1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}BEŞ YIL SONRA

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
{\an8}Adı soyadı, Jatil Yadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,750
{\an8}Komiser.

7
00:06:06,625 --> 00:06:07,791
{\an8}Bak ne yakışıklı.

8
00:06:07,875 --> 00:06:09,791
{\an8}Çok esmermiş ama.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,333
-Ne?
-Çok esmermiş.

10
00:06:13,416 --> 00:06:14,500
Ama iyi yürekli.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Hemen dönerim.

12
00:06:16,333 --> 00:06:17,333
Anne.

13
00:06:18,041 --> 00:06:19,208
Ne oldu? Çekil.

14
00:06:19,291 --> 00:06:23,750
-Kıza niye fotoğrafımı gösterdin?
-Gülümse demiştim, çok suratsız çıkmışsın.

15
00:06:23,833 --> 00:06:25,625
Şu fotoğrafa bir baksana.

16
00:06:25,708 --> 00:06:26,750
Yapma demiştim.

17
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Ekip arkadaşımın düğünündeyiz,
teşkilat burada.

18
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Seni şu masada
damat olarak görmek istiyorum.

19
00:06:33,541 --> 00:06:35,125
Bay Yadav, yaşa Hindistan!

20
00:06:35,791 --> 00:06:38,333
-Sağ ol Bay Mishra, nasılsın?
-İyiyim.

21
00:06:38,416 --> 00:06:39,750
Annemle tanıştırayım.

22
00:06:39,833 --> 00:06:41,500
-Merhabalar.
-Merhaba.

23
00:06:41,583 --> 00:06:42,875
Manoj Kumar Mishra.

24
00:06:43,875 --> 00:06:45,666
Oğlunuz ne zaman evlenecek?

25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Merkezde başka bekâr kalmadı.

26
00:06:48,583 --> 00:06:50,500
-Eşimle tanışın.
-Merhaba.

27
00:06:51,625 --> 00:06:53,750
Günün birinde o da bir aile kurmalı.

28
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
İyi bir kız bulup da Jatil kabul edince
davetiyeyi göndeririz.

29
00:06:59,916 --> 00:07:01,083
Seni eve bırakayım.

30
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Hemen gidiyor musun?
Daha yemek servisi başlamadı.

31
00:07:04,708 --> 00:07:06,416
Hadi biraz <i>chaat</i> yiyelim.

32
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
-Uyan Sonu.
-Hadi.

33
00:07:07,916 --> 00:07:10,208
-Gel Sonu. <i>Chaat </i>istersin sen.
-Hadi.

34
00:07:10,291 --> 00:07:11,750
-Hadi Sonu.
-Gel.

35
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>İşte geliyor sevdiceğim nihayet</i>

36
00:07:20,041 --> 00:07:25,916
<i>İşte geliyor sevdiceğim nihayet</i>

37
00:07:26,000 --> 00:07:32,833
<i>Tahtırevanınla gel kapıma aşkım</i>

38
00:07:32,916 --> 00:07:39,166
<i>İşte geliyor sevdiceğim nihayet</i>

39
00:07:39,250 --> 00:07:45,750
<i>Halhallarım soruyor</i>
<i>Zalim sevdiceğim ne zaman gelecek diye</i>

40
00:07:45,833 --> 00:07:51,791
<i>Hiçbir şeye odaklanamıyorum</i>
<i>Evim oldu hapishane</i>

41
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
Bana yemek ısıtmaya eriniyorsun

42
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
ama boş işler yapmaya,
beni rezil etmeye hep hazırsın.

43
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Düğünde yemek yemeyen sendin.

44
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Öyle yaparsan tabii ısıtmam.

45
00:08:07,541 --> 00:08:10,000
O kıza niye fotoğrafımı gösterdin?

46
00:08:10,083 --> 00:08:11,958
Elbisesini görmedin mi?

47
00:08:13,541 --> 00:08:15,500
Sence benim tipim miydi?

48
00:08:15,791 --> 00:08:17,208
Serserinin tekisin.

49
00:08:17,291 --> 00:08:19,000
Düzgün bir kız istiyorum.

50
00:08:19,083 --> 00:08:20,541
Kişiliği iyi,

51
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
sınırlarını bilen.

52
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Sürekli gerginsin.

53
00:08:27,500 --> 00:08:31,416
Hiç kız bulamadın,
o yüzden tüm kızları kötülüyorsun.

54
00:08:32,666 --> 00:08:38,125
İnternette ağzın açık
kızlara baktığın saatler nedir peki?

55
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Aileleri kızlarını düşünmüyorsa
ben ne yapayım?

56
00:08:42,916 --> 00:08:46,083
Hem evlenmek isteyenleri de var,
istersen bak.

57
00:08:46,166 --> 00:08:48,208
-Ben ne anlarım?
-Şifresini vereyim, bak!

58
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Niye bakayım ki?

59
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
İmkânsızı istiyorsun.

60
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Güzeller güzeli, mütevazı,
Tanrı'nın yolundan ayrılmayan bir kız.

61
00:08:55,958 --> 00:08:58,041
Öyle kızı nereden bulacağım?

62
00:08:58,125 --> 00:09:01,208
Sadece nazik
ve makul düzeyde güzel olacak.

63
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Çok bir şey istemiyorum.

64
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
"Aşk tesadüftür." demişler oğlum.

65
00:09:08,958 --> 00:09:10,541
Saçmalığın daniskası.

66
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Hayat benim hayatım sonuçta.

67
00:09:15,875 --> 00:09:18,500
Bence insanın hayat ortağı

68
00:09:18,583 --> 00:09:22,333
birlikte yaşamaktan zevk aldığı
ve geçinebildiği biri olmalı,

69
00:09:22,416 --> 00:09:24,291
diğerlerinin tasvip ettiği biri değil.

70
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Dış görünüş aldatıcı olabilir,
demedi deme.

71
00:09:35,416 --> 00:09:36,375
Efendim amirim?

72
00:09:38,750 --> 00:09:39,958
Geliyorum amirim.

73
00:09:40,041 --> 00:09:41,333
Önce karnını doyur.

74
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
-Yaşa Hindistan, amirim.
-Önce karnını doyur.

75
00:09:44,916 --> 00:09:47,375
Arayan, Emniyet Müdürü'ydü.
Hepsini duydu.

76
00:09:47,458 --> 00:09:50,083
"Karnını doyur." deyip durdun.
Yiyorum işte.

77
00:10:04,708 --> 00:10:05,833
Komiser Jatil Yadav.

78
00:10:07,625 --> 00:10:09,541
Evet, merhaba. Buyurun.

79
00:10:11,083 --> 00:10:11,916
Olay nedir?

80
00:10:12,666 --> 00:10:16,083
Ev sahibi Thakur Raghubeer Singh öldü.

81
00:10:16,166 --> 00:10:18,750
Amirim, ben kayınbiraderi Ramesh Chauhan.

82
00:10:23,208 --> 00:10:24,958
-Bir etkinlik mi vardı?
-Evet.

83
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Bugün Raghubeer Singh'in düğünü vardı.

84
00:10:29,166 --> 00:10:32,333
-Raghubeer Singh'in mi?
-Evet, ikinci evliliği.

85
00:10:33,166 --> 00:10:35,166
Ablam yıllar önce vefat etti.

86
00:10:36,833 --> 00:10:38,708
Benimle gelin, naaşı üst katta.

87
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Nereye Karan? Dur bakalım.

88
00:10:44,333 --> 00:10:46,500
Bu, Karan. Raghubeer Singh'in oğlu.

89
00:10:46,583 --> 00:10:47,583
Karuna!

90
00:10:48,250 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Efendim?

91
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Gel de oğlanı içeri götür. Komiser geldi.

92
00:10:54,041 --> 00:10:55,333
Karan, içeri gel.

93
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Derdin ne senin?

94
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
Bir şeyler ye demiştim.

95
00:11:01,291 --> 00:11:03,333
Töre saat 21,00'de bitti.

96
00:11:03,416 --> 00:11:05,833
Sonra yemek servisi yapıldı,
o bitince gördük.

97
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
Az önce gördükleriniz, çocuklarıydı.

98
00:11:12,375 --> 00:11:14,083
Cam kırığı var, dikkat edin.

99
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!

100
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Ne bu kırıklar?

101
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Gaz lambası düşürdüm.

102
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Temizlemek için neyi bekliyorsun?

103
00:11:28,708 --> 00:11:30,333
Ya birinin ayağına batarsa?

104
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Kırıkları toplamıştım.

105
00:11:34,125 --> 00:11:36,958
Annemin dediğini yap, karşılık verme.

106
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Herkes biraz diken üstünde.

107
00:11:41,958 --> 00:11:43,166
Evet, fark ettim.

108
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Beyefendi emniyetten.

109
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Komiser Jatil Yadav.

110
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Bu, Vikram Singh.
Raghubeer Singh'in yeğeni.

111
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Ölüsünü o buldu.

112
00:12:11,291 --> 00:12:13,916
-Bay Mishra, yukarı gelsin.
-Bizimle gelin.

113
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
Çalınan, kayıp bir şey yok demiştiniz.

114
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Görebildiğim kadarıyla her şey sorunsuz.

115
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Eniştem hariç.

116
00:12:49,458 --> 00:12:51,083
Buraya saat kaçta geldiniz?

117
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
00,00 civarı... Yok, 00,30'da.

118
00:12:58,041 --> 00:13:00,541
Tapınağa gidecekler vardı,
beni çağırdılar.

119
00:13:01,208 --> 00:13:02,458
Döndüğümüzde böyle...

120
00:13:02,541 --> 00:13:05,041
Çağırdılar mı? Burada değil miydiniz?

121
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Nişanlımı bırakmak için
MG Caddesi tarafına gitmiştim.

122
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Saat kaçta?

123
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Saat 21,30'da.

124
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Kaçta döndünüz?
-23,00 ya da 23,15 gibi.

125
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
MG Caddesi buraya
15-20 dakikalık mesafede.

126
00:13:23,833 --> 00:13:25,458
Niye bu kadar geç döndünüz?

127
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Düğün sezonundayız sonuçta.

128
00:13:32,583 --> 00:13:35,416
Bir sürü kutlama oluyor, trafik sıkışık.

129
00:13:36,166 --> 00:13:38,125
O akşam yolda bir konvoy vardı.

130
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Saat kaçta?

131
00:13:44,041 --> 00:13:46,541
Saat 22,00, 22,30 civarı.

132
00:13:46,625 --> 00:13:50,875
Saat 23,00 civarı
artık etraf sakinleşiyor.

133
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Kendisini son canlı gören kim?

134
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Ben telefonda konuşmuştum.

135
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
Saat 23,30 civarı.

136
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Bu onun telefonu mu?

137
00:14:42,708 --> 00:14:44,458
-Bay Mishra.
-Evet amirim?

138
00:14:44,541 --> 00:14:46,458
Merkezi ara,

139
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
Delhi'den gelen
adli inceleme kitlerinden ayarlasınlar.

140
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Amirim, kitleri aldık
ama daha kullanmasını bilmiyoruz.

141
00:14:53,666 --> 00:14:56,250
-Ambulans çağır madem.
-Tamam amirim.

142
00:14:56,333 --> 00:14:58,500
-Odayı da kordonla.
-Tamam amirim.

143
00:15:00,916 --> 00:15:03,625
Bu silah nerede duruyordu?

144
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
Rahmetlinin silahıydı.

145
00:15:05,916 --> 00:15:07,041
Gelin, göstereyim.

146
00:15:12,625 --> 00:15:15,375
Gördüğüm anda tanıdım,
Raghubeer'in silahı.

147
00:15:16,166 --> 00:15:17,708
Bu dolapta saklardı.

148
00:15:18,666 --> 00:15:20,375
Biri camı kırıp almış.

149
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Bununla kırmış olmalı.

150
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Niye elliyorsunuz? Bırakın onu. Hemen!

151
00:15:32,500 --> 00:15:33,875
Bir sürü cam kırılmış.

152
00:15:36,916 --> 00:15:38,125
Ateş edilmiş.

153
00:15:41,666 --> 00:15:42,625
Ama...

154
00:15:44,291 --> 00:15:46,916
-Kimse duymamış mı?
-Buranın âdetlerini biliyorsunuz.

155
00:15:47,958 --> 00:15:52,125
Davetliler çok silah sıkıyor.
Herkesin belinde tabancası var.

156
00:15:52,750 --> 00:15:55,958
Silah seslerinin kaynağını
nasıl anlayabilirdik ki?

