1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
‪UN FILM ORIGINAL NETFLIX

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}‪CINCI ANI MAI TÂRZIU

5
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
{\an8}‪Numele lui întreg e Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,875
{\an8}‪E inspector de poliție.

7
00:06:06,666 --> 00:06:07,875
{\an8}‪Uite ce chipeș e!

8
00:06:08,541 --> 00:06:10,333
‪Are pielea închisă la culoare.

9
00:06:10,791 --> 00:06:13,166
‪- Ce?
‪- Are pielea închisă la culoare.

10
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
‪Dar are inima bună.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,666
‪Revin imediat.

12
00:06:16,375 --> 00:06:17,333
‪Mamă!

13
00:06:18,041 --> 00:06:20,708
‪- Ce e? Hai!
‪- De ce i-ai arătat poza mea?

14
00:06:20,791 --> 00:06:23,708
‪Ți-am spus să zâmbești,
‪dar te-ai uitat încruntat.

15
00:06:23,791 --> 00:06:26,750
‪- Uită-te la poza ta!
‪- Ți-am spus să nu faci asta!

16
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
‪E nunta unui coleg.
‪Restul colegilor sunt aici.

17
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
‪Vreau să te văd stând pe scenă
‪în calitate mire!

18
00:06:33,583 --> 00:06:37,333
‪- Dle Yadav, trăiască India!
‪- Trăiască India, dle Mishra! Ce mai faci?

19
00:06:37,416 --> 00:06:39,750
‪- Bine.
‪- Dânsa e mama mea.

20
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
‪- Bună seara!
‪- Bună seara!

21
00:06:41,708 --> 00:06:47,708
‪Sunt Manoj Kumar Mishra. Când se însoară?
‪E singurul burlac de la secția de poliție.

22
00:06:48,666 --> 00:06:50,458
‪- Ea e soția mea.
‪- Bună seara!

23
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
‪Trebuie să-și întemeieze o familie.

24
00:06:55,083 --> 00:06:59,458
‪Imediat ce găsim o fată drăguță
‪și el spune da, veți primi invitația.

25
00:06:59,958 --> 00:07:01,083
‪Te conduc acasă.

26
00:07:01,250 --> 00:07:04,208
‪Pleci atât de repede?
‪Încă nici nu s-a servit cina!

27
00:07:04,750 --> 00:07:06,333
‪Haideți să mâncăm niște <i>‪chaat.</i>

28
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
‪- Scularea, Sonu!
‪- Hai!

29
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
‪- Hai, Sonu! Voiai <i>‪chaat,</i>‪ nu?
‪- Să mergem!

30
00:07:10,333 --> 00:07:11,750
‪- Haide, Sonu!
‪- Vino!

31
00:07:13,708 --> 00:07:19,958
<i>‪Iată-l că vine</i>
<i>‪Iubitul meu a sosit în sfârșit</i>

32
00:07:20,041 --> 00:07:25,750
<i>‪Iată-l că vine</i>
<i>‪Iubitul meu a sosit în sfârșit</i>

33
00:07:26,000 --> 00:07:32,041
<i>‪Iubitul meu, vino la ușa mea</i>
<i>‪Cu un palanchin</i>

34
00:07:32,125 --> 00:07:38,625
<i>‪Iată-l că vine</i>
<i>‪Iubitul meu a sosit în sfârșit</i>

35
00:07:38,791 --> 00:07:45,291
<i>‪Brățările mă întreabă</i>
<i>‪Când va sosi iubitul meu</i>

36
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>‪Nu mă pot gândi la nimic</i>
<i>‪Casa mea mi-e ca o închisoare</i>

37
00:07:55,458 --> 00:07:57,166
‪Mâncarea nu mi-o încălzești,

38
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
‪dar mereu faci ceva de prisos
‪sau ajungi să mă umilești.

39
00:08:01,166 --> 00:08:03,125
‪Ai refuzat să mănânci la nuntă...

40
00:08:04,666 --> 00:08:06,416
‪primești mâncare rece, fiule.

41
00:08:07,666 --> 00:08:09,625
‪De ce i-ai arătat fetei poza mea?

42
00:08:10,166 --> 00:08:11,708
‪Nu i-ai văzut rochia?

43
00:08:13,583 --> 00:08:14,916
‪Crezi că e genul meu?

44
00:08:15,791 --> 00:08:17,208
‪Ești un tâmpit.

45
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
‪Vreau o fată decentă!

46
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
‪Cu un caracter bun,

47
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
‪care-și cunoaște limitele.

48
00:08:24,000 --> 00:08:26,125
‪Tot timpul ești frustrat.

49
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
‪N-ai avut nicio iubită.

50
00:08:29,958 --> 00:08:31,666
‪De aceea condamni orice fată.

51
00:08:32,666 --> 00:08:38,125
‪Și cum rămâne cu faptul că stai ore în șir
‪uitându-te după fete online?

52
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
‪Ce altă opțiune am
‪dacă familiei mele nu-i pasă?

53
00:08:42,875 --> 00:08:45,875
‪Caut online fete pentru căsătorie.
‪Poți să verifici.

54
00:08:46,208 --> 00:08:48,208
‪- Ce să...
‪- Să-ți zic parola? Hai!

55
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
‪De ce aș verifica asta?

56
00:08:50,416 --> 00:08:51,708
‪Tu vrei o divinitate.

57
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
‪Frumoasă, modestă,
‪să propovăduiască cuvântul Domnului.

58
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
‪Unde să găsesc o asemenea fată?

59
00:08:58,166 --> 00:08:59,416
‪Să fie politicoasă...

60
00:08:59,916 --> 00:09:01,541
‪și cu înfățișare mediocră.

61
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
‪Nu cer prea mult.

62
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
‪Dacă e menit să fie, așa va fi, fiule.

63
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
‪Vorbești prostii.

64
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
‪Totuși, e viața mea.

65
00:09:15,958 --> 00:09:20,208
‪Când cauți o parteneră pe viață,
‪ar trebui să-ți placă să trăiești cu ea

66
00:09:20,750 --> 00:09:23,958
‪și să te înțelegi cu ea,
‪nu doar să aprobe lumea de ea.

67
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
‪Îți spun, aparențele pot fi înșelătoare.

68
00:09:35,458 --> 00:09:36,291
‪Da, domnule?

69
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
‪Vin imediat.

70
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
‪Mănâncă întâi!

71
00:09:42,333 --> 00:09:44,250
‪- Trăiască India!
‪- Mănâncă!

72
00:09:44,916 --> 00:09:47,041
‪Era comisarul. A auzit totul.

73
00:09:47,541 --> 00:09:49,708
‪„Mănâncă!” Asta fac!

74
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
‪Inspectorul Jatil Yadav.

75
00:10:07,625 --> 00:10:09,541
‪Da, bună seara. Intrați!

76
00:10:11,083 --> 00:10:12,083
‪Ce s-a întâmplat?

77
00:10:12,708 --> 00:10:15,791
‪Proprietarul casei,
‪Thakur Raghubeer Singh, a murit.

78
00:10:16,208 --> 00:10:18,291
‪Sunt Ramesh Chauhan, cumnatul lui.

79
00:10:23,291 --> 00:10:25,083
‪- S-a ținut un eveniment?
‪- Da.

80
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
‪Azi a fost nunta lui Raghubeer Singh.

81
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
‪A proprietarului?

82
00:10:30,708 --> 00:10:32,208
‪Da, a doua căsătorie.

83
00:10:33,208 --> 00:10:35,166
‪Sora mea a murit cu ani în urmă.

84
00:10:36,875 --> 00:10:38,708
‪Veniți, cadavrul lui e la etaj.

85
00:10:40,916 --> 00:10:42,750
‪Unde te duci, Karan? Hei!

86
00:10:44,333 --> 00:10:47,333
‪E Karan, fiul lui Raghubeer Singh. Karuna!

87
00:10:48,333 --> 00:10:49,833
‪- Karuna!
‪- Da!

88
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
‪Vino aici! Duceți-l înăuntru!
‪A sosit inspectorul.

89
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
‪Karan, vino înăuntru!

90
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
‪Ce-i cu tine?

91
00:11:00,250 --> 00:11:01,500
‪Ți-am zis să mănânci!

92
00:11:01,625 --> 00:11:04,666
‪Ceremonia s-a încheiat la 21:00,
‪apoi s-a luat cina.

93
00:11:04,750 --> 00:11:08,041
‪După aceea am aflat.
‪Mai devreme i-ați văzut copiii.

94
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
‪Aveți grijă la cioburi!

95
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
‪Chunni!

96
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
‪De unde sunt toate cioburile?

97
00:11:23,250 --> 00:11:24,666
‪Am scăpat un felinar.

98
00:11:25,541 --> 00:11:27,666
‪Aștepți un moment mai bun să cureți?

99
00:11:28,708 --> 00:11:30,375
‪Dacă ar fi pășit cineva acolo?

100
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
‪Curățasem toate cioburile.

101
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
‪Fă ce spune mama! Nu te certa!

102
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
‪Toată lumea e stresată.

103
00:11:41,875 --> 00:11:43,166
‪Da, văd.

104
00:11:55,166 --> 00:11:57,333
‪Domnul e de la poliție.

105
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
‪Inspector Jatil Yadav.

106
00:12:00,458 --> 00:12:03,375
‪E Vikram Singh,
‪nepotul lui Raghubeer Singh.

107
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
‪El a găsit cadavrul.

108
00:12:11,375 --> 00:12:13,875
‪- Dle Mishra, aduceți-l sus!
‪- Vino sus!

109
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
‪Ai spus că nu lipsește nimic.

110
00:12:42,708 --> 00:12:46,208
‪Din câte am văzut,
‪toate sunt la locul lor.

111
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
‪Cu excepția lui.

112
00:12:49,500 --> 00:12:51,083
‪La ce oră ai ajuns aici?

113
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
‪La 00:00... ba nu, la 00:30.

114
00:12:58,125 --> 00:13:00,625
‪Unii trebuiau să meargă la templu,
‪așa că m-au sunat.

115
00:13:01,291 --> 00:13:05,041
‪- Când ne-am întors, am văzut asta.
‪- Te-au sunat? Nu erai aici?

116
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
‪Îmi conduceam logodnica pe strada MG.

117
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
‪La ce oră?

118
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
‪La 21:30.

119
00:13:13,791 --> 00:13:17,291
‪- Și când te-ai întors?
‪- Poate pe la 23:00, sau 23:15.

120
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
‪Drumul de acolo până aici ia
‪15-20 de minute.

121
00:13:23,958 --> 00:13:25,250
‪Ce ți-a luat atât?

122
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
‪Păi, e sezonul nunților.

123
00:13:32,625 --> 00:13:35,083
‪Traficul era îngreunat de procesiuni.

124
00:13:36,250 --> 00:13:37,916
‪Tocmai începuse una atunci.

125
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
‪La ce oră?

126
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
‪Pe la 22:00 sau 22:30.

127
00:13:46,583 --> 00:13:50,875
‪Pe la 23:00, zona era liniștită.

128
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
‪Cine a fost
‪ultimul care l-a văzut în viață?

129
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
‪Eu am vorbit cu el la telefon.

130
00:13:59,916 --> 00:14:01,000
‪Pe la 23:30.

131
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
‪Ăsta e telefonul lui?

132
00:14:42,791 --> 00:14:43,958
‪- Dle Mishra!
‪- Da?

133
00:14:44,541 --> 00:14:49,625
‪Sună la secție și spune-le să aducă
‪trusa de criminalistică venită din Delhi!

134
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
‪Domnule, o putem aduce,
‪dar nu știm încă cum se folosește.

135
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
‪- Cheamă ambulanța!
‪- Bine, domnule!

136
00:14:56,375 --> 00:14:58,500
‪- Și sigilează camera!
‪- Da, domnule!

137
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
‪Asta unde era păstrată?

138
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
‪Era a lui.

139
00:15:05,958 --> 00:15:07,166
‪Vino! Îți voi arăta.

140
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
‪Când am văzut-o,
‪știam că e a lui Raghubeer.

141
00:15:16,208 --> 00:15:17,708
‪O ținea în vitrina asta.

142
00:15:18,666 --> 00:15:20,666
‪Cineva a spart sticla și a luat-o.

143
00:15:22,500 --> 00:15:23,791
‪O fi spart-o cu asta.

144
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
‪De ce ai atins-o? Pune-o la loc! Haide!

145
00:15:32,458 --> 00:15:33,958
‪S-a spart multă sticlă...

146
00:15:36,916 --> 00:15:38,000
‪s-a tras un foc...

147
00:15:41,708 --> 00:15:42,583
‪și totuși...

148
00:15:44,375 --> 00:15:47,000
‪- N-a auzit nimeni nimic?
‪- Uitați-vă în jur!

149
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
‪Oaspeții la ceremonii trag multe focuri.

150
00:15:50,708 --> 00:15:52,125
‪Toată lumea are o armă.

151
00:15:52,791 --> 00:15:55,750
‪De unde ar ști cineva unde s-a tras?

152
00:15:57,833 --> 00:15:59,750
‪- Ești cumnatul lui, nu?
‪- Da.

153
00:16:05,291 --> 00:16:06,541
‪Fratele primei soții?

154
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
‪Da. Și tutorele local al fiului său.

155
00:16:12,250 --> 00:16:14,500
‪Merge la o școală cu internat în Gwalior.

156
00:16:15,458 --> 00:16:18,791
‪Raghubeer m-a rugat să-l aduc pe Karan,
‪așa că l-am adus.

157
00:16:25,375 --> 00:16:26,208
‪Aici.

158
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
‪Vino!

159
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
‪Pe acolo este o altă cale.

160
00:16:39,291 --> 00:16:42,791
‪- Scările astea duc pe acoperiș?
‪- La rezervorul de apă.

161
00:16:43,916 --> 00:16:45,916
‪Pentru când cumpăram apă la butoi.

162
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
‪Tu stai aici!

163
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
‪Domnule!

164
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
‪Ginerele decedatului, dl Sisodiya, a sosit
‪și face scandal.

165
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
‪- Credeți că e un joc?
‪- Ascultați-mă!

166
00:19:18,750 --> 00:19:19,958
‪Ți se pare amuzant?

167
00:19:22,291 --> 00:19:26,916
‪Așa, stați cu mâinile în sân!
‪Veți cădea în genunchi, e clar?

168
00:19:27,333 --> 00:19:28,916
‪- O veți implora!
‪- Frate!

