Singh.

527
00:46:49,291 --> 00:46:50,333
O outro número dele.

528
00:46:51,291 --> 00:46:52,333
Envia-me o número.

529
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Leva-me já à esquadra.

530
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Estou.</i>

531
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Está?</i>

532
00:47:41,208 --> 00:47:43,416
Contaste-me uma história trágica
no outro dia.

533
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Há quanto tempo andas com o Vikram Singh?

534
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Ou ele também te obrigou?

535
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Não me obrigou.

536
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Fui ter com ele de livre vontade.

537
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Eu amava-o.

538
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Mas este amor eterno está a acabar.

539
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Ele vai casar com uma rapariga
do estatuto dele.

540
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
É preciso coragem
e não estatuto para me amar.

541
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
E ele não a tem.

542
00:48:26,125 --> 00:48:28,583
Vi os registos de chamadas tuas
e do Vikram Singh.

543
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Vocês podem ter-se juntado
para matar o Thakur.

544
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Mas só tu serás presa.

545
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
É por isso que quero
uma investigação justa.

546
00:48:39,333 --> 00:48:41,083
- E que haja justiça.
- Oiça.

547
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Não lhe vim pedir justiça.

548
00:48:44,875 --> 00:48:47,166
Quanto à investigação justa,
é o seu dever.

549
00:48:47,791 --> 00:48:49,375
Não me está a fazer nenhum favor.

550
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Por isso, pare de me seguir
e de ter pena de mim.

551
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Não deixaria alguém como tu
aproximar-te de mim.

552
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Só tive pena de ti e quis ajudar.
Entendido?

553
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Com tanto ódio, tantos problemas
de confiança, diz que me ajuda?

554
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Ódio?

555
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Como podia não te odiar?

556
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Andavas a dormir com dois homens
da mesma família.

557
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Prefiro ser enganada
do que ter ajuda dessa.

558
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Mostras as tuas feridas e sabes manipular.

559
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Não te compreendo.

560
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Vai para dentro.

561
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Porquê?

562
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Já lhe contei tudo.

563
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Ande lá

564
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Contei-lhe tudo.

565
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Agora, faça a sua investigação justa.

566
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Ande lá.

567
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Vá lá.

568
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mãe.

569
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Levem-no.
- Para onde levam o meu irmão?

570
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Para onde levam o meu irmão?

571
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Para onde levam o meu filho?
- Pare. É assim que está a investigar?

572
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, para. Não te podem levar assim.

573
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- Para onde o levam?
- Para onde?

574
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Calem-se e voltem para dentro.
- Vão para dentro!

575
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Vá, entrem.
- Para, Vikram.

576
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Eu já volto.

577
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, sai do jipe. Vikram!

578
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
A noiva do seu tio e figura paterna…

579
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
… ligou-lhe o dia todo,

580
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
enquanto estavam na mesma casa.

581
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Ela é maluca.

582
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Julgava que eu ia fugir com ela.

583
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Mas papou-a.

584
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Ela veio ter comigo.

585
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Não aguento mais.

586
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Estou a sufocar."

587
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
Naquela casa e na sua presença…

588
00:51:42,916 --> 00:51:44,416
… ela foi agredida sexualmente.

589
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Ela chorou e foi espancada.

590
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Mas, em vez de a ajudar…

591
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
… fez dela um bode expiatório?

592
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
Eu não impliquei a Radha.

593
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Implicou.

594
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Ela deve ter sido cúmplice.

595
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Se eu o quisesse matar,

596
00:52:02,208 --> 00:52:05,708
porque o faria depois do casamento
e não antes?

597
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Talvez a vítima tenha sabido
de si e da Radha.

598
00:52:15,125 --> 00:52:16,833
Propriedade, terras, o seu quinhão.

599
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Achou que perderia tudo.
- Tretas.

600
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
O tio deixou-me mais propriedade
do que ao filho.

601
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
- Mais do que ao próprio filho.
- Todos cometem erros.

602
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Enfim.

603
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Sei onde esteve entre as 23 horas
e a meia-noite.

604
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
E antes disso?

605
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Na MG Road.

606
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
O seu telemóvel desmente isso.

607
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, o local do homicídio.

608
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
O localizador é uma aproximação, inspetor.

609
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Não é exato.

610
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Os comboios atravessam
a passagem de nível.

611
00:52:56,166 --> 00:52:57,083
Fiquei lá preso.

612
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Tem as respostas todas, não é?

613
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Como se encontrava com a Radha?

614
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Todos os dias… sob o mesmo teto?

615
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
Quer que lhe diga?

616
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Usava as escadas das traseiras.

617
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
Foi o que fez naquele dia.

618
00:53:28,583 --> 00:53:30,041
Talvez tenha sido apanhado.

619
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Depois de o matar, um pouco mais tarde…

620
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
… entrou na casa pela porta da frente
e levou toda a gente ao templo.

621
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Pois.

622
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
E o fantasma dele ligou-me.

623
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Arranje provas.

624
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Se estavam a ter um caso…

625
00:54:03,041 --> 00:54:04,666
… não trouxeste a rapariga para cá?

626
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
O Vikram teria ficado em liberdade.

627
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Ela não.

628
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Pobre rapariga.

629
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Ela não fez nada.

630
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Só comeu o tio e o sobrinho
sob o mesmo teto.

631
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Sei que ela é perversa.

632
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Mas investigamos um homicídio,
não o caráter dela.

633
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Ela está a seduzir-te.

634
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Nada disso.

635
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Nem olhou para mim,
quanto mais seduzir-me.

636
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
É o que as raparigas fazem.

637
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ignoram-te para que voltes.