157
00:15:57,750 --> 00:15:59,958
-Kayınbiraderiydiniz, değil mi?
-Evet.

158
00:16:04,958 --> 00:16:06,375
İlk eşinin kardeşi yani.

159
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Evet, oğlunun da velayeti bende.

160
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Gwalior'da yatılı okulda okuyor.

161
00:16:15,375 --> 00:16:18,583
Rahubeer, Karan'ı getirmemi istemişti,
ben de getirdim.

162
00:16:25,333 --> 00:16:26,250
Şurada.

163
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Gelin.

164
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Amirim, oraya buradan da geçiliyor.

165
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Bu merdiven çatıya mı çıkıyor?
-Üstteki su deposuna çıkıyor.

166
00:16:43,791 --> 00:16:46,500
Eskiden kullandığımız
depolar için yapmışlardı.

167
00:16:52,000 --> 00:16:53,083
Siz bekleyin.

168
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Amirim.

169
00:19:11,083 --> 00:19:14,916
Maktulün damadı Bay Sisodiya geldi,
ortalığı karıştırıyor.

170
00:19:15,750 --> 00:19:18,666
-Siz bunu oyun mu sanıyorsunuz?
-Dinleyin.

171
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
Komik mi sizce?

172
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Bekleyin siz.
Hepiniz yalvaracaksınız, tamam mı?

173
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Hepinizi yalvartacak!
-Enişte...

174
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Başlarım o kadına!
-Enişte, dinle.

175
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Bunu sokağa atmayacak kadar da
yüzsüzsünüz hepiniz!

176
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Evladım...
-Hepiniz oturup izlediniz!

177
00:19:38,791 --> 00:19:41,375
-Enişte...
-Bırak beni, çekil!

178
00:19:41,458 --> 00:19:43,916
Bekleyin de görün. O kadını mahvedeceğim!

179
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Çekil. Bu kim be? Çekilsene!

180
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Çekil! Lan...

181
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Keser misin artık?
-Vururum ben bunu!

182
00:19:50,666 --> 00:19:52,875
Vururum bak! Bana nasıl dokunur?

183
00:19:52,958 --> 00:19:54,375
Sakinleştirin.

184
00:19:54,458 --> 00:19:57,000
-Enişte...
-Bırak beni.

185
00:19:57,083 --> 00:19:59,583
-Gel içeri girelim.
-Bana dokunamazsın! Bas git!

186
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Bana dokunacak mısın?

187
00:20:02,041 --> 00:20:03,083
Hadi!

188
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Ayağını denk alacaksın.

189
00:20:05,375 --> 00:20:07,916
Babandan sonra ben varım,
başka kimse yok.

190
00:20:08,333 --> 00:20:09,291
Sadece ben!

191
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Enişte...

192
00:20:19,708 --> 00:20:20,541
Anne.

193
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Sizinle açık konuşacağım.

194
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Burada işlenen suçu soruşturacağım.

195
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
Kimin tutuklanacağını,
kimin gideceğini ben söyleyeceğim.

196
00:20:39,458 --> 00:20:42,708
Kimse benden izinsiz çıkmayacak,
anlaşıldı mı?

197
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Hiç kimse!

198
00:20:48,958 --> 00:20:51,791
-Bay Mishra, herkesin bilgilerini al.
-Tamamdır.

199
00:20:57,375 --> 00:20:58,333
Girebilir miyim?

200
00:21:00,500 --> 00:21:03,375
Chunni, şu anda
kimseyle görüşmek istemiyorum.

201
00:21:08,041 --> 00:21:09,416
Benimle görüşeceksiniz.

202
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Ya burada ya merkezde.

203
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Tamam. Kadın memur getirin, gelirim.

204
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Memure Kamla Kumari
benden beterdir yalnız.

205
00:21:19,750 --> 00:21:21,416
Ben olsam bana razı olurdum.

206
00:21:23,250 --> 00:21:24,208
Nerelisiniz?

207
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Bu hayırlı olayda
sizin taraftan kimseyi göremedim.

208
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Kimsesi yok.

209
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Yalnız yaşıyor.

210
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Yetim. Akrabası yok.

211
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Bir "Çöpte bulduk." demediğin kaldı.

212
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
İlla bir yerde yaşıyormuştur,
gökten düşmedi ya.

213
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Düğünden önce neredeydiniz?

214
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Burada.

215
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Rahubeer Singh'le.

216
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, bir bardak su getir.

217
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Chunni, gitme.
-Çık.

218
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Dinliyorum.

219
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Yani onun metresiydiniz.

220
00:22:22,416 --> 00:22:24,125
Şimdi evin hanımı oldunuz.

221
00:22:24,833 --> 00:22:27,166
Evdeki kargaşa bundan demek ki.

222
00:22:29,166 --> 00:22:30,791
Size yardım edemeyeceğim.

223
00:22:32,666 --> 00:22:34,041
Hiç üst kata çıkmadım.

224
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Biri maktulün suratını dağıtmış.

225
00:22:38,458 --> 00:22:39,791
Görseniz tanımazsınız.

226
00:22:42,041 --> 00:22:44,833
-Aşağıdaydim dedim. Görmedim!
-Düzgün konuşun.

227
00:22:46,416 --> 00:22:48,791
Yoksa hemen merkeze götürürüm, tamam mı?

228
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Ne istiyorsun?

229
00:22:59,458 --> 00:23:01,958
Nasılsın diye bakmaya geldim cicianne.

230
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
İyi misin?

231
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Bana bir daha "anne" dersen
tokadı yersin, anladın mı?

232
00:23:08,458 --> 00:23:09,291
Anladım.

233
00:23:15,958 --> 00:23:17,083
Ben de çıkayım.

234
00:23:17,500 --> 00:23:20,750
Adımı unutmayın. Komiser Jatil Yadav.
Yakında görüşürüz.

235
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Şurayı imzalayın.

236
00:23:36,375 --> 00:23:37,916
Buraya da isim ve adres.

237
00:23:40,791 --> 00:23:42,625
-Gwalior'da mı yaşıyorsunuz?
-Evet.

238
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Hadi Bay Mishra.

239
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
Chambal asisi.

240
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
{\an8}BEŞ YIL ÖNCE

241
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Kızım...

242
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
Kızım atladı.

243
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Bu onun şalı.

244
00:25:04,416 --> 00:25:05,750
Kaçtı mı acaba?

245
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
Sağ mıdır?

246
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Bırak!

247
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Sen kimsin? Bırak beni!

248
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Hayatımı mahvetti.

249
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Belli ki ben uyur uyumaz
sonraki istasyonda inecekmiş.

250
00:25:44,541 --> 00:25:46,833
Siz yatın, ben buradayım.

251
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Ona göz kulak olurum.

252
00:25:51,125 --> 00:25:53,916
Polisim. Komiser Yardımcısı Jatil Yadav.

253
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Nerelisin?

254
00:26:25,666 --> 00:26:26,791
Adın ne?

255
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
Bambore, Morena'dan Radha.

256
00:26:34,416 --> 00:26:35,625
Chambal'lısın yani.

257
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Asilerdensin.

258
00:26:43,666 --> 00:26:45,375
Ben polisim, seni uyarıyorum.

259
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Dünya çok acımasız.

260
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Ne diyeyim abla?

261
00:27:04,291 --> 00:27:08,333
Evlilik yaşını geçiyor,
hiçbir kız bunu istemiyor.

262
00:27:08,833 --> 00:27:11,500
Artık bir Manglik'e bile razıyım.

263
00:27:15,166 --> 00:27:17,833
Bir kıza fotoğrafını gösterdim,

264
00:27:18,333 --> 00:27:20,708
çok esmer dedi.

265
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Ajay Devgn de çok esmer.

266
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Ama adam jön, haksız mıyım?

267
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Jatil, güneş gözlüğünü takıp
üniformasını giydi mi

268
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
o da Ajay Devgn'e benziyor.

269
00:27:36,875 --> 00:27:40,625
Bize onun karısı Kajol gibi
biri lazım işte.

270
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Şey...

271
00:28:05,958 --> 00:28:08,666
Raghubeer Singh'in ilk karısı
ne zaman ölmüş?

272
00:28:09,083 --> 00:28:10,875
Beş yıl önce.

273
00:28:12,041 --> 00:28:17,416
Gwalior'dan arabayla dönerken
şoförünü ve kadını gasbedip öldürmüşler.

274
00:28:18,708 --> 00:28:22,666
Raghubeer Singh sonrasında
bu kızı artık nereden bulduysa bulmuş.

275
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
Sana kendisinden bahsetti mi?

276
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
-Eyalet vekili mi şu?
-Munna Raja.

277
00:28:34,333 --> 00:28:37,291
Raghubeer'in yardımıyla
birçok seçimde aday oldu

278
00:28:37,375 --> 00:28:40,583
ama bu kez Raghubeer Singh
bizzat adaylığını koyacaktı.

279
00:28:41,500 --> 00:28:42,333
Duymuştum.

280
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
Ondan bu kızla evlendi.

281
00:28:45,958 --> 00:28:47,875
Munna Bey'le görüştün mü?

282
00:28:48,291 --> 00:28:51,583
Aynı gece Prayagraj Ekspresi ile
Delhi'ye gitmiş.

283
00:28:52,916 --> 00:28:53,916
Bugün dönecekmiş.

284
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Vikram Singh,

285
00:28:58,250 --> 00:28:59,833
Raghubeer Singh'in yeğeni.

286
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
Bu da nişanlısı olabilir.

287
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Şu kız, değil mi?
-Evet.

288
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Hoş kızmış.

289
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikram Singh'in kardeşi.

290
00:29:13,000 --> 00:29:17,083
Şu da anneleri, Pramila Singh.
Evi terk etmiş diye duydum.

291
00:29:17,625 --> 00:29:20,041
Dur. Raghubeer Singh'in oğlu değil mi bu?

292
00:29:21,250 --> 00:29:24,916
Evet, o.
Uyuşturucudan gözaltına alınmıştı.

293
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
Raghubeer Singh merkeze gelip
kefaletini vermişti.

294
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Tanıdım.

295
00:29:30,583 --> 00:29:31,750
Ravi Sisodiya.

296
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Evin damadı.

297
00:29:35,416 --> 00:29:38,750
Thakur'un vasiyeti olmadığı için
her şeyi karısına kaldı.

298
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Tek kuruş alamayacak yani.

299
00:29:41,583 --> 00:29:44,500
-O yüzden kızı hapse attırmak istiyor.
-Hangisini?

300
00:29:45,125 --> 00:29:47,041
Raghubeer Singh'in metresini mi?

301
00:29:47,875 --> 00:29:50,583
O zaman mesele çözüldü.
Katil, damadı olmalı.

302
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Sen neden bu kadar gaza geldin ki?
Acelen mi var?

303
00:29:57,208 --> 00:29:58,791
Niye kızdın şimdi?

304
00:29:59,458 --> 00:30:01,041
Önce bir soruştur.

305
00:30:01,958 --> 00:30:04,083
-Soruşturuyorum zaten.
-Yap madem.

306
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Git yap.

307
00:30:08,958 --> 00:30:10,000
Gideyim, tamam.

308
00:32:18,583 --> 00:32:20,291
Yemin ederim gebertirim seni!

309
00:32:20,375 --> 00:32:23,750
-Vursana korkak! Vur hadi!
-Nandu, silahımı getir.

310
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Hadi nişan al, vur! Hadisene kahrolası!

311
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Çek silahını, hadi!
-Tut adamı. Sen de sakin ol!

312
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Vur! Vur beni!

313
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Hepinizi gebertirim! Bakma bana öyle!

314
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Cehennemin dibine kadar yolun var!

315
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Şerefsiz! Adi herif!
-Siktir git kaltak!

316
00:32:43,375 --> 00:32:46,875
Kapa çeneni yoksa seni şuracıkta vurur,
aklını başına getiririm.

317
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hey!

318
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Ona nasıl dokunursun?

319
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Masum birini vurmasını mı seyredecektim?

320
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Hepiniz hapsi boylarsınız.

321
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Sen kovulmazsan tabii.

322
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Munna Bey'i arıyorum. Yettin artık.

323
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Sakin ol.
-Ona nasıl el kaldırır?

324
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Kimi istersen ara, buyur.

325
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
-Dur sen.
-Ara hadi!

326
00:33:08,666 --> 00:33:12,708
Oğlum olmayınca ev erkeksiz kaldı.

327
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Alo? Ben, Ravi Sisodiya.

328
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Buradaki polisler sabahtan beri
bize zorbalık yapıyor.

329
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Evet, Karan'a da tokat attılar.