169
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
‪- Să o ia naiba!
‪- Frate, ascultă-mă!

170
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
‪Tuturor le e prea rușine s-o dea afară!

171
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
‪- Fiule!
‪- Veți vedea voi!

172
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
‪- Frate!
‪- Lasă-mă! Dă-mi drumul!

173
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
‪Stați să vedeți! O voi distruge!

174
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
‪Mișcă-te! Cine-i ăsta? La o parte!

175
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
‪Mișcă-te! Hei!

176
00:19:48,416 --> 00:19:50,541
‪- Încetează odată!
‪- Împușcați-l!

177
00:19:50,708 --> 00:19:52,791
‪Îl împușc! Cum îndrăznești să mă atingă?

178
00:19:52,958 --> 00:19:54,291
‪Fă-l să se calmeze!

179
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
‪- Frate!
‪- Lasă-mă!

180
00:19:56,458 --> 00:19:59,583
‪- Hai înăuntru!
‪- Cum îndrăznești să mă atingi? Dispari!

181
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
‪Vrei să mă atingi?

182
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
‪Haide!

183
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
‪Ai grijă, ai înțeles?

184
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
‪Sunt singurul la rând după tatăl tău.

185
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
‪Doar eu!

186
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
‪Frate!

187
00:20:19,750 --> 00:20:20,583
‪Mamă!

188
00:20:30,333 --> 00:20:31,958
‪Să vă fie clar tuturor.

189
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
‪Voi cerceta crima care a fost comisă aici.

190
00:20:34,958 --> 00:20:38,291
‪Eu voi decide pe cine voi aresta
‪și pe cine voi da afară.

191
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
‪Așadar, nimeni nu iese
‪fără permisiunea mea! E clar?

192
00:20:43,750 --> 00:20:44,625
‪Nimeni!

193
00:20:49,000 --> 00:20:51,791
‪- Dle Mishra, ia-le declarațiile!
‪- Da, domnule.

194
00:20:57,375 --> 00:20:58,250
‪Pot să intru?

195
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
‪Chunni, nu voi vorbi cu nimeni acum.

196
00:21:08,083 --> 00:21:09,208
‪Cu mine, va trebui.

197
00:21:10,833 --> 00:21:12,291
‪Ori aici, ori la secție.

198
00:21:13,166 --> 00:21:15,583
‪Bine. Adu o polițistă și voi veni.

199
00:21:16,416 --> 00:21:19,291
‪Agenta Kamla Kumari
‪e mai dură decât mine.

200
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
‪N-aș alege-o în locul tău.

201
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
‪De unde ești?

202
00:21:29,791 --> 00:21:32,333
‪N-am văzut niciun membru al familiei tale.

203
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
‪Ea nu are familie.

204
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
‪Locuiește singură.

205
00:21:38,333 --> 00:21:40,541
‪E orfană, nu are familie.

206
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
‪Mai lipsea doar:
‪„Am găsit-o la gunoi”.

207
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
‪O fi locuit undeva.
‪Doar a existat și înainte.

208
00:21:52,083 --> 00:21:53,500
‪Unde erai înaintea nunții?

209
00:21:55,666 --> 00:21:56,500
‪Aici.

210
00:21:58,000 --> 00:21:59,041
‪Cu Raghubeer Singh.

211
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
‪Chunni, adu-mi un pahar cu apă!

212
00:22:03,166 --> 00:22:04,875
‪- Chunni, stai aici!
‪- Pleacă!

213
00:22:15,875 --> 00:22:16,958
‪Spune!

214
00:22:19,041 --> 00:22:20,583
‪Deci erai amanta lui.

215
00:22:22,416 --> 00:22:24,125
‪Iar acum, ești stăpâna casei.

216
00:22:24,833 --> 00:22:26,958
‪Asta explică tot tărăboiul din casă.

217
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
‪Nu te voi putea ajuta.

218
00:22:32,500 --> 00:22:34,041
‪Eram la parter tot timpul.

219
00:22:34,916 --> 00:22:39,541
‪Cineva i-a mutilat fața
‪de nici nu l-ai mai recunoaște.

220
00:22:42,083 --> 00:22:44,875
‪- Eram jos! N-am văzut nimic.
‪- Ai grijă la ton!

221
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
‪Sau te târăsc la secție chiar acum?
‪E clar?

222
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
‪Ce vrei?

223
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
‪Am venit să văd cum ești, mamă vitregă.

224
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
‪Ești bine?

225
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
‪Dacă-mi mai spui odată mamă,
‪te plesnesc, ai înțeles?

226
00:23:08,458 --> 00:23:09,291
‪Bine.

227
00:23:15,958 --> 00:23:16,916
‪Plec și eu.

228
00:23:17,500 --> 00:23:20,750
‪Ține minte numele meu!
‪Inspector Jatil Yadav. Pe curând!

229
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
‪Semnați aici!

230
00:23:36,333 --> 00:23:38,000
‪Treceți-vă numele și adresa!

231
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
‪- Locuiți în Gwalior?
‪- Da.

232
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
‪Haideți, dle Mishra!

233
00:24:20,333 --> 00:24:23,208
‪PIAȚA LAKSHMI 2/5, BANMORE, MORENA,
‪INSURGENTA DIN VALEA CHAMBAL

234
00:24:23,291 --> 00:24:24,750
‪Insurgenta din Chambal.

235
00:24:28,166 --> 00:24:33,958
{\an8}‪CU CINCI ANI ÎNAINTE

236
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
‪Fiica mea...

237
00:24:59,750 --> 00:25:00,708
‪a sărit?

238
00:25:01,750 --> 00:25:03,250
‪Ăsta e șalul ei.

239
00:25:04,458 --> 00:25:05,750
‪Mi-a fugit fata?

240
00:25:06,500 --> 00:25:08,166
‪Oare a supraviețuit?

241
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
‪Lasă-mă!

242
00:25:25,208 --> 00:25:27,166
‪Cine ești? Lasă-mă!

243
00:25:33,083 --> 00:25:34,833
‪Mi-a distrus viața.

244
00:25:35,875 --> 00:25:38,791
‪Urma să coboare la următoarea stație
‪cât dormeam.

245
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
‪Du-te la culcare!

246
00:25:45,916 --> 00:25:46,833
‪Stau eu aici.

247
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
‪Voi fi cu ochii pe ea.

248
00:25:51,125 --> 00:25:52,125
‪Sunt polițist.

249
00:25:52,666 --> 00:25:53,916
‪Subinspectorul Jatil Yadav.

250
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
‪De unde ești?

251
00:26:25,458 --> 00:26:26,291
‪Cum te cheamă?

252
00:26:30,041 --> 00:26:32,291
‪Radha, din Banmore, districtul Morena.

253
00:26:34,458 --> 00:26:35,791
‪Deci ești din Chambal.

254
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
‪O insurgentă.

255
00:26:43,666 --> 00:26:45,416
‪Sunt polițist, și-ți spun:

256
00:26:48,500 --> 00:26:50,125
‪Lumea e plină de cruzime.

257
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
‪Ce să-ți spun, soro?

258
00:27:04,333 --> 00:27:08,333
‪Trece de vârsta ideală de căsătorie
‪și nu-l acceptă nicio fată.

259
00:27:08,833 --> 00:27:11,666
‪Sunt gata să accept
‪până și pe cineva cu <i>‪manglik.</i>

260
00:27:15,125 --> 00:27:17,666
‪Azi i-am arătat unei fete poza lui,

261
00:27:18,333 --> 00:27:20,666
‪iar ea a spus că are pielea întunecată.

262
00:27:21,583 --> 00:27:24,000
‪Până și Ajay Devgn are pielea întunecată.

263
00:27:24,625 --> 00:27:26,958
‪Asta nu-i diminuează calitatea de erou.

264
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
‪Când Jatil iese în uniformă
‪și cu ochelari de soare,

265
00:27:33,041 --> 00:27:34,916
‪și el arată ca Ajay Devgn.

266
00:27:36,958 --> 00:27:40,208
‪Acum, avem nevoie doar de o Kajol.

267
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
‪Hei...

268
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
‪când a murit soția lui Raghubeer Singh?

269
00:28:09,083 --> 00:28:10,666
‪Acum cinci ani.

270
00:28:12,083 --> 00:28:17,416
‪Ea și șoferul au fost uciși într-un jaf.
‪Se întorceau cu mașina din Gwalior.

271
00:28:18,791 --> 00:28:22,083
‪Apoi, Raghubeer Singh a adus-o
‪pe fata asta. Dumnezeu știe de unde.

272
00:28:24,583 --> 00:28:26,500
‪Ți-a spus ceva despre ea?

273
00:28:30,666 --> 00:28:31,583
‪E parlamentar?

274
00:28:32,291 --> 00:28:33,125
‪Munna Raja.

275
00:28:34,291 --> 00:28:36,708
‪A candidat în multe alegeri
‪cu ajutorul lui Raghubeer.

276
00:28:37,291 --> 00:28:40,250
‪De data asta,
‪Raghubeer Singh plănuia să candideze.

277
00:28:41,416 --> 00:28:42,250
‪Știu.

278
00:28:44,166 --> 00:28:45,541
‪De aceea s-a însurat cu ea.

279
00:28:45,958 --> 00:28:47,875
‪L-ai cunoscut pe dl Munna?

280
00:28:48,291 --> 00:28:51,666
‪Am auzit că a plecat la Delhi
‪cu Expresul Prayagraj în noaptea aceea.

281
00:28:52,958 --> 00:28:53,916
‪Azi se întoarce.

282
00:28:56,375 --> 00:28:59,458
‪Vikram Singh, nepotul lui Raghubeer Singh.

283
00:29:02,250 --> 00:29:04,083
‪Ea probabil că e logodnica lui.

284
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
‪- Aceasta, nu?
‪- Da!

285
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
‪Ce fată drăguță!

286
00:29:09,916 --> 00:29:12,291
‪Vasudha Singh, sora lui Vikram Singh.

287
00:29:13,041 --> 00:29:15,083
‪Și asta e mama lor, Pramila Singh.

288
00:29:15,583 --> 00:29:17,083
‪Am înțeles că s-a mutat.

289
00:29:17,833 --> 00:29:20,041
‪Stai! Ăsta e fiul lui Raghubeer Singh, nu?

290
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
‪Da, el e.
‪A fost arestat în cazul cu drogurile.

291
00:29:25,041 --> 00:29:28,041
‪Raghubeer Singh a venit la secție
‪ca să-l elibereze.

292
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
‪Îl cunosc.

293
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
‪Ravi Sisodiya.

294
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
‪El e ginerele.

295
00:29:35,500 --> 00:29:38,333
‪Thakur nu avea testament,
‪dar avea o soție.

296
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
‪Așa că s-a dus partea lui.

297
00:29:41,583 --> 00:29:44,500
‪- Acum încearcă s-o bage la închisoare.
‪- Pe cine?

298
00:29:45,166 --> 00:29:46,958
‪Pe amanta lui Raghubeer Singh?

299
00:29:47,875 --> 00:29:50,666
‪Ei bine, s-a rezolvat.
‪Probabil că ea e făptașa.

300
00:29:51,458 --> 00:29:55,500
‪De ce... te grăbești așa?

301
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
‪De ce te superi?

302
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
‪Anchetează mai întâi!

303
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
‪- Asta fac.
‪- Atunci fă-o!

304
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
‪Du-te!

305
00:30:09,125 --> 00:30:10,000
‪Mă duc.

306
00:32:18,666 --> 00:32:20,041
‪Jur că te omor!

307
00:32:20,291 --> 00:32:23,750
‪- Împușcă-mă, fătălăule! Trage!
‪- Nandu, adu-mi arma!

308
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
‪Țintește spre mine! Haide, nemernicule!

309
00:32:27,291 --> 00:32:30,125
‪- Ridică arma! Haide!
‪- Ține-l! Tu, calmează-te!

310
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
‪Trage! Împușcă-mă!

311
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
‪Vă omor pe toți!
‪Nu te uita așa la mine!

312
00:32:39,208 --> 00:32:40,916
‪Să putrezești în iad!

313
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
‪- Du-te naibii, târfo!
‪- Nenorocitule!

314
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
‪Taci sau te împușc acum
‪ca să-ți bag mințile în cap!

315
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
‪Hei!

316
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
‪Cum cutezi să-l atingi?

317
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
‪Vrei să mă uit
‪cum împușcă pe cineva nevinovat?

318
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
‪Vă bag pe toți la închisoare.

319
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
‪Dacă nu ești concediat.

320
00:32:59,333 --> 00:33:01,083
‪Sun pe dl Munna. M-am săturat de tine.

321
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
‪- Calmează-te!
‪- Îndrăznește să-l atingă?

322
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
‪Sună pe cine vrei! Haide!

323
00:33:06,583 --> 00:33:08,000
‪- Vei vedea.
‪- Sună-l!

324
00:33:08,583 --> 00:33:12,708
‪Acum că fiul meu nu mai e,
‪n-a rămas niciun bărbat în casa asta.

325
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
‪Bună! Sunt Ravi Sisodiya.

326
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
‪Polițiștii ne hărțuiesc de azi-dimineață.

327
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‪Da. L-au pălmuit pe Karan.

328
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
‪- Da...
‪- Nu se simte ca într-o colivie?

329
00:33:29,416 --> 00:33:31,291
‪Liniște! Hai să intrăm!

330
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
‪Dacă nu te superi, pot să intru?

331
00:33:56,166 --> 00:33:58,291
‪Deci, ți-ai amintit despre mine?

332
00:34:00,250 --> 00:34:01,333
‪Cât timp a trecut?

333
00:34:04,416 --> 00:34:05,916
‪Ce contează?

334
00:34:10,708 --> 00:34:11,875
‪Cum ai ajuns aici?

335
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
‪Mama a murit, așa că tata m-a vândut.

336
00:34:17,000 --> 00:34:18,666
‪Ai fost vreodată la secție?

337
00:34:21,500 --> 00:34:24,208
‪De ce să mă duc?
‪Polițiștii mă vizitează acasă.

338
00:34:24,958 --> 00:34:26,708
‪Puteai să fugi.

339
00:34:28,916 --> 00:34:30,166
‪Am făcut-o odată.

340
00:34:31,625 --> 00:34:33,041
‪N-am ajuns prea departe.

341
00:34:35,250 --> 00:34:36,375
‪Și unde să mă duc?