638
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Vais sentir-te atraído por ela.

639
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Essa mulher não te passou cartão

640
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
e o que aconteceu?

641
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Ficaste chateado, não foi?

642
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
É assim que funciona o aliciamento.

643
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Por exemplo, a minha mulher.

644
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
- Durante três dias, disse que não…
- Viste as impressões digitais?

645
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Já te disse que não encontraram
impressões digitais na arma.

646
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Não é na arma.

647
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
No telemóvel do Raghubeer.

648
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- De quem são as impressões?
- De ninguém.

649
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Se o Raghubeer ligou ao Vikram,
onde estão as impressões digitais?

650
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Onde?
- Diz-me tu.

651
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Ia a passar
e pensei em fazer umas perguntas.

652
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- Sobre o quê?
- Posso beber água primeiro?

653
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
És a minha informadora.

654
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
A única que me pode dar informação.

655
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Estes ricos não se dão connosco.

656
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Não sei de nada, senhor.

657
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Pelo menos, diz-me
como está a tua nova patroa.

658
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Serve-la muito bem.

659
00:56:51,250 --> 00:56:53,708
Não era muito mais velha do que eu
quando a trouxeram.

660
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Ela chorava todos os dias.

661
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Agora, ela confinou-se lá.

662
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Patroa, uma ova!

663
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Ela nem sequer tem
um homem na vida dela.

664
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Sabe Deus como ela aguentará.

665
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Como aguentas tu?

666
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Também vives sozinha.

667
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Trabalhas o dia todo a ganhar a vida.

668
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
A minha avó protege-me com a sua foice.

669
00:57:37,416 --> 00:57:38,750
Chunni, quem matou o Thakur?

670
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Senhor…

671
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Naquela noite, ligaste ao Vikram
do telemóvel do Raghubeer.

672
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Não, senhor.

673
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Eu vi-te.

674
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Na câmara.

675
00:57:58,333 --> 00:58:00,833
Quando as luzes se apagaram,
subiste com uma lanterna.

676
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Sim, senhor.

677
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Porque não me disseste?

678
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Esqueci-me, senhor.

679
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
O que viste lá em cima?

680
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
Devo lembrar-te disso?

681
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
O Sr. Thakur estava ao telefone.

682
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Pus a lanterna no quarto e desci.

683
00:58:32,125 --> 00:58:34,458
Encontraram o corpo dele
quando o Sr. Vikram chegou.

684
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Outra mentira.

685
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
A lanterna não estava no quarto do Thakur.
Estava partida nas escadas.

686
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Como?

687
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Foste lá acima com a lanterna.

688
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Viste o Thakur morto.

689
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Correste para baixo…

690
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
…e a lanterna caiu-te das mãos.

691
00:58:57,083 --> 00:58:58,166
Quem estava lá em cima?

692
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
O Vikram Singh?

693
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Está bem, ajuda o Vikram.

694
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Tu e aquela rapariga estúpida
vão arranjar um grande sarilho.

695
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Não sairei viva disto.

696
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Se eu disser alguma coisa, matam-me.

697
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
Não te farão mal.

698
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Mas só te posso ajudar
se me disseres a verdade.

699
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Não conseguirá, senhor.

700
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Levaram o meu pai.

701
00:59:33,916 --> 00:59:35,791
O teu pai foi morto num assalto, não foi?

702
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Com a mulher do Thakur.

703
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
O meu pai ligou-me.

704
00:59:42,958 --> 00:59:44,666
Disse que voltaria em duas horas.

705
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Saiu de Gwalior à noite.

706
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Porque matariam o teu pai?

707
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Como lhe posso dizer isso?

708
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
Talvez pudesse
se tivessem feito caso da minha queixa.

709
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Mas os agentes ficaram do lado deles
e encerraram o caso.

710
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Sabes o que estás a dizer?

711
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Olhe para a minha avó.

712
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Ela enlouqueceu
a tentar fazer a Polícia agir.

713
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Nunca chegou a ver o corpo
e recusa-se a acreditar.

714
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SÓ A VERDADE TRIUNFA

715
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Envia-o imediatamente.
Vou voltar a abordar isso.

716
01:01:42,666 --> 01:01:45,166
O relatório desaparecido do Ramdeen,
a queixa inicial.

717
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
- De quem?
- Do pai da Chunni. O condutor, Ramdeen.

718
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Ligou para casa da estrada
e disse que chegaria em duas horas. Olha.

719
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Ele estava perto de Kanpur.

720
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
Falei com as esquadras todas
a duas horas de lá.

721
01:02:00,250 --> 01:02:04,083
Um carro assim foi dado como desaparecido
na esquadra de Akbarpur, no dia seguinte.

722
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur fica entre Gwalior e Kanpur.

723
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
CHEFE LAL

724
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Sim, chefe.

725
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Tens de ir a casa do Munna Raja amanhã.

726
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Pede desculpa pelo que fizeste
ao Vikram Singh.

727
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Diz: "Senhor…

728
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
… cometi um erro. Lamento."

729
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
E sê sincero.

730
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Perguntei-lhe o que fazer e disse-me
para eu trabalhar com garra. Assim fiz.

731
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Estás a trabalhar de forma temerária.

732
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
És um funcionário do governo.

733
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Ele é o governo.

734
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Estás a agir impulsivamente,
sem qualquer investigação ou provas.

735
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Chefe, o telefone do Vikram Singh
estava em Belaghat

736
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
e ele disse que estava na MG Road.

737
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Também envolve questões de propriedade.

738
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- Não chega. Encontra outra coisa.
- A rapariga, a Chunni…

739
01:03:12,791 --> 01:03:13,791
Ela sabe algo.