330
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Evet.
-Orada boğulmuyor mu?

331
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Sus bakayım. Hadi içeri.

332
00:33:42,875 --> 00:33:45,166
Sakıncası yoksa girebilir miyim?

333
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Beni hatırladın mı?

334
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Kaç yıl oldu?

335
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Ne fark eder?

336
00:34:10,666 --> 00:34:11,958
Buraya nasıl geldin?

337
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Annem öldü, babam da beni sattı.

338
00:34:17,000 --> 00:34:18,666
Hiç karakola gittin mi?

339
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Polis evime geliyor zaten,
niye karakola gideyim?

340
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Kaçabilirdin.

341
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Bir defasında kaçtım.

342
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Fazla uzaklaşamadım.

343
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Nereye gidebilirim ki?

344
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Dünya acımasız.

345
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Polissin, biliyorsundur zaten.

346
00:34:54,500 --> 00:34:56,458
Bir polis olarak seni uyarıyorum.

347
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Bir şey yaptıysan
itiraf etmenin tam sırası.

348
00:35:03,583 --> 00:35:05,750
Onu sen öldürdüysen ya da öldürttüysen

349
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
kurtuluşun yok.

350
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Onu öldürüp hayatımı daha da
berbat edecek kadar delirmedim.

351
00:35:16,250 --> 00:35:19,000
O yüzden bana gerçeği söyleyip
güvenmeni istiyorum.

352
00:35:19,083 --> 00:35:20,958
Babama bile güvenmedim ben.

353
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Burada herkes yerini bilmek zorunda.

354
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Bana yardım edemezsin,
etmeni de beklemiyorum zaten.

355
00:35:30,625 --> 00:35:33,791
Bu saçmalıklara karnım tok.
Şüphelendiğin biri varsa söyle.

356
00:35:34,375 --> 00:35:35,875
Herkesten şüpheleniyorum.

357
00:35:37,291 --> 00:35:41,458
Kimseyi sevmezdi, kimse de onu.

358
00:35:45,500 --> 00:35:47,291
Seni tek vârisi yaptığına göre...

359
00:35:49,916 --> 00:35:52,125
...az da olsa seni seviyor olmalı.

360
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Onunla yaşıyordun.

361
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
Her gün.

362
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Cansız şeyleri daha çok severdi.

363
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Bense çok canlıydım.

364
00:36:32,250 --> 00:36:34,625
O gece sana yardım ettiğimi sanmıştım...

365
00:36:36,375 --> 00:36:38,416
...ama anlıyorum ki yanılmışım.

366
00:36:43,250 --> 00:36:45,375
Seni tekrar aynı kadere
mahkûm etmeyeceğim.

367
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ama unutma, bir dolap çevirirsen affetmem.

368
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Malikânede keyfin yerinde mi?

369
00:37:46,958 --> 00:37:49,416
Amca, beni daha yetkili biriyle görüştür.

370
00:37:50,166 --> 00:37:52,750
Bu karakolun polisleri beş para etmez.

371
00:37:56,083 --> 00:37:57,208
Bakın.

372
00:38:01,083 --> 00:38:02,250
Thakur artık yok.

373
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Mirasını da metresine bıraktı.

374
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Ailemiz itibar kaybediyor.

375
00:38:12,666 --> 00:38:13,791
Anlıyor musunuz?

376
00:38:15,208 --> 00:38:17,166
Parayla kız alıp kaçıranlar...

377
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
...itibardan bahsetmemeli bence.

378
00:38:22,583 --> 00:38:25,958
Amirime şikâyet etme konusunda...
İyi dinleyin Bay Sisodiya.

379
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Ben kimseden korkmuyorum.

380
00:38:28,875 --> 00:38:31,958
Sinirimi zorlarsanız
işim de karakol da umurumda olmaz.

381
00:38:32,041 --> 00:38:35,458
Hiç merak etmeyin,
her hâlükârda gerçekleri öğreneceğim.

382
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Ben çıkıyorum. Nandu, ifadesini al.

383
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Gördün mü?
İşte bu adam böyle. Aşırı küstah.

384
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Merhaba.

385
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Sadece ifadenizi alacağım.

386
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Dün gece neredeydiniz?
Yani düğün gecesi beyefendi.

387
00:39:11,208 --> 00:39:15,041
-Bay Mishra, şu kadınla görüştün mü?
-Amirim, delirmiş o.

388
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Çalışasın yok herhâlde, değil mi?
Görüşmeni söylemiştim.

389
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Dilsiz amirim.

390
00:39:21,583 --> 00:39:24,000
-Dilsiz mi, deli mi?
-İkisi de amirim.

391
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Amirim, evin eski hizmetçisi.
Artık evde torunu çalışıyor.

392
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Konuşmaya çalıştığımda
beni elinde orakla kovaladı.

393
00:39:33,125 --> 00:39:37,416
Gwalior'dan Raghuuber'in eski karısıyla
dönen şoför, o kadının oğluymuş.

394
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Yaklaşık ölüm saati,

395
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
22,00 ile 00,00 arası.

396
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Cesedi 00,30'da bulunmuştu.

397
00:39:55,666 --> 00:39:57,333
-Değil mi?
-Evet.

398
00:39:57,416 --> 00:40:00,000
Bir saat öncesinde de

399
00:40:01,208 --> 00:40:02,791
Vikram onunla konuşmuş.

400
00:40:04,375 --> 00:40:05,208
Telefonda.

401
00:40:06,958 --> 00:40:08,958
Yani o saat aralığında öldürülmüş.

402
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Önce vurulmuş.

403
00:40:12,583 --> 00:40:17,375
Sonra vurulduğu silahla
kafasına defalarca vurulmuş.

404
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Ev sakinmiş.

405
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Sadece ailesi evdeymiş.

406
00:40:25,583 --> 00:40:27,083
Ama bir şey duyan yok.

407
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Görünüşe göre
birileri bu adama çok öfkeliymiş.

408
00:40:44,041 --> 00:40:45,166
Ne düşünüyorsun?

409
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
Düşünmeme gerek yok, çok belli.
Bir akrabasının işi.

410
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
<i>Gobi manchurian,</i>
acılı tavuk, tavuk lolipop?

411
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
<i>Chow mein </i>alalım.

412
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Erişte istemiyorum. Pilav alayım.

413
00:40:56,041 --> 00:40:58,666
-Yapma böyle, yeni bir şey dene.
-Pilav ver.

414
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
<i>Chow mein'in </i>nesi var?

415
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
<i>Chow mein</i> yerken
insan, hayvana benziyor. Baksana.

416
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Bir kez olsun risk al.

417
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Bana bir bak.

418
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Pinki ile sadece bir kez görüşmüştük.

419
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Öyle saf, çekingendi ki
parmağına dokundurtmamıştı.

420
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, diyordum ki...

421
00:41:23,833 --> 00:41:25,208
...bu vaka epey karışık.

422
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Dikkatini ver.

423
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Saat 23,00 civarı ev sakinmiş.

424
00:41:33,750 --> 00:41:36,708
Evde artık davetli yokmuş.
Büyük bir düğün de değilmiş.

425
00:41:37,208 --> 00:41:40,458
Müzik kapalıymış.
Üç beş insan sessizce oturuyormuş.

426
00:41:40,791 --> 00:41:43,166
Bu süre zarfında dolabın camı kırılıp...

427
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
...bir el ateş edilmiş ama duyan yok.

428
00:41:48,958 --> 00:41:50,875
Belki daha önce öldürülmüştür.

429
00:41:50,958 --> 00:41:53,583
22,00 ile 23,00 arası
büyük eğlence varmış.

430
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Aynen öyle.

431
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Cinayet başka zaman işlenmiş olamaz.

432
00:41:59,166 --> 00:42:01,666
Ama şu aktör tipli diyor ki... Adı neydi?

433
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
-Vikram.
-Evet, Vikram Singh.

434
00:42:04,208 --> 00:42:06,958
Diyor ki saat 23,30 civarı
maktulle telefonda görüşmüş.

435
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Hiç örtüşmüyor.

436
00:42:12,333 --> 00:42:15,666
Vikram Singh, Raghubeer'in yeğeni.
Bizi kandırıyor olabilir.

437
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Görüşme kayıtlarını bul...

438
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
...ve öğren.

439
00:42:24,791 --> 00:42:25,625
Sen ye.

440
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Buyur Jatil Yadav, Tanrı Şiva onuruna.

441
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Şimdi...

442
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Soruşturmadan ne çıktı? Durum ne?

443
00:42:51,958 --> 00:42:53,583
Siz söyleyin amirim.

444
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Sabah, Eyalet Vekili Munna Raja aradı.

445
00:42:57,833 --> 00:42:59,541
Ona çok kabalık etmişsin.

446
00:43:00,541 --> 00:43:01,583
Çok öfkeliydi.

447
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Bak şimdi.

448
00:43:03,875 --> 00:43:08,666
Munna Raja bağımsız vekil olabilir
ama her parti onu destekliyor.

449
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Anladın mı?

450
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Bir dahakine sakin kal.

451
00:43:13,916 --> 00:43:15,583
Şimdilik onu ikna ettim.

452
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Jatil Yadav'ın
çok iyi bir polis olduğunu söyledim.

453
00:43:18,750 --> 00:43:20,958
Dürüst, çalışkan biri olduğunu.

454
00:43:22,708 --> 00:43:23,916
-Sağ olun.
-Ne demek.

455
00:43:24,333 --> 00:43:28,458
O da vakanın çözülmesini istediği için
bir şey yapmayacak.

456
00:43:29,416 --> 00:43:32,291
Ama Jatil, bir dahakine dikkatli ol.

457
00:43:43,083 --> 00:43:44,000
Anne!

458
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Anne!

459
00:43:58,083 --> 00:43:59,125
Anne!

460
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Anne!
-Geliyorum. Ne oldu?

461
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Bu ne?

462
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Bilmiyor musun?

463
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Bak, eşyalarımı kurcalama, tamam mı?

464
00:44:27,833 --> 00:44:29,041
Dizilerini izle sen.

465
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
Soruşturma nasıl gidiyor?
Suçluyu yakaladın mı?

466
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Nasıl yakalayayım? Daha ilk gün.

467
00:44:35,541 --> 00:44:36,791
Şey için soruyorum...

468
00:44:36,875 --> 00:44:40,916
Eğer boşsan pazar günü
bir kız görmeye gidebiliriz.

469
00:44:41,000 --> 00:44:41,958
İstemiyorum.

470
00:44:42,500 --> 00:44:44,791
Niye? Birini mi buldun?

471
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Senin yüzünden.
Milletten çeyiz istiyorsun.

472
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
Bir şey istemediğim için
bir sürü teklif suya düştü.

473
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Oğlunuzda bir kusur var ki
bir talebiniz yok." diyorlar.

474
00:44:55,541 --> 00:45:00,041
Bendeki kusur, ortaokul diplomamda
adımı Jatin'den Jatil'e değiştirmiş olman.

475
00:45:00,458 --> 00:45:02,333
Düzelttirmeni söylemiştim ama.

476
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Bozuk plak gibisin.

477
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Bana bak...

478
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Sen dizini izle.

479
00:45:10,083 --> 00:45:12,916
Su borusu patlak
ama kimsenin umurunda değil.

480
00:45:13,000 --> 00:45:15,916
Televizyonunuz kesilse
bütün mahalle kudurur ama.

481
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
Niye sürekli huysuzsun oğlum?
İşinin kargaşasını eve getiriyorsun.

482
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Ne yapayım? Uzaklara mı gideyim?

483
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Öyle demedim.

484
00:45:25,083 --> 00:45:28,125
Benimle düzgün konuşmayı beceremiyorsun,
değil mi?

485
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Baban hiç öyle miydi?

486
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Tatlı tatlı sözleriyle
gönlümü hep hoş tutardı.

487
00:45:36,666 --> 00:45:37,875
Adam aşçıydı.

488
00:45:39,041 --> 00:45:40,291
Tatlı adamın işiydi.

489
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Polis yemekhanesinde aşçıydı,
aşevinde değil!

490
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Öyle bir helva yapardı ki
parmaklarını yerdin.

491
00:45:48,416 --> 00:45:50,250
Memurlar derdi ki "Yadav..."

492
00:45:50,333 --> 00:45:54,416
"Yadav, düşmana helvandan versen
silah bırakır."

493
00:45:55,458 --> 00:45:56,458
Aynen öyle.

494
00:45:56,541 --> 00:45:58,375
Hep aynı şeyi söylerdi

495
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
ama en azından benimle konuşurdu,
sürekli huysuzluk etmezdi.