342
00:34:38,291 --> 00:34:39,500
‪Lumea e crudă.

343
00:34:40,541 --> 00:34:42,625
‪Ca polițist, știi deja despre asta.

344
00:34:54,541 --> 00:34:56,208
‪Ca polițist, îți spun:

345
00:34:58,500 --> 00:35:01,375
‪Dacă ai făcut ceva,
‪acum e momentul să mărturisești.

346
00:35:03,625 --> 00:35:05,916
‪Dacă l-ai ucis
‪sau ai complotat cu altcineva...

347
00:35:06,875 --> 00:35:07,958
‪...nu vei scăpa.

348
00:35:09,416 --> 00:35:13,166
‪Nu sunt nebună,
‪nu l-aș ucide ca să-mi înrăutățesc viața.

349
00:35:16,291 --> 00:35:18,791
‪Atunci spune-mi adevărul
‪și ai încredere...

350
00:35:18,875 --> 00:35:21,125
‪N-am avut încredere nici în tatăl meu.

351
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
‪Aici trebuie să-ți știi locul.

352
00:35:26,333 --> 00:35:30,000
‪Nu mă vei putea ajuta,
‪și nici nu mă aștept să poți.

353
00:35:30,666 --> 00:35:33,791
‪Lasă prostiile!
‪Spune-mi dacă suspectezi pe cineva!

354
00:35:34,375 --> 00:35:35,625
‪Îi suspectez pe toți.

355
00:35:37,333 --> 00:35:41,458
‪N-a ținut la nimeni,
‪dar nici restul n-au ținut la el.

356
00:35:45,541 --> 00:35:47,250
‪Te-a făcut singura moștenitoare.

357
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
‪Cred că a ținut la tine.

358
00:35:52,958 --> 00:35:54,375
‪Ai locuit cu el...

359
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
‪zi de zi.

360
00:35:59,708 --> 00:36:02,333
‪Îi plăceau mai mult
‪lucrurile neînsuflețite.

361
00:36:04,625 --> 00:36:06,458
‪Iar eu eram destul de vie.

362
00:36:32,291 --> 00:36:34,666
‪În seara aceea, credeam că te-am ajutat.

363
00:36:36,458 --> 00:36:38,125
‪Dar se pare că m-am înșelat.

364
00:36:43,333 --> 00:36:45,458
‪Nu te voi lăsa să mai suferi la fel.

365
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
‪Dar nu uita,
‪nu voi tolera nicio înșelătorie.

366
00:37:40,916 --> 00:37:42,833
‪Te distrezi bine la vilă?

367
00:37:47,083 --> 00:37:49,416
‪Puneți-mă în legătură
‪cu ofițerul superior!

368
00:37:50,250 --> 00:37:52,416
‪Secția asta nu e bună de nimic.

369
00:37:56,125 --> 00:37:57,166
‪Ascultă...

370
00:38:01,083 --> 00:38:02,208
‪Thakur nu mai e...

371
00:38:04,541 --> 00:38:06,208
‪și a lăsat moștenirea amantei.

372
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
‪Familia noastră își pierde prestigiul.

373
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
‪Știi?

374
00:38:15,208 --> 00:38:17,416
‪Pentru cei care fac trafic cu fete...

375
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
‪prestigiul nu intră în discuție.

376
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
‪Cât despre plângere,
‪ascultă-mă, dle Sisodiya...

377
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
‪Nu mă tem de nimeni.

378
00:38:28,875 --> 00:38:31,958
‪Dacă îmi pierd cumpătul,
‪nu-mi pasă dacă pierd postul sau secția.

379
00:38:32,041 --> 00:38:35,291
‪Poți fii sigur
‪că voi afla adevărul prin orice mijloace.

380
00:38:36,375 --> 00:38:38,500
‪La revedere! Nandu, ia-i declarația!

381
00:38:43,125 --> 00:38:45,708
‪Vedeți ce comportament și ce aroganță?

382
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
‪Bună ziua!

383
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
‪Am nevoie de declarația dumneavoastră.

384
00:38:55,500 --> 00:38:59,375
‪Unde ați fost ieri seară?
‪Mă refer în noaptea nunții, dle.

385
00:39:11,291 --> 00:39:13,166
‪Dle Mishra, ai vorbit cu ea?

386
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
‪Domnule, ea e nebună.

387
00:39:16,000 --> 00:39:19,291
‪Deci ți-e lehamite?
‪Ți-am spus s-o intervievezi!

388
00:39:19,958 --> 00:39:20,791
‪E mută, dle.

389
00:39:21,625 --> 00:39:23,875
‪- Mută sau nebună?
‪- Amândouă, domnule.

390
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
‪E fosta servitoare a casei, dle.
‪Nepoata ei lucrează acum aici.

391
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
‪Am încercat s-o intervievez
‪și m-a alungat cu o seceră.

392
00:39:33,208 --> 00:39:37,250
‪Șoferul care s-a întors din Gwalior
‪cu soția lui Raghubeer e fiul ei.

393
00:39:48,291 --> 00:39:50,125
<i>‪Ora aproximativă a decesului...</i>

394
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
<i>‪e între 22:00 și 00:00.</i>

395
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
<i>‪Iar cadavrul a fost găsit la 00:30.</i>

396
00:39:55,708 --> 00:39:57,208
‪- Așa e?
‪- Da.

397
00:39:57,458 --> 00:39:59,916
‪Cu o oră înainte...

398
00:40:01,291 --> 00:40:02,833
‪Vikram a vorbit cu el.

399
00:40:04,333 --> 00:40:05,166
‪La telefon.

400
00:40:06,958 --> 00:40:09,041
‪Deci cam pe atunci a fost ucis.

401
00:40:10,458 --> 00:40:11,833
‪Întâi, a fost împușcat.

402
00:40:12,625 --> 00:40:17,375
‪Apoi, capul lui a fost lovit
‪cu aceeași armă de mai multe ori.

403
00:40:19,916 --> 00:40:21,375
‪Era liniște în casă.

404
00:40:22,375 --> 00:40:24,000
‪Doar familia lui era acolo.

405
00:40:25,625 --> 00:40:27,166
‪Și nimeni n-a auzit nimic.

406
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
‪Se pare că cineva s-a supărat foarte tare
‪pe acest om.

407
00:40:44,166 --> 00:40:45,000
‪Ce părere ai?

408
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
‪Ce cred eu? E evident.
‪Un membru al familiei e implicat.

409
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
‪Pui Tandoori, Manciuria sau acadea.

410
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
<i>‪Chow mein</i>‪ pentru noi.

411
00:40:53,541 --> 00:40:55,500
‪Eu vreau orez prăjit, nu tăieței.

412
00:40:56,083 --> 00:40:58,916
‪- Ce e cu tine? Încearcă ceva nou!
‪- Orez prăjit.

413
00:40:59,291 --> 00:41:00,625
‪Ce-i rău la <i>‪chow mein?</i>

414
00:41:02,000 --> 00:41:04,750
‪Te face să arăți ca un animal.
‪Uită-te la el!

415
00:41:10,625 --> 00:41:12,333
‪Asumă-ți un mic risc!

416
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
‪Uită-te la mine!

417
00:41:14,708 --> 00:41:17,416
‪M-am întâlnit cu Pinki o singură dată.

418
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
‪Atât de sfioasă încât
‪nici degetul nu m-a lăsat să i-l ating.

419
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
‪Nandu, spuneam despre caz...

420
00:41:23,833 --> 00:41:25,208
‪că e destul de complex.

421
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
‪Fii atent!

422
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
‪Pe la ora 23:00 s-a făcut liniște în casă.

423
00:41:33,750 --> 00:41:36,833
‪Invitații au plecat.
‪Nu era un eveniment așa de mare.

424
00:41:37,208 --> 00:41:40,458
‪Muzica se oprise.
‪Erau câțiva oameni și nu era gălăgie.

425
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
‪Atunci a fost spartă vitrina...

426
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
‪s-a tras un foc și nimeni n-a auzit nimic.

427
00:41:49,000 --> 00:41:50,958
‪Probabil a fost ucis mai devreme.

428
00:41:51,041 --> 00:41:53,583
‪Când era zgomotul procesiunii
‪între 22:00 și 23:00.

429
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
‪Exact!

430
00:41:55,625 --> 00:41:57,791
‪E singurul moment plauzibil.

431
00:41:59,125 --> 00:42:01,666
‪Iar eroul ăla a zis... Cum îl chema?

432
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
‪- Vikram.
‪- Da, Vikram Singh.

433
00:42:04,250 --> 00:42:06,958
‪A spus că a vorbit cu Raghubeer la telefon
‪la 23:30.

434
00:42:08,250 --> 00:42:09,958
‪Nu are sens.

435
00:42:12,291 --> 00:42:15,666
‪Vikram Singh e nepotul lui Raghubeer.
‪Poate ne minte.

436
00:42:16,583 --> 00:42:18,416
‪Să obții detaliile acelui apel!

437
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
‪Și află...

438
00:42:24,833 --> 00:42:25,666
‪Mănânc-o tu!

439
00:42:44,208 --> 00:42:46,583
‪Poftim, Jatil Yadav, de la Lordul Shiva.

440
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
‪Acum...

441
00:42:49,291 --> 00:42:51,375
‪Cum merge ancheta? Ce vei face?

442
00:42:52,041 --> 00:42:53,000
‪Spuneți-mi dvs.!

443
00:42:54,375 --> 00:42:56,583
‪MP Munna Raja a sunat de dimineață.

444
00:42:57,875 --> 00:42:59,458
‪Te-ai purtat urât cu el.

445
00:43:00,583 --> 00:43:01,500
‪Era furios.

446
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
‪Ascultă...

447
00:43:04,000 --> 00:43:08,666
‪Chiar dacă Munna Raja e un independent,
‪toate partidele sunt de partea lui.

448
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
‪Ai înțeles?

449
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
‪Data viitoare, să fii calm!

450
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
‪L-am convins deocamdată.

451
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
‪I-am zis că Jatil Yadav e
‪un ofițer foarte bun.

452
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
‪E onest și muncește din greu.

453
00:43:22,791 --> 00:43:23,916
‪- Mulțumesc.
‪- Bine.

454
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
‪Și el vrea să se rezolve cazul.

455
00:43:27,375 --> 00:43:28,458
‪Nu a luat măsuri.

456
00:43:29,500 --> 00:43:32,166
‪Dar, Jatil, data viitoare, ai grijă!

457
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
‪Mamă!

458
00:43:46,166 --> 00:43:47,000
‪Mamă!

459
00:43:58,083 --> 00:43:58,916
‪Mamă!

460
00:44:00,375 --> 00:44:02,416
‪- Mamă!
‪- Vin! Ce s-a întâmplat?

461
00:44:18,083 --> 00:44:18,958
‪Ce e asta?

462
00:44:20,083 --> 00:44:21,500
‪Nu știi?

463
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
‪Să nu mai umbli la lucrurile mele! Bine?

464
00:44:27,500 --> 00:44:29,125
‪Uită-te la emisiunile tale!

465
00:44:30,041 --> 00:44:32,708
‪Cum merge investigația ta?
‪Ai găsit vinovatul?

466
00:44:33,041 --> 00:44:35,000
‪De unde să știu? A fost prima zi.

467
00:44:35,625 --> 00:44:38,000
‪Te întrebam ca să știu dacă ești liber.

468
00:44:38,291 --> 00:44:40,833
‪Duminică putem merge să vedem o fată.

469
00:44:41,041 --> 00:44:41,875
‪Nu vreau.

470
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
‪De ce? Ai găsit pe cineva ?

471
00:44:45,875 --> 00:44:48,500
‪Nu, din cauza ta. Iar o să ceri zestre.

472
00:44:48,916 --> 00:44:51,833
‪Am pierdut multe fete
‪pentru că nu am cerut nimic.

473
00:44:52,041 --> 00:44:55,416
‪„Nu ceri zestre
‪pentru că fiul tău probabil are un cusur.”

474
00:44:55,500 --> 00:45:00,041
‪Ăla e numele, care mi l-ai schimbat
‪din Jatin în Jatil la înmatriculare.

475
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
‪Ți-am zis să le ceri să-l schimbe la loc!

476
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
‪Ești ca o moară stricată.

477
00:45:05,500 --> 00:45:06,333
‪Uită-te...

478
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
‪la serialul tău preferat.

479
00:45:10,125 --> 00:45:12,750
‪Țeava de apă e spartă,
‪dar nimănui nu-i pasă!

480
00:45:13,041 --> 00:45:15,916
‪Dacă ar fi vorba de cablu TV, ar fi urgie.

481
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
‪De ce ești mereu prost dispus, fiule?

482
00:45:19,166 --> 00:45:21,000
‪Aduci haosul cu tine acasă.

483
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
‪Ce să fac? Să mergem undeva departe?

484
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
‪Când am zis asta?

485
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
‪Nu poți să-mi vorbești frumos, nu-i așa?

486
00:45:29,708 --> 00:45:31,208
‪Așa cum era tatăl tău.

487
00:45:32,458 --> 00:45:36,250
‪Mereu mi-a zis cuvinte așa de dulci
‪de parcă erau trase în zahăr.

488
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
‪Era un bucătar.

489
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
‪Trăgea totul în zahăr.

490
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
‪Era bucătar la popota ofițerilor,
‪nu la săraci.

491
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
‪Făcea o halva așa de bună
‪încât te lingeai pe degete.

492
00:45:48,416 --> 00:45:51,250
‪- Ofițerii îi ziceau: „Căp...
‪- „Căpitane Yadav,

493
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
‪dacă ai trimite niște halva inamicului,
‪și-ar lăsa armele.”

494
00:45:55,458 --> 00:45:58,375
‪Exact. Asta spunea de fiecare dată.

495
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
‪Dar măcar îmi vorbea
‪și nu era în permanență morocănos.

496
00:46:05,875 --> 00:46:07,458
‪Mi-e dor de el.

497
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
‪Acum cu cine să vorbesc?

498
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
‪Mi-e tare dor de el.

499
00:46:17,375 --> 00:46:20,083
‪- Mamă...
‪- Mai lasă-mă naibii cu „mamă!”

500
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
‪Da, Nandu?

501
00:46:28,875 --> 00:46:32,250
‪Am verificat.
‪Raghubeer Singh într-adevăr a dat un apel.

502
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
‪La 23:30?

503
00:46:35,166 --> 00:46:37,791
‪- Da, dar mai e ceva.
‪- Ce?

504
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
‪Înainte de acel apel,

505
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>‪Vikram Singh a primit multe apeluri</i>
<i>‪de la alt număr.</i>

506
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
‪De 10 ori ziua și 12 noaptea.

507
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
‪Al cui număr e?

508
00:46:47,541 --> 00:46:49,041
‪E al lui Raghubeer Singh.

509
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
‪Celălalt număr al lui.

510
00:46:51,291 --> 00:46:52,416
‪Trimite-mi numărul!

511
00:46:55,166 --> 00:46:57,333
‪Du-mă direct la secția de poliție!

512
00:47:16,416 --> 00:47:17,250
<i>‪Alo!</i>

513
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
<i>‪Da?</i>

514
00:47:41,250 --> 00:47:43,416
‪Ieri mi-ai spus o poveste tragică.

515
00:47:45,208 --> 00:47:47,666
‪De cât timp te-ai cuplat cu Vikram Singh?

516
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
‪Sau și el te-a forțat?

517
00:47:54,500 --> 00:47:55,625
‪Nu m-a forțat.

518
00:47:57,375 --> 00:47:59,083
‪M-am dus la el de bunăvoie.

519
00:48:00,250 --> 00:48:01,500
‪L-am iubit în trecut.

520
00:48:04,166 --> 00:48:07,333
‪Dar această dragoste veșnică
‪se apropie de sfârșit.

521
00:48:09,166 --> 00:48:12,416
‪Se căsătorește
‪cu o fată de același statut social cu el.

522
00:48:17,708 --> 00:48:20,208
‪Pentru a mă iubi,
‪trebuie curaj, nu statut.

523
00:48:21,416 --> 00:48:22,666
‪Iar asta îi lipsește.

524
00:48:26,166 --> 00:48:28,666
‪Ți-am verificat apelurile cu Vikram Singh.

525
00:48:30,708 --> 00:48:33,250
‪E posibil să fi complotat
‪împotriva lui Thakur.

526
00:48:34,250 --> 00:48:35,958
‪Dar doar tu vei fi închisă.

527
00:48:36,458 --> 00:48:38,666
‪De aceea vreau o anchetă imparțială.

528
00:48:39,375 --> 00:48:41,166
‪- Să se facă dreptate.
‪- Uite!

529
00:48:41,416 --> 00:48:43,416
‪N-am venit să-ți cer dreptate.

530
00:48:44,958 --> 00:48:47,500
‪Cât despre ancheta imparțială,
‪e datoria ta.

531
00:48:47,916 --> 00:48:49,333
‪Nu-mi faci niciun favor.

532
00:48:50,375 --> 00:48:54,166
‪Așa că nu mă mai urmări,
‪și încetează să-ți pară rău despre mine!

533
00:48:59,250 --> 00:49:02,166
‪N-aș lăsa pe cineva ca tine
‪să se apropie de mine.

534
00:49:03,250 --> 00:49:07,041
‪Mi s-a făcut doar milă de tine
‪și am vrut să te ajut. Ai înțeles?

535
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
‪Cu atâta ură, și atâtea probleme
‪de încredere, spui că vrei să mă ajuți?

536
00:49:13,500 --> 00:49:14,333
‪Ură?

537
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
‪Cum să nu te urăsc?

538
00:49:19,791 --> 00:49:22,208
‪Te-ai culcat cu doi din aceeași familie.

539
00:49:28,750 --> 00:49:32,000
‪Prefer să fiu înșelată
‪decât să primesc asemenea ajutor.

540
00:49:38,750 --> 00:49:41,583
‪Îți arăți rănile și știi și ce să spui.

541
00:49:43,791 --> 00:49:45,250
‪M-ai depășit.

542
00:49:54,083 --> 00:49:55,000
‪Du-te înăuntru!

543
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
‪De ce?

544
00:49:59,833 --> 00:50:01,458
‪Deja i-am spus totul.

545
00:50:03,000 --> 00:50:04,083
‪Haide, acționează!

546
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
‪Ți-am spus totul.

547
00:50:06,708 --> 00:50:08,750
‪Acum fă-ți ancheta imparțială!

548
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
‪Repede!

549
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
‪Haide!

550
00:50:31,500 --> 00:50:32,333
‪Mamă.

551
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
‪- Luați-l!
‪- Unde-mi duci fratele?

552
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
‪Unde îl duceți?

553
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
‪- Unde îmi duci fiul?
‪- Oprește-te! Așa investighezi?

554
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
‪Vikram, oprește-te! Nu te pot lua așa.

555
00:50:45,791 --> 00:50:47,666
‪- Unde îl duceți?
‪- Unde?

556
00:50:47,750 --> 00:50:50,458
‪- Tăceți și întoarceți-vă!
‪- Duceți-vă în casă!

557
00:50:50,583 --> 00:50:52,875
‪- Hai, intră!
‪- Oprește-te, Vikram!

558
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
‪Mă întorc imediat.

559
00:50:57,416 --> 00:50:59,666
‪Vikram, ieși din Jeep! Vikram!

560
00:51:11,166 --> 00:51:16,291
‪Mireasa unchiului care ți-a fost
‪ca un tată te-a sunat zi de zi,

561
00:51:16,791 --> 00:51:18,791
‪în timp ce erai în aceeași casă.

562
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
‪E nebună.

563
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
‪Obișnuia să creadă că aș fugi cu ea.

564
00:51:24,500 --> 00:51:26,166
‪Dar te-ai culcat cu ea.

565
00:51:27,041 --> 00:51:28,166
‪Ea a venit la mine.

566
00:51:29,625 --> 00:51:32,333
‪„Mă sufoc...
‪Mă simt ca o prizonieră.”

567
00:51:40,041 --> 00:51:41,833
‪În casa aia și în prezența ta,

568
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
‪a fost agresată sexual.

569
00:51:45,125 --> 00:51:46,625
‪A plâns și a fost bătută.

570
00:51:47,250 --> 00:51:48,666
‪Dar, în loc să o ajuți,

571
00:51:49,666 --> 00:51:51,166
‪ai făcut-o țap ispășitor?

572
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
‪- N-am zis că Radha a jucat vreun rol.
‪- Ba da.

573
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
‪O fi fost un complice.

574
00:52:00,750 --> 00:52:05,708
‪Dacă voiam să-l omor, de ce aș face-o
‪după căsătorie și nu înainte?

575
00:52:07,250 --> 00:52:12,791
‪Poate că victima a aflat
‪despre relația ta cu Radha.

576
00:52:15,250 --> 00:52:16,958
‪Proprietatea, terenurile...

577
00:52:17,625 --> 00:52:20,416
‪- Puteai pierde partea ta din avere.
‪- Pe naiba!

578
00:52:22,166 --> 00:52:24,666
‪Unchiul mi-a lăsat
‪mai multe proprietăți...

579
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
‪- ...decât fiului său.
‪- Oricine poate greși.

580
00:52:30,833 --> 00:52:31,666
‪Bine, fie.

581
00:52:35,625 --> 00:52:37,958
‪Știu unde erai între 23:00 și 00:00.

582
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
‪Dar înainte?

583
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
‪Pe strada MG.

584
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
‪Telefonul tău spune altceva.

585
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
‪Belaghat, locația crimei.

586
00:52:48,625 --> 00:52:50,750
‪Telefonul arată zona cu aproximație.

587
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
‪Nu e precis.

588
00:52:53,375 --> 00:52:55,291
‪Veneau multe trenuri la trecere.

589
00:52:56,208 --> 00:52:57,291
‪Acolo eram blocat.

590
00:53:03,250 --> 00:53:04,875
‪Văd că știi ce să răspunzi.

591
00:53:07,541 --> 00:53:09,666
‪Spune-mi, cum te întâlneai cu Radha?

592
00:53:11,541 --> 00:53:14,041
‪În fiecare zi... sub același acoperiș?

593
00:53:16,541 --> 00:53:17,666
‪Vrei să-ți spun eu?

594
00:53:19,916 --> 00:53:21,958
‪Foloseai scările din spate.

595
00:53:26,750 --> 00:53:28,125
‪Așa ai făcut și atunci.

596
00:53:28,833 --> 00:53:30,041
‪Poate că te-a prins.

597
00:53:32,208 --> 00:53:34,458
‪După ce l-ai ucis, puțin mai târziu...

598
00:53:37,541 --> 00:53:41,208
‪ai intrat pe ușa principală
‪și i-ai dus pe toți la templu.

599
00:53:44,500 --> 00:53:45,333
‪Da.

600
00:53:47,625 --> 00:53:50,125
‪Apoi, fantoma lui a sunat la telefon.

601
00:53:55,333 --> 00:53:56,333
‪Găsește o dovadă!

602
00:54:00,625 --> 00:54:02,041
‪Dacă aveau o relație,

603
00:54:03,208 --> 00:54:04,666
‪de ce n-ai adus și fata?

604
00:54:05,416 --> 00:54:07,291
‪Vikram tot ar fi scăpat.

605
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
‪Dar ea nu.

606
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
‪Biata fată.

607
00:54:14,625 --> 00:54:15,875
‪N-a făcut nimic.

608
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
‪Doar s-a culcat cu unchiul și nepotul
‪în aceeași casă.

609
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
‪Sunt conștient cât e de rea.

610
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
‪Dar investigăm o crimă,
‪nu caracterul ei.

611
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
‪Te atrage.

612
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
‪Nicidecum.

613
00:54:31,583 --> 00:54:33,833
‪Nici nu se uită la mine.

614
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
‪Așa fac femeile.

615
00:54:36,875 --> 00:54:39,125
‪Ignoră pe cineva ca să se întoarcă.

616
00:54:40,208 --> 00:54:42,291
‪Vei simți că ești atras de ea.

617
00:54:42,750 --> 00:54:47,958
‪Femeia aceea... a durut-o în cot de tine.
‪Și ce s-a întâmplat?

618
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
‪Te-ai supărat, nu-i așa?

619
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
‪Așa, te vei simți atras de ea.

620
00:54:55,166 --> 00:54:56,541
‪Soția mea, de exemplu.

621
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
‪- Trei zile tot spune: „nu.”
‪- Ai citit dosarul despre amprente?

622
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
‪Ți-am spus deja,
‪nu s-au găsit amprente pe armă.

623
00:55:05,666 --> 00:55:06,625
‪Nu pe armă.

624
00:55:07,750 --> 00:55:09,250
‪Pe mobilul lui Raghubeer.

625
00:55:10,333 --> 00:55:12,291
‪- Amprentele cui?
‪- Ale nimănui.

626
00:55:14,041 --> 00:55:18,125
‪Dacă Raghubeer l-a sunat pe Vikram,
‪Unde-i sunt amprentele?

627
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
‪- Unde?
‪- Tu să-mi spui!

628
00:56:10,416 --> 00:56:13,291
‪Eram în trecere
‪și m-am gândit să întreb ceva.

629
00:56:14,375 --> 00:56:16,750
‪- Despre ce?
‪- Îmi dai niște apă, te rog?

630
00:56:20,000 --> 00:56:23,916
‪Ești informatoarea mea.
‪Singura care poate dezvălui misterul.

631
00:56:24,458 --> 00:56:26,583
‪Bogații ăștia nu se amestecă cu noi.

632
00:56:27,666 --> 00:56:29,000
‪Nu știu nimic, dle.

633
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
‪Măcar spune-mi cum e noua doamnă a casei.

634
00:56:48,958 --> 00:56:50,416
‪O slujești bine.

635
00:56:51,416 --> 00:56:53,833
‪Era de vârsta mea când a fost adusă aici.

636
00:56:54,875 --> 00:56:56,208
‪Plângea în fiecare zi.

637
00:56:57,333 --> 00:56:59,125
‪Acum s-a închis acolo.

638
00:57:00,625 --> 00:57:02,000
‪Doamna casei, pe naiba!

639
00:57:06,208 --> 00:57:08,291
‪Acum nici măcar nu are un bărbat.

640
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
‪Dumnezeu știe cum va rezista.

641
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
‪Tu cum o duci?

642
00:57:16,875 --> 00:57:17,916
‪Și tu ești singură.

643
00:57:18,791 --> 00:57:21,291
‪Lucrezi toată ziua
‪să-ți câștigi existența.

644
00:57:22,500 --> 00:57:25,833
‪Mă protejează bunica, ea e cea cu secera.

645
00:57:37,083 --> 00:57:39,041
‪Chunni, cine l-a ucis pe Thakur?

646
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
‪Domnule...

647
00:57:45,041 --> 00:57:48,125
‪În noaptea aceea, l-ai sunat pe Vikram
‪de pe mobilul lui Raghubeer.

648
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
‪Nu, domnule.

649
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
‪Te-am văzut.

650
00:57:56,458 --> 00:57:57,291
‪Pe înregistrare.

651
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
‪Când stingeau lumina,
‪ai urcat cu un felinar.

652
00:58:04,250 --> 00:58:05,083
‪Da, domnule.

653
00:58:06,125 --> 00:58:07,083
‪De ce n-ai spus?

654
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
‪Am uitat, dle.

655
00:58:15,958 --> 00:58:17,125
‪Ce ai văzut sus?

656
00:58:20,791 --> 00:58:21,750
‪Să-ți amintesc?

657
00:58:26,333 --> 00:58:28,000
‪Dl Thakur vorbea la telefon.

658
00:58:28,666 --> 00:58:31,208
‪Am pus felinarul în cameră și am coborât.

659
00:58:32,458 --> 00:58:35,458
‪- Dl Vikram a găsit cadavrul când a venit.
‪- Altă minciună.

660
00:58:37,916 --> 00:58:42,041
‪Felinarul nu era în camera lui Thakur.
‪A fost spart pe scări.

661
00:58:43,791 --> 00:58:44,625
‪Cum?

662
00:58:46,625 --> 00:58:48,250
‪Te-ai dus sus cu felinarul.

663
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
‪Ai văzut că dl Thakur era mort.

664
00:58:51,750 --> 00:58:53,333
‪Te-ai grăbit să cobori...

665
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
‪și ai scăpat felinarul.

666
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
‪Cine era acolo?

667
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
‪Vikram Singh?

668
00:59:05,083 --> 00:59:06,791
‪Bine, fie, ajută-l pe Vikram!

669
00:59:10,541 --> 00:59:13,750
‪Tu și fata aia proastă veți fi
‪într-o mare încurcătură.

670
00:59:16,833 --> 00:59:18,000
‪Nu aș putea scăpa.

671
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
‪Dacă-ți spun, mă vor ucide.

672
00:59:23,750 --> 00:59:24,916
‪Nu vei păți nimic.

673
00:59:26,125 --> 00:59:28,666
‪Dar te pot ajuta
‪doar dacă-mi spui adevărul.

674
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
‪Nu vei putea, dle.

675
00:59:31,041 --> 00:59:32,458
‪Mi-au luat tatăl.

676
00:59:34,083 --> 00:59:36,333
‪Tatăl tău a fost ucis într-un jaf, nu?

677
00:59:37,833 --> 00:59:39,666
‪Împreună cu soția lui Thakur.

678
00:59:40,291 --> 00:59:41,458
‪Tata m-a sunat.

679
00:59:42,958 --> 00:59:44,916
‪A zis că se întoarce în două ore.

680
00:59:45,833 --> 00:59:47,416
‪A plecat noaptea din Gwalior.

681
00:59:51,750 --> 00:59:53,166
‪De ce să-ți ucidă tatăl?

682
00:59:54,500 --> 00:59:56,208
‪De unde să știu așa ceva?

683
00:59:57,458 --> 01:00:00,250
‪Poate dacă le-ar fi păsat
‪de declarația mea FIR.

684
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
‪Dar ofițerii au luat partea lor
‪și au închis cazul.

685
01:00:08,916 --> 01:00:10,000
‪Știi ce spui?

686
01:00:10,875 --> 01:00:12,208
‪Uită-te la bunica mea!

687
01:00:13,250 --> 01:00:15,791
‪A înnebunit încercând să facă poliția
‪să ia măsuri.

688
01:00:17,750 --> 01:00:21,166
‪N-a putut să vadă cadavrul,
‪așa că refuză să creadă.

689
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
‪ADEVĂRUL TRIUMFĂ

690
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
‪Trimite-l imediat! Îți voi reaminti.

691
01:01:43,000 --> 01:01:45,250
‪E raportul FIR pierdut al lui Ramdeen.

692
01:01:45,375 --> 01:01:48,083
‪- Al cui?
‪- Tatăl lui Chunni, șoferul, Ramdeen.

693
01:01:48,541 --> 01:01:52,083
‪A sunat de pe drum
‪și a zis că se întoarce în două ore. Uite!

694
01:01:54,333 --> 01:01:55,708
‪Deci era lângă Kanpur.

695
01:01:55,875 --> 01:01:58,833
‪Am verificat toate secțiile
‪la două ore distanță.

696
01:02:00,333 --> 01:02:04,125
‪Ziua următoare, la secția Akbarpur,
‪s-a raportat pierdută o mașină similară.

697
01:02:07,083 --> 01:02:09,958
‪Akbarpur e chiar între Gwalior și Kanpur.

698
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
‪COMISARUL LAL

699
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
‪Da, domnule!

700
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
‪Va trebui să te duci mâine la Munna Raja.

701
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
‪Și să-ți ceri scuze
‪pentru ce i-ai făcut lui Vikram Singh.

702
01:02:30,333 --> 01:02:34,666
‪Să spui: „Domnule...
‪am făcut o greșeală. Îmi pare rău.”

703
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
‪Cu convingere.

704
01:02:38,250 --> 01:02:42,166
‪Dle, v-am întrebat ce să fac,
‪ați spus să lucrez cu mintea limpede.

705
01:02:43,208 --> 01:02:46,041
‪Lucrezi nechibzuit.

706
01:02:47,458 --> 01:02:50,125
‪Ești un an angajat al guvernului.

707
01:02:51,666 --> 01:02:52,583
‪El e guvernul.

708
01:02:53,625 --> 01:02:57,583
‪Te porți impulsiv
‪fără nicio anchetă și fără nicio dovadă.

709
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
‪Domnule, telefonul lui Vikram Singh era
‪în Belaghat, el a zis că era pe strada MG.

710
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
‪Mai e și treaba cu proprietățile.

711
01:03:08,250 --> 01:03:11,083
‪- Nu ajunge. Găsește altceva!
‪- Dle, fata aceea, Chunni...

712
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
‪Știe ceva.

713
01:03:14,958 --> 01:03:16,958
‪Servitorii văd tot ce se întâmplă.

714
01:03:17,958 --> 01:03:19,041
‪Ne va spune ceva.

715
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
‪Spune!

716
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
‪Domnule...

717
01:03:29,083 --> 01:03:29,916
‪Ce e?

718
01:03:31,833 --> 01:03:35,666
‪Cazul soției lui Raghubeer Singh
‪și al șoferului...

719
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
‪a fost un jaf sau altceva?

720
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
‪Cum adică?

721
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
‪La un jaf, cadavrul și mașina se pot găsi,

722
01:03:47,416 --> 01:03:51,041
‪dar în cazul ăsta, nu s-a găsit nimic
‪și nici nu s-a raportat.

723
01:03:52,708 --> 01:03:54,708
‪Sau poate că ne-a scăpat ceva.

724
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
‪SECȚIA DE POLIȚIE AKBARPUR

725
01:04:53,000 --> 01:04:55,666
‪Totul a fost găsit la același accident.

726
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
‪Nu pare să fie de la mașina aia.

727
01:05:02,666 --> 01:05:03,708
‪Ci de la un camion.

728
01:05:04,208 --> 01:05:09,458
‪Da. S-a fugit de la locul accidentului.
‪Aici sunt rămășițele ambelor vehicule.

729
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
‪JAJMAU - KANPUR

730
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
‪TĂBĂCĂRIA JAHANGIR

731
01:06:26,541 --> 01:06:27,666
‪Ce doriți, domnule?

732
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
‪Proprietarul, cine e șeful aici?

733
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
‪Locuiește la capătul străzii.

734
01:06:34,333 --> 01:06:37,958
‪Locuiește în măcelăria lui,
‪în spatele moscheei Jinnato.

735
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
‪Vă întreb adresa proprietarului,
‪nu cea a măcelăriei.

736
01:06:42,583 --> 01:06:47,166
‪E deținută de un parlamentar. Cine ar vrea
‪să-și pună numele pe o tăbăcărie?

737
01:06:51,333 --> 01:06:52,333
‪Ce s-a întâmplat?

738
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
‪MOSCHEEA JINNATO

739
01:07:12,458 --> 01:07:15,541
‪- Unde stă patronul tăbăcăriei Jahangir?
‪- După colț.

740
01:07:45,500 --> 01:07:46,958
‪Conduci tăbăcăria Jahangir?

741
01:07:50,583 --> 01:07:52,291
‪Cică o conduci pentru un MP.

742
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
‪Cum te numești?

743
01:08:01,125 --> 01:08:05,250
‪Spune-i proprietarului să vină mâine
‪la secția de poliție din Belaghat.

744
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
‪MUNNA RAJA - CANDIDAT INDEPENDENT
‪ONEST ȘI HARNIC

745
01:09:03,666 --> 01:09:06,291
‪La fel cum laptele are apă,
‪apa are bacterii,

746
01:09:06,375 --> 01:09:08,583
‪iar corpul nostru are bacterii în el.

747
01:09:09,000 --> 01:09:12,958
‪Teroriștii și comunitatea lor intră
‪în societatea noastră...

748
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
‪apoi, din societate în străzile noastre,
‪iar apoi în casele noastre.

749
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
‪Relațiile homosexuale încalcă
‪legea naturii.

750
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
‪În următorii 20 de ani,
‪vor fi mulți oameni cu această tulburare.

751
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
‪Domnule, superiorul meu mi-a ordonat
‪să mă întâlnesc cu dvs.

752
01:09:39,833 --> 01:09:43,250
‪Ei bine, Vikram Singh e
‪viitorul tău ginere, deci...

753
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
‪Iartă-l!

754
01:09:47,791 --> 01:09:49,708
‪Când o arestezi pe femeia aceea?

755
01:09:52,041 --> 01:09:53,666
‪Fii dur și va mărturisi.

756
01:09:54,166 --> 01:09:55,833
‪Da, domnule. Aveți dreptate.

757
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
‪Dar ceea ce va mărturisi...

758
01:10:01,333 --> 01:10:03,458
‪ar putea afecta prestigiul familiei.

759
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
‪Trebuie să mai exersezi.

760
01:10:09,208 --> 01:10:10,583
‪Te voi suna mai târziu.

761
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
‪Bine.

762
01:10:13,333 --> 01:10:14,208
‪A fost bine.

763
01:10:19,625 --> 01:10:22,166
‪Domnule, ați știut
‪despre Vikram Singh și...

764
01:10:22,250 --> 01:10:23,083
‪Tu știi...

765
01:10:25,583 --> 01:10:28,958
‪cât e de dificil să treacă cineva
‪de la amantă, la doamnă?

766
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
‪Cunoaște totul despre bărbați.

767
01:10:35,458 --> 01:10:38,833
‪Fie că e Vikram Singh...
‪sau oricine altcineva.

768
01:10:41,458 --> 01:10:43,541
‪Am auzit că ieri ai fost în Jajmau.

769
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
‪Da, domnule.

770
01:10:51,291 --> 01:10:53,833
‪Despre ce întrebai la tăbăcăria Jahangir?

771
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
‪Am fost acolo să întreb
‪despre Raghubeer Singh.

772
01:10:57,875 --> 01:11:01,541
‪Poate... că am avut informații greșite.

773
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
‪Am auzit că ai și informatori în vilă.

774
01:11:06,541 --> 01:11:08,916
‪Comisarul are speranțe mari pentru tine.

775
01:11:10,250 --> 01:11:11,375
‪Mai încearcă!

776
01:11:12,541 --> 01:11:14,166
‪- Ai înțeles?
‪- Da, domnule.

777
01:11:18,791 --> 01:11:23,416
‪E un caz simplu. Un bărbat a fost ucis
‪de soția lui și de amantul ei.

778
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
‪Dar, în schimb, noi fugim în jurul cozii.

779
01:11:27,583 --> 01:11:29,541
‪Vezi doar doi suspecți, nu-i așa?

780
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
‪Știai că Munna Raja a fost implicat
‪în uciderea primei soții a lui Raghubeer?

781
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
‪- Munna Raja?
‪- Da.

782
01:11:39,916 --> 01:11:42,916
‪S-a fugit de la locul accidentului,
‪n-a fost un jaf.

783
01:11:43,208 --> 01:11:45,458
‪Iar tu vrei să las investigația,

784
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
‪să pun fata după gratii și gata.

785
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
‪Nici nu știam nimic despre victimă.

786
01:11:52,583 --> 01:11:54,875
‪Ce fel de om era? De ce a fost ucis?

787
01:12:09,083 --> 01:12:12,333
‪Ce fel de om a fost tatăl tău?
‪Cum l-ai descrie?

788
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
‪Făcea trafic de fete în casă.

789
01:12:16,625 --> 01:12:18,500
‪Tu cum crezi că era?

790
01:12:20,083 --> 01:12:21,208
‪Te-a deranjat asta?

791
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
‪Niciodată nu i-a păsat
‪de sentimentele nimănui.

792
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
‪Se umfla în pene
‪și nimeni nu îndrăznea să-l confrunte.

793
01:12:32,625 --> 01:12:33,458
‪Și mama ta?

794
01:12:34,958 --> 01:12:35,833
‪Era speriată.

795
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
‪Era îngrozită de el.

796
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
‪Să locuiești
‪cu o astfel de femeie în familie....

797
01:12:42,625 --> 01:12:46,125
‪Nu era nicio familie.
‪Karan s-a dus la internat încă de mic.

798
01:12:46,750 --> 01:12:48,375
‪Apoi, după căsătoria mea...

799
01:12:48,916 --> 01:12:51,333
‪tatăl și bunica mea...

800
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
‪erau singurii rămași.

801
01:13:01,791 --> 01:13:05,041
‪Dar familia fratelui său?
‪Adică verișorii tăi...

802
01:13:06,500 --> 01:13:08,166
‪Vasudha și cine mai era?

803
01:13:08,250 --> 01:13:09,708
‪- Vikram.
‪- Da, Vikram!

804
01:13:10,500 --> 01:13:12,833
‪S-au mutat de aici acum câțiva ani.

805
01:13:13,708 --> 01:13:15,916
‪Karan și Vasudha erau la un internat.

806
01:13:16,291 --> 01:13:19,708
‪Obișnuiau să viziteze de sărbători,
‪dar nu în fiecare an.

807
01:13:20,708 --> 01:13:21,541
‪Așadar...

808
01:13:22,250 --> 01:13:27,083
‪după multă vreme,
‪v-ați întâlnit cu toții la nuntă, așa-i?

809
01:13:43,416 --> 01:13:44,666
‪Ce părere ai?

810
01:13:48,500 --> 01:13:49,583
‪Cine l-a ucis?

811
01:14:00,125 --> 01:14:03,125
‪Vikram era cel mai preocupat de tata.

812
01:14:04,500 --> 01:14:06,083
‪Afacerea, proprietățile...

813
01:14:08,333 --> 01:14:10,791
‪și alte lucruri pe care le știi deja.

814
01:14:17,666 --> 01:14:18,833
‪Îmi dai niște apă?

815
01:14:19,458 --> 01:14:21,000
‪Da, sigur. Adu niște apă!

816
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
‪Pramila mă urmărește mereu.

817
01:14:32,958 --> 01:14:35,750
‪Va face orice pentru fiul ei.
‪Mă îndoiesc...

818
01:14:45,125 --> 01:14:47,958
‪Ți-am spus
‪că ar trebui să ai grijă de tine.

819
01:14:48,958 --> 01:14:51,666
‪- Haide, ia loc!
‪- Voiam să aduc eu.

820
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
‪Ba nu, nepoată.

821
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
‪Cine știe de când vorbeai cu el.

822
01:14:56,083 --> 01:14:58,916
‪De ce, draga mea?
‪Nu e niciun bărbat acasă acum.

823
01:14:59,750 --> 01:15:02,250
‪Și l-ai lăsat să intre fără să mă întrebi?

824
01:15:05,166 --> 01:15:07,833
‪Când se vor întoarce
‪de la Ceremonia Cenușii,

825
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
‪va trebui să-i spun lui Ravi...

826
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
‪despre ceea ce faci.

827
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
‪Stai, bunico!

828
01:15:21,750 --> 01:15:23,291
‪Și tu va trebui să-i vorbești.

829
01:15:27,291 --> 01:15:29,625
‪Altfel aș simți că îmi ascunzi ceva.

830
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
‪Mama a stat aici doar pentru voi.

831
01:15:32,250 --> 01:15:35,208
‪- Face atâtea pentru tine și tu...
‪- Nu i-am cerut.

832
01:15:35,666 --> 01:15:37,541
‪M-am săturat de mama ta și de tine.

833
01:15:38,291 --> 01:15:40,083
‪- Ești doar geloasă!
‪- Vasudha!

834
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
‪Așadar, spuneți-mi...

835
01:15:57,625 --> 01:16:01,916
‪când și de ce v-ați mutat?
‪Locuiați aici înainte, nu-i așa?

836
01:16:04,333 --> 01:16:06,291
‪Nu vei putea face asta mult timp.

837
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
‪Munna se joacă cu tine. Înțelegi?

838
01:16:12,250 --> 01:16:13,083
‪Da.

839
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
‪Sau poate vrea să afle
‪cine i-a ucis prietenul.

840
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
‪Sau...

841
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
‪cineva l-a urât așa de mult încât,
‪chiar în noaptea nunții...

842
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
‪Cei care au o casă mare, rang înalt,
‪prestigiu, avere și de toate...

843
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
‪oamenii nu-i urăsc.

844
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
‪Îi invidiază. Tu nu vei înțelege.

845
01:16:49,791 --> 01:16:52,375
‪- Și tu ai locuit aici, nu-i așa?
‪- Da.

846
01:16:53,750 --> 01:16:55,250
‪Nu te-a întristat moartea lui?

847
01:16:55,916 --> 01:16:58,458
‪Eu nu sunt melodramatică.

848
01:16:59,458 --> 01:17:01,583
‪Mereu am stat la hostel sau acasă.

849
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
‪Nu l-am văzut destul ca să-l jelesc.

850
01:17:11,250 --> 01:17:13,958
‪Am citit raportul tău FIR
‪și am pornit ancheta.

851
01:17:15,583 --> 01:17:18,250
‪În curând, voi ajunge la o concluzie.

852
01:17:26,833 --> 01:17:28,041
‪Dar, pentru asta...

853
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
‪va trebui să mă ajuți și tu.

854
01:17:52,125 --> 01:17:53,541
‪Deci ea e Kamla Kumari?

855
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
‪Pare foarte dură.

856
01:17:58,583 --> 01:18:00,666
‪Dar nici eu nu sunt prea sensibilă.

857
01:18:01,875 --> 01:18:04,916
‪- Nu mă rețineți?
‪- Dacă cazul se va prelungi...

858
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
‪va trebui. Relaxează-te!

859
01:18:12,583 --> 01:18:15,208
‪Ți-am spus
‪tot ce s-a întâmplat în seara aia.

860
01:18:16,833 --> 01:18:19,083
‪Știi restul poveștii.

861
01:18:26,666 --> 01:18:30,958
‪Raghubeer Singh n-a bănuit vreodată
‪ că ai o relație cu Vikram Singh?

862
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
‪Ești destul de încrezătoare în asta.

863
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
‪Dacă ar fi bănuit ceva, ai fi găsit
‪cadavrul meu în camera aia, nu al lui.

864
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
‪Cine l-ar fi putut ucide
‪în afară de voi doi?

865
01:18:58,791 --> 01:19:02,458
‪Ar putea fi oricine.
‪Cineva mai curajos decât mine...

866
01:19:03,916 --> 01:19:05,458
‪și mai chinuit decât mine.

867
01:19:08,250 --> 01:19:10,250
‪Dar nu cunosc o asemenea persoană.

868
01:19:14,500 --> 01:19:15,333
‪Adu mașina!

869
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
‪Poți pleca.

870
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
‪AZILUL SHARMA

871
01:20:53,416 --> 01:20:54,333
‪Data trecută...

872
01:20:56,166 --> 01:20:57,708
‪De ce nu m-ai reținut?

873
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
‪Ți-am reținut complicele.
‪Munna Raja l-a ajutat să scape.

874
01:21:07,041 --> 01:21:08,916
‪Să te implic doar pe tine...

875
01:21:11,041 --> 01:21:12,625
‪e sub demnitatea mea.

876
01:22:27,916 --> 01:22:28,750
‪Alo!

877
01:22:33,708 --> 01:22:34,541
‪Ce?

878
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
‪Aceste două degete par să fie fracturate.

879
01:23:13,166 --> 01:23:14,875
‪Și priviți în zona gâtului!

880
01:23:15,333 --> 01:23:16,916
‪Urme de ștrangulare.

881
01:23:17,958 --> 01:23:21,416
‪A fost sugrumată. E o crimă.

882
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
‪Chunni!

883
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
‪Chunni! Copila mea!

884
01:23:40,750 --> 01:23:43,416
‪Chunni!

885
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
‪Chunni! Unde o duceți?

886
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
‪Copila mea!

887
01:23:48,291 --> 01:23:49,875
‪Chunni! Lăsați-mă!

888
01:23:50,333 --> 01:23:52,916
‪Chunni!

889
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
‪AMBULANȚA

890
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
‪Chunni!

891
01:24:02,750 --> 01:24:04,166
‪Doamne! Chunni!

892
01:24:09,500 --> 01:24:14,000
‪Chunni a mea! Fata mea nu mai e!

893
01:24:14,250 --> 01:24:18,833
‪- Doamnă, dați-i drumul!
‪- Chunni a mea nu mai e!

894
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
‪Fata mea nu mai e!

895
01:24:23,875 --> 01:24:27,375
‪Nandu, lacheul lui Munna Raja
‪din Jajmau...

896
01:24:29,416 --> 01:24:31,958
‪Reține-l! Hai să-l facem să mărturisească!

897
01:24:45,541 --> 01:24:49,625
‪- Ce s-a întâmplat? S-a stricat?
‪- Nu, ai luat-o razna.

898
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
‪Nu vezi ce se petrece chiar în fața ta!

899
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
‪Prostii!

900
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
‪E clar că fata și-a pus amantul
‪să comită crima.

901
01:24:59,750 --> 01:25:03,166
‪Dar, în loc să o arestezi,
‪mă pui să fac lucruri inutile.

902
01:25:03,583 --> 01:25:08,250
‪Te lași mânat de emoții, nu de logică.
‪Târfa aia ți-a umplut capul cu bazaconii.

903
01:25:08,333 --> 01:25:10,958
‪Spui că ești polițist,

904
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
‪dar nu poți investiga nimic.
‪Ești un idiot! Idiotule!

905
01:25:15,250 --> 01:25:18,375
‪Bine. Chiar și un idiot ca mine
‪e mai bun ca tine.

906
01:25:18,666 --> 01:25:22,083
‪M-am căsătorit cu o fată decentă,
‪tu te cuplezi cu o târfă!

907
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
‪Dispari!

908
01:25:41,458 --> 01:25:42,791
‪Voi doi v-ați bătut...

909
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
‪în mijlocul șoselei.

910
01:25:46,416 --> 01:25:50,458
‪Nu mai sunt criminali în oraș
‪pe care să-i bată poliția?

911
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
‪N-a fost vina mea. M-a provocat.

912
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
‪- Ascultă...
‪- M-a făcut idiot. Întrebați-l!

913
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
‪- M-a insultat.
‪- Narendra Singh...

914
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
‪- ...abține-te!
‪- Domnule...

915
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
‪Nu vreau să mai lucrez cu el.

916
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
‪Narendra Singh, te rog să ieși!

917
01:26:12,916 --> 01:26:13,875
‪Jatil Yadav.

918
01:26:16,125 --> 01:26:20,333
‪Vei depune o explicație detaliată
‪ pentru acest comportament.

919
01:26:20,916 --> 01:26:25,625
‪Apoi poți să-ți iei concediu,
‪sau te pot suspenda. Ce alegi?

920
01:26:26,041 --> 01:26:28,166
‪Știam că va veni ziua asta, domnule.

921
01:26:30,000 --> 01:26:31,291
‪Nu plec nicăieri.

922
01:26:31,875 --> 01:26:34,458
‪A murit o copilă.
‪Nu voi permite să fie în van.

923
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
‪Iar acum, voi dezgropa totul.

924
01:26:38,750 --> 01:26:39,666
‪Trăiască India!

925
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
‪Ți-am spus să nu mă deranjezi.

926
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
‪Nandu, am fost atacat!

927
01:27:58,708 --> 01:28:02,208
‪M-au urmărit de la sediu
‪și au tras în mine.

928
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
‪Deci ești rănit?
‪Ai sângerat mult, nu-i așa?

929
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
‪- Să chem ambulanța?
‪- Nandu!

930
01:28:06,875 --> 01:28:12,166
‪Da, sunt un idiot care crede tot ce spui.
‪Vrei să cred că ai fost atacat, nu-i așa?

931
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
‪- Ascultă-mă!
‪- Ascultă, mâine o voi reține.

932
01:28:16,041 --> 01:28:18,666
<i>‪- Va mărturisi totul.</i>
‪- Faci o greșeală.

933
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
‪Ravi Sisodiya vorbește despre asta
‪cu comisarul chiar acum.

934
01:28:23,458 --> 01:28:25,083
‪Ea nu mai are mult timp.

935
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>‪Alo!</i>

936
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
‪Oprește-te, târfă ce ești! Oprește-te!

937
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
‪Vrei o parte din proprietate?

938
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
‪- Oprește-te! Deschide ușa!
‪- Ce se petrece?

939
01:29:32,250 --> 01:29:34,291
‪Dă-o naibii! O omor azi!

940
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
‪Hei, ce se petrece?

941
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
‪- Mișcă!
‪- Ai înnebunit? Ce s-a întâmplat?

942
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
‪- Deschide ușa!
‪- Ce? Vrei să o omori?

943
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
‪Mișcă! Să o ia naiba! O omor chiar azi!

944
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
‪Ai venit să-i cauți, nu-i așa?

945
01:32:56,958 --> 01:33:02,000
‪O să te jupoi de viu
‪și o să te îngrop cu ei. Ai auzit?

946
01:33:38,750 --> 01:33:41,458
<i>‪Trezește-te</i>

947
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>‪Trezește-te</i>

948
01:33:50,958 --> 01:33:54,041
<i>‪Trezește-te</i>

949
01:33:57,833 --> 01:34:01,666
<i>‪Trezește-te</i>

950
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>‪Trezește-te</i>

951
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
<i>‪A avut loc o spargere</i>
<i>‪în orașul nopților</i>

952
01:34:18,500 --> 01:34:20,083
‪Eu sunt.

953
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>‪Trezește-te, a avut loc o spargere</i>

954
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
‪Vino!

955
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>‪În orașul nopților</i>

956
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>‪Trezește-te</i>

957
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>‪S-au ivit zorii fermecați ai zilei</i>

958
01:34:58,208 --> 01:34:59,833
‪Obișnuia să mă țină aici...

959
01:35:00,833 --> 01:35:02,458
‪oricând mergea în Gwalior.

960
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
‪- Familia lui Raghubeer probabil știe.
‪- Nu.

961
01:35:09,875 --> 01:35:11,583
‪Familia nu vine aici.

962
01:35:13,458 --> 01:35:15,125
‪Doar Karan a vizitat odată.

963
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
‪Cum rămâne...

964
01:35:22,708 --> 01:35:24,000
‪cu oamenii ăștia?

965
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
‪Au fost angajați
‪să păzească casa și pe mine.

966
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
‪Povestea lor e ca și a mea.

967
01:35:34,458 --> 01:35:35,708
‪Nu vor spune nimănui.

968
01:35:39,666 --> 01:35:40,666
‪Odihnește-te!

969
01:35:45,208 --> 01:35:46,666
‪Puteai să fugi.

970
01:35:51,333 --> 01:35:53,000
‪Pentru o clipă, am crezut...

971
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
‪că m-ai lăsat singur.

972
01:35:56,833 --> 01:35:58,041
‪Așa ar fi trebuit.

973
01:36:01,875 --> 01:36:04,833
‪- Oricum n-ai pic de respect pentru mine.
‪- Am!

974
01:36:05,375 --> 01:36:07,500
‪Pentru curajul și sinceritatea ta.

975
01:36:09,833 --> 01:36:10,875
‪Ce sinceritate?

976
01:36:12,583 --> 01:36:13,458
‪Sunt o curvă.

977
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
‪O criminală.

978
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
‪De ce?

979
01:36:44,208 --> 01:36:45,041
‪A, da.

980
01:36:47,750 --> 01:36:49,750
‪Nu mă potrivesc standardelor tale.

981
01:36:57,333 --> 01:36:58,708
‪Inima mea e înghețată.

982
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
‪SPITALUL LALA LAJPAT RAI
‪PARCUL KANPUR

983
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
‪- Dle Joshi!
‪- Da?

984
01:37:13,250 --> 01:37:16,625
‪Ai spus că s-a găsit piele moartă
‪sub unghiile lui Chunni.

985
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
‪Da, piele moartă.

986
01:37:19,250 --> 01:37:20,583
‪În unghiile astea.

987
01:37:21,833 --> 01:37:22,666
‪Cum adică?

988
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
‪Narendra Singh,
‪pielea criminalului e rănită.

989
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
‪Am găsit epiderma criminalului
‪sub unghiile ei.

990
01:37:32,583 --> 01:37:33,416
‪Vezi tu,

991
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
‪probabil l-a zgâriat pe criminal
‪în timp ce se zbătea.

992
01:37:53,000 --> 01:37:55,333
‪Trăiască India! Ajay, șeful e înăuntru?

993
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
‪E într-o ședință. Te rog să aștepți.

994
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
‪Am venit să investighez
‪ce s-a întâmplat cu nepoata ta, Chunni.

995
01:39:34,208 --> 01:39:35,166
‪Uită-te la asta!

996
01:39:36,125 --> 01:39:37,791
‪El e Munna Raja.

997
01:39:39,625 --> 01:39:41,583
‪Iar în spatele lui e lacheul lui.

998
01:39:43,125 --> 01:39:44,041
‪Îl cunoști?

999
01:39:46,416 --> 01:39:47,333
‪L-ai mai văzut?

1000
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
‪Îți purtau ranchiună
‪ție sau nepoatei tale?

1001
01:39:56,208 --> 01:39:57,041
‪Doamnă!

1002
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
‪Ai fost acolo în seara aia?

1003
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
‪Ce naiba? Lasă-mă!

1004
01:41:08,458 --> 01:41:10,541
‪Tu și Vikram ați făcut-o, nu-i așa?

1005
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
‪Ați implicat-o și pe Chunni.
‪De aceea a fost ucisă.

1006
01:41:14,375 --> 01:41:15,208
‪Nu-i așa?

1007
01:41:19,333 --> 01:41:23,333
‪Te-am tot protejat, am continuat
‪să am încredere în tine, iar tu...

1008
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
‪ai continuat să mă minți!

1009
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
‪Da, am mințit.

1010
01:41:38,166 --> 01:41:39,166
‪Ce să fac?

1011
01:41:41,833 --> 01:41:43,041
<i>‪Obișnuiam să cred...</i>

1012
01:41:44,083 --> 01:41:46,083
<i>‪că Vikram nu avea destul curaj.</i>

1013
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>‪Dar s-a dovedit...</i>

1014
01:41:50,375 --> 01:41:51,916
<i>‪că nu intenționa s-o facă.</i>

1015
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
‪Vorbim mai târziu.

1016
01:42:34,125 --> 01:42:35,333
‪Am spus mai târziu.

1017
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
‪Nicio zi nu e mai bună ca azi.
‪De ce să lăsăm pe mâine?

1018
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>‪- Îi voi spune totul.</i>
‪- Radha, ascultă-mă!

1019
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
‪Radha?

1020
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
‪- Radha, așteaptă! Ascultă-mă!
‪- Să te ascult?

1021
01:43:33,541 --> 01:43:36,916
‪Azi nu era vorba să fugim împreună?
‪Mi-ai spus să fiu gata.

1022
01:43:38,041 --> 01:43:40,625
‪Asta nu se poate. Unde ai vrea să te duc?

1023
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
‪Deci m-ai mințit până acum?
‪Te-ai folosit de mine.

1024
01:43:45,750 --> 01:43:47,208
‪Ce-a fost, a fost.

1025
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
‪Rămâi aici!

1026
01:43:49,833 --> 01:43:51,333
‪O să am grijă de tine.

1027
01:43:51,416 --> 01:43:54,541
‪Ești foarte amabil.
‪Dar eu nu sunt așa de mărinimoasă!

1028
01:43:54,625 --> 01:43:57,583
‪Oricum, n-ar fi trebuit
‪să-ți aduci aici logodnica.

1029
01:44:02,666 --> 01:44:05,500
‪Da, cumnate! Da, sunt pe drum.

1030
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
‪Da, ocupă-te tu! Vin imediat.

1031
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
‪O să mai dureze puțin.

1032
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
‪Radha?

1033
01:44:13,166 --> 01:44:16,750
‪- Te rog să mă ierți! Am greșit.
‪- Unchiule! Să-ți explic.

1034
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
‪Du-te!

1035
01:44:45,208 --> 01:44:46,041
‪Du-te!

1036
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>‪Vikram m-a trimis jos.</i>

1037
01:44:53,333 --> 01:44:54,666
<i>‪După ce am coborât,</i>

1038
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>‪Nu știu ce i-a zis...</i>

1039
01:44:58,208 --> 01:44:59,291
<i>‪lui Chunni,</i>

1040
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
<i>‪dar nu a spus nimic nimănui.</i>

1041
01:45:04,333 --> 01:45:06,208
‪Dumnezeu știe unde e Vikram.

1042
01:45:09,583 --> 01:45:10,500
‪Ai grijă!

1043
01:45:12,916 --> 01:45:15,291
‪Ce faci? Curăță!

1044
01:45:16,791 --> 01:45:22,416
<i>‪Iubita mea a început să mă tachineze</i>
<i>‪Ce să mă fac</i>

1045
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>‪Aveam 12 ani când am fost măritată</i>

1046
01:45:30,041 --> 01:45:35,708
<i>‪Aveam 12 ani când am fost măritată</i>

1047
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>‪Iubita mea a început să mă tachineze</i>
<i>‪Ce să mă fac</i>

1048
01:45:41,041 --> 01:45:44,416
<i>‪După puțin timp,</i>
<i>‪Vikram a intrat pe ușa din față</i>

1049
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>‪și i-a dus pe toți la templu.</i>

1050
01:45:48,708 --> 01:45:49,541
‪Mergem?

1051
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>‪Ce aș putea să spun?</i>

1052
01:45:59,458 --> 01:46:00,500
<i>‪Și cui?</i>

1053
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
‪Cine m-ar crede?

1054
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
‪- Nandu.
‪- Ai avut dreptate.

1055
01:46:22,333 --> 01:46:24,916
‪Lacheul lui Munna Raja a ucis-o pe Chunni.

1056
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>‪Autopsia a relevat</i>
<i>‪piele moartă sub unghii.</i>

1057
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
‪Iar mâinile lui sunt zgâriate.

1058
01:46:31,458 --> 01:46:32,875
‪Am văzut cu ochii mei.

1059
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
‪- A ucis-o ca să-l scape pe Vikram Singh.
<i>‪- Exact.</i>

1060
01:46:41,208 --> 01:46:42,291
‪Era doar un copil.

1061
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
‪Alo?

1062
01:46:58,291 --> 01:47:00,416
‪Sunt la secția de poliție Mular, Gwalior.

1063
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
‪Am înregistrat suspecta.
‪Poți să te ocupi de arest.

1064
01:47:08,166 --> 01:47:09,083
‪Se pare că...

1065
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
‪Jatil Yadav ne predă fata.

1066
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
‪Nu ne mai e de folos.

1067
01:47:28,083 --> 01:47:32,708
<i>‪Obosit, dar continui să caut</i>

1068
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>‪Obosit, dar continui să caut</i>

1069
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>‪Leg și rup un nod în ceață</i>

1070
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>‪Tai coardele durerii</i>

1071
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
‪Alo?

1072
01:47:55,500 --> 01:47:56,333
‪Alo?

1073
01:47:57,750 --> 01:47:59,041
‪Alo, cine e?

1074
01:48:01,166 --> 01:48:02,000
‪Jatil?

1075
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>‪Te întorci făcând vrăji</i>

1076
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>‪Te întorci sub cerul subțire</i>

1077
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>‪Te întorci pe ritmul sacadat al inimii</i>

1078
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1079
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1080
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
‪AZILUL SHARMA

1081
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1082
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1083
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
‪Tu?

1084
01:49:02,083 --> 01:49:04,500
‪AZILUL SHARMA
‪FACTURĂ AVORT - KAVITA SINGH

1085
01:49:04,750 --> 01:49:06,750
‪SUMĂ 9,000 DE RUPII

1086
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
‪Sunt facturile de la azil.

1087
01:49:14,541 --> 01:49:17,958
‪Unde a fost internată sora ta
‪cu o zi înainte să moară.

1088
01:49:20,291 --> 01:49:21,208
‪O clinică de avort.

1089
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
‪Nu.

1090
01:49:23,125 --> 01:49:24,250
‪Prostii!

1091
01:49:26,875 --> 01:49:28,708
‪Sora mea a venit aici pentru Karan.

1092
01:49:29,916 --> 01:49:32,125
‪Dar raportul și facturile?

1093
01:49:34,916 --> 01:49:35,750
‪Ascultă...

1094
01:49:37,166 --> 01:49:39,416
‪Karan a suferit de malarie în acel an.

1095
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
‪A fost trimis aici de la școală.
‪Și sora mea a fost aici.

1096
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
‪Poți confirma asta la școală.

1097
01:49:47,875 --> 01:49:48,708
‪Nu mint.

1098
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
‪N-ai mai băut vreodată?

1099
01:50:08,625 --> 01:50:09,625
‪Sora ta...

1100
01:50:11,416 --> 01:50:14,041
‪de ce a plecat spre Kanpur noaptea târziu?

1101
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
‪Cineva a sunat-o în noaptea aceea. 

1102
01:50:20,791 --> 01:50:24,791
‪Și a plecat. Când nu s-a mai întors,
‪după câteva ore, am sunat-o.

1103
01:50:25,333 --> 01:50:26,791
‪Părea foarte stresată.

1104
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
‪A zis: „Merg în Kanpur.
‪Te sun când ajung.”

1105
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
‪După aceea...

1106
01:50:40,625 --> 01:50:41,750
‪N-ai întrebat-o?

1107
01:50:45,958 --> 01:50:49,375
‪De ce pleca dintr-o dată?

1108
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
‪Am întrebat-o.

1109
01:50:52,041 --> 01:50:55,208
‪Nu mi-a răspuns. Era la gară.

1110
01:50:55,875 --> 01:50:58,500
‪Era mult zgomot de la tren,

1111
01:50:59,041 --> 01:51:00,750
‪așa că n-am putut auzi nimic.

1112
01:51:08,250 --> 01:51:09,500
‪De ce era la gară?

1113
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
‪Se întorcea cu mașina.

1114
01:51:17,083 --> 01:51:19,125
‪Credeam că s-a dus întâi la gară.

1115
01:51:20,125 --> 01:51:21,916
‪Am auzit sunetul trenului.

1116
01:51:22,875 --> 01:51:25,250
‪Când am întrebat-o unde e, a închis.

1117
01:51:49,375 --> 01:51:50,750
‪Cumnata mi-a ordonat...

1118
01:51:52,250 --> 01:51:53,916
‪să o informez dacă Thakur...

1119
01:51:55,000 --> 01:51:56,250
‪aducea o femeie.

1120
01:52:03,416 --> 01:52:04,916
‪Pe cine a adus Raghubeer?

1121
01:52:06,000 --> 01:52:07,625
‪De unde să-i știu numele?

1122
01:52:09,416 --> 01:52:12,625
‪Dar, da... a petrecut multe nopți aici.

1123
01:52:14,750 --> 01:52:15,875
‪Deschide încăperea!

1124
01:52:16,541 --> 01:52:20,750
<i>‪Cu un fir himeric</i>
<i>‪Și un fir de iluzie</i>

1125
01:52:20,916 --> 01:52:27,291
<i>‪Ai împletit o nenorocire cruntă</i>

1126
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>‪Cu un fir himeric</i>
<i>‪Și un fir de iluzie</i>

1127
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>‪Ai împletit o nenorocire cruntă</i>

1128
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>‪Pătură a sorții</i>
<i>‪Are franjuri cu șiretlicuri</i>

1129
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>‪Franjurile sunt înmuiate în lacrimi</i>

1130
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>‪Mă târăsc</i>

1131
01:52:56,500 --> 01:53:00,500
<i>‪Obosit, dar continui să caut</i>

1132
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>‪Mă târăsc, supărat</i>

1133
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
<i>‪Mă târăsc, dorm și mă trezesc</i>

1134
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
<i>‪Mă târăsc, dorm și mă trezesc</i>

1135
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>‪Continui să cauți răspunsuri</i>

1136
01:53:22,250 --> 01:53:26,541
<i>‪Treci dincolo de limite</i>

1137
01:53:27,125 --> 01:53:32,833
<i>‪Întoarce-te</i>
<i>‪Ca un obicei vechi de care nu mai scapi</i>

1138
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1139
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1140
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1141
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1142
01:53:54,500 --> 01:53:57,250
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1143
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>‪Emoțiile te copleșesc</i>

1144
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
‪Nandu, nu, nu asta.
‪Scoate raportul FIR depus de Chunni!

1145
01:54:19,666 --> 01:54:21,083
‪Spune-mi ce dată scrie!

1146
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>‪Emoțiile te copleșesc</i>

1147
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>‪La fel cum hainele învăluie corpul</i>

1148
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>‪Îți vor fi alături, agonia</i>

1149
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>‪Plânsul, bocitul</i>
<i>‪Furia, pasiunea covârșitoare</i>

1150
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
<i>‪Cu supărare, traversezi obstacolele</i>

1151
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>‪Apoi contemplezi viața lui</i>

1152
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>‪Încuiată în corpul său</i>

1153
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>‪Întoarce-te</i>
<i>‪Ca un obicei vechi de care nu mai scapi</i>

1154
01:55:03,166 --> 01:55:04,583
‪M-a sunat comisarul.

1155
01:55:05,375 --> 01:55:08,250
‪Mi-a spus să aduc suspecta
‪sub podul Jajmau.

1156
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1157
01:55:11,958 --> 01:55:13,208
‪Bine, fă ce-ți spune!

1158
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1159
01:55:17,333 --> 01:55:24,208
<i>‪Întoarce-te ca o roată</i>

1160
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
‪Ușurel!

1161
01:58:57,250 --> 01:58:58,666
‪Ești bine.

1162
01:59:02,791 --> 01:59:03,833
‪N-a pătruns.

1163
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
‪Doar te-a zgâriat.

1164
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
‪Nu!

1165
02:00:44,583 --> 02:00:46,375
‪Vino mâine la festivalul Holi!

1166
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
‪Vom forma o alianță cât sărbătorim.

1167
02:00:49,750 --> 02:00:52,750
‪Nu acum. Acum sunt cu întreaga familie.

1168
02:00:53,250 --> 02:00:54,916
‪Ne întâlnim și vorbim mâine.

1169
02:00:55,333 --> 02:00:56,458
‪Bine. Pa!

1170
02:00:57,916 --> 02:01:01,291
‪Da, felicitări și ție! Pa!

1171
02:01:04,333 --> 02:01:05,541
‪- Unchiule!
‪- Da?

1172
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
‪Cuptorul tău din Belaghat...

1173
02:01:11,458 --> 02:01:12,541
‪Du-te la ușă!

1174
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
‪Ce e?

1175
02:01:14,958 --> 02:01:16,500
‪Ziceam...

1176
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
‪să-mi dai și mie.

1177
02:01:20,083 --> 02:01:22,458
‪- Ce să-ți dau?
‪- Cotă parte, ce altceva?

1178
02:01:22,916 --> 02:01:24,416
‪Te-am slujit foarte bine.

1179
02:01:26,833 --> 02:01:29,458
‪Să crești mai întâi. Vrea cotă parte!

1180
02:01:32,875 --> 02:01:33,833
‪Cine e?

1181
02:01:38,375 --> 02:01:40,000
‪De ce i-ai permis să intre?

1182
02:01:42,500 --> 02:01:43,708
‪Acum voi locui aici.

1183
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
‪- Fă ce vrei!
‪- Chiar așa?

1184
02:01:51,916 --> 02:01:54,125
‪Te-a părăsit cel cu care ai fugit?

1185
02:01:54,875 --> 02:01:56,833
‪- Unde ai fugit?
‪- În Gwalior.

1186
02:01:59,000 --> 02:02:01,625
‪Unde te duci lunar
‪să-i dai cumnatului tău doza.

1187
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
‪Hei!

1188
02:02:04,625 --> 02:02:07,875
‪Ravi Sisodiya a fost prins
‪dându-i droguri fratelui tău.

1189
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
‪Asta i-a spus școala și tatălui tău.

1190
02:02:15,416 --> 02:02:17,041
‪Ieși afară!

1191
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
‪Ce ai făcut, Ravi?

1192
02:02:33,833 --> 02:02:36,041
‪Te-a copleșit lăcomia de proprietate?

1193
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
‪- L-ai omorât pe Raghubeer Singh?
‪- Nu!

1194
02:02:41,000 --> 02:02:42,083
‪El n-a făcut asta.

1195
02:02:44,041 --> 02:02:45,625
‪Asta a fost din alt motiv.

1196
02:02:48,583 --> 02:02:50,625
‪Și știi asta foarte bine, domnule.

1197
02:02:51,375 --> 02:02:53,833
‪Lacheul tău a fost arestat deja.

1198
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
‪Mâine încep săpăturile la tăbăcăria ta.

1199
02:02:56,833 --> 02:03:01,375
‪Acolo ai aruncat cadavrele dnei Singh
‪și a șoferului ei, nu-i așa?

1200
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
‪Ce prostii îndrugi?

1201
02:03:05,250 --> 02:03:07,833
‪Mama ta și șoferul ei...

1202
02:03:09,125 --> 02:03:12,500
‪- ...sunt îngropați în tăbăcăria lui.
‪- Asta e o porcărie.

1203
02:03:14,375 --> 02:03:16,958
‪Vikram, adu mașina!

1204
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
‪Mă ocup eu de el.

1205
02:03:20,000 --> 02:03:22,833
‪Vikram, n-ai auzit ce a spus unchiul tău?

1206
02:03:23,541 --> 02:03:24,875
‪Vreau să aud totul.

1207
02:03:26,583 --> 02:03:30,000
‪Munna Raja a plănuit uciderea dnei Singh.
‪Lacheul său a mărturisit.

1208
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
‪Minți!

1209
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
‪Motivul?

1210
02:03:35,333 --> 02:03:38,666
‪Dna Singh s-a dus în noaptea aceea
‪la ferma soțului ei.

1211
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
<i>‪Avea îndoieli.</i>

1212
02:03:43,708 --> 02:03:44,583
<i>‪S-au adeverit.</i>

1213
02:03:51,333 --> 02:03:53,458
<i>‪O sunase îngrijitorul.</i>

1214
02:04:37,791 --> 02:04:40,500
<i>‪L-a văzut pe Raghubeer Singh cu sora ta.</i>

1215
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
<i>‪Vasudha Singh ți-a ucis unchiul.</i>

1216
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
‪Era minoră pe atunci.

1217
02:04:54,583 --> 02:04:56,000
‪A abuzat-o în mod repetat.

1218
02:04:56,500 --> 02:04:59,583
‪Ar putea fi... un caz de legitimă apărare,

1219
02:04:59,666 --> 02:05:02,208
‪dar va trebui
‪să dai o declarație la secție.

1220
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
‪A făcut și un avort.

1221
02:05:06,083 --> 02:05:10,375
<i>‪Directorul școlii a suspendat-o</i>
<i>‪și i-a informat tutorele local.</i>

1222
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>‪Iar tutorele ei local era</i>
<i>‪Raghubeer Singh.</i>

1223
02:05:17,291 --> 02:05:18,791
‪Ai creat povestea asta?

1224
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
‪Avortul a fost sub numele
‪dnei Raghubeer Singh, pe 14 martie,

1225
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
‪la azilul Sharma, din Gwalior.

1226
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
‪Pe 15 martie, sora ta, Vasudha Singh,

1227
02:05:28,041 --> 02:05:33,583
‪a fost suspendată și, în aceeași noapte,
‪dna Singh și șoferul ei au dispărut.

1228
02:05:35,666 --> 02:05:38,000
‪A doua zi, pe 16 martie,

1229
02:05:39,083 --> 02:05:42,875
‪Chunni a depus un raport FIR
‪care niciodată n-a fost investigat.

1230
02:05:44,166 --> 02:05:45,000
‪Și?

1231
02:05:46,666 --> 02:05:47,541
‪Ce înseamnă?

1232
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
‪Vasudha Singh a fost suspendată
‪pentru că a făcut avort.

1233
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
‪Avem declarația directorului,

1234
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
‪facturile clinicii,
‪iar îngrijitorul a identificat-o.

1235
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
‪Și, cel mai important...

1236
02:06:01,416 --> 02:06:06,416
‪sari-ul ei era îmbibat cu sângele victimei
‪și l-a ascuns în geanta lui Radha.

1237
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
‪Până la ora 22:00, purtai același sari,

1238
02:06:11,416 --> 02:06:14,041
‪acela avea
‪sângele lui Raghubeer Singh pe el.

1239
02:06:15,000 --> 02:06:16,541
‪Și, la momentul decesului,

1240
02:06:17,000 --> 02:06:19,916
‪erai singura care lipsea
‪din înregistrarea nunții.

1241
02:06:21,041 --> 02:06:22,291
<i>‪Și când te-ai întors,</i>

1242
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>‪purtai alt sari.</i>

1243
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
‪Vasudha?

1244
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
‪Vasudha...

1245
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
‪Am vorbit cu judecătorul.

1246
02:06:44,583 --> 02:06:46,833
‪Dacă vii cu mine de dimineață...

1247
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
‪Nu pleacă nicăieri! N-a făcut nimic.

1248
02:06:54,500 --> 02:06:57,708
‪Nu te teme de el!
‪Tu îl vei pune în spatele gratiilor.

1249
02:06:59,041 --> 02:07:03,208
‪E la fel de responsabil
‪de violul fiicei tale. A ascuns faptele,

1250
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
‪și s-a asigurat
‪ca victima să nu aibă niciun ajutor.

1251
02:07:18,541 --> 02:07:21,291
‪Voi avea grijă
‪să fii concediat până dimineață.

1252
02:07:22,583 --> 02:07:24,583
‪- Să mergem, fiule!
‪- Unde te duci?

1253
02:07:24,708 --> 02:07:27,791
‪- Lasă-l să plece!
‪- Rupem legăturile cu familia ta.

1254
02:07:28,500 --> 02:07:29,416
‪Vikram!

1255
02:07:32,625 --> 02:07:34,416
‪Voi discuta cu el, Munna.

1256
02:07:36,541 --> 02:07:37,666
‪Așa voi face.

1257
02:07:43,958 --> 02:07:45,291
‪Pe cine crezi...

1258
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
‪că a sunat dna Singh în noaptea aceea?

1259
02:07:57,208 --> 02:07:59,000
‪Bună! Cumnato?

1260
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
‪Voia să se întoarcă la fratele ei.

1261
02:08:30,166 --> 02:08:32,125
‪- Dar mama ta...
‪- Munna!

1262
02:08:33,708 --> 02:08:37,291
‪- ...a implorat-o să se întoarcă-n Kanpur.
‪- Munna!

1263
02:08:38,125 --> 02:08:39,958
‪Și când a plecat din Gwalior...

1264
02:08:41,333 --> 02:08:44,291
‪atunci, familia ta de cultură, s-a corupt.

1265
02:08:54,875 --> 02:08:55,875
‪Deci, acum...

1266
02:08:59,041 --> 02:09:00,458
‪ce să-i zic lui Raghubeer?

1267
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
‪Căci cumnată-mea...

1268
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
‪Cumnată-mea a plecat din Gwalior.

1269
02:09:14,166 --> 02:09:15,000
‪Acum...

1270
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
‪m-ai convins.

1271
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
‪Doar...

1272
02:09:24,000 --> 02:09:25,958
‪ocupă-te cum vrei de cumnata mea!

1273
02:09:44,125 --> 02:09:45,541
‪Crezi că ești vrednic...

1274
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
‪să fii moștenitorul lui Raghubeer?

1275
02:09:52,833 --> 02:09:55,208
‪L-a iertat pe cel care i-a violat fiica.

1276
02:09:57,625 --> 02:09:58,541
‪Și m-a pus...

1277
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
‪să aranjez să-i salvez propria fiică.

1278
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
‪Ești mulțumit?

1279
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
‪Minte!

1280
02:10:10,666 --> 02:10:13,291
‪E o minciună. Nu e adevărat, Vikram.

1281
02:10:14,333 --> 02:10:15,166
‪Vasudha...

1282
02:10:19,291 --> 02:10:20,125
‪Dragă...

1283
02:10:24,041 --> 02:10:25,541
‪nu-ți face griji!

1284
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
‪- Voi explica totul.
‪- Să mergem, dragă!

1285
02:10:29,583 --> 02:10:30,708
‪Mă asculți?

1286
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
‪Ți-am spus...

1287
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
‪că voi afla adevărul, orice ar fi.

1288
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
‪Și ascultă...

1289
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
‪nu ai mult timp.

1290
02:11:19,250 --> 02:11:21,458
‪Hei, ai înnebunit?

1291
02:11:38,833 --> 02:11:39,666
‪Karuna...

1292
02:11:43,041 --> 02:11:43,875
‪Draga mea...

1293
02:11:47,583 --> 02:11:48,916
‪M-ai văzut...

1294
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
‪având grijă de voi toți.

1295
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
‪Toată viața mea,

1296
02:11:59,458 --> 02:12:00,583
‪în casa asta.

1297
02:12:02,708 --> 02:12:06,083
‪Nu aveam dreptul la nimic.

1298
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
‪Și...

1299
02:12:15,333 --> 02:12:16,833
‪eram speriată, draga mea.

1300
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
‪Eram speriată.

1301
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
‪Voiam să-i asigur viitorul fiului meu.

1302
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
‪De aceea am făcut-o.

1303
02:12:30,458 --> 02:12:31,666
‪Ce altceva să fac?

1304
02:12:34,500 --> 02:12:36,541
‪Spune-mi! Ce altceva să fac?

1305
02:12:41,791 --> 02:12:43,041
‪Viitorul fiului tău?

1306
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
‪Dar al meu? Dar al fiicei tale?

1307
02:12:54,708 --> 02:12:56,625
‪Să n-o ierți niciodată, Vasudha!

1308
02:13:00,125 --> 02:13:00,958
‪Vikram!

1309
02:13:03,041 --> 02:13:04,791
‪- Du-mă acasă!
‪- Pleacă!

1310
02:13:07,666 --> 02:13:08,541
‪Oriunde vrei.

1311
02:13:11,125 --> 02:13:11,958
‪Pleacă!

1312
02:13:14,791 --> 02:13:15,625
‪Vikram!

1313
02:13:16,791 --> 02:13:17,625
‪Vikram!

1314
02:14:15,625 --> 02:14:16,458
‪Vikram?

1315
02:14:17,166 --> 02:14:18,125
‪Eu sunt, mamă.

1316
02:15:15,583 --> 02:15:16,958
‪Casă de piatră!

1317
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
‪Visul de avea
‪o familie mare și fericită...

1318
02:15:28,083 --> 02:15:29,083
‪nu se va împlini.

1319
02:15:40,708 --> 02:15:42,541
‪Dacă ai avea pic de rușine,

1320
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
‪te-ai fi sinucis cu mulți ani în urmă.

1321
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
‪Nu te-ai uita la mine...

1322
02:15:54,708 --> 02:15:58,000
‪cu atâta nerușinare.

1323
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
‪Vasudha!

1324
02:16:53,625 --> 02:16:54,458
‪Vasudha!

1325
02:19:22,500 --> 02:19:25,291
‪Cazul uciderii lui Raghubeer Singh
‪s-a rezolvat.

1326
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
‪Scrie că Pramila Singh a complotat

1327
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
‪să-l ucidă pe Thakur Raghubeer Singh.

1328
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
‪Citește tot!

1329
02:19:36,291 --> 02:19:38,500
‪A conspirat cu Munna Raja

1330
02:19:38,875 --> 02:19:41,416
‪și s-a sinucis,
‪de frică că va fi arestată.

1331
02:19:41,916 --> 02:19:45,500
‪De asemenea,
‪a fost implicată în uciderea cameristei.

1332
02:19:46,583 --> 02:19:48,833
‪Pe parcursul anchetei...

1333
02:19:51,291 --> 02:19:53,375
‪comisarul Lal Shukla...

1334
02:19:54,333 --> 02:19:59,500
‪Comisarul Lal Shukla va fi anchetat
‪de către o investigație internă.

1335
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
‪Bine.

1336
02:20:07,625 --> 02:20:09,666
‪- La ce te gândești?
‪- Nimic.

1337
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
‪Nu mă gândesc. Doar mă întrebam...

1338
02:20:14,583 --> 02:20:15,750
‪ce-a pățit fata?

1339
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
‪Pramila Singh s-a sinucis
‪după ce a mărturisit.

1340
02:20:20,791 --> 02:20:22,583
‪A exonerat-o pe Vasudha Singh.

1341
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
‪Nu aceea, cealaltă.

1342
02:20:28,333 --> 02:20:29,916
‪Cea cu care te vedeai zilnic.

1343
02:20:36,708 --> 02:20:40,291
‪A primit partea ei.
‪Acum se va duce să se stabilească undeva.

1344
02:20:40,833 --> 02:20:41,666
‪Bine.

1345
02:20:42,916 --> 02:20:44,000
‪Bun.

1346
02:20:45,458 --> 02:20:47,708
‪Oricum n-are de ce să rămână aici.

1347
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
‪A plecat?

1348
02:20:51,541 --> 02:20:52,500
‪Pleacă azi.

1349
02:20:53,500 --> 02:20:54,333
‪Cum?

1350
02:20:55,750 --> 02:20:58,666
‪- Trenul Chapra Express.
‪- Acolo te duci?

1351
02:21:06,208 --> 02:21:07,208
‪Da.

1352
02:22:39,833 --> 02:22:41,333
‪M-am dus după apă.

1353
02:22:51,875 --> 02:22:53,375
‪Lumea de afară e crudă.

1354
02:22:54,458 --> 02:22:56,000
‪Nu pot să fac asta singur.

1355
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
‪Subtitrarea: Marin-Andrei Pop