740
01:03:15,000 --> 01:03:16,916
Os criados veem tudo.

741
01:03:17,583 --> 01:03:18,458
Ela contará algo.

742
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Força.

743
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Chefe…

744
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
O quê?

745
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
O caso da mulher do Raghubeer Singh
e do condutor…

746
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
Foi um assalto ou quê?

747
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Como assim?

748
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Senhor, depois de um assalto,
encontra-se o corpo ou o carro…

749
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
… mas nada foi encontrado
nem houve relatório.

750
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Pode ter-nos escapado algo.

751
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
ESQUADRA DE AKBARPUR

752
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Foi tudo encontrado
no mesmo local do acidente.

753
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
Não parece o acidente daquele carro.

754
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Parece de um camião.

755
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Sim. Foi atropelamento e fuga.
O outro veículo também está aqui.

756
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR

757
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
FÁBRICA DE CURTUMES JAHANGIR

758
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
O que deseja, senhor?

759
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
O proprietário, que gere este sítio.

760
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
O nosso proprietário. Mora aqui perto.

761
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Mora no talho atrás da mesquita Jinnato.

762
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Quero a morada do proprietário,
não saber onde é o talho.

763
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
É propriedade de um deputado.

764
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Quem quer associar o nome
a uma fábrica de curtumes?

765
01:06:51,166 --> 01:06:52,333
O que aconteceu, senhor?

766
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MESQUITA JINNATO

767
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- Onde mora o dono dos curtumes Jahangir?
- Ao virar da esquina.

768
01:07:45,250 --> 01:07:46,958
A fábrica de curtumes Jahangir é sua?

769
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Ouvi dizer que a gere para um deputado.

770
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Como se chama?

771
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Diga ao proprietário
que venha à esquadra de Belaghat amanhã.

772
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA

773
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Tal como o leite tem água,
a água tem bactérias

774
01:09:06,208 --> 01:09:08,250
e o nosso corpo tem bactérias dentro.

775
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Os terroristas e a sua comunidade
misturam-se na nossa sociedade…

776
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
… depois, da sociedade para as ruas
e para as nossas casas.

777
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
As relações homossexuais
violam a lei da natureza.

778
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Nos próximos 20 anos, haverá hordas
de pessoas com esse transtorno.

779
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Senhor, o meu superior
mandou-me vir ter consigo.

780
01:09:39,750 --> 01:09:43,208
O Vikram Singh
é o seu futuro genro, por isso…

781
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Perdoe-o.

782
01:09:47,791 --> 01:09:49,541
Quando vais prender aquela mulher?

783
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Sê firme com ela, ela dirá tudo.

784
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Sim, senhor. Tem razão.

785
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Mas o que ela vai dizer poderá…

786
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
… prejudicar o prestígio da família.

787
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Têm de ensaiar um pouco mais.

788
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Ligo-vos depois.

789
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Está bem.

790
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Foi bom.

791
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Senhor, sabia deles? Vikram Singh e…

792
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Sabes…

793
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
… como é difícil
passar de amante a senhora?

794
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Ela conhece homens de ginjeira.

795
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
O Vikram Singh ou seja quem for.

796
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Ouvi dizer que foste a Jajmau ontem.

797
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Sim, senhor.

798
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
O que perguntaste
nos curtumes de Jahangir?

799
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Só perguntei sobre o Raghubeer Singh.

800
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Talvez… eu tivesse a informação errada.

801
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Soube que também tens
informadores na mansão.

802
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
O chefe da Polícia espera muito de ti.

803
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Esforça-te mais.

804
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Entendido?
- Sim, senhor.

805
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
É um caso simples. Um homem foi
assassinado pela mulher e o amante dela.

806
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Em vez disso, andamos aos gambozinos.

807
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Só vês dois suspeitos, não vês?

808
01:11:30,375 --> 01:11:33,083
Sabias que o Munna Raja
esteve implicado no homicídio

809
01:11:33,166 --> 01:11:34,916
da primeira mulher do Raghubeer Singh?

810
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- O Munna Raja?
- Sim.

811
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Foi um caso de atropelamento e fuga,
não de assalto.

812
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
E quer que eu deixe a investigação,

813
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
prenda a rapariga e acabe com isto.

814
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Eu nem sabia nada sobre a vítima.

815
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Que tipo de pessoa era?
Porque foi assassinado?

816
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Que tipo de pessoa era o seu pai?
Como o descreveria?

817
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Costumava traficar raparigas para casa.

818
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Como acha que ele era?

819
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Incomodava-a?

820
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Nunca se importou
com os sentimentos de ninguém.

821
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Era arrogante.
Ninguém se atreveria a criticá-lo.

822
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
E a sua mãe?

823
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Estava assustada.

824
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Ele aterrava-a.

825
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Ainda assim, viver com
uma mulher dessas na família…

826
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Não havia família. O Karan foi para
o colégio interno muito novo.

827
01:12:46,625 --> 01:12:48,166
Depois do meu casamento…

828
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
… só restaram o meu pai…

829
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
… e a minha avó.

830
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
E a família do irmão dele?
Quer dizer, os seus primos…

831
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
A Vasudha e como se chamava ele?

832
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
- O Vikram.
- Sim, o Vikram.

833
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Saíram de cá há uns anos.

834
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
O Karan e a Vasudha
estavam no colégio interno.

835
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Costumavam vir nas férias,
mas não todos os anos.

836
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Significa…

837
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
… que, depois de muito tempo,
todos se viram no casamento. Certo?

838
01:13:43,000 --> 01:13:44,083
O que acha?

839
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Quem o matou?

840
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
O Vikram era o mais preocupado com o pai.

841
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
O negócio, a propriedade…

842
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
… e outras coisas que já sabe.

843
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Posso beber água?

844
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Sim, claro. Vai buscar água.

845
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
A Pramila está sempre de olho em mim.

846
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Ela fará tudo pelo filho.
Tenho sérias dúvidas…

847
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Eu disse-te que devias cuidar de ti.

848
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Vá lá, senta-te.
- Eu ia buscá-la.

849
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Mas não foste, sobrinha.

850
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Estiveste a falar com ele imenso tempo.

851
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Porquê, querida?
Não há nenhum homem em casa.

852
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
E deixaste-o entrar sem me pedires?

853
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Agora, quando voltarem
da cerimónia de espalhar as cinzas…

854
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
… terei de contar ao Ravi…

855
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
… o que estás a fazer.

856
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Espera, avó!

857
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Terás de falar com ele também.

858
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Senão, eu acharia
que me estás a esconder algo.

859
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
A mãe ficou cá só por ti.

860
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
- Ela faz tanto por ti e tu…
- Não lhe pedimos que viesse.

861
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Estou farta da tua mãe e de ti.

862
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- Estás com ciúmes!
- Vasudha!

863
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Então, diga-me…

864
01:15:57,583 --> 01:16:01,750
… quando e porque se mudou?
Costumava viver aqui, não?

865
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Não vai conseguir fazer isto muito tempo.

866
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
O Munna está a brincar consigo. Entende?

867
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Sim.

868
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ou talvez ele queira descobrir
quem matou o amigo.

869
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ou...

870
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
…quem o odiava tanto
que, na noite do seu casamento...

871
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Quem tem uma casa grande, estatuto,
prestígio, riqueza e tudo...

872
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
… as pessoas não os odeiam.

873
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Invejam-nos. Não pode entender.

874
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Costumava viver aqui, não?
- Sim.

875
01:16:53,625 --> 01:16:55,250
Não está triste com a morte dele?

876
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
A questão é que não faço melodrama.

877
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Sempre estive no albergue
ou em minha casa.

878
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Não o via o suficiente para fazer luto.

879
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Vi a tua queixa inicial
e comecei a investigação.

880
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Em breve, chegarei a uma conclusão.

881
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Mas, para que isso aconteça…

882
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
… também terás de me ajudar.

883
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Então, ela é a Kamla Kumari?

884
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Parece severa.

885
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Mas também tenho a pele grossa.

886
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
- Não me prende?
- Se o caso demorar mais…

887
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
… terei de o fazer. Calma.

888
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Já lhe disse tudo
o que aconteceu naquela noite.

889
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Sabe o resto da história.

890
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
O Raghubeer Singh nunca suspeitou
da tua relação com o Vikram Singh?

891
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Estás segura da tua farsa.

892
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Se ele suspeitasse, teria encontrado
o meu corpo naquele quarto, não o dele.

893
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Quem o poderia ter matado,
além de vocês os dois?

894
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Pode ter sido qualquer um.
Alguém mais corajoso do que eu…

895
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
… mais atormentado do que eu.

896
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Mas não conheço ninguém assim.

897
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Vai buscar o carro.

898
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Podes ir.

899
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
CASA DE REPOUSO SHARMA

900
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
No outro dia…

901
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
… porque não me prendeu?

902
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Detive o teu cúmplice.
O Munna Raja safou-o.

903
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Implicar-te só a ti…

904
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
… seria indigno da minha parte

905
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
{\an8}Estou.

906
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
O quê?

907
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Estes dois dedos parecem fraturados.

908
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
E olhe para o pescoço.

909
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Marcas de estrangulamento.

910
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Ela morreu estrangulada. Foi homicídio.

911
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!

912
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Minha filha!

913
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!

914
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Para onde a levam?

915
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Minha filha!

916
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Largue-me!

917
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!

918
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!

919
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Meu Deus! Chunni!

920
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
A minha Chunni partiu!

921
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Minha senhora, deixe-o.
- A minha Chunni partiu!

922
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
A minha Chunni partiu!

923
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Aquele lacaio
do Munna Raja, de Jajmau…

924
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Detém-no. Vamos fazê-lo falar.

925
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- O que aconteceu? Avariou?
- Não, passaste-te.

926
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Não vês o que se passa à tua frente.

927
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Que disparate.

928
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
É óbvio que a rapariga obrigou o amante
a cometer o homicídio.

929
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Mas, em vez de a prender,
obrigas-me a perder tempo.

930
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Estás a pensar emocionalmente,
não logicamente.

931
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Aquela cabra encheu-te a cabeça de merda.

932
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Dizes que és polícia,

933
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
mas não investigas nada. És um imbecil!

934
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Está bem. Mas, mesmo sendo idiota,
sou muito melhor do que tu.

935
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Casei com uma rapariga decente,
enquanto que tu andas com uma vadia.

936
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Desaparece!

937
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Vocês estavam…

938
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
… à bulha no meio da estrada.

939
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Já não há criminosos na cidade
para a Polícia espancar?

940
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
A culpa não foi minha. Ele provocou-me.

941
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Ouve…
- Ele chamou-me idiota. Pergunte-lhe.

942
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Ele insultou-me.
- Narendra Singh...

943
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Controla-te, já disse.
- Senhor...

944
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Não quero trabalhar com ele.

945
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, por favor, sai.

946
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

947
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Vais apresentar uma explicação detalhada
sobre este comportamento.

948
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Depois, podes tirar férias
ou eu posso suspender-te. O que preferes?

949
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Eu sabia que este dia chegaria.

950
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Não vou a lado nenhum.

951
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Uma jovem foi assassinada.
Que não seja em vão.

952
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Agora, vou desenterrar tudo.

953
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Viva a Índia.

954
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Já te disse para não me incomodares.

955
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, fui atacado.

956
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Seguiram-me da esquadra e alvejaram-me.

957
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Deves estar ferido, então?
Sangraste muito?

958
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
<i>- Chamo uma ambulância?</i>
- Nandu.

959
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Sou um imbecil e acredito no que dizes.

960
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Vou só acreditar
que foste atacado, certo?

961
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Ouve-me.
- Ouve, amanhã vou prendê-la.

962
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
<i>- Ela vai confessar tudo.</i>
- Isso é errado.

963
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
O Ravi Sisodiya está com a Polícia agora
a falar nisso.

964
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Ela não tem muito tempo.

965
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Estou.</i>

966
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Para, cabra!

967
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Queres uma parte da propriedade?

968
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Para. Abre a porta!
- O que se passa?

969
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Ela que se foda! Vou matá-la hoje!

970
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
O que se passa?

971
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Sai!
- Passaste-te? O que se passa?

972
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Abre a porta!
- Vais matá-la?

973
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Sai daqui! Ela que se foda!
Vou matá-la hoje!

974
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Vieste à procura dele, não foi?

975
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Vou esfolar-te vivo e enterrar-te com ele.
Estás a ouvir?

976
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Acorda</i>

977
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Acorda</i>

978
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Acorda</i>

979
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Acorda</i>

980
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Acorda</i>

981
01:34:12,041 --> 01:34:15,250
<i>Houve uma invasão</i>

982
01:34:15,333 --> 01:34:18,166
<i>Na cidade das noites</i>

983
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Sou eu.

984
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Acorda, houve uma invasão</i>

985
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Entra.

986
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>Na cidade das noites</i>

987
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Acorda</i>

988
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Uma aurora mágica rompeu</i>

989
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Ele instalava-me aqui…

990
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
… sempre que visitava Gwalior.

991
01:35:05,291 --> 01:35:07,208
A família do Raghubeer deve conhecer isto.

992
01:35:07,791 --> 01:35:08,625
Não.

993
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Não vem cá ninguém da família.

994
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Só o Karan visitou uma vez.

995
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
E estas…

996
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
E estas pessoas?

997
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Foram contratados para me proteger
a mim e à casa.

998
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
A história delas é igual à minha.

999
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
Não dirão a ninguém.

1000
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Descanse.

1001
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Podias ter fugido.

1002
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Por um minuto, pensei…

1003
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
… que me tinhas deixado.

1004
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Devia tê-lo feito.

1005
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Não tem respeito por mim.
- Tenho.

1006
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Pela tua coragem e honestidade.

1007
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Que honestidade?

1008
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Sou uma prostituta.

1009
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Uma assassina.

1010
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Porquê?

1011
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Pois.

1012
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Não estou ao teu nível.

1013
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
O meu coração está congelado.

1014
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
HOSPITAL LALA LAJPAT RAI
PARQUE KANPUR

1015
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Sr. Joshi.
- Sim?

1016
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Disse que encontraram pele morta
nas unhas da Chunni.

1017
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Sim, pele morta.

1018
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Nestas unhas.

1019
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Como assim?

1020
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
A pele do assassino está ferida,
Narendra Singh.

1021
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Encontrámos uma camada
da epiderme do assassino nas unhas.

1022
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Sabe,

1023
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
ela deve ter arranhado o assassino
enquanto se debatia.

1024
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Viva a Índia. Ajay, o chefe está aí?

1025
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Está numa reunião. Aguarde, por favor.

1026
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Vim investigar o que aconteceu
à sua neta, Chunni.

1027
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Veja isto.

1028
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Este é o Munna Raja.

1029
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
E este é o lacaio dele, atrás dele.

1030
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Conhece-o?

1031
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Já o viu antes?

1032
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Tiveram um desentendimento
consigo ou com a sua neta?

1033
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Minha senhora!

1034
01:40:50,333 --> 01:40:51,416
Estavas lá nessa noite?

1035
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Mas que raio? Deixa-me!

1036
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Tu e o Vikram fizeram-no, certo?

1037
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Arrastaste a Chunni para isto.
Foi por isso que foi morta.

1038
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Não é verdade?

1039
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Estou sempre a proteger-te…

1040
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
… confio em ti e tu…

1041
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
… continuas a mentir-me.

1042
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Sim, menti.

1043
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
O que devia fazer?

1044
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Eu pensava…</i>

1045
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
<i>… que o Vikram</i>
<i>não tinha coragem para nada.</i>

1046
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Afinal…</i>

1047
01:41:50,333 --> 01:41:51,916
<i>… ele nunca teve essa intenção.</i>

1048
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Falamos depois.

1049
01:42:33,875 --> 01:42:35,333
Eu disse que falávamos depois.

1050
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
É melhor ser hoje.
Porquê deixar para amanhã?

1051
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>- Vou contar-lhe tudo.</i>
<i>-</i> Radha, ouve.

1052
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!

1053
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, espera. Ouve-me.
- Ouvir-te?

1054
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Não ias fugir comigo hoje?
Não me disseste para estar pronta?

1055
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Não pode ser. Para onde te vou levar?

1056
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Mentiste-me este tempo todo? Usaste-me.

1057
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
O que lá vai, lá vai.

1058
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Fica aqui!

1059
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Vou cuidar de ti.

1060
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
És muito amável.
Mas não tenho um coração grande como tu!

1061
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
De qualquer maneira,
não devias ter trazido a tua noiva.

1062
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Cunhado. Sim, vou a caminho.

1063
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Sim, trata disso. Estarei aí em breve.

1064
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Vou demorar um pouco.

1065
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!

1066
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
- Por favor, perdoa-me. Cometi um erro.
- Tio! Deixa-me explicar.

1067
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Vai!

1068
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Vai!

1069
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>O Vikram mandou-me para baixo.</i>

1070
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Depois de eu descer…</i>

1071
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>… não sei…</i>

1072
01:44:58,041 --> 01:44:59,291
<i>… o que ele disse à Chunni…</i>

1073
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
<i>… mas ela não disse nada a ninguém.</i>

1074
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Sabe Deus onde está o Vikram.

1075
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Cuidado!

1076
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
O que estás a fazer? Limpa isso.

1077
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>O meu amado começou a troçar de mim</i>
<i>O que faço?</i>

1078
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Casei-me com 12 anos</i>

1079
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Casei-me com 12 anos</i>

1080
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>O meu amado começou a troçar de mim</i>
<i>O que faço?</i>

1081
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
<i>Passado algum tempo,</i>
<i>o Vikram entrou pela porta da frente…</i>

1082
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>… e levou toda a gente ao templo.</i>

1083
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Vamos?

1084
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>O que poderia eu dizer?</i>

1085
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
E a quem?

1086
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Quem acreditaria em mim?

1087
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Tinhas razão.

1088
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Foi o lacaio do Munna Raja
que matou a Chunni.

1089
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>A autópsia encontrou pele morta</i>
<i>sob as unhas dela.</i>

1090
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
As mãos dele têm arranhões.

1091
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Eu próprio vi.

1092
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
- Ele matou-a para salvar o Vikram Singh.
<i>- Exatamente.</i>

1093
01:46:41,041 --> 01:46:42,416
Ela era apenas uma criança.

1094
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Estou.

1095
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Estou a falar
da Esquadra de Murar, em Gwalior.

1096
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
Já registei a suspeita.
Pode tratar da detenção.

1097
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Aquele…

1098
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
… Jatil Yadav vai entregar a rapariga.

1099
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
<i>Cansado, mas em busca</i>

1100
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Cansado, mas em busca</i>

1101
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Cansado, mas em busca</i>

1102
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>A atar e desatar um nó num nevoeiro</i>

1103
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>A cortar os fios da dor</i>

1104
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Está?

1105
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Está?

1106
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Sim, quem fala?

1107
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Jatil?</i>

1108
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Rodopia a fazer bruxaria</i>

1109
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Rodopia sob o céu raso</i>

1110
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Rodopia</i>
<i>Ao ritmo inusitado do coração</i>

1111
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Rodopia como uma roda</i>

1112
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Rodopia como uma roda</i>

1113
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
CASA DE REPOUSO SHARMA

1114
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Rodopia como uma roda</i>

1115
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Rodopia como uma roda</i>

1116
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Inspetor?

1117
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
São as contas da clínica.

1118
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
Da clínica onde a sua irmã
foi internada um dia antes da sua morte.

1119
01:49:20,166 --> 01:49:21,208
Uma clínica de aborto.

1120
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Não.

1121
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
É treta.

1122
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
A minha irmã veio cá pelo Karan.

1123
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
E este relatório e estas contas?

1124
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Oiça…

1125
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
… o Karan teve malária nesse ano.

1126
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Estava de férias da escola.
A minha irmã também cá estava.

1127
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Pode confirmar isso com a escola.

1128
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Não estou a mentir.

1129
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Nunca bebeu antes?

1130
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
A sua irmã…

1131
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
… porque foi para Kanpur à noite?

1132
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Alguém lhe ligou naquela noite.

1133
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
E ela partiu. Quando não voltou
passadas algumas horas, liguei-lhe.

1134
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Ela parecia muito tensa.

1135
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Disse: "Vou para Kanpur.
Ligo-te quando chegar."

1136
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Depois disso…

1137
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Não lhe perguntou?

1138
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Porque se foi embora de repente?

1139
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Perguntei.

1140
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Não me respondeu.
Estava na estação de comboios.

1141
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Com o som do comboio
e muito barulho,

1142
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
não consegui ouvir nada.

1143
01:51:08,125 --> 01:51:09,625
Porque estava ela na estação?

1144
01:51:12,291 --> 01:51:13,708
Ia voltar no carro dela.

1145
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Pensei que tivesse ido à estação primeiro.

1146
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Ouvi o som do comboio.

1147
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Quando lhe perguntei onde estava,
desligou o telefone.

1148
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
A minha cunhada mandou-me…

1149
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
… informá-la se o Thakur…

1150
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
… trouxesse uma mulher.

1151
01:52:03,291 --> 01:52:04,708
Quem é que o Raghubeer trouxe?

1152
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
Como saberia eu o nome dela?

1153
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Mas ele costumava passar a noite aqui.

1154
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Abra a casa.

1155
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
<i>Com um fio de delírio</i>
<i>E outro de ilusão</i>

1156
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
<i>Teces uma tristeza miserável</i>

1157
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Com um fio de delírio</i>
<i>E outro de ilusão</i>

1158
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Teces uma tristeza miserável</i>

1159
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>A manta do destino</i>
<i>Tem uma franja de truques</i>

1160
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>A franja está ensopada em lágrimas</i>

1161
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>A gatinhar</i>

1162
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Cansado, mas em busca</i>

1163
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>A gatinhar, a brilhar</i>

1164
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
<i>A gatinhar, a dormir e a acordar</i>

1165
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
<i>A gatinhar, a dormir e a acordar</i>

1166
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>Continuas à procura de respostas</i>

1167
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
<i>Passas os limites</i>

1168
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
<i>Rodopia</i>
<i>Como um velho hábito teimoso</i>

1169
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Rodopia como uma roda</i>

1170
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Rodopia como uma roda</i>

1171
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Rodopia como uma roda</i>

1172
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
<i>Rodopia como uma roda</i>

1173
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Rodopia como uma roda</i>

1174
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>As emoções dominam-te</i>

1175
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, não é isso.
Traz a queixa inicial que a Chunni fez.

1176
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
E diz-me a data.

1177
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>As emoções dominam-te</i>

1178
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Como as roupas envolvem o corpo</i>

1179
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Estarão contigo, a agonia</i>

1180
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Os gritos, os soluços</i>
<i>A raiva, a paixão cativante</i>

1181
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
<i>A brilhar, a transpor obstáculos</i>

1182
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>E refletindo sobre a vida dele</i>

1183
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>Preso no seu próprio corpo</i>

1184
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Rodopia</i>
<i>Como um velho hábito teimoso</i>

1185
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
O chefe da Polícia ligou-me.

1186
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Disse-me para trazer a suspeita
para debaixo da ponte de Jajmau.

1187
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>Rodopia como uma roda</i>

1188
01:55:11,916 --> 01:55:13,166
Faz o que ele diz.

1189
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Rodopia como uma roda</i>

1190
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Rodopia como uma roda</i>

1191
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Calma.

1192
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Estás bem.

1193
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
Não entrou.

1194
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Foi só de raspão.

1195
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Não!

1196
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Vem ao festival de Holi amanhã.

1197
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Formaremos uma aliança
enquanto festejamos.

1198
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Agora não. Estou com a minha família toda.

1199
02:00:53,125 --> 02:00:54,583
Encontramo-nos e falamos amanhã.

1200
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Pois. Adeus.

1201
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Sim, parabéns para ti também. Adeus.

1202
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Tio.
- Sim?

1203
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Aquela fábrica que tens em Belaghat…

1204
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Vai abrir a porta.

1205
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
O que tem?

1206
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Estava a dizer para…

1207
02:01:17,583 --> 02:01:18,625
… me dares uma parte.

1208
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
- Do quê?
- Um quinhão, o que havia de ser?

1209
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Eu sirvo-te tão bem.

1210
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Cresce primeiro. Ele quer um quinhão!

1211
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Quem está aí?

1212
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Porque a deixaste entrar?

1213
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Vou viver aqui agora.

1214
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Faz o que quiseres.
- A sério?

1215
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Ele deixou-te? Aquele com quem fugiste?

1216
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- Para onde fugiste?
- Gwalior.

1217
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Onde vai todos os meses
para dar a dose ao seu cunhado.

1218
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Então!

1219
02:02:04,625 --> 02:02:07,291
O Ravi Sisodiya foi apanhado
a dar drogas ao seu irmão.

1220
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
A escola também o disse ao seu pai.

1221
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Saia daqui!

1222
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
O que fizeste, Ravi?

1223
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
A ganância pela propriedade devorou-te?

1224
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- Mataste o Raghubeer Singh?
- Não.

1225
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Não foi ele.

1226
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Foi por outra razão.

1227
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
O senhor sabe isso muito bem.

1228
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
O seu lacaio já deve ter sido preso.

1229
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Começará amanhã uma escavação
na fábrica de curtume.

1230
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Foi aí que deitou

1231
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
o corpo da Sra. Raghubeer Singh
e do condutor, certo?

1232
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Que disparate é esse?

1233
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
A sua mãe e o motorista…

1234
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
… estão enterrados na fábrica de curtume.
- Que treta.

1235
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Traz o carro.

1236
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Eu trato dele.

1237
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, não ouviste o que o teu tio disse?

1238
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Quero ouvir tudo.

1239
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
O Munna Raja matou a Sra. Raghubeer Singh.

1240
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
O lacaio confessou.

1241
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Está a mentir.

1242
02:03:32,083 --> 02:03:32,916
E o motivo?

1243
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
A Sra. Raghubeer Singh
foi à quinta do marido naquela noite.

1244
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
<i>Ela desconfiava.</i>

1245
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
<i>Tinha razão.</i>

1246
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
<i>O zelador ligou-lhe.</i>

1247
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Ela viu o Raghubeer Singh com a sua irmã.</i>

1248
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
A Vasudha Singh matou o seu tio.

1249
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
Ela era menor, na altura.

1250
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Foi abusada muitas vezes.

1251
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Pode ser um caso de autodefesa,

1252
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
mas terá de fazer um depoimento
na esquadra.

1253
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Também fez um aborto.</i>

1254
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>O diretor suspendeu-a</i>
<i>e informou o tutor dela.</i>

1255
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>E o tutor era o Raghubeer Singh.</i>

1256
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
A sua história é essa?

1257
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
O aborto foi em nome
de Sra. Raghubeer Singh, a 14 de março,

1258
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
na Casa de Repouso Sharma, em Gwalior.

1259
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
A 15 de março, a sua irmã, Vasudha Singh,

1260
02:05:27,958 --> 02:05:29,875
foi suspensa da escola e, nessa noite…

1261
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
… a Sra. Raghubeer Singh
e o condutor desapareceram

1262
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
A Chunni apresentou a queixa
no dia seguinte…

1263
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
… a 16 de março,
que nunca foi investigada.

1264
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
E então?

1265
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
O que significa isso?

1266
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
A Vasudha Singh foi suspensa
por ter feito um aborto.

1267
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Temos a declaração do diretor,

1268
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
as contas da clínica
e o zelador identificou-a.

1269
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
O mais importante…

1270
02:06:01,250 --> 02:06:03,833
… é que o xaile dela tinha sangue
do Raghubeer Singh

1271
02:06:04,166 --> 02:06:06,416
e ela escondeu-o no saco da Radha.

1272
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Usou o mesmo xaile até às 22 horas

1273
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
que tinha o sangue do Raghubeer Singh.

1274
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Na altura da morte,

1275
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
foi a única que não apareceu
no vídeo do casamento.

1276
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>E quando voltou…</i>

1277
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>… tinha outro xaile posto.</i>

1278
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?

1279
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha…

1280
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Falei com o magistrado.

1281
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Se vier comigo de manhã…

1282
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Ela não vai a lado nenhum. Não fez nada.

1283
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Não tenha medo dele.
Vai colocá-lo atrás das grades.

1284
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Ele é igualmente culpado
pela violação da sua filha.

1285
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Encobriu o crime

1286
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
e garantiu que a vítima não tivesse ajuda.

1287
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Deixa estar, vou fazer
com que te despeçam até de manhã.

1288
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Vamos, filho.
- Aonde vais?

1289
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Deixa-o ir.
- Vamos cortar relações com a tua família.

1290
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!

1291
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Irmão, eu falo com ele.

1292
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Vou fazê-lo.

1293
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
A quem achas que…

1294
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
… a Sra. Raghubeer Singh
ligou naquela noite?

1295
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Estou. Cunhada?

1296
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Ela queria voltar para o irmão.

1297
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Mas a tua mãe…
- Irmão!

1298
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- … implorou-lhe que voltasse para Kanpur.
- Irmão!

1299
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
E quando ela partiu de Gwalior…

1300
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
… foi quando a tua família culta
foi corrompida.

1301
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Então, agora…

1302
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
…o que digo ao Raghubeer?

1303
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Aquela cunhada…

1304
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Aquela cunhada deixou Gwalior.

1305
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Agora…

1306
02:09:16,375 --> 02:09:18,000
… convenceste-me.

1307
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Apenas…

1308
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
… trata da minha cunhada como quiseres.

1309
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Achas-te digno…

1310
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
…de ser o herdeiro do Raghubeer Singh?

1311
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Ela perdoou o agressor da filha.

1312
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
E obrigou-me…

1313
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
… a fazer com que ela
salvasse a própria filha.

1314
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Satisfeito?

1315
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Ele está a mentir.

1316
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
É tudo mentira. Não é verdade, Vikram.

1317
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha…

1318
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Querida…

1319
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Não te preocupes.

1320
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Vou explicar tudo.
- Vamos embora.

1321
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Estás a ouvir-me?

1322
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Eu disse-lhe…

1323
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
… que descobriria a verdade,
custasse o que custasse.

1324
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Oiça…

1325
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
… não tem muito tempo.

1326
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Enlouqueceste?

1327
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1328
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Minha querida...

1329
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Viste-me...

1330
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
… a cuidar de todos vocês.

1331
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Toda a minha vida…

1332
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
… nesta casa.

1333
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Não tive direito a nada.

1334
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
E…

1335
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
… tive medo, querida.

1336
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Tive medo.

1337
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Queria garantir o futuro do meu filho.

1338
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Foi por isso que o fiz.

1339
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
O que mais podia eu fazer?

1340
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Diz-me. Que mais podia fazer?

1341
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
O futuro do teu filho?

1342
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
E eu? O da tua filha?

1343
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Nunca a perdoes, Vasudha.

1344
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1345
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Leva-me para casa.
- Vai!

1346
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Para onde quiseres.

1347
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Vai.

1348
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!

1349
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!

1350
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?

1351
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Sou eu, mãe.

1352
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Parabéns pelo casamento!

1353
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Este sonho de uma grande família feliz…

1354
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
… nunca se realizará.

1355
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Se tivesses vergonha na cara…

1356
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
… ter-te-ias matado há anos.

1357
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Não estarias a olhar para mim…

1358
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
… tão desavergonhada.

1359
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1360
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!

1361
02:19:22,375 --> 02:19:25,083
"O caso do homicídio
de Raghubeer Singh está solucionado."

1362
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Diz que a Pramila Singh conspirou

1363
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
para matar o Thakur Raghubeer Singh.

1364
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Lê tudo.

1365
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
"Conspirou com o Munna Raja

1366
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
e suicidou-se com medo de ser presa.

1367
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Consta que também esteve implicada
no homicídio da empregada.

1368
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
No decorrer deste caso…

1369
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
… o chefe da Polícia Lal Shukla…

1370
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
… o agente da Polícia Lal Shukla também
enfrentará um inquérito especial."

1371
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Está bem.

1372
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- Em que estás a pensar?
- Nada.

1373
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Estava só a pensar…

1374
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
… o que aconteceu à mulher.

1375
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
A Pramila Singh suicidou-se
depois de confessar.

1376
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
O nome da Vasudha Singh foi limpo.

1377
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Essa não, a outra.

1378
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Com que te encontravas todos os dias.

1379
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Recebeu o seu quinhão.
Deve ir para algum lado assentar.

1380
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Está bem.

1381
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Muito bem.

1382
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Também não há nada para ela aqui.

1383
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Já partiu?

1384
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Parte hoje.

1385
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Como?

1386
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- No Expresso de Chapra.
- É para lá que vais?

1387
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Sim.

1388
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Fui buscar água.

1389
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
O mundo lá fora é cruel.

1390
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Não posso fazer isto sozinha.

1391
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Legendas: Rodrigo Vaz