496
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Onu özlüyorum.

497
00:46:11,125 --> 00:46:12,750
Artık kiminle konuşacağım?

498
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Onu çok özlüyorum.

499
00:46:17,333 --> 00:46:20,333
-Anne...
-Başlatma annene!

500
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Efendim Nandu?

501
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Evet, doğruladık.
Raghubeer Singh bir görüşme yapmış.

502
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
23,30'da mı?

503
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Evet, ama bir şey daha var.
-Nedir?

504
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Telefon görüşmesinden önce

505
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>Vikram Singh, başka bir numaradan</i>
<i>birçok kez aranmış.</i>

506
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Gündüz on, akşam 12 kez.

507
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Numara kime ait?

508
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Raghubeer Singh'e.

509
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
İkinci hattıymış.

510
00:46:51,291 --> 00:46:52,416
Numarayı mesaj at.

511
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Doğrudan karakola gidelim.

512
00:47:16,375 --> 00:47:17,208
<i>Alo?</i>

513
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
<i>Efendim?</i>

514
00:47:41,208 --> 00:47:43,708
Bana geçen gün trajik bir hikâye anlattın.

515
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Ne zamandır Vikram Singh'le birliktesin?

516
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Yoksa o da mı seni zorladı?

517
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Zorlamadı.

518
00:47:57,333 --> 00:47:59,166
Ona kendi isteğimle gittim.

519
00:48:00,208 --> 00:48:01,458
Ona âşıktım.

520
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Ama ebedî aşkınız son bulmak üzere.

521
00:48:09,166 --> 00:48:12,250
Kendi statüsünde bir kızla evleniyor.

522
00:48:17,625 --> 00:48:20,083
Beni sevmek cesaret ister, statü değil.

523
00:48:21,375 --> 00:48:22,875
Onda da o cesaret yok.

524
00:48:26,125 --> 00:48:28,833
Vikram Singh'le
görüşme kayıtlarınıza baktım.

525
00:48:30,708 --> 00:48:33,041
Belki bir olup Thakur'u siz öldürdünüz.

526
00:48:34,166 --> 00:48:36,291
Ama hapse giren sen olursun.

527
00:48:36,375 --> 00:48:39,041
Onun için adil bir soruşturma
yapmak istiyorum.

528
00:48:39,333 --> 00:48:43,416
-Adalet yerini bulsun istiyorum.
-Bak, ben senden adalet istemedim.

529
00:48:44,875 --> 00:48:47,791
Adil soruşturma yapmak da
senin vazifen zaten.

530
00:48:47,875 --> 00:48:49,458
Bana iyilik yaptığından değil.

531
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
O yüzden artık peşimi bırak.
Yanıma gelip bana acımayı da kes.

532
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Normalde seni yanıma yaklaştırmazdım.

533
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Sana acıdığımdan
yardım etmek istedim, anladın mı?

534
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Bu nefretle, bu güvensizlikle mi
yardım edeceksin bana?

535
00:49:13,458 --> 00:49:16,625
Nefret, öyle mi?
Senden nasıl nefret etmeyeyim?

536
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Aynı aileden iki adamla yatıyordun.

537
00:49:28,625 --> 00:49:31,791
Böyle yardım alacağıma
kendimi ateşe atarım daha iyi.

538
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
Yaralarını gösteriyorsun,
ağzın da iyi laf yapıyor.

539
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Seni çözemiyorum.

540
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Gir içeri.

541
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Niyeymiş?

542
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Ona her şeyi anlattım bile.

543
00:50:03,000 --> 00:50:04,125
Hadi harekete geç.

544
00:50:04,625 --> 00:50:06,083
Sana her şeyi anlattım.

545
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Hadi yap adil soruşturmanı.

546
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Çabuk.

547
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Gel.

548
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Anne?

549
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Alın bunu.
-Abimi nereye götürüyorsunuz?

550
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Abimi nereye götürüyorsunuz?

551
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Oğlumu nereye götürüyorsunuz?
-Durun. Sizin soruşturmanız bu mu?

552
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, dur. Seni böyle alıp götüremezler.

553
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Nereye götürüyorsunuz onu?
-Nereye?

554
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
-Susun ve içeri dönün.
-İkiniz, içeri girin!

555
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Hadi bin.
-Dur Vikram.

556
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Hemen dönerim.

557
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, in şu cipten. Vikram!

558
00:51:11,083 --> 00:51:13,208
Sana babalık eden amcanın karısı,

559
00:51:13,875 --> 00:51:16,375
gün boyu defalarca seni arıyor,

560
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
hem de ikiniz aynı evdeyken.

561
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Delinin teki.

562
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Onunla kaçacağımı falan sanıyordu.

563
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Ama yatağa atmışsın.

564
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Kendisi geldi.

565
00:51:29,541 --> 00:51:32,333
"Ölüyorum. Dayanamıyorum." dedi.

566
00:51:40,000 --> 00:51:44,416
O evde, senin de şahitliğinde
cinsel saldırıya uğramış.

567
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Ağlamış, dayak yemiş.

568
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Ona yardım edeceğine?

569
00:51:49,583 --> 00:51:51,416
onu günah keçisi mi yapıyorsun?

570
00:51:51,708 --> 00:51:54,916
-Radha'nın parmağı var demedim.
-Demiş kadar oldun.

571
00:51:57,250 --> 00:51:58,750
İş birlikçin olmalı.

572
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Onu öldürmek istesem

573
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
niye nikâhlarından önce değil de
sonra yapayım?

574
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Belki de maktul,
Radha ile olan ilişkini öğrendi.

575
00:52:15,166 --> 00:52:17,000
Mülkler, araziler, mirastaki payın...

576
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Her şeyi kaybedeceğini fark ettin.
-Saçmalık.

577
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Amcam bana, oğluna bıraktığından
daha çok şey bıraktı.

578
00:52:25,083 --> 00:52:28,125
-Öz oğluna bıraktığından.
-Herkes hata yapabilir.

579
00:52:30,791 --> 00:52:31,791
Neyse.

580
00:52:35,500 --> 00:52:37,958
23,00 ile 00,00 arası
nerede olduğunu biliyorum.

581
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Peki öncesi?

582
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
MG Caddesi.

583
00:52:43,291 --> 00:52:45,208
Telefon verilerin öyle demiyor.

584
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat'ta, cinayet mahallindeymişsin.

585
00:52:48,541 --> 00:52:50,916
Telefonlar yaklaşık konum verir amirim.

586
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Kesin konum değil.

587
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Tren yolu geçidinde trenler vardı.

588
00:52:56,208 --> 00:52:57,208
Orada kalmıştım.

589
00:53:03,375 --> 00:53:04,875
Her şeye bir cevabın var.

590
00:53:07,541 --> 00:53:09,750
Peki Radha ile nasıl görüşüyordunuz?

591
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Her gün, aynı evde?

592
00:53:16,500 --> 00:53:17,583
Ben söyleyeyim mi?

593
00:53:19,916 --> 00:53:22,000
Arkadaki merdiveni kullanarak.

594
00:53:26,708 --> 00:53:30,041
O gün de öyle yaptınız,
belki de yakalandınız.

595
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Onu öldürdükten bir süre sonra...

596
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
...ön kapıdan eve girdin,
herkesi tapınağa götürdün.

597
00:53:44,541 --> 00:53:45,375
Evet.

598
00:53:47,625 --> 00:53:50,125
Sonra da hayaleti beni aradı.

599
00:53:55,250 --> 00:53:56,416
Önce bir kanıt bul.

600
00:54:00,541 --> 00:54:04,666
Gizli bir ilişkileri varsa
kızı niye merkeze getirmedin?

601
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram zaten çıkardı, çıktı da.

602
00:54:08,083 --> 00:54:09,333
Kızı alsam çıkamazdı.

603
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Zavallı kız.

604
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Hiçbir kusuru yok.

605
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Sadece aynı çatı altında
amcayla da, yeğenle de yatmış.

606
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Şeytan olduğunun farkındayım

607
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
ama cinayeti soruşturuyoruz,
kişiliğini değil.

608
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Aklına girmiş.

609
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Hiç de bile.

610
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Aklıma girmeyi bırak,
yüzüme bile bakmıyor.

611
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Öyle yaparlar zaten.

612
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Görmezden gelir ki yine yanına gelesin,

613
00:54:40,208 --> 00:54:42,291
sonunda da ondan hoşlanasın.

614
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Bak şimdi, kadınlar seni hiç umursamayınca

615
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
ne hissedersin?

616
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Öfkelenirsin, değil mi?

617
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
İşte aklına girmek budur.

618
00:54:55,166 --> 00:54:56,541
Mesela karım.

619
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Üç gün boyunca hayır deyip...

620
00:54:59,416 --> 00:55:01,500
Parmak izi dosyasını okudun mu?

621
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Demiştim ya, silahta parmak izi yok.

622
00:55:05,583 --> 00:55:09,250
Silahı demiyorum,
Raghubeer'in telefonunu diyorum.

623
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
-Kimin parmak izi varmış?
-Kimsenin.

624
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Raghubeer, Vikram'ı aradıysa
parmak izleri nerede?

625
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Nerede?
-Sen söyle.

626
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Geçiyordum da,
sana birkaç soru sorayım dedim.

627
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
-Ne konuda?
-Bir su alabilir miyim?

628
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Sen benim muhbirimsin.

629
00:56:21,833 --> 00:56:24,500
İçeride dönenleri
bana bir sen anlatabilirsin.

630
00:56:24,583 --> 00:56:26,583
Zenginler bizlerle pek konuşmuyor.

631
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Bir şey bilmiyorum amirim.

632
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
En azından yeni hanımın nasıl, onu anlat.

633
00:56:48,916 --> 00:56:50,416
Ona iyi hizmet ediyorsun.

634
00:56:51,375 --> 00:56:53,666
Buraya getirdiler, yakın yaşlardaydık.

635
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Her gün ağlardı.

636
00:56:57,291 --> 00:56:59,208
Şimdi de o odadan çıkmıyor.

637
00:57:00,541 --> 00:57:01,583
Pabucumun hanımı.

638
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Artık başında bir adam da yok.

639
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Kim bilir nasıl dayanacak?

640
00:57:12,833 --> 00:57:14,208
Sen nasıl dayanıyorsun?

641
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Sen de yalnızsın.

642
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Bütün gün ekmeğinin peşindesin.

643
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Oraklı babaannem var, o beni koruyor.

644
00:57:37,416 --> 00:57:39,125
Chunni, Thakur'u kim öldürdü?

645
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Amirim...

646
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
O gece Raghubeer'in telefonundan
Vikram'ı aradın.

647
00:57:52,416 --> 00:57:54,916
-Hayır amirim.
-Seni gördüm.

648
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Kameradan.

649
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Karanlıkta gaz lambasıyla
yukarı çıkmışsın.

650
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Evet, çıktım.

651
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Niye bana söylemedin?

652
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
Unutmuşum.

653
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Üst katta ne gördün?

654
00:58:20,750 --> 00:58:22,333
Onu da hatırlatayım mı?

655
00:58:26,291 --> 00:58:31,208
Thakur Bey telefonda konuşuyordu.
Lambayı odasına bırakıp aşağı indim.

656
00:58:32,416 --> 00:58:34,458
Vikram Bey geldiğinde ölü bulmuş.

657
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Yine yalan.

658
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lamba, Thakur'un odasında değildi.
Merdivende kırılmıştı.

659
00:58:43,791 --> 00:58:44,625
Nasıl oldu?

660
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Lambayla yukarı çıktın.

661
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Thakur'un ölüsünü gördün.

662
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Aşağıya koştun,

663
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
lamba elinden düştü.

664
00:58:57,166 --> 00:58:58,166
Yukarıda kim vardı?

665
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh mi?

666
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Tamam, sen Vikram'ı kolla.

667
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Senin de, şu aptal kızın da
başı büyük belaya girecek.

668
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Beni yaşatmazlar.

669
00:59:19,041 --> 00:59:20,666
Anlatırsam beni öldürürler.

670
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
Zarar görmeyeceksin.

671
00:59:26,166 --> 00:59:28,666
Ama gerçeği söylemezsen
sana yardım edemem.

672
00:59:28,750 --> 00:59:30,250
Zaten edemezsiniz amirim.

673
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Babamı da öldürdüler.

674
00:59:34,041 --> 00:59:36,083
Babanı gaspçılar öldürmemiş miydi?

675
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Thakur'un karısıyla birlikte.

676
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Babam beni aramıştı.

677
00:59:42,958 --> 00:59:45,000
İki saate döneceğini söylemişti.

678
00:59:45,750 --> 00:59:47,416
Gece Gwalior'dan ayrılmıştı.

679
00:59:51,750 --> 00:59:53,750
Kim niye babanı öldürtmek istesin?

680
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Ben nereden bileyim?

681
00:59:57,416 --> 01:00:00,208
İfademi dikkate alsalardı
belki öğrenmiş olurdum

682
01:00:01,208 --> 01:00:04,208
ama polis onların yanındaydı,
vakayı kapattılar.

683
01:00:08,833 --> 01:00:12,041
-Sen ne dediğinin farkında mısın?
-Babaanneme bakın.

684
01:00:13,083 --> 01:00:16,000
Polis bir şey yapsın diye
uğraşa uğraşa kafayı yedi.

685
01:00:17,666 --> 01:00:21,166
Oğlunun ölüsünü göremedi,
o yüzden öldüğünü kabullenmiyor.

686
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
YALNIZCA GERÇEKLER KAZANIR

687
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
Hemen gönderin. Geri getireceğim.

688
01:01:42,916 --> 01:01:45,250
Ramdeen'in kayıp ihbarı ve verilen ifade.

689
01:01:45,333 --> 01:01:47,875
-Kimin?
-Chunni'nin babası, şoför Ramdeen.

690
01:01:48,500 --> 01:01:52,000
Yoldan evi arayıp
iki saate döneceğini söylemiş, bak.

691
01:01:54,250 --> 01:01:55,875
Kanpur civarındaymış.

692
01:01:55,958 --> 01:01:58,958
Oraya iki saat mesafedeki
tüm karakollarla görüştüm.

693
01:02:00,291 --> 01:02:04,208
Tarife uyan bir araba, sonraki gün
Akbarpur'da kayıp ihbar edilmiş.

694
01:02:07,041 --> 01:02:09,875
Akbarpur, Gwalior ile Kanpur arasında.

695
01:02:12,000 --> 01:02:12,958
EMNİYET MÜDÜRÜ LALA

696
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Amirim.

697
01:02:23,000 --> 01:02:25,416
Yarın Munna Raja'nın evine gitmen lazım.

698
01:02:26,958 --> 01:02:29,875
Vikram Singh'e yaptıkların için
özür dileyeceksin.

699
01:02:30,291 --> 01:02:31,458
Diyeceksin ki

700
01:02:31,541 --> 01:02:34,666
"Efendim, bir hata yaptım. Özür dilerim."

701
01:02:36,041 --> 01:02:37,500
Ciddi olacaksın.

702
01:02:38,291 --> 01:02:40,166
Amirim, istediğinizi yaptım.

703
01:02:40,250 --> 01:02:42,750
Endişe etmememi söylediniz,
ben de etmedim.

704
01:02:43,250 --> 01:02:46,041
Özensiz işler yapıyorsun.

705
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Sen bir devlet memurusun.

706
01:02:51,625 --> 01:02:53,166
O da devletin ta kendisi.

707
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Soruşturmadan, kanıt bulmadan
fevri hareketlerde bulunuyorsun..

708
01:02:57,666 --> 01:03:00,916
Amirim, Vikram Singh'in
telefonu Belaghat'taymış

709
01:03:01,000 --> 01:03:03,208
ama MG Caddesi'nde olduğunu söylüyor.

710
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Miras meselesiyle de bağlantılı.

711
01:03:08,208 --> 01:03:11,083
-Yetmez, başka bir şey bul.
-Amirim, şu Chunni...

712
01:03:12,708 --> 01:03:14,083
Kız bir şeyler biliyor.

713
01:03:14,958 --> 01:03:16,916
Hizmetçiler her şeyi görür.

714
01:03:17,958 --> 01:03:19,041
Konuşacak.

715
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Konuş bakalım.

716
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Amirim...

717
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Efendim?

718
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Raghubeer Singh'in
rahmetli eşiyle şoförünün vakası...

719
01:03:39,333 --> 01:03:41,333
...cidden bir gasp vakası mıymış?

720
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Nasıl yani?

721
01:03:43,583 --> 01:03:46,833
Amirim, gasp olsaydı
cesetleri ya da arabaları bulunurdu

722
01:03:47,416 --> 01:03:50,666
ama bu vakada bir şey bulunmamış,
tutanak da tutulmamış.

723
01:03:52,833 --> 01:03:54,708
Belki de bir şeyi atlamışızdır.

724
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
AKBARPUR POLİS KARAKOLU

725
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Hepsi aynı kaza mahallinde bulundu.

726
01:04:58,666 --> 01:05:00,708
O arabanın parçalarına benzemiyor.

727
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Kamyon parçası gibi.

728
01:05:04,166 --> 01:05:06,166
Evet, vurkaç vakasıydı.

729
01:05:07,208 --> 01:05:09,458
Diğer aracın parçaları da burada.

730
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
{\an8}JAJMAU - KANPUR

731
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
JAHANGIR TABAKHANESİ

732
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Buyurun beyefendi.

733
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Mekânın sahibi nerede?

734
01:06:31,833 --> 01:06:34,208
Sahibi mi? Sokağın ilerisinde oturuyor.

735
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Jinnato Camisi'nin arkasında
kasap dükkânı var, orada kalıyor.

736
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Sahibinin adresini soruyorum,
dükkânının yerini değil.

737
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Asıl sahibi, bir eyalet vekili.

738
01:06:45,041 --> 01:06:47,166
Adı tabakhaneyle anılsın istemez.

739
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
Ne oldu efendim?

740
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
JINNATO CAMİSİ

741
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
-Tabakhanenin sahibi nerede oturuyor?
-Köşeyi dönünce.

742
01:07:45,458 --> 01:07:47,541
Jahangir Tabakhanesi senin mi?

743
01:07:50,458 --> 01:07:52,875
Bir eyalet vekili için işletiyormuşsun.

744
01:07:55,083 --> 01:07:55,958
Adın ne?

745
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Sahibine söyle,
yarın Belaghat Karakolu'na gelsin.

746
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA

747
01:09:03,666 --> 01:09:08,250
Sütte, suda, vücutlarımızda bulunan
bakteriler gibi,

748
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
teröristler ve çevreleri de
toplumumuza karışırlar.

749
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
Toplumumuzdan sokaklarımıza taşarlar,
sonra evlerimize girerler.

750
01:09:18,250 --> 01:09:22,708
Homoseksüel ilişkiler
doğanın kanunlarını çiğner.

751
01:09:22,791 --> 01:09:24,208
Önümüzdeki 20 yıl içinde

752
01:09:24,291 --> 01:09:27,041
bu rahatsızlığa sahip kişi sayısı
çok artacak.

753
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Efendim, amirim
sizinle görüşmeye gelmemi istedi.

754
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh müstakbel damadın, yani...

755
01:09:45,666 --> 01:09:46,708
Onu affet.

756
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
O kadını ne zaman tutuklayacaksın?

757
01:09:51,958 --> 01:09:55,750
-Üzerine gidersen her şeyi anlatır.
-Evet efendim, haklısınız.

758
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Ama anlattığı şeyler...

759
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
...ailenin itibarını zedeleyebilir.

760
01:10:06,625 --> 01:10:08,416
Biraz daha prova yapmalısın.

761
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Seni sonra ararım.

762
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Tamam.

763
01:10:13,333 --> 01:10:14,333
Güzeldi.

764
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
İlişkiyi biliyor muydunuz?
Vikram Singh ile...

765
01:10:22,125 --> 01:10:23,166
Biliyor musun?

766
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
Metresken evin hanımı olmak
çok zor bir şeydir.

767
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Erkekleri çok iyi tanıyor.

768
01:10:35,500 --> 01:10:38,833
Vikram Singh'i ve diğer herkesi.

769
01:10:41,416 --> 01:10:44,708
-Duydum ki dün Jajmau'ya gitmişsin.
-Evet efendim.

770
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Jahangir Tabakhanesi'ni
niye soruşturuyorsun?

771
01:10:54,250 --> 01:10:56,791
Raghubeer Singh'le ilgili gitmiştim.

772
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Belki de... Yanlış bildiğim şeyler vardır.

773
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Evde de muhbirlerin varmış, duydum.

774
01:11:06,500 --> 01:11:08,958
Emniyet Müdürü senden çok şey bekliyor.

775
01:11:10,250 --> 01:11:11,458
Daha sıkı çalış.

776
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Anladın mı?
-Evet efendim.

777
01:11:18,791 --> 01:11:19,708
Basit bir vaka.

778
01:11:19,791 --> 01:11:23,625
Adamı, karısı ve karısının âşığı öldürmüş

779
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
ama biz boş işler peşindeyiz.

780
01:11:27,541 --> 01:11:29,416
Sadece iki şüpheli görüyorsun.

781
01:11:30,375 --> 01:11:31,583
Munna Raja'nın,

782
01:11:31,666 --> 01:11:35,500
Raghubeer Singh'in eşinin cinayetiyle
bağlantısı olduğunu biliyor musun?

783
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
-Munna Raja mı?
-Evet.

784
01:11:40,083 --> 01:11:42,666
Bir vurkaç vakasıymış, gasp falan değil.

785
01:11:43,166 --> 01:11:45,541
Sense bütün soruşturmayı bırakıp,

786
01:11:45,625 --> 01:11:48,291
kızı hapse attırıp
işi bitirmemi istiyorsun.

787
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Maktul hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

788
01:11:52,583 --> 01:11:54,875
Nasıl biriydi? Neden öldürüldü?

789
01:12:09,041 --> 01:12:12,333
Baban nasıl biriydi?
Onu nasıl betimlersin?

790
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
Evine parayla kız alırdı.

791
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
Sence nasıl biri olabilir?

792
01:12:20,125 --> 01:12:25,000
-Bundan hoşlanmaz mıydın?
-Başkalarının hislerini asla umursamazdı.

793
01:12:26,208 --> 01:12:30,208
Kendini dev aynasında görürdü,
kimse de haddini bildiremezdi.

794
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Ya annen?

795
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Korkardı.

796
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Ondan çok korkardı.

797
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Yine de ailede
böyle bir kadınla yaşamak...

798
01:12:42,500 --> 01:12:43,750
Aile falan yoktu.

799
01:12:44,250 --> 01:12:46,208
Karan genç yaşta yatılı okula gitti.

800
01:12:46,750 --> 01:12:48,166
Ben evlendikten sonra da

801
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
babam ve babaannemden

802
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
başka kimse kalmamıştı.

803
01:13:01,750 --> 01:13:05,041
Peki ya abisinin ailesi?
Yani kuzenlerin...

804
01:13:06,375 --> 01:13:08,125
Vasudha ve... Neydi?

805
01:13:08,208 --> 01:13:09,708
-Vikram.
-Evet, Vikram.

806
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Birkaç yıl önce buradan taşındılar.

807
01:13:13,750 --> 01:13:15,833
Karan ve Vasudha, yatılı okuldaydı.

808
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Tatillerde gelirlerdi ama her sene değil.

809
01:13:20,625 --> 01:13:23,291
Yani uzun yıllardan sonra

810
01:13:23,375 --> 01:13:27,083
düğünde görüşmüş oldunuz, değil mi?

811
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Sen ne düşünüyorsun?

812
01:13:48,458 --> 01:13:49,833
Onu kim öldürdü?

813
01:14:00,083 --> 01:14:02,958
Babamla en alakalı olanımız, Vikram'dı.

814
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
İşleriyle, malı mülküyle...

815
01:14:08,208 --> 01:14:11,375
...ve bildiğiniz gibi
başka şeyleriyle alakalıydı.

816
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Su alabilir miyim?

817
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Evet, tabii. Su lütfen.

818
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila hiç başımdan ayrılmıyor.

819
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Oğlu için her şeyi yapar.
Ciddi şüphelerim var...

820
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Sana hep söylüyorum,
kendine daha iyi bakmalısın.

821
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Geç, otur.
-Alacaktım zaten.

822
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Ama almadın.

823
01:14:53,458 --> 01:14:55,541
İki saat adamla konuştun.

824
01:14:56,041 --> 01:14:58,916
Niye kızım? Evde şu anda erkek yok.

825
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Niye bana sormadan onu eve aldın?

826
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Kül dağıtma töreninden döndüklerinde

827
01:15:08,875 --> 01:15:12,541
Ravi'ye yaptıklarını anlatmam gerekecek.

828
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Dur babaanne!

829
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
Sen de onunla konuşmalısın.

830
01:15:27,208 --> 01:15:29,875
Yoksa benden
bir şey sakladığını düşüneceğim.

831
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Annem sırf sizin için burada kaldı.

832
01:15:32,166 --> 01:15:35,166
-Sizin için çırpınıyor ama sen...
-Biz çağırmadık.

833
01:15:35,625 --> 01:15:37,541
Annenden de senden de bıktım.

834
01:15:38,291 --> 01:15:40,291
-Kıskanıyorsun da ondan.
-Vasudha!

835
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Merak ettim de...

836
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
Ne zaman, neden taşındınız?
Önceden burada yaşıyordunuz, değil mi?

837
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Buna devam edemeyeceksin.

838
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna seninle oyun oynuyor, anladın mı?

839
01:16:12,250 --> 01:16:13,083
Evet.

840
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ama belki de arkadaşını kimin öldürdüğünü
öğrenmek istiyordur.

841
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Belki de...

842
01:16:22,291 --> 01:16:26,625
...düğün gecesinde bunu yapacak kadar
ondan nefret edenin kim olduğunu.

843
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Büyük evi, statüsü, itibarı,
serveti olanlardan

844
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
kimse nefret etmez.

845
01:16:41,166 --> 01:16:42,708
Onları kıskanırlar.

846
01:16:43,291 --> 01:16:44,208
Sen anlamazsın.

847
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Burada yaşıyordunuz, değil mi?
-Evet.

848
01:16:53,708 --> 01:16:55,250
Vefatına üzülmediniz mi?

849
01:16:55,958 --> 01:16:58,458
Benim dramaya karnım tok.

850
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Hep hostelde veya kendi evimde kalırdım.

851
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Yasını tutacak kadar görmedim onu.

852
01:17:11,208 --> 01:17:13,875
Verdiğin ifadeye baktım,
soruşturma başlattım.

853
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Yakında bir sonuca varırım.

854
01:17:26,791 --> 01:17:28,125
Ama varabilmem için...

855
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
...senin de yardımın gerek.

856
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Kamla Kumari bu mu?

857
01:17:55,500 --> 01:17:57,083
Epey sert duruyor.

858
01:17:58,541 --> 01:18:00,666
Ama ben de dayanıklıyımdır.

859
01:18:01,833 --> 01:18:04,708
-Gözaltına almayacak mısınız?
-Vaka uzarsa...

860
01:18:06,916 --> 01:18:09,166
...onu da yaparım, merak etme.

861
01:18:12,583 --> 01:18:15,166
O gece olanları sana zaten anlattım.

862
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Hikâyenin gerisini biliyorsun.

863
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Raghuuber Singh,
Vikram Singh'le olan ilişkinden

864
01:18:29,666 --> 01:18:30,958
hiç şüphelenmedi mi?

865
01:18:35,041 --> 01:18:37,125
Dalaverenle gurur duyuyor gibisin.

866
01:18:38,958 --> 01:18:43,625
Şüphelenseydi odasında bulduğunuz ceset
onunki değil, benimki olurdu.

867
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
İkiniz dışında onu kim öldürmüş olabilir?

868
01:18:58,750 --> 01:18:59,791
Herkes olabilir.

869
01:19:00,958 --> 01:19:02,666
Belki benden daha cesur biri.

870
01:19:03,875 --> 01:19:05,208
Daha dertli biri.

871
01:19:08,208 --> 01:19:09,958
Ama öyle birini tanımıyorum.

872
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Aracı getir.

873
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Gidebilirsin.

874
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
SHARMA ÖZEL KLİNİĞİ

875
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Geçen gün...

876
01:20:56,083 --> 01:20:57,750
...beni niye gözaltına almadın?

877
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Suç ortağını almıştım,
Munna Raja kurtardı.

878
01:21:07,041 --> 01:21:09,125
Sadece seni zan altında bırakmak...

879
01:21:11,083 --> 01:21:12,625
...bana yakışmaz.

880
01:22:27,875 --> 01:22:28,708
Alo?

881
01:22:33,708 --> 01:22:34,541
Ne?

882
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Şu iki parmakta çatlak var.

883
01:23:13,125 --> 01:23:14,875
Boynuna da bakın.

884
01:23:15,375 --> 01:23:17,041
Boğulma izi.

885
01:23:17,916 --> 01:23:21,416
Biri onu boğarak öldürmüş.
Bu bir cinayet vakası.

886
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!

887
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni, evladım!

888
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!

889
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Nereye götürüyorsunuz?

890
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Evladım!

891
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Bırakın beni!

892
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!

893
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!

894
01:24:02,708 --> 01:24:04,250
Tanrım, Chunni!

895
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Chunni'm! Chunni'm gitti!

896
01:24:14,458 --> 01:24:17,583
-Teyzeciğim, bırak.
-Chunni'm gitti!

897
01:24:17,666 --> 01:24:18,833
Teyzeciğim, bırak.

898
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Gitti Chunni'm!

899
01:24:23,875 --> 01:24:27,375
Nandu, Munna Raja'nın
şu Jajmau'daki adamı var ya?

900
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
Gözaltına alalım, öttürelim.

901
01:24:45,500 --> 01:24:48,333
Ne oldu? Bozuldu mu?

902
01:24:48,416 --> 01:24:49,625
Hayır, sen delirdin!

903
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Burnunun dibinde olanı görmüyorsun.

904
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Saçmalama.

905
01:24:56,458 --> 01:24:59,166
Belli ki kız, âşığına cinayeti işletmiş

906
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
ama onu tutuklayacağımıza
bana boş işler yaptırıyorsun.

907
01:25:03,583 --> 01:25:08,125
Mantıklı değil, duygusal davranıyorsun.
Kaltak, kafanı palavralarla doldurmuş.

908
01:25:08,208 --> 01:25:10,958
Bir de kendine polis diyorsun.

909
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
Hiçbir şeyi soruşturamıyorsun.
Aptalsın sen, aptal!

910
01:25:15,166 --> 01:25:18,541
Öyle olsun.
Aptal olsam da senden bin kat iyiyim.

911
01:25:18,625 --> 01:25:22,666
Senin gibi fahişelerle takılmak yerine
düzgün bir kızla evlendim.

912
01:25:24,833 --> 01:25:25,958
Defol!

913
01:25:41,458 --> 01:25:42,666
İkiniz...

914
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
Yol ortasında kavga etmişsiniz.

915
01:25:46,375 --> 01:25:50,583
Şehirde polisin dövebileceği suçlular
tükendi mi, hayırdır?

916
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
Amirim, benim suçum yok.
Beni kışkırttı.

917
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Dinle...
-Amirim, bana salak dedi. Sorun.

918
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
-Hakaret etti.
-Narendra Singh...

919
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
-Kendine gel.
-Amirim...

920
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Onunla çalışmak istemiyorum.

921
01:26:02,250 --> 01:26:03,541
Narendra, çık lütfen.

922
01:26:12,875 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.

923
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Bu davranışına
ayrıntılı bir açıklama getireceksin.

924
01:26:20,875 --> 01:26:24,708
Sonra istersen sen izin al,
istersen ben uzaklaştırayım.

925
01:26:24,791 --> 01:26:25,625
Hangisi?

926
01:26:26,041 --> 01:26:28,208
Bu günün geleceğini biliyordum.

927
01:26:29,833 --> 01:26:31,291
Hiçbir yere gitmiyorum.

928
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Bir çocuk öldürüldü.
Bu işin peşini bırakmam.

929
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Artık her şeyi ortaya dökeceğim.

930
01:26:38,750 --> 01:26:39,666
Yaşa Hindistan.

931
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Beni rahatsız etmemeni söylemiştim.

932
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, bana saldırdılar.

933
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Merkezden çıktığımda peşime takılmışlar,
ateş açtılar.

934
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Yaralısındır o zaman, kanaman vardır.

935
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
<i>-Ambulans çağırayım mı?</i>
-Nandu.

936
01:28:06,875 --> 01:28:12,166
Evet, her dediğine inandığım için salağım.
Buna da inanırım, değil mi?

937
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Beni dinle.
-Bak, kızı yarın gözaltına alacağım.

938
01:28:16,083 --> 01:28:18,666
<i>-Her şeyi itiraf edecek.</i>
-Yanlış yapıyorsun.

939
01:28:18,750 --> 01:28:22,541
Ravi Sisodiya şu anda
Emniyet Müdürü ile bunu konuşuyor.

940
01:28:23,458 --> 01:28:25,166
Fazla vakti kalmadı.

941
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Alo?</i>

942
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Dur kaltak, kaçma!

943
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Mirastan pay istiyorsun, öyle mi?
Pay istiyorsun, ha?

944
01:29:27,833 --> 01:29:30,958
Dur! Aç kapıyı! Aç şunu!

945
01:29:31,041 --> 01:29:32,041
Ne oluyor?

946
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Başlarım artık, geberteceğim bunu!

947
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Dur, ne oluyor?

948
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Çekil şuradan!
-Delirdin mi? Ne oluyor?

949
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Aç kapıyı!
-Ne, öldürecek misin?

950
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
-Çekil lan! Öldüreceğim o karıyı!
-Dur, yapma!

951
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Onun peşine düştün, değil mi?

952
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Derini yüzüp onun yanına gömeceğim seni.
Duydun mu beni?

953
01:33:38,708 --> 01:33:41,500
<i>Uyan</i>

954
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Uyan</i>

955
01:33:50,916 --> 01:33:54,083
<i>Uyan</i>

956
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Uyan</i>

957
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Uyan</i>

958
01:34:12,041 --> 01:34:18,500
<i>Gecelerin şehrini işgal ediyorlar</i>

959
01:34:18,583 --> 01:34:20,083
Benim.

960
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Uyan, gecelerin şehrini</i>

961
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Gel.

962
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>İşgal ediyorlar</i>

963
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Uyan</i>

964
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Tüm büyüsüyle söküyor şafak</i>

965
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Gwalior'a gittiğinde

966
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
beni buraya bırakırdı.

967
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
-Raghubeer'in ailesi burayı biliyordur.
-Hayır.

968
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Aileden kimse buraya gelmez.

969
01:35:13,416 --> 01:35:15,291
Sadece bir kere Karan gelmişti.

970
01:35:19,916 --> 01:35:20,916
Peki...

971
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Peki ya bu insanlar?

972
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Onları, evi ve beni korumak için tuttu.

973
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Onların hikâyesi de benimki gibi.

974
01:35:34,458 --> 01:35:35,833
Kimseye söylemezler.

975
01:35:39,625 --> 01:35:40,708
Biraz yat.

976
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Kaçabilirdin.

977
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Bir an sandım ki...

978
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
Beni bıraktın sandım.

979
01:35:56,791 --> 01:35:58,166
Bırakmalıydım zaten.

980
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-Bana saygı duymuyorsun.
-Duyuyorum.

981
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Cesaretine, dürüstlüğüne.

982
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Ne dürüstlüğü?

983
01:36:12,541 --> 01:36:13,625
Ben bir fahişeyim.

984
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Bir katilim.

985
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Neden?

986
01:36:44,166 --> 01:36:45,083
Tabii ya.

987
01:36:47,666 --> 01:36:49,916
Ben senden aşağıyım, sana yakışmam.

988
01:36:57,291 --> 01:36:58,708
Benim kalbim buz tuttu.

989
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
LALA LAJPAT RAI HASTANESİ
KANPUR PARKI

990
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Joshi Bey.
-Efendim?

991
01:37:13,166 --> 01:37:16,833
Chunni'nin tırnaklarında
ölü deri bulunduğunu yazmışsınız.

992
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Evet, ölü deri.

993
01:37:19,250 --> 01:37:20,666
Şu tırnaklarında.

994
01:37:21,833 --> 01:37:22,708
Bu ne demek?

995
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Katilin cildinde
hasar bırakmış demek Narendra.

996
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Tırnaklarında katilin epidermisinden
bir tabaka bulduk.

997
01:37:32,541 --> 01:37:33,541
Yani demek ki

998
01:37:33,625 --> 01:37:38,291
mücadele ederken
katilin bir yerlerini çizmiş.

999
01:37:52,958 --> 01:37:55,333
Yaşa Hindistan. Ajay, amir içeride mi?

1000
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Toplantıda amirim, lütfen bekleyin.

1001
01:39:22,708 --> 01:39:26,791
Torunun Chunni'nin başına gelenleri
soruşturmak için buradayım.

1002
01:39:34,208 --> 01:39:35,041
Şuna bak.

1003
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Bu, Munna Raja.

1004
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Arkasındaki de adamı.

1005
01:39:43,125 --> 01:39:44,166
Tanıdın mı?

1006
01:39:46,333 --> 01:39:47,833
Onu hiç gördün mü?

1007
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Seninle ya da torununla
bir husumetleri var mıydı?

1008
01:39:56,166 --> 01:39:57,041
Teyze!

1009
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
O gece orada mıydın?

1010
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Ne yapıyorsun? Bıraksana!

1011
01:41:08,500 --> 01:41:10,541
Vikram'la yaptınız, değil mi?

1012
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Chunni'yi de dâhil ettiniz,
bu yüzden öldürüldü.

1013
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Değil mi?

1014
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Ben seni korudukça,

1015
01:41:22,416 --> 01:41:23,958
sana güvendikçe

1016
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
sen bana hiç durmadan yalan söyledin!

1017
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Evet, söyledim.

1018
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Ya ne yapacaktım?

1019
01:41:41,791 --> 01:41:45,916
<i>Vikram'ın, cesaret edemediğinden</i>
<i>hiçbir şey yapamadığını düşünüyordum.</i>

1020
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Görünüşe göre...</i>

1021
01:41:50,333 --> 01:41:51,708
<i>...niyeti de yokmuş.</i>

1022
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Sonra konuşuruz.

1023
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Sonra konuşuruz, dedim.

1024
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Bugünden iyi gün mü var?
Niye yarına bırakalım ki?

1025
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>-Ona her şeyi anlatacağım.</i>
-Radha, beni dinle.

1026
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!

1027
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, dur. Beni dinle.
-Seni mi dinleyeyim?

1028
01:43:33,583 --> 01:43:36,916
Bugün kaçacaktık hani?
Bana hazır olmamı söylemedin mi?

1029
01:43:38,041 --> 01:43:40,625
Olmaz öyle iş.
Hem seni nereye götüreceğim?

1030
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Bunca zaman bana yalan söyledin yani?
Beni kullandın.

1031
01:43:45,750 --> 01:43:47,375
Olan oldu artık, bırak.

1032
01:43:48,250 --> 01:43:49,083
Burada kal!

1033
01:43:49,833 --> 01:43:51,333
Sana bakarım.

1034
01:43:51,416 --> 01:43:54,458
Çok kibarsın.
Ben senin kadar yüce gönüllü değilim.

1035
01:43:54,541 --> 01:43:57,458
Ne olursa olsun,
nişanlını buraya getirmeyecektin!

1036
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Efendim enişte? Evet, yoldayım.

1037
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Tamam, hallediver. Birazdan gelirim.

1038
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Biraz gecikeceğim.

1039
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!

1040
01:44:13,125 --> 01:44:16,541
-Ne olursun affet, bir hata yaptım.
-Amca, açıklayabilirim!

1041
01:44:42,041 --> 01:44:42,875
Yürü.

1042
01:44:45,166 --> 01:44:46,000
Git!

1043
01:44:50,000 --> 01:44:51,958
<i>Vikram beni aşağı gönderdi.</i>

1044
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Aşağı indikten sonra</i>

1045
01:44:55,375 --> 01:44:59,291
<i>Chunni'ye artık her ne dediyse</i>

1046
01:45:00,083 --> 01:45:02,166
<i>kız kimseye tek kelime etmedi.</i>

1047
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Kim bilir Vikram nerede?

1048
01:45:09,625 --> 01:45:10,500
Dikkat etsene!

1049
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Ne yapıyorsun? Temizle şunu.

1050
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Sevdiceğim bana cilve yapıyor</i>
<i>Ne yapacağım?</i>

1051
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Evlendiğimde 12 yaşındaydım</i>

1052
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Evlendiğimde 12 yaşındaydım</i>

1053
01:45:36,083 --> 01:45:40,916
<i>Sevdiceğim bana cilve yapıyor</i>
<i>Ne yapacağım?</i>

1054
01:45:41,000 --> 01:45:44,416
<i>Bir süre sonra</i>
<i>Vikram ön kapıdan içeri girdi.</i>

1055
01:45:46,541 --> 01:45:48,625
<i>Herkesi tapınağa götürdü.</i>

1056
01:45:49,000 --> 01:45:50,125
Çıkalım mı?

1057
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Ne diyebilirdim ki?</i>

1058
01:45:59,458 --> 01:46:00,708
Kime söyleyebilirdim?

1059
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Bana kim inanırdı?

1060
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Haklıymışsın.

1061
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Chunni'yi, Munna Raja'nın adamı öldürmüş.

1062
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>Raporda çıktı,</i>
<i>kızın tırnaklarında ölü deri,</i>

1063
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
adamın da ellerinde çizikler var.

1064
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Gözlerimle gördüm.

1065
01:46:35,583 --> 01:46:37,708
Vikram'ı kurtarmak için kızı öldürdü.

1066
01:46:37,791 --> 01:46:38,708
<i>Aynen öyle.</i>

1067
01:46:41,208 --> 01:46:42,416
Daha çocuk yaştaydı.

1068
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Alo?

1069
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Gwalior'daki Murar Karakolu'ndan arıyorum.

1070
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
Şüpheliyi getirdim,
tutuklamayı yapabilirsiniz.

1071
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Şu...

1072
01:47:10,958 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav, kızı getirmiş.

1073
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Artık işe yaramaz.

1074
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Yorgun ama hâlâ arayışta</i>

1075
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Yorgun ama hâlâ arayışta</i>

1076
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Sislerin içinde düğümleri bir bir çözüyor</i>

1077
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Dert iplerini kesiyor</i>

1078
01:47:53,708 --> 01:47:54,541
Alo?

1079
01:47:55,541 --> 01:47:56,416
Alo?

1080
01:47:57,916 --> 01:47:59,041
Alo, kimsiniz?

1081
01:48:01,125 --> 01:48:02,083
<i>Jatil?</i>

1082
01:48:02,166 --> 01:48:05,916
<i>Dönüyor büyüler okuyarak</i>

1083
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Dönüyor alçak bulutların altında</i>

1084
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Dönüyor düzensiz atan kalbinin sesiyle</i>

1085
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Hadi çark et, dön</i>

1086
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Hadi çark et, dön</i>

1087
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
SHARMA ÖZEL KLİNİĞİ

1088
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Hadi çark et, dön</i>

1089
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Hadi çark et, dön</i>

1090
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Sen...

1091
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Klinik faturaları.

1092
01:49:14,541 --> 01:49:18,125
Kardeşinin ölümünden bir gün önce
yatırıldığı klinikten.

1093
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Kürtaj kliniği.

1094
01:49:22,083 --> 01:49:23,083
Hayır.

1095
01:49:23,166 --> 01:49:24,250
Saçmalık bu.

1096
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Kardeşim buraya Karan için geldi.

1097
01:49:29,958 --> 01:49:32,125
Peki ya bu rapor, bu faturalar?

1098
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Bakın.

1099
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan o yıl sıtma oldu.

1100
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Rapor almıştı, evdeydi.
Kardeşim de buradaydı.

1101
01:49:45,291 --> 01:49:47,083
Okul da bunu doğrulayacaktır.

1102
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Yalan söylemiyorum.

1103
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
Daha önce hiç içmedin mi?

1104
01:50:08,583 --> 01:50:09,708
Kardeşin...

1105
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
...niye gece yarısı Kanput'a gitti?

1106
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
O gece onu biri aramıştı.

1107
01:50:20,791 --> 01:50:24,791
O da gitti. Birkaç saat dönmeyince
telefonla aradım.

1108
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Gergin gibiydi.

1109
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
"Kanpur'a gidiyorum,
varınca ararım." dedi.

1110
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Sonra da...

1111
01:50:40,625 --> 01:50:41,791
Hiç sormadın mı?

1112
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Niye birdenbire gittiğini?

1113
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Sordum.

1114
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Cevap vermedi. Tren garındaydı.

1115
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Tren seslerinden, etrafın gürültüsünden

1116
01:50:59,125 --> 01:51:00,750
pek bir şey duyamadım.

1117
01:51:08,208 --> 01:51:09,583
Niye tren garındaydı?

1118
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Arabası vardı.

1119
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Önce gara gitti diye düşündüm.

1120
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Tren sesi duymuştum.

1121
01:51:22,833 --> 01:51:25,166
Yerini sorduğumda telefonu kapattı.

1122
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
Yengem...

1123
01:51:52,208 --> 01:51:56,250
...Thakur kadın getirince
kendisine söylememi istemişti.

1124
01:52:03,416 --> 01:52:04,791
Raghubeer kimi getirdi?

1125
01:52:06,000 --> 01:52:07,458
Adını nereden bileyim?

1126
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Ama evet. Sık sık geceyi orada geçirirdi.

1127
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Bungalovu aç.

1128
01:52:16,541 --> 01:52:20,833
<i>Bir yumak kuruntu</i>
<i>Bir yumak da hayalden</i>

1129
01:52:20,916 --> 01:52:27,291
<i>Ördün lanet bir ızdırap</i>

1130
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Bir yumak kuruntu</i>
<i>Bir yumak da hayalden</i>

1131
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Ördün lanet bir ızdırap</i>

1132
01:52:42,208 --> 01:52:47,500
<i>Kaderin örtüsünün püskülleri</i>
<i>Kandırmacalarla dolu</i>

1133
01:52:47,583 --> 01:52:51,583
<i>Gözyaşlarıyla ıslanmış o püsküller</i>

1134
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Sürünüyor</i>

1135
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Yorgun ama hâlâ arayışta</i>

1136
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>Sürünüyor, yanıyor</i>

1137
01:53:07,875 --> 01:53:12,458
<i>Sürünüyor, uyuyor, uyanıyor</i>

1138
01:53:12,541 --> 01:53:17,625
<i>Sürünüyor, uyuyor, uyanıyor</i>

1139
01:53:17,708 --> 01:53:22,000
<i>Cevap aramaya devam ediyor</i>

1140
01:53:22,083 --> 01:53:27,041
<i>Sınırlarını aşıyor</i>

1141
01:53:27,125 --> 01:53:32,791
<i>Dön etrafında yine, huyundur senin</i>

1142
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Hadi çark et, dön</i>

1143
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Hadi çark et, dön</i>

1144
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Hadi çark et, dön</i>

1145
01:53:50,375 --> 01:53:54,375
<i>Hadi çark et, dön</i>

1146
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Hadi çark et, dön</i>

1147
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>Duygularının altında eziliyor artık</i>

1148
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu. Hayır, o değil.
Chunni'nin ifadesini çıkart.

1149
01:54:19,625 --> 01:54:21,083
Üzerindeki tarihi söyle.

1150
01:54:21,166 --> 01:54:25,750
<i>Duygularının altında eziliyor artık</i>

1151
01:54:25,833 --> 01:54:30,291
<i>Vücudunu saran kıyafetler gibi</i>

1152
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Olacak yanında hep o ızdırap</i>

1153
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>O çığlıklar, o hıçkırıklar</i>
<i>O öfke, o insanı yutan hırs</i>

1154
01:54:39,750 --> 01:54:44,083
<i>Yanıyor, engelleri aşıyor</i>

1155
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>Dönüp hayatını düşünüyor</i>

1156
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>Hapsolmuş kendi bedenine</i>

1157
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Dön etrafında yine, huyundur senin</i>

1158
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
Emniyet Müdürü aradı.

1159
01:55:05,416 --> 01:55:08,375
Şüpheliyi Jajmau Köprüsü'nün
altına götürecekmişim.

1160
01:55:08,458 --> 01:55:11,541
<i>Hadi çark et, dön</i>

1161
01:55:11,958 --> 01:55:13,208
Tamam, öyle yap.

1162
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Hadi çark et, dön</i>

1163
01:55:17,375 --> 01:55:24,208
<i>Hadi çark et, dön</i>

1164
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Sakin ol.

1165
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Bir şeyin yok.

1166
01:59:02,750 --> 01:59:03,708
Saplanmamış.

1167
01:59:04,833 --> 01:59:06,000
Sadece sıyırmış.

1168
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Hayır!

1169
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Yarın Holi Festivali'ne gel.

1170
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Hem kutlar hem iş konuşuruz.

1171
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Şimdi olmaz, tüm ailem burada.

1172
02:00:53,208 --> 02:00:54,666
Yarın görüşüp konuşalım.

1173
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Tamam, görüşürüz.

1174
02:00:57,875 --> 02:01:00,125
Evet, sana da tebrikler.

1175
02:01:00,541 --> 02:01:01,541
Hadi görüşürüz.

1176
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Amca.
-Efendim?

1177
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Senin şu Belaghat'taki fırının var ya...

1178
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Kapıya bak.

1179
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Ne olmuş?

1180
02:01:14,916 --> 02:01:16,541
Diyordum ki

1181
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
biraz da bana versen?

1182
02:01:20,083 --> 02:01:22,458
-Ne vereyim?
-Pay ver diyorum, ne olacak?

1183
02:01:22,875 --> 02:01:24,500
Sana o kadar hizmet ediyorum.

1184
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Önce bir büyü sen. Pay alacakmış!

1185
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Kim o?

1186
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Niye içeri aldınız bunu?

1187
02:01:42,458 --> 02:01:43,958
Artık burada yaşayacağım.

1188
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Ne isterseniz yapın.
-Öyle mi?

1189
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Seni bıraktı mı? Şu kaçtığın herif?

1190
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Nereye kaçtınız?
-Gwalior.

1191
02:01:58,958 --> 02:02:01,625
Her ay kayınbiraderinin
dozunu vermeye gittiğin yere.

1192
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Ne...

1193
02:02:04,625 --> 02:02:07,583
Ravi Sisodiya,
abine uyuşturucu verirken yakalandı.

1194
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Okul bunu babana da söylemişti.

1195
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Defol buradan!

1196
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Ne yaptın sen Ravi?

1197
02:02:33,833 --> 02:02:35,875
Açgözlülüğün bu kadar mı büyüdü?

1198
02:02:37,125 --> 02:02:40,208
-Raghubeer Singh'i sen mi öldürdün?
-Hayır.

1199
02:02:41,041 --> 02:02:42,208
O öldürmedi.

1200
02:02:44,000 --> 02:02:45,625
Onun sebebi bambaşka.

1201
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Siz bunu çok iyi biliyorsunuz.

1202
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Adamınız çoktan tutuklanmış olabilir.

1203
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
Tabakhanede yarın kazı yapılacak.

1204
02:02:56,833 --> 02:02:59,791
Raghubeer Singh'in eşinin
ve şoförünün cesetlerini

1205
02:02:59,875 --> 02:03:01,375
oraya gömdünüz, değil mi?

1206
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Bu ne saçmalık böyle?

1207
02:03:05,250 --> 02:03:07,916
Annen ve şoförü...

1208
02:03:09,125 --> 02:03:10,958
...onun tabakhanesinde gömülü.

1209
02:03:11,583 --> 02:03:12,750
Yalanın daniskası.

1210
02:03:14,416 --> 02:03:16,958
Vikram, arabayı getir.

1211
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Bunu ben hallederim.

1212
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, amcanı duymadın mı?

1213
02:03:23,541 --> 02:03:25,041
Sonunu duymak istiyorum.

1214
02:03:26,500 --> 02:03:28,833
Raghubeer'in eşinin cinayetinden
Munna Raja sorumlu.

1215
02:03:28,916 --> 02:03:31,208
-Adamı itiraf etti.
-Yalan söylüyorsun!

1216
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Sebep neymiş?

1217
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Kadın, o gün
kocasının çiftlik evine gitmiş.

1218
02:03:41,416 --> 02:03:42,458
<i>Şüpheleri varmış.</i>

1219
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
<i>Haklı çıkmış.</i>

1220
02:03:51,291 --> 02:03:53,458
<i>Hasta bakıcı onu önceden aramış.</i>

1221
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Raghubeer Singh'i kız kardeşinle görmüş.</i>

1222
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh, amcanı öldürdü.

1223
02:04:50,875 --> 02:04:52,500
O zamanlar reşit değildi.

1224
02:04:54,541 --> 02:04:56,000
İstismara uğramıştı.

1225
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Nefsi müdafaa savunması yapabilirsin

1226
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
ama merkezde ifade vermen gerekecek.

1227
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Kürtaj da yaptırmıştı.</i>

1228
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Müdür ona uzaklaştırma verip</i>
<i>velisini haberdar etmişti.</i>

1229
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>Velisi de Raghubeer Singh'di.</i>

1230
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Yazdığın hikâye bu mu?

1231
02:05:19,625 --> 02:05:21,708
Kürtaj, Raghubeer'in eşinin adıyla

1232
02:05:21,791 --> 02:05:25,291
14 Mart'ta,
Gwalior'daki Sharma Kliniği'nde yapıldı.

1233
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
15 Mart'ta kardeşin Vasudha Singh,

1234
02:05:27,958 --> 02:05:30,208
okuldan uzaklaştırma aldı ve aynı gece

1235
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
Raghubeer Singh'in eşi ile
şoförü kayboldu.

1236
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni o gün ihbarda bulundu.

1237
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
Yani 16 Mart'ta
ama hiç soruşturma yapılmadı.

1238
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Yani?

1239
02:05:46,625 --> 02:05:47,541
Ne demek bu?

1240
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh, kürtaj yaptırdığı için
uzaklaştırma aldı.

1241
02:05:52,750 --> 02:05:55,958
Müdürün ifadesi
ve klinik faturaları elimizde.

1242
02:05:56,041 --> 02:05:58,083
Hasta bakıcı da onu teşhis etti.

1243
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
En önemlisi de...

1244
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
...şalı Raghubeer Singh'in
kanına bulanmıştı.

1245
02:06:04,375 --> 02:06:07,000
Şalı, Radha'nın çantasına sakladı.

1246
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Saat 22,00'ye kadar üzerinde aynı şal var,

1247
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
üzerinde Raghubeer Singh'in kanı olan.

1248
02:06:15,000 --> 02:06:19,916
Ölüm anında
düğün videosunda tek eksik sensin.

1249
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>Döndüğünde de</i>

1250
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>farklı bir şalın var.</i>

1251
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?

1252
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha.

1253
02:06:41,625 --> 02:06:43,250
Yargıç ile görüştüm.

1254
02:06:44,625 --> 02:06:46,833
Sabah benimle gelirsen...

1255
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Hiçbir yere gitmeyecek. Bir şey yapmadı.

1256
02:06:54,500 --> 02:06:57,708
Ondan korkmayın.
Onu hapse attıran siz olackasınız.

1257
02:06:59,000 --> 02:07:01,458
Kızınızın tecavüzünden o da sorumlu.

1258
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Suçu örtbas etti

1259
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
ve mağdurun yardım alamamasını sağladı.

1260
02:07:18,500 --> 02:07:21,291
Bekle sen. Sabaha açığa alınmış olursun.

1261
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Yürü oğlum.
-Nereye?

1262
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Bırak onu.
-Ailenizle tüm bağlarımızı koparıyoruz.

1263
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!

1264
02:07:32,583 --> 02:07:34,458
Abi, ben onunla konuşurum.

1265
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Ben konuşurum.

1266
02:07:43,916 --> 02:07:45,583
Raghubeer Singh'in karısı...

1267
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
...sence o gece kimi aradı?

1268
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Alo, yenge?

1269
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Abisine dönmek istedi.

1270
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Ama annen...
-Abi!

1271
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...ona Kanpur'a dönmesi için yalvardı.
-Abi!

1272
02:08:38,041 --> 02:08:40,000
Gwalior'dan ayrıldığında da...

1273
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
İşte çok kültürlü aileniz
o noktada yozlaştı.

1274
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Şimdi...

1275
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
Raghubeer'e ne diyeceğim?

1276
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Yengemin...

1277
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Yengemin Gwalior'dan gittiğini.

1278
02:09:14,083 --> 02:09:15,000
Artık...

1279
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
Artık beni ikna ettin.

1280
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Artık...

1281
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
Artık yengemi ne yaparsan yap.

1282
02:09:44,125 --> 02:09:48,500
Raghubeer Singh'in vârisi olmaya
layık mısın sence?

1283
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Onun kızını istismar eden adamı
affetti bu.

1284
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Benden de...

1285
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
Benden de kendi kızını kurtarmammı istedi.

1286
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Mutlu musun?

1287
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Yalan söylüyor.

1288
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Yalan bunlar. Doğru değil Vikram.

1289
02:10:14,458 --> 02:10:15,291
Vasudha...

1290
02:10:19,250 --> 02:10:20,083
Canım...

1291
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Korkma.

1292
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Her şeyi açıklayacağım.
-Gidelim canım.

1293
02:10:29,583 --> 02:10:30,791
Beni dinliyor musun?

1294
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Size söylemiştim.

1295
02:10:47,208 --> 02:10:49,875
Ne olursa olsun
gerçekleri açığa çıkaracaktım.

1296
02:10:50,916 --> 02:10:51,791
Şimdi bakın.

1297
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
Fazla vaktiniz yok.

1298
02:11:19,250 --> 02:11:21,541
Bana bak, delirdin mi sen?

1299
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna.

1300
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Canım.

1301
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Hepinize...

1302
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
...nasıl baktığıma şahit oldun.

1303
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Hayatım boyunca,

1304
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
bu evde.

1305
02:12:02,666 --> 02:12:06,125
Hiçbir şey üzerinde hakkım yoktu.

1306
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Ve...

1307
02:12:15,375 --> 02:12:16,791
Ve korktum canım.

1308
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Korktum.

1309
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Oğlumun geleceğini
güvenceye almak istedim.

1310
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
O yüzden yaptım.

1311
02:12:30,458 --> 02:12:31,791
Başka ne yapabilirdim?

1312
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Söyle, ne yapabilirdim?

1313
02:12:41,750 --> 02:12:43,041
Oğlunun geleceği mi?

1314
02:12:44,250 --> 02:12:45,416
Ya benim geleceğim?

1315
02:12:47,000 --> 02:12:48,125
Kızının?

1316
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Onu affetme Vasudha.

1317
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.

1318
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Beni eve götür.
-Defol!

1319
02:13:07,666 --> 02:13:08,875
Nereye gidersen git.

1320
02:13:11,125 --> 02:13:12,041
Ama git.

1321
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!

1322
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!

1323
02:14:15,583 --> 02:14:16,541
Vikram?

1324
02:14:17,166 --> 02:14:18,166
Benim anne.

1325
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Düğün için tebrikler!

1326
02:15:21,708 --> 02:15:24,666
Günün birinde
büyük, mutlu bir aile olma hayalin...

1327
02:15:28,083 --> 02:15:29,083
...gerçek olmayacak.

1328
02:15:40,666 --> 02:15:42,666
Biraz utanman arlanman olsaydı

1329
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
yıllar önce kendini öldürürdün.

1330
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Böyle utanmaz utanmaz...

1331
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
...karşımda durup suratıma bakmazdın.

1332
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1333
02:16:53,625 --> 02:16:54,458
Vasudha!

1334
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Raghubeer Singh'in cinayeti çözüldü.

1335
02:19:26,833 --> 02:19:29,458
Pramila Singh'in,

1336
02:19:29,541 --> 02:19:33,125
Thakur Raghubeer Singh'e
komplo kurduğu yazıyor.

1337
02:19:33,791 --> 02:19:35,083
Tamamını oku.

1338
02:19:36,250 --> 02:19:38,875
"Munna Raja ile planlarını
uyguladıktan sonra

1339
02:19:38,958 --> 02:19:41,416
yakalanma korkusuyla intihar etmiş.

1340
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Hizmetçinin ölümünde de
parmağı olduğu düşünülüyor.

1341
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Vaka kapsamında...

1342
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
...Emniyet Müdürü Lal Shukla...

1343
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
Emniyet Müdürü Lal Shukla da
soruşturma geçirecek."

1344
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Pekâlâ.

1345
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Ne düşünüyorsun?
-Hiç.

1346
02:20:10,750 --> 02:20:12,250
Bir şey düşünmüyorum.

1347
02:20:12,333 --> 02:20:13,666
Merak ettim de,

1348
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
kıza ne oldu?

1349
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh,
itirafından sonra intihar etti.

1350
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh aklandı.

1351
02:20:23,125 --> 02:20:25,333
O kızı demiyorum, diğeri.

1352
02:20:28,291 --> 02:20:29,916
Şu her gün görüştüğün.

1353
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Mirastan payını aldı.
Bir yere yerleşip sakin sakin yaşayacak.

1354
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Anladım.

1355
02:20:42,875 --> 02:20:44,083
Güzel.

1356
02:20:45,333 --> 02:20:47,875
Burada kalması için bir sebep yok zaten.

1357
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Gitti mi?

1358
02:20:51,541 --> 02:20:52,583
Bugün gidiyor.

1359
02:20:53,500 --> 02:20:54,375
Neyle?

1360
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Chapra Ekspresi.
-Sen de oraya mı gidiyorsun?

1361
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Evet.

1362
02:22:39,791 --> 02:22:41,375
Su almaya gitmiştim.

1363
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Dünya çok acımasız.

1364
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Tek başıma yapamam.

1365
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu



