1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,208 --> 00:00:56,625
‫- רחוב צ'אק בראון -‬

4
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}‫- בתים ודירות -‬

5
00:01:34,791 --> 00:01:38,708
‫- שדרת ג'ורג'יה‬
‫שדרת פלורידה -‬

6
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
‫- כנסיית אחדות האהבה -‬

7
00:02:45,708 --> 00:02:48,666
‫- יוסף דיוויס -‬

8
00:02:54,125 --> 00:02:58,875
‫לדעתי דיוקן יכול להיות חזק מאוד,‬
‫בייחוד אם חושבים על האנשים המוצגים בציור.‬

9
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
‫יוסף!‬
‫-הינה הוא.‬

10
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
‫מה קורה, מלך שחור?‬
‫-סליחה.‬

11
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
‫טוב לראות אותך, גבר.‬

12
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
‫אז תחשבי על החוויות שלהם, בסדר?‬

13
00:03:21,833 --> 00:03:26,250
‫אנשים שחורים‬
‫הם יוצאי דופן ורגילים בו זמנית.‬

14
00:03:28,916 --> 00:03:30,541
‫מהדברים שלא נותנים לי מנוח בלילה.‬

15
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
‫זה חזק.‬

16
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
‫מאוד אינטרוספקטיבי.‬

17
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
‫אפשר?‬

18
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
‫זה יפהפה.‬

19
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
‫תודה.‬

20
00:04:02,916 --> 00:04:04,208
‫מערב אפריקני, נכון?‬

21
00:04:04,875 --> 00:04:05,833
‫כן.‬

22
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
‫קניתי את זה בחוף השנהב.‬

23
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
‫לעזאזל!‬

24
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
‫שלום.‬

25
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
‫זו בת הדודה שלי, סיסילי.‬

26
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
‫נעים להכיר.‬
‫-נעים מאוד להכיר.‬

27
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
‫היי, אייזאה.‬

28
00:04:24,625 --> 00:04:27,583
‫תסלחו לי לרגע?‬

29
00:04:32,791 --> 00:04:34,791
‫נדבר על זה?‬

30
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
‫על מה?‬

31
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
‫תפסיקי.‬

32
00:04:40,458 --> 00:04:43,958
‫אתה מסתכל עליה כאילו אתה רוצה לצייר אותה.‬
‫-יוסף!‬

33
00:04:44,625 --> 00:04:48,375
‫הגיעו המון אנשים. זה נפלא.‬

34
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
‫צ'נאי, אייזאה מקסוול.‬

35
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
‫נעים להכיר.‬
‫-יוסף, מחפשים אותך.‬

36
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
‫נתראה.‬
‫-כן.‬

37
00:04:56,666 --> 00:04:57,666
‫בוא איתי.‬

38
00:04:58,583 --> 00:04:59,500
‫תודה, אדוני.‬

39
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
‫הוא רצה למחוק את זה.‬

40
00:05:08,333 --> 00:05:09,583
‫יש לך עין נהדרת.‬

41
00:05:11,666 --> 00:05:13,208
‫ראיתי את היצירות שלך.‬

42
00:05:14,166 --> 00:05:15,833
‫באמת?‬
‫-כמובן.‬

43
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
‫זו העבודה שלי.‬

44
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
‫כן.‬

45
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
‫יש עונג צרוף בצפייה בהתפתחות של אומן‬

46
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
‫כפי שהיא משתקפת בעבודה וביצירות שלו.‬

47
00:05:28,875 --> 00:05:29,833
‫הינה.‬

48
00:05:30,416 --> 00:05:31,291
‫התנסות.‬

49
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
‫הצלחה.‬

50
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
‫אכזבה.‬

51
00:05:42,750 --> 00:05:46,208
‫יוסף אומר שאתה די מיוחד.‬

52
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
‫אם אתה רוצה שאייצג אותך‬
‫ואסדר לך תערוכת יחיד,‬

53
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
‫תצטרך להתחייב לעבודה ב-100 אחוזים.‬

54
00:05:55,125 --> 00:05:56,000
‫תערוכת יחיד?‬

55
00:05:56,083 --> 00:05:58,625
‫יש לי כאן תערוכה קבוצתית בעוד כמה חודשים.‬

56
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
‫אם יהיה לך ציור בשבילי,‬
‫אולי אכלול אותו בתערוכה.‬

57
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
‫זה יהיה מדהים.‬
‫-יופי.‬

58
00:06:05,541 --> 00:06:07,625
‫תסלח לי.‬
‫-כמובן.‬

59
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
‫מה קורה, מותק?‬
‫-היי.‬

60
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
‫מה שלומך?‬
‫-טוב. מה שלומך?‬

61
00:07:39,958 --> 00:07:40,916
‫הכול אחלה.‬
‫-כן?‬

62
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
‫כן.‬
‫-כן, אני רואה שהכול אחלה.‬

63
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
‫כן, אני בסבבה.‬
‫-קלטתי אותך.‬

64
00:07:44,666 --> 00:07:46,458
‫אני מחפש משהו. אני צוחק.‬

65
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
‫קלטתי אותך. כבר ראית את החבר שלך?‬

66
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
‫לא, לא ראיתי אותו. איפה הוא?‬
‫-אין לי מושג. הוא בטח מאחר.‬

67
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
‫מאחר? הוא מטפל בעניינים, מבינה אותי?‬

68
00:08:03,791 --> 00:08:04,833
‫מה קורה, אחי?‬

69
00:08:06,500 --> 00:08:08,291
‫מה המצב, גבר?‬
‫-הרמת אחלה מסיבה.‬

70
00:08:08,375 --> 00:08:10,125
‫אני יודע. תודה.‬
‫-פצצה.‬

71
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
‫היי, ממי.‬
‫-היי.‬

72
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
‫שיט.‬

73
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
‫התחלנו. תפסיקו כבר.‬
‫-אל תכעס. אל תקנא.‬

74
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
‫העיקר שתיהנה הערב, טוב?‬

75
00:08:19,416 --> 00:08:20,250
‫בטח.‬

76
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
‫איך זה נראה?‬
‫-ממש טוב.‬

77
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
‫מה המצב, אחי?‬
‫-הכול טוב.‬

78
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
‫אחלה. זאת החברה שלי, מקה.‬

79
00:08:34,916 --> 00:08:36,541
‫נעים להכיר.‬
‫-חבר שלי אייזאה.‬

80
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
‫מה נשמע? טוב לראות אותך.‬

81
00:08:38,416 --> 00:08:40,625
‫אני שולח בקבוקים לשולחן שלך.‬
‫-סבבה.‬

82
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
‫אוי, שיט. רק רגע.‬

83
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
‫אני כל כך שמחה לראות אותך!‬

84
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
‫אני כל כך שמחה שבאת!‬

85
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
‫את נראית מעולה.‬
‫-תפסיקי.‬

86
00:08:58,916 --> 00:09:01,416
‫את נראית מדהים, כמו תמיד.‬
‫-תודה, אני מנסה.‬

87
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
‫תעשו כבוד לגולד לייק.‬
‫-שיט. רק רגע.‬

88
00:09:04,125 --> 00:09:07,250
‫אין בעיה.‬
‫-גולד לייק איתנו, הכוכב של וושינגטון.‬

89
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
‫אני רוצה את זה.‬
‫-אני רוצה את הארנק, הנעליים, הכול.‬

90
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
‫אנחנו יכולות להתחלף.‬
‫-אחותי!‬

91
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
‫מה המצב, יפה שלי?‬

92
00:09:16,833 --> 00:09:18,291
‫מה שלומך?‬
‫-הכול טוב.‬

93
00:09:18,375 --> 00:09:19,791
‫טוב לראות אותך!‬
‫-גם אותך.‬

94
00:09:19,875 --> 00:09:21,708
‫אתה נראה טוב.‬
‫-מוכנה לחגוג הערב?‬

95
00:09:22,333 --> 00:09:26,333
‫טוב, אני אנסה.‬
‫לא יצאתי כבר תקופה, אז אני קצת חלודה.‬

96
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
‫נעבוד על זה.‬
‫-כן.‬

97
00:09:27,875 --> 00:09:28,791
‫נעזור לך.‬

98
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
‫כן.‬

99
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
‫סטיבי, בואי.‬

100
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
‫נראה לי.‬

101
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
‫אייזאה, זאת סטיבי. למדנו יחד בהווארד.‬

102
00:09:54,166 --> 00:09:57,458
‫וזה חבר שלי אייזאה. אנחנו מכירים מ…‬

103
00:09:57,541 --> 00:09:59,458
‫מחנה הקיץ של מריון ברי.‬

104
00:09:59,541 --> 00:10:00,666
‫כן, היה מטורף.‬

105
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
‫בסדר.‬

106
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
‫נעים להכיר.‬

107
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
‫שוב.‬
‫-שוב.‬

108
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
‫רגע. אתם מכירים?‬

109
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
‫זו הפגישה השנייה שלנו,‬
‫אבל אפשר לומר שאנחנו מכירים.‬

110
00:10:14,875 --> 00:10:16,166
‫בסדר.‬

111
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
‫אולי כדאי שנביא לנו משקאות.‬
‫-כן. נלך לעשות את זה.‬

112
00:10:23,000 --> 00:10:24,916
‫אני כבר יודע.‬
‫-אתה מביא לי? אחלה.‬

113
00:10:25,416 --> 00:10:26,666
‫בואי.‬
‫-כן.‬

114
00:10:26,750 --> 00:10:27,583
‫בסדר.‬

115
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
‫עולם קטן.‬
‫-עולם קטן.‬

116
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
‫את נראית נהדר.‬
‫-תודה.‬

117
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
‫אני אוהב את זה.‬

118
00:10:33,791 --> 00:10:34,791
‫ואני אוהבת את זה.‬

119
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
‫אספת את השיער.‬

120
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
‫באו הרבה אנשים.‬
‫-כן, די מלא פה, לא?‬

121
00:10:50,875 --> 00:10:52,666
‫ניק הוא בחור טוב.‬
‫-בסדר.‬

122
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
‫כן.‬
‫-מוכנים?‬

123
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
‫בשבילך.‬
‫-תודה!‬

124
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
‫בסדר, אז…‬

125
00:10:59,083 --> 00:11:00,541
‫לחיי הרגע הזה.‬
‫-הרגע הזה.‬

126
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
‫לחיים.‬

127
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
‫לחיים.‬

128
00:11:03,833 --> 00:11:04,708
‫קשר עין.‬

129
00:11:04,791 --> 00:11:06,083
‫קשר עין.‬

130
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
‫זה מעולה. מוכנים?‬

131
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
‫בדיקה, אחת, שתיים. מה שלומכם הערב?‬

132
00:11:18,791 --> 00:11:22,333
‫בחייכם, אתם מסוגלים ליותר. מה שלומכם הערב?‬

133
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
‫אם אתם לא יודעים, שמי ניק,‬
‫ואני הבעלים של המועדון הזה,‬

134
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
‫"גט דאון".‬
‫-אני הולכת לעזור.‬

135
00:11:32,208 --> 00:11:33,125
‫בסדר. נתראה.‬

136
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
‫אני רוצה לתת לכם טעימה קטנה‬
‫מהסאונד של וושינגטון, אז…‬

137
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
‫מה אתה יודע על גו-גו?‬

138
00:11:40,125 --> 00:11:41,291
‫תכף נגלה.‬

139
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
‫אתה רוקד?‬

140
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
‫טי-או-בי, תן בראש, אחי!‬

141
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
‫תעשו רעש!‬

142
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
‫היי, תותח!‬

143
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
‫מה קורה, מותק?‬

144
00:12:16,208 --> 00:12:17,416
‫אז אתה אומן.‬

145
00:12:19,791 --> 00:12:20,666
‫הגיוני.‬

146
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
‫זה דבר רע?‬

147
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
‫לא.‬

148
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
‫ממש לא.‬

149
00:12:25,750 --> 00:12:28,250
‫כולנו אומנים מבחינתי.‬

150
00:12:29,208 --> 00:12:30,583
‫אני במקרה מצייר.‬

151
00:12:31,625 --> 00:12:34,125
‫אין לי טיפת כישרון אומנותי.‬

152
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
‫קשה לי להאמין.‬

153
00:12:42,083 --> 00:12:45,458
‫אנשים חושבים‬
‫שאומנות אמורה להיות משהו נשגב, אבל…‬

154
00:12:45,958 --> 00:12:48,541
‫שחורים יוצרים דברים מכלום כל יום.‬

155
00:12:49,250 --> 00:12:52,333
‫אם זאת לא אומנות, אני לא יודע מה כן.‬

156
00:12:56,916 --> 00:12:58,416
‫אז מה איתך?‬

157
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
‫מה איתי?‬

158
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
‫בחייך, את יודעת. מה את עושה בחיים?‬

159
00:13:05,166 --> 00:13:09,541
‫טוב, בדיוק עברתי‬
‫ללימודי משפטים בג'ורג'טאון.‬

160
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
‫ג'ורג'טאון?‬

161
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
‫בסדר, קלטתי אותך.‬

162
00:13:20,041 --> 00:13:22,000
‫אז איך קיבלת את השם סטיבי?‬

163
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
‫מאימא שלי.‬

164
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
‫היא קראה לי על שם סטיבי וונדר.‬

165
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
‫וואלה?‬

166
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
‫זה מגניב.‬

167
00:13:31,500 --> 00:13:36,000
‫כן. אימא שלי ראתה אותו בהופעה ברוטרדם‬
‫כשהיא הייתה בחודש שמיני.‬

168
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
‫היא אמרה שמרוב התלהבות רקדתי כל ההופעה.‬

169
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
‫אז… זה הסיפור.‬
‫-לעזאזל.‬

170
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
‫לעזאזל, זה מגניב.‬

171
00:13:44,875 --> 00:13:48,541
‫ההורים שלי פשוט בחרו שם מהתנ"ך‬
‫שהם אהבו ו… את יודעת.‬

172
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
‫רגע, אז רוטרדם, מה?‬

173
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
‫כן, גרתי שם עד גיל 16.‬

174
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
‫בסדר.‬

175
00:13:56,416 --> 00:14:00,666
‫אבל ההורים שלי, הסבים שלי,‬
‫כל המשפחה שלי, כולם מוושינגטון.‬

176
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
‫וושינגטון או מרילנד?‬

177
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
‫וושינגטון.‬
‫-רק שאלתי.‬

178
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
‫את יודעת, אנשים מנסים לומר שאין הבדל‬
‫בין וושינגטון, מרילנד ווירג'יניה,‬

179
00:14:09,666 --> 00:14:10,833
‫אבל, את יודעת…‬

180
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
‫הגענו.‬

181
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
‫זה הבית שלך?‬
‫-כן.‬

182
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
‫תודה שליווית אותי.‬

183
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
‫העונג כולו שלי.‬

184
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
‫היי, סטיבי.‬

185
00:14:43,916 --> 00:14:46,958
‫אני יודע שאת עסוקה‬
‫בלימודי המשפטים והכול, אבל…‬

186
00:14:47,541 --> 00:14:50,333
‫אם תרצי הפסקה קטנה, את יודעת,‬

187
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
‫אולי נעשה את זה שוב?‬

188
00:15:16,333 --> 00:15:17,541
‫בוקר טוב, סטיבי ריצ'מונד.‬

189
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
‫בוקר טוב, אייזאה…‬

190
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
‫מקסוול.‬

191
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
‫מקסוול.‬

192
00:15:33,583 --> 00:15:34,500
‫אני אתקשר.‬

193
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
‫אבל אהבתי את העיצוב.‬

194
00:15:38,083 --> 00:15:40,541
‫העיצוב היה ממש יפה.‬
‫-זה היה ממש מקדימה.‬

195
00:15:40,625 --> 00:15:42,666
‫שאלוהים יעזור לי.‬
‫-זה הסתיר הכול.‬

196
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
‫הכומר ריילי נשא דרשה מצוינת הבוקר, נכון?‬

197
00:15:45,500 --> 00:15:49,000
‫הייתי נהנית יותר‬
‫אם הכובע של הלן לא היה מסתיר לי.‬

198
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
‫את לא יכולה להפסיק לרכל ליום אחד?‬

199
00:15:51,833 --> 00:15:55,541
‫שקט. לא דיברתי עליה, דיברתי על הכובע שלה.‬

200
00:15:56,500 --> 00:15:57,666
‫ג'וניור.‬

201
00:15:57,750 --> 00:15:59,791
‫כבר הגשת מועמדות לעבודה, בן?‬

202
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
‫איזו עבודה?‬
‫-העבודה שהכומר ג'ונסון המליץ עליה.‬

203
00:16:05,875 --> 00:16:07,708
‫אמרתי שאני לא מגיש מועמדות.‬

204
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
‫ג'וניור, אתה עדיין מוכר זרע?‬

205
00:16:13,000 --> 00:16:14,958
‫עשיתי את זה פעם אחת, קלודט.‬

206
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
‫הכומר אומר שזו עבודה בשכר טוב, אייזאה.‬

207
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
‫תוכל לתת תרומות לכנסייה ולשכור דירה יפה.‬

208
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
‫אני עדיין מנסה להבין‬
‫איך תפרנס משפחה עם הציורים שלך.‬

209
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
‫זו לא עבודה אמיתית.‬
‫-איזו משפחה, אבא?‬

210
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
‫אבא, קודם שימצא אישה.‬
‫-אני…‬

211
00:16:31,958 --> 00:16:33,666
‫אתה אוהב להיות מרושש?‬

212
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
‫אני נכנס פנימה.‬

213
00:16:43,958 --> 00:16:46,750
‫- קפה ברקה -‬

214
00:16:52,625 --> 00:16:55,875
‫היי!‬
‫-אני ממש שמחה שאת כאן.‬

215
00:16:55,958 --> 00:16:58,041
‫כלומר, את נותנת לי קפה בחינם.‬

216
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
‫תקשיבי, אני מקבלת תרומות. את מוזמנת…‬

217
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
‫לא היום, מותק.‬
‫-לא?‬

218
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
‫שמלה יפה.‬
‫-וואו, קשוח. בסדר.‬

219
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
‫זה מאותה חווה או מחווה אחרת?‬

220
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
‫האמת שזה מחווה אחרת.‬

221
00:17:16,125 --> 00:17:20,833
‫זה אחד מזני הקפה העתיקים ביותר‬
‫שעדיין מיוצרים באתיופיה.‬

222
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
‫אין פלא שזה טעים כל כך.‬

223
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
‫תודה, אחותי.‬

224
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
‫אז תגידי, מה קורה? על מה את עובדת?‬

225
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
‫אני לא יכולה לתאר את זה.‬

226
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
‫כלומר, אני נהנית מהעבודה שלי.‬

227
00:17:35,833 --> 00:17:40,250
‫אבל אני פשוט לא יודעת אם אני רוצה‬
‫להיות עורכת דין במשרד גדול, יודעת?‬

228
00:17:40,333 --> 00:17:44,666
‫ואבא שלי חושב שהמשרדים הגדולים האלה‬
‫ייתנו לי את היתרון שאצטרך אחר כך.‬

229
00:17:44,750 --> 00:17:46,083
‫טוב, את יודעת,‬

230
00:17:46,708 --> 00:17:50,125
‫אני התגשמות הסיוטים של ההורים שלי.‬
‫-תפסיקי.‬

231
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
‫תקשיבי, אחותי, יש לי תארים מתקדמים,‬
‫ואני מוזגת קפה לאנשים.‬

232
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
‫תפסיקי! את מצליחה מאוד.‬

233
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
‫כן, את צודקת. נכון, אני מצליחה.‬

234
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
‫את יודעת, ראיתי איך אייזאה הסתכל עלייך.‬

235
00:18:05,875 --> 00:18:08,750
‫תפסיקי. אין לי זמן לדברים האלה כרגע.‬

236
00:18:08,833 --> 00:18:10,958
‫בסדר.‬
‫-תראי מה אני עושה בסופ"ש.‬

237
00:18:11,041 --> 00:18:12,958
‫כן, זה לא מגניב.‬
‫-לא.‬

238
00:18:15,666 --> 00:18:16,666
‫הוא הציע לי לצאת.‬

239
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
‫בסדר.‬

240
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
‫כלומר…‬
‫-זה נהדר. זה…‬

241
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
‫זה רק דייט.‬

242
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
‫נכון.‬

243
00:18:27,291 --> 00:18:28,791
‫נראה.‬
‫-נראה.‬

244
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
‫נראה מה…‬
‫-תפסיקי.‬

245
00:18:29,958 --> 00:18:32,625
‫אל תעשי את זה.‬
‫-לא עשיתי כלום. זה…‬

246
00:18:40,375 --> 00:18:44,000
‫תיזהר. זאת המשכנתה שלי לשנה הבאה.‬

247
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
‫אני מחזיק.‬

248
00:18:49,958 --> 00:18:51,625
‫זה נראה רציני.‬

249
00:18:52,791 --> 00:18:54,625
‫כבר סיימת את הציור לתערוכה?‬

250
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
‫אני עדיין תקוע.‬

251
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
‫אתה…‬

252
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
‫אתה צריך השראה.‬

253
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
‫תגיד לי מה נותן לך השראה.‬

254
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
‫זה תלוי ביצירה.‬

255
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
‫אני שואב השראה מכל דבר, אתה יודע,‬

256
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
‫מנשים, מסוחרי סמים בפינות הרחוב,‬
‫מאדריכלות קובנית,‬

257
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
‫מברווזים בפארק.‬

258
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
‫צריך לחיות כדי ליצור.‬

259
00:19:26,416 --> 00:19:28,583
‫אתה לא יכול לשבת כל היום בחדר חשוך‬

260
00:19:28,666 --> 00:19:30,500
‫ולצפות שהמוזה תופיע בחינם.‬

261
00:19:30,583 --> 00:19:34,041
‫לא, היא כלבה רעבה,‬
‫ואתה צריך להאכיל אותה בחומר טוב.‬

262
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
‫תקשיב, מה שאתה צריך לעשות‬

263
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
‫זה להפריד בין הסטודיו שלך‬
‫לבין חלל המגורים שלך.‬

264
00:19:41,708 --> 00:19:44,208
‫ככה תהיה האומן שאתה רוצה להיות.‬

265
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
‫אתה מטיף עכשיו?‬
‫-היי, תקרא לזה מה שאתה רוצה.‬

266
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
‫והדבר הכי חשוב שיש לי ללמד אותך:‬

267
00:19:52,291 --> 00:19:55,916
‫תמיד תזכור לשמור לעצמך‬
‫לפחות יצירה אחת מכל תערוכה.‬

268
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
‫למה?‬

269
00:19:57,583 --> 00:19:59,791
‫כי אתה חייב להיות הבעלים‬
‫של היצירות שלך, אחי.‬

270
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
‫וואלה.‬

271
00:20:02,583 --> 00:20:04,583
‫לא חשבתי על זה ככה.‬

272
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
‫אני יודע.‬

273
00:20:09,250 --> 00:20:10,583
‫רובנו לא חושבים על זה.‬

274
00:20:13,500 --> 00:20:16,666
‫דוח שפורסם לאחרונה‬
‫על ידי המכון לדיור הוגן בוושינגטון‬

275
00:20:16,750 --> 00:20:22,333
‫חושף שההוצאות על הדיור מהוות לעיתים קרובות‬
‫בין 50 ל-80 אחוזים מההכנסה‬

276
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
‫של המשפחות העניות ביותר במחוז:‬

277
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
‫אוכלוסייה שחורה ולטינית ברובה המוחלט.‬

278
00:20:28,041 --> 00:20:31,125
‫החוקים הנוכחיים להגנת הדייר פגומים‬

279
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
‫וכבר אינם משרתים‬
‫את האנשים שהם נועדו להגן עליהם.‬

280
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
‫אני לא בטוח שזה עניין של זכויות אזרח.‬

281
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
‫האם את יכולה להוכיח שקיים דפוס של אפליה?‬

282
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
‫ברשותו של בית המשפט…‬

283
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
‫מה שקורה בוושינגטון כרגע‬

284
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
‫הוא תוצאה‬
‫של מורשת של אפליית דיור במדינה הזאת.‬

285
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
‫זו בדיוק אחת הסיבות‬
‫לכך שחוק הדיור ההוגן מ-1968‬

286
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
‫נחקק מלכתחילה.‬

287
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
‫אומנם האפליה לא מבוססת באופן גלוי על גזע,‬

288
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
‫אך היא הפכה לאפליה על רקע כלכלי,‬

289
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
‫ומצב כלכלי, במדינה הזאת, קשור לגזע.‬

290
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
‫את צוחקת עליי?‬

291
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
‫פתחת לנו שולחן.‬

292
00:21:30,458 --> 00:21:33,208
‫את יודעת, אני אוהב לפנק את הנשים.‬

293
00:21:36,125 --> 00:21:38,041
‫באמת?‬
‫-רגע. עוד יין?‬

294
00:21:38,583 --> 00:21:40,916
‫אין בעיה.‬
‫-כן, בבקשה. רגע, חכה.‬

295
00:21:47,791 --> 00:21:49,125
‫את חייבת לסיים את זה.‬

296
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
‫שיט.‬

297
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
‫לא, זה בסדר.‬

298
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
‫הכול טוב?‬
‫-הכול טוב.‬

299
00:22:02,416 --> 00:22:04,125
‫אני מת על המקום הזה.‬

300
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
‫זה הזמן המושלם.‬
‫-יפהפה פה.‬

301
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

302
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}‫- מימי משקאות חריפים -‬

303
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}‫אז כאן קורה כל הקסם.‬

304
00:22:26,500 --> 00:22:28,416
‫אפשר לומר.‬

305
00:22:36,291 --> 00:22:37,333
‫אני ממש אוהבת את זה.‬

306
00:22:39,666 --> 00:22:42,125
‫כן, זה לבית של אימא שלי.‬

307
00:22:43,083 --> 00:22:44,208
‫עוד לא סיימתי.‬

308
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
‫- מספרה -‬

309
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
‫זה לא גמור?‬

310
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
‫לא. אני צריך להוסיף כמה פרטים לחולצה שלו.‬

311
00:22:53,625 --> 00:22:54,541
‫רקע.‬

312
00:22:56,375 --> 00:22:57,583
‫אני אסיים בסוף.‬

313
00:23:11,583 --> 00:23:12,666
‫מה יש כאן?‬

314
00:23:15,291 --> 00:23:17,375
‫עוד לא הראיתי את זה לאף אחד.‬

315
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
‫קדימה.‬

316
00:23:26,291 --> 00:23:27,291
‫תורידי את הכיסוי.‬

317
00:23:29,416 --> 00:23:32,416
‫תהיי עדינה.‬

318
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
‫סליחה.‬

319
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
‫תודה.‬

320
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
‫קצת מזכיר לי את נואה דיוויס.‬

321
00:23:58,958 --> 00:24:00,958
‫הוא אחד האומנים האהובים עליי.‬

322
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
‫באמת?‬
‫-כן.‬

323
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
‫הוא תמיד אומר‬
‫שרוחניות היא ההשראה לציורים שלו,‬

324
00:24:13,000 --> 00:24:16,625
‫ושזה מעורר באנשים אי-נוחות.‬

325
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
‫אם היצירות שלי יצליחו אפילו במעט‬
‫לעורר שיח כזה…‬

326
00:24:25,625 --> 00:24:27,083
‫זה יהיה הישג, מה?‬

327
00:24:45,916 --> 00:24:48,625
‫אז איך אתה יודע שציור גמור?‬

328
00:24:56,083 --> 00:24:58,416
‫איך אתה יודע שאתה עושה אהבה עם מישהי?‬

329
00:26:16,958 --> 00:26:20,458
‫- פארק לדרויט, 1873 -‬

330
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
{\an8}‫- סטיבי -‬

331
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
‫היי. בדיוק קיבלתי ציור בדואר.‬

332
00:26:40,250 --> 00:26:41,916
‫אתה יודע על זה משהו?‬

333
00:26:42,416 --> 00:26:43,958
‫לא כתוב מי השולח.‬

334
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
‫וואלה.‬

335
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
‫מעריץ שולח לך אומנות, מה?‬

336
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
‫טוב.‬

337
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
‫אולי אצטרך להתחיל להשקיע יותר.‬
‫-נראה לי שאתה משקיע מספיק.‬

338
00:26:57,208 --> 00:26:58,833
‫טוב, אני משקיע רק בך עכשיו.‬

339
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
‫תבוא…‬

340
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
‫לתלות לי אותו?‬

341
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
‫טוב.‬

342
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
‫לעזאזל!‬

343
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
‫זו הדירה שלך?‬

344
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
‫כן.‬

345
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
‫אז… הינה הוא.‬

346
00:27:38,166 --> 00:27:39,500
‫איפה לתלות אותו?‬

347
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
‫חשבתי…‬

348
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
‫כאן.‬

349
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
‫מה דעתך?‬

350
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
‫את יודעת…‬

351
00:27:54,083 --> 00:27:56,291
‫השאלה היא מה את רוצה לקבל ממנו.‬

352
00:28:00,583 --> 00:28:04,208
‫את רוצה שהוא יגרום לך לחייך‬
‫כשאת נכנסת הביתה?‬

353
00:28:09,041 --> 00:28:11,541
‫שהוא יזכיר לך משהו, את יודעת…‬

354
00:28:13,458 --> 00:28:14,416
‫או מישהו?‬

355
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
‫אולי כאן?‬

356
00:28:41,333 --> 00:28:42,333
‫אין בעיה.‬

357
00:29:04,833 --> 00:29:05,875
‫זה מושלם.‬

358
00:30:44,541 --> 00:30:47,375
‫- הצ'ילי של בן‬
‫נוסד בוושינגטון ב-1958 -‬

359
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
‫אני אתן לך, בואי.‬

360
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
‫כזה חמוד.‬

361
00:31:24,208 --> 00:31:27,458
‫רק רגע. לא.‬
‫-כן.‬

362
00:31:27,541 --> 00:31:31,541
‫אני מכיר את יאנג כבר שנים, בסדר?‬

363
00:31:32,375 --> 00:31:35,083
‫הוא לא מנקה סרטנים בשביל אף אחד,‬
‫אפילו לא אימא שלו.‬

364
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
‫היא רגילה לאכול קציצות סרטן,‬
‫אז אני חייב לעזור.‬

365
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
‫זה לא נכון.‬
‫-נקבות הסרטן מתוקות יותר.‬

366
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
‫זאת עובדה.‬
‫-עובדה.‬

367
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

368
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
‫כן, בטח. זה הגיוני, כי נשים הן טובות יותר.‬

369
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
‫באופן כללי.‬
‫-התחלנו.‬

370
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

371
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
‫זה נכון.‬

372
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
‫במלוא הכנות, אם אנחנו מדברים בכנות…‬

373
00:31:53,375 --> 00:31:55,833
‫כן, ברור.‬
‫-נשים הן באמת טובות יותר.‬

374
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
‫בחייך, אחי, אל תוציא אותי רע.‬
‫-זה קל. אני מחבבת אותו.‬

375
00:32:03,958 --> 00:32:05,375
‫אבל אותך אני מחבבת יותר.‬

376
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
‫בסדר. כן.‬
‫-בסדר. כן, הבנתי.‬

377
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
‫אבא.‬
‫-כן?‬

378
00:32:21,166 --> 00:32:22,916
‫למה אנחנו צובעים את הסלון?‬

379
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
‫כי אימא שלך צופה‬
‫ביותר מדי תוכניות שיפוצים.‬

380
00:32:29,958 --> 00:32:31,583
‫חשבתי שאתה אוהב לצבוע.‬

381
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
‫זה לא מצחיק.‬

382
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
‫היי, איך הולך לך בחיפוש העבודה?‬

383
00:32:45,333 --> 00:32:47,416
‫האמת שתהיה לי סוכנת בקרוב.‬

384
00:32:50,666 --> 00:32:52,583
‫מישהי שתמכור את הציורים שלי.‬

385
00:32:56,708 --> 00:32:59,583
‫כנראה תהיה לי גם תערוכת יחיד, אז…‬

386
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
‫- כישרונות צעירים -‬

387
00:33:23,833 --> 00:33:25,500
‫- אייזאה מקסוול -‬

388
00:33:36,333 --> 00:33:37,625
‫אני גאה בך מאוד.‬

389
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
‫באמת, אחי?‬

390
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
‫היי.‬

391
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
‫מה קורה, מותק?‬

392
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
‫אני מעריך את זה.‬
‫-ברור.‬

393
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
‫כיף לראות אותך.‬
‫-את נראית נהדר. אני מתה על זה.‬

394
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
‫היי. תודה שבאת.‬

395
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
‫ברור.‬
‫-הוא כל כך יצירתי.‬

396
00:34:00,833 --> 00:34:01,875
‫זה הציור.‬

397
00:34:07,833 --> 00:34:09,583
‫יאנג, זו יצירת מופת.‬

398
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
‫כן.‬
‫-די.‬

399
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
‫יו, אתה הולך להצליח בענק.‬

400
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
‫באמת.‬
‫-אני גאה בך, אחי.‬

401
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
‫אחי.‬

402
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
‫בסדר, אייזאה, סטיבי, תחייכו.‬
‫-טוב.‬

403
00:34:22,708 --> 00:34:24,916
‫טוב, קדימה.‬
‫-בסדר.‬

404
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
‫לא, אופקית. זה יותר טוב.‬
‫-בסדר.‬

405
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
‫היי, בואו נצטלם ליד השלט.‬

406
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
‫בסדר, אהבתי.‬
‫-טוב.‬

407
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
‫הינה הוא!‬

408
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
‫הינה זה.‬

409
00:34:46,041 --> 00:34:47,666
‫תודה.‬
‫-תודה רבה.‬

410
00:34:47,750 --> 00:34:49,916
‫את נהנית?‬
‫-אני נהנית מאוד.‬

411
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
‫ואתה?‬
‫-היי, אייזאה.‬

412
00:34:52,916 --> 00:34:55,625
‫אדם. מה קורה?‬
‫-מה העניינים?‬

413
00:34:55,708 --> 00:34:58,333
‫העניינים טובים. אני לא מתלונן.‬
‫-כן.‬

414
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
‫זו סטיבי, החברה שלי,‬

415
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
‫וזה אדם.‬
‫-נעים להכיר.‬

416
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
‫נעים להכיר.‬
‫-למדנו יחד במכללה לאומנות.‬

417
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
‫אז מה אתה עושה? אתה חתום בגלריה?‬

418
00:35:11,958 --> 00:35:15,666
‫גם אתה צייר?‬
‫-כן, אבל לא מוצלח כמוהו.‬

419
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
‫הוא היה כוכב בבית הספר.‬

420
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
‫בעיניי הוא די מגניב.‬

421
00:35:19,875 --> 00:35:23,750
‫אם אתה בניו יורק בחודש הבא,‬
‫יש לי תערוכת יחיד ב"סנה".‬

422
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
‫הייתי ברומא חצי שנה כדי להתכונן אליה.‬

423
00:35:26,500 --> 00:35:28,125
‫אשמח לארח אותך בערב הפתיחה.‬

424
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
‫זה נהדר, אחי. באמת. מזל טוב.‬

425
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
‫תודה, אחי.‬
‫-כן.‬

426
00:35:33,041 --> 00:35:35,166
‫אבל הייתי מת להציג בתערוכה של צ'נאי.‬

427
00:35:36,833 --> 00:35:38,291
‫אהבתי את הציור שלך.‬

428
00:35:38,375 --> 00:35:40,250
‫שוב, שמחתי מאוד להכיר.‬

429
00:35:40,333 --> 00:35:41,375
‫גם אני.‬
‫-נתראה.‬

430
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
‫אני…‬

431
00:35:51,708 --> 00:35:53,291
‫הולך לדבר רגע עם צ'נאי.‬

432
00:35:53,375 --> 00:35:54,958
‫בסדר.‬
‫-אני כבר חוזר.‬

433
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
‫תודה שבאת.‬
‫-אין בעיה. תפסיק.‬

434
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
‫זה נראה טוב.‬

435
00:36:12,375 --> 00:36:13,500
‫אבל…‬

436
00:36:14,916 --> 00:36:16,958
‫אני חושבת שאתה יכול להשתפר.‬

437
00:36:42,291 --> 00:36:44,166
‫קראת לי החברה שלך קודם.‬

438
00:38:32,416 --> 00:38:35,208
‫צ'נאי חושבת שאני עוד לא מוכן לתערוכת יחיד.‬

439
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
‫מה?‬

440
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
‫למה?‬

441
00:38:41,375 --> 00:38:45,291
‫היא חושבת שעוד לא הבנתי‬
‫מה בדיוק אני רוצה לומר.‬

442
00:38:50,291 --> 00:38:52,250
‫אתה לא חושב שיש לך משהו לומר?‬

443
00:38:52,333 --> 00:38:53,250
‫לא.‬

444
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
‫יש לי.‬

445
00:38:57,791 --> 00:38:58,750
‫אני יודע שיש לי.‬

446
00:39:00,916 --> 00:39:02,291
‫אז אתה צריך להראות לה.‬

447
00:39:15,625 --> 00:39:16,625
‫חשבתי ש…‬

448
00:39:19,416 --> 00:39:20,375
‫כדאי שתישאר.‬

449
00:39:22,625 --> 00:39:24,291
‫כן, אני אישן פה הלילה.‬

450
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
‫כלומר…‬

451
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
‫תישאר ותגור פה.‬

452
00:39:50,458 --> 00:39:52,083
‫את חושבת שאנחנו מוכנים לזה?‬

453
00:39:58,083 --> 00:40:02,166
‫כלומר, אנחנו מבלים כמעט כל לילה יחד.‬

454
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
‫תוכל לעבוד בסטודיו.‬

455
00:40:29,083 --> 00:40:30,750
‫אני צריך את תערוכת היחיד.‬

456
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
‫וואלה.‬

457
00:40:36,416 --> 00:40:38,625
‫תן לי לנחש, הבחורים הלבנים שלמדת איתם‬

458
00:40:39,125 --> 00:40:41,458
‫כבר קיבלו שתיים-שלוש תערוכות יחיד.‬

459
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
‫פחות או יותר.‬
‫-זה מצב מחורבן.‬

460
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
‫כמה אתה טוב יותר מהם?‬

461
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
‫מספיק.‬

462
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
‫מספיק.‬

463
00:40:59,083 --> 00:41:00,625
‫ומקבלי ההחלטות יודעים את זה?‬

464
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
‫הם אמורים לדעת.‬

465
00:41:03,625 --> 00:41:04,541
‫הם אמורים.‬

466
00:41:06,625 --> 00:41:09,791
‫אחי, הם לא ידעו אם לא תראה להם.‬

467
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
‫וכשתעשה את זה, כדאי שתהיה מוכן ליצור.‬

468
00:41:13,125 --> 00:41:15,875
‫ולא סתם ציורים טובים, אלא ציורים מדהימים.‬

469
00:41:17,583 --> 00:41:19,833
‫זה לא משנה שאתה טוב יותר‬
‫מהחברים שלך בלימודים.‬

470
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
‫אתה לא יכול להיות רק טוב יותר, הבנת?‬
‫אתה חייב להיות חד קרן מזדיין.‬

471
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
‫כמוך.‬

472
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
‫לא נולדתי חד קרן.‬

473
00:41:33,875 --> 00:41:35,625
‫פשוט למדתי לשנות צורה.‬

474
00:41:41,083 --> 00:41:41,916
‫מט.‬

475
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
‫לפעמים אני תוהה‬
‫אם אני באמת צריכה להוציא תואר במשפטים.‬

476
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
‫אולי לא.‬

477
00:41:58,416 --> 00:42:02,333
‫זה רק יהפוך אותך למדהימה פי עשרה‬
‫במה שאת כבר עושה.‬

478
00:42:04,333 --> 00:42:06,708
‫לפעמים אני רוצה להיות יותר כמוך.‬

479
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
‫באיזה מובן?‬

480
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
‫אתה נועז בדעות שלך.‬

481
00:42:13,333 --> 00:42:14,166
‫ביצירה שלך.‬

482
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
‫לפעמים אני מרגיש שהיצירה שלי לא מספיקה.‬

483
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
‫ומה יספיק לך?‬

484
00:42:35,875 --> 00:42:38,958
‫להביע את הרעיונות שלי‬
‫בלי שאצטרך להסביר אותם לאף אחד.‬

485
00:42:40,000 --> 00:42:42,333
‫לא להצהיר הצהרות, רק…‬

486
00:42:42,875 --> 00:42:44,375
‫להראות שאנשים שחורים‬

487
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
‫הם רגילים ויפים‬

488
00:42:49,166 --> 00:42:50,375
‫וכל השאר.‬

489
00:42:55,166 --> 00:42:57,958
‫ואתה מרגיש שאתה מסוגל לעשות את זה?‬
‫-אני לא יודע.‬

490
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
‫אז… ממש זריז,‬

491
00:43:05,041 --> 00:43:08,291
‫לא אמרתי להורים שלי שאנחנו גרים יחד.‬

492
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
‫בסדר. כלומר…‬

493
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
‫ואימא שלי יכולה להיות קצת…‬

494
00:43:15,625 --> 00:43:17,791
‫מותק, אני מוכן.‬
‫-לא. רק רגע.‬

495
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
‫שלום!‬

496
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
‫אימא, זה אייזאה.‬
‫-נעים להכיר אותך, גברת ריצ'מונד.‬

497
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
‫נכון מאוד.‬

498
00:43:41,250 --> 00:43:43,083
‫את יודעת איפה למצוא את אבא שלך.‬

499
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
‫היי, הינה היא! סטיבי!‬
‫-אבא!‬

500
00:43:48,583 --> 00:43:49,541
‫בואי הנה, מתוקה!‬

501
00:43:50,833 --> 00:43:52,291
‫מה שלומך?‬
‫-טוב. ואת?‬

502
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
‫אני בסדר.‬
‫-יופי.‬

503
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
‫אבא,‬

504
00:43:57,875 --> 00:43:58,833
‫זה אייזאה.‬

505
00:44:00,541 --> 00:44:01,916
‫נעים מאוד להכיר, אדוני.‬

506
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
‫בסדר.‬

507
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
‫אחיזה חזקה.‬

508
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
‫מאיפה אתה, בן?‬
‫-מדרום-מזרח העיר.‬

509
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
‫ברצינות? טוב, זה מסביר את האחיזה.‬

510
00:44:18,291 --> 00:44:21,625
‫יש לכם בית יפה מאוד.‬

511
00:44:23,625 --> 00:44:27,958
‫אני יודע. קניתי אותו בעיתוי המושלם.‬
‫הלבנים לא ידעו מה נפל עליהם.‬

512
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
‫אני מקווה שקנית בית בשכונה שלך.‬

513
00:44:31,250 --> 00:44:32,666
‫אתה יודע שהם באים.‬

514
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
‫שב.‬

515
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
‫תודה על ארוחת הערב, גברת ריצ'מונד. האוכל…‬

516
00:44:46,041 --> 00:44:47,250
‫היה מדהים.‬

517
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
‫על לא דבר.‬

518
00:44:49,791 --> 00:44:51,291
‫תזכירו לי, איך נפגשתם?‬

519
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
‫בתערוכת אומנות.‬
‫-כן.‬

520
00:44:57,250 --> 00:45:00,125
‫זוכרת? סיפרתי לך עליה.‬
‫-אה, כן.‬

521
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
‫סטיבי אומרת שאתה צייר?‬

522
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
‫כן, גברתי.‬
‫-זה מה שלמדת בבית הספר?‬

523
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
‫אימא.‬
‫-כן, למדתי במכללה לאומנות.‬

524
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
‫חשבת על הווארד?‬
‫יש להם חוג נהדר לתולדות האומנות.‬

525
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
‫הווארד!‬

526
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
‫אתה יודע.‬

527
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
‫אני מאחלת רק טוב לכל מי‬
‫שמנסה להתפרנס מקריירה באומנות.‬

528
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
‫כסף זה לא הכול בחיים, אימא.‬

529
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
‫מובן שכסף זה לא הכול בחיים,‬

530
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
‫אבל מניסיוני, בייחוד בשגרירות,‬

531
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
‫הוא הופך דברים לקלים הרבה יותר.‬

532
00:45:29,416 --> 00:45:32,208
‫אני אוהבת את העובדה שאת רוצה לעזור לאנשים,‬

533
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
‫אבל יש דרכים זולות יותר לעשות את זה.‬

534
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
‫קוראים לזה התנדבות.‬

535
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
‫אם את שחורה, את לא לומדת בג'ורג'טאון‬

536
00:45:40,916 --> 00:45:45,000
‫כדי לעבוד במלכ"ר בלי תקציב‬
‫או במשרד עורכי דין מהדרגה השנייה.‬

537
00:45:45,083 --> 00:45:47,250
‫בעיניי זה נהדר שסטיבי רוצה לעזור לאנשים.‬

538
00:45:49,000 --> 00:45:52,250
‫צריך עוד עורכי דין כמוה שידאגו לנו.‬
‫-נכון מאוד.‬

539
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
‫אז כמה זמן אתם כבר יוצאים?‬

540
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
‫בטח קשה לשלב בין זוגיות ולימודי משפטים.‬

541
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
‫יקירתי…‬
‫-אבא.‬

542
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
‫זה בסדר.‬

543
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
‫אני מוצאת זמן.‬

544
00:46:10,625 --> 00:46:14,458
‫מתוקה שלי, אי אפשר למצוא זמן,‬
‫לכן אסור לבזבז אותו.‬

545
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
‫למעשה, אני ואייזאה גרים יחד.‬

546
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
‫איפה? ממתי?‬

547
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
‫מאז…‬
‫-בבית שלך?‬

548
00:46:28,083 --> 00:46:29,208
‫טוב…‬

549
00:46:30,416 --> 00:46:33,291
‫הזמנים בהחלט השתנו.‬

550
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
‫- דוקם‬
‫אוכל אתיופי אותנטי -‬

551
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
‫אני אומרת לך את האמת, לא.‬

552
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
‫מה זאת אומרת?‬
‫-מותק, אתה צריך להתגאות בזה.‬

553
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
‫על מה את מדברת?‬
‫-אני גאה בזה. בסדר, אני לא אציק.‬

554
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
‫אבל הטאקוס אנג'רה האלה מעולים, נכון?‬

555
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
‫פצצה.‬
‫-בדיוק.‬

556
00:47:32,458 --> 00:47:34,625
‫אז מה אתם עושים בסוף השבוע?‬

557
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
‫אה, נכון.‬

558
00:47:36,083 --> 00:47:40,791
‫חשבנו ללכת למזח, לקנות דגים‬
‫ולעשות על האש, אם אתם בקטע.‬

559
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
‫אנחנו ממש בקטע.‬
‫-אני…‬

560
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
‫לא יכול.‬

561
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
‫אני צריך לסיים ציור.‬

562
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
‫לתערוכה.‬
‫-שיט.‬

563
00:47:49,208 --> 00:47:52,291
‫מותק, היית בסטודיו כל השבוע.‬

564
00:47:52,375 --> 00:47:54,791
‫כן, אני יודע, כי יש לי הרבה עבודה.‬

565
00:47:55,541 --> 00:47:56,916
‫זה יום אחד.‬
‫-אני מבין.‬

566
00:48:04,416 --> 00:48:06,750
‫את מנסה לפרק זוגיות?‬
‫-לא אכפת לי.‬

567
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
‫גנבתי חברות רבות בעבר.‬
‫-את מופרעת!‬

568
00:48:09,666 --> 00:48:10,583
‫אי אפשר איתך!‬

569
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
‫אני שווה, ואני לא מתביישת בזה.‬
‫-אני רואה את זה.‬

570
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
‫הלו? סטיבי?‬

571
00:48:21,208 --> 00:48:22,625
‫היי!‬
‫-מה קורה, אחותי?‬

572
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
‫סליחה.‬

573
00:48:29,375 --> 00:48:30,583
‫את בסדר?‬
‫-מה?‬

574
00:48:33,500 --> 00:48:35,708
‫אייזאה לחוץ כל כך‬

575
00:48:36,916 --> 00:48:38,708
‫מהניסיון לקבל תערוכת יחיד.‬

576
00:48:40,625 --> 00:48:41,708
‫כלומר…‬

577
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
‫אני בקושי רואה אותו.‬

578
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
‫כלומר…‬

579
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
‫אחותי, את יודעת,‬

580
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
‫גברים יכולים להתמקד‬
‫רק בדבר אחד בכל פעם, נכון?‬

581
00:48:56,166 --> 00:48:59,125
‫את יודעת, הלוואי שידעתי איך לעזור לו.‬

582
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
‫בחייך, סטיבי.‬

583
00:49:01,833 --> 00:49:05,083
‫לקחת אותו לבית שלך, לפגוש את ההורים שלך,‬

584
00:49:05,166 --> 00:49:06,500
‫ואת יודעת שהוא מרושש.‬

585
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
‫תראי, הוא גבר, בסדר?‬

586
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
‫הוא רק רוצה להיות מסוגל לטפל בך.‬

587
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
‫כן.‬
‫-הוא לא רוצה שתעזרי לו.‬

588
00:49:16,541 --> 00:49:19,750
‫כאילו, רק אומרת.‬
‫-לא, את צודקת. זה נכון.‬

589
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
‫אני רוצה שזה יהיה‬
‫הכי קרוב למציאות שאפשר, אבל…‬

590
00:50:55,750 --> 00:50:59,041
‫הצבע העבה מעוות את הפנים של האנשים.‬

591
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
‫המטרה הסופית היא שזה ייראה דרמטי,‬
‫אני מניח.‬

592
00:51:04,416 --> 00:51:05,250
‫אבל…‬

593
00:51:06,791 --> 00:51:07,875
‫העיוות…‬

594
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
‫הוא האופן שבו אני רואה את האדם.‬

595
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
‫קדימה.‬

596
00:51:32,666 --> 00:51:34,166
‫אלוהים נדיב. אלוהים טוב.‬

597
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
‫אנו מודים לך על האוכל הזה. אמן. תודה, ישו.‬

598
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
‫אמן.‬

599
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
‫תודה, ישו.‬
‫-תודה, ישו.‬

600
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
‫איך בלימודים?‬

601
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
‫טוב.‬

602
00:51:53,541 --> 00:51:55,416
‫יש עומס כמו תמיד, אתה יודע.‬

603
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
‫פשוט…‬

604
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
‫כרגיל.‬
‫-כן.‬

605
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
‫מה?‬

606
00:52:04,833 --> 00:52:06,458
‫צ'נאי נותנת לי תערוכת יחיד.‬

607
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
‫מה?‬

608
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
‫היא בדיוק אמרה לי. כן.‬

609
00:52:11,250 --> 00:52:14,750
‫אלוהים, זה מדהים! מזל טוב! מה?‬

610
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
‫תודה.‬
‫-בוא הנה.‬

611
00:52:17,000 --> 00:52:19,416
‫אני כל כך גאה בך. אני כל כך…‬

612
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
‫תודה.‬

613
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
‫זה פשוט… אתה…‬

614
00:52:26,458 --> 00:52:28,708
‫אני יודע. יש לי עוד הרבה עבודה, אז…‬

615
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
‫אתה תצליח.‬

616
00:52:33,458 --> 00:52:34,583
‫אתה תצליח, מותק.‬

617
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
‫- החוק וכללי האתיקה לעורכי דין -‬

618
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
‫גברת ריצ'מונד.‬
‫-ד"ר קלארק.‬

619
00:53:28,583 --> 00:53:32,916
‫שמעתי שהגנת על התזה שלך בהצלחה רבה,‬
‫גברתי הצעירה. ברכותיי.‬

620
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
‫תודה.‬

621
00:53:34,333 --> 00:53:37,375
‫קיבלת המון הזמנות לריאיונות עבודה.‬

622
00:53:37,458 --> 00:53:39,958
‫בואי נראה, שמידט-מורגן כאן בוושינגטון,‬

623
00:53:40,041 --> 00:53:45,291
‫בניו יורק, פרייד-רנדל,‬
‫ג'ייקובס, תומפסון ולי, וגם…‬

624
00:53:46,625 --> 00:53:47,708
‫את מוכנה לזה?‬

625
00:53:48,666 --> 00:53:50,041
‫את מוכנה לזה?‬

626
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
‫ווטקינס, סקינר ורוברטסון בשיקגו,‬
‫המשרד השלישי בגודלו במדינה!‬

627
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
‫אני לא מאמין.‬

628
00:53:58,916 --> 00:53:59,833
‫הצלחת!‬

629
00:54:00,958 --> 00:54:03,625
‫המשרד של דרלין רוברטסון?‬
‫-כן!‬

630
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
‫שיקגו.‬

631
00:54:05,708 --> 00:54:08,583
‫הרבה השתנה מאז שהגשתי מועמדות למשרה.‬

632
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
‫סטיבי, חכי רגע. בסדר.‬

633
00:54:11,541 --> 00:54:15,125
‫זו ההחלטה שלך,‬
‫אבל אם את רוצה להיות שותפה בבוא היום,‬

634
00:54:15,208 --> 00:54:17,708
‫אסור לך לסרב להזדמנות כזאת.‬

635
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
‫אני מבינה.‬

636
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
‫זה לגמרי תלוי בך.‬
‫-תודה.‬

637
00:54:31,416 --> 00:54:33,625
‫- תיאטרון המחול האמריקאי של אלווין איילי -‬

638
00:54:33,708 --> 00:54:34,708
‫אנא שבו.‬

639
00:54:35,250 --> 00:54:40,875
‫ההופעה של תיאטרון המחול האמריקאי‬
‫של אלווין איילי תתחיל מייד.‬

640
00:54:53,791 --> 00:54:55,541
‫- היא‬
‫שיחה שלא נענתה  -‬

641
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
‫- הלו? תתקשר אליי. אייזאה? הכול בסדר? -‬

642
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
‫היי, אני מצטער.‬

643
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
‫זה בסדר.‬

644
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
‫הייתי שקוע בעבודה ופשוט…‬

645
00:55:54,500 --> 00:55:56,291
‫איבדתי את תחושת הזמן.‬

646
00:56:00,916 --> 00:56:02,333
‫אמרתי שזה בסדר.‬

647
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
‫אני נוסעת לשיקגו.‬

648
00:57:46,583 --> 00:57:49,416
‫להתראיין לעבודה במשרד של דרלין רוברטסון.‬

649
00:57:51,750 --> 00:57:52,625
‫וואלה.‬

650
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
‫כן.‬

651
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
‫זה מעולה.‬

652
00:57:58,833 --> 00:58:01,500
‫חשבתי שתלכי על המשרד שעבדת בו בקיץ.‬

653
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
‫כן, חשבתי שלא יזיק לנסוע.‬

654
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
‫טוב.‬

655
00:58:12,958 --> 00:58:14,458
‫איך זה יעבוד?‬

656
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
‫אנחנו נמצא פתרון.‬
‫-טוב.‬

657
00:58:29,708 --> 00:58:31,250
‫- אייזאה מקסוול -‬

658
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
‫- עיר השוקולד -‬

659
00:58:43,666 --> 00:58:46,333
‫אייזאה, אני רוצה להכיר לך מישהי.‬

660
00:58:46,958 --> 00:58:47,791
‫תודה.‬

661
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
‫הוא גאון.‬

662
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
‫גאון.‬

663
00:58:53,916 --> 00:58:55,125
‫אייזאה מקסוול.‬

664
00:58:55,208 --> 00:58:57,208
‫נעים להכיר. תודה שבאת.‬

665
00:58:58,583 --> 00:58:59,791
‫אני כל כך גאה בך.‬

666
00:59:01,791 --> 00:59:02,833
‫כל הכבוד.‬

667
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
‫אתה עושה את זה, בן. אין מה לומר.‬

668
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
‫גבירותיי ורבותיי, שמי צ'נאי הונגווה,‬

669
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
‫ואני רוצה להודות לכם‬
‫שבאתם לערב הפתיחה של התערוכה.‬

670
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
‫ולפני שנתחיל, אני רוצה להודות במיוחד‬

671
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
‫למר יוסף דיוויס על…‬

672
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
‫כן.‬

673
00:59:26,916 --> 00:59:30,375
‫על שהסב את תשומת ליבי לכישרון הצעיר הזה.‬

674
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
‫יש לי העונג להציג‬
‫את תערוכת היחיד הראשונה שלו.‬

675
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
‫עבור האומן הזה,‬

676
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
‫זה הבית.‬

677
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
‫רבים מכם כבר מכירים אותו היטב,‬

678
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
‫אבל אנא הרשו לי להציג את…‬

679
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
‫אייזאה מקסוול!‬

680
00:59:59,000 --> 00:59:59,916
‫אני…‬

681
01:00:02,166 --> 01:00:04,375
‫לא יכול לומר לכם כמה הלילה הזה מיוחד.‬

682
01:00:05,458 --> 01:00:07,208
‫קח את הזמן, בנאדם. הכול טוב.‬

683
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
‫האמת היא שלא הייתי כאן…‬

684
01:00:14,750 --> 01:00:16,125
‫אילולא צ'נאי‬

685
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
‫האמינה בי.‬

686
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
‫תודה על זה.‬

687
01:00:22,583 --> 01:00:24,000
‫תודה לכולכם שבאתם.‬

688
01:00:24,875 --> 01:00:26,166
‫זה בשביל וושינגטון.‬

689
01:00:26,250 --> 01:00:27,291
‫וושינגטון!‬

690
01:00:30,958 --> 01:00:33,000
‫תשתו. תיהנו.‬

691
01:00:56,416 --> 01:00:58,375
‫הכוח של היצירה שלך‬

692
01:00:59,166 --> 01:01:00,708
‫מגיע מהרעב שלך.‬

693
01:01:01,208 --> 01:01:05,291
‫אז אל תיתן לזה לעלות לך לראש,‬
‫ואל תאבד את הרעב.‬

694
01:01:33,458 --> 01:01:35,000
‫הפכת לאספנית של ממש.‬

695
01:01:38,083 --> 01:01:39,000
‫כן.‬

696
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
‫הוא סיים את הציור הזה קצת אחרי שנפגשנו.‬

697
01:01:46,458 --> 01:01:49,375
‫סטיבי, אני מקווה שאת לא מצפה שאגיד,‬
‫"תחשבי על זה".‬

698
01:01:49,458 --> 01:01:53,666
‫אין על מה לחשוב.‬
‫אם יציעו לך את העבודה, תיקחי אותה. נקודה.‬

699
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
‫אימא.‬

700
01:01:54,958 --> 01:01:59,166
‫תסמכי על אימא שלך,‬
‫את לא רוצה לוותר על השאיפות שלך‬

701
01:01:59,250 --> 01:02:01,375
‫למען מישהו שלא יעשה את זה בשבילך.‬

702
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
‫לא סיפרת לי איך היה הריאיון בשיקגו.‬

703
01:02:34,083 --> 01:02:35,416
‫היה טוב, נראה לי.‬

704
01:02:37,750 --> 01:02:41,666
‫אני פשוט לא בטוחה שזה מתאים לי, אתה יודע.‬

705
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
‫כרגע.‬

706
01:02:54,500 --> 01:02:55,500
‫מה דעתך?‬

707
01:02:59,666 --> 01:03:00,625
‫מה דעתי?‬

708
01:03:09,208 --> 01:03:10,833
‫זו משרת החלומות שלך, נכון?‬

709
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
‫זה עניין די גדול. כן.‬

710
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
‫הייתי הולך על זה.‬

711
01:03:31,833 --> 01:03:32,916
‫היית הולך על זה?‬

712
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
‫כאילו, כן.‬

713
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬

714
01:03:46,583 --> 01:03:48,208
‫זה מה שחיכית לו, נכון?‬

715
01:04:20,291 --> 01:04:21,458
‫טרנינג, מותק?‬

716
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
‫תפסיק.‬

717
01:04:46,125 --> 01:04:47,125
‫טוב.‬

718
01:04:58,166 --> 01:05:02,708
‫אתה לא יכול פשוט להופיע‬
‫ולצפות שהכול יהיה סבבה.‬

719
01:05:04,416 --> 01:05:06,083
‫מה זאת אומרת, "פשוט להופיע"?‬

720
01:05:14,583 --> 01:05:16,125
‫אייזאה, אתה אף פעם לא כאן.‬

721
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
‫וכשאתה כאן, אתה לא כאן.‬

722
01:05:20,416 --> 01:05:22,791
‫סוף סוף יש לי הזדמנות לפרוץ.‬

723
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
‫זה מה שעבדתי לקראתו כל חיי. שנים!‬

724
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
‫את יודעת כמה צריך להשקיע בחרא הזה? בכנות?‬

725
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
‫מה היה חשוב לך עד כדי כך, סטיבי?‬

726
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
‫מה היה חשוב לי?‬

727
01:05:41,750 --> 01:05:45,375
‫איך אתה יכול לשאול אותי את זה?‬
‫-תראי, אני לא יכול לדפוק את זה.‬

728
01:05:47,041 --> 01:05:49,541
‫לי אין הורים עשירים שיתמכו בי.‬

729
01:05:52,333 --> 01:05:53,375
‫לך תזדיין.‬

730
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
‫וואלה?‬

731
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
‫אתה בכלל רוצה את זה?‬

732
01:05:58,500 --> 01:06:01,750
‫למה את מתכוונת, לעזאזל? אני כאן, נכון?‬

733
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
‫שיט!‬

734
01:06:04,375 --> 01:06:05,791
‫בחייך, סטיבי.‬

735
01:06:06,833 --> 01:06:09,916
‫לך כבר יש תוכנית לחיים, זוכרת?‬
‫איך אני משתלב בה?‬

736
01:06:10,000 --> 01:06:12,875
‫אתה לא היחיד שיש לו חלומות!‬

737
01:06:12,958 --> 01:06:14,583
‫מה זאת אומרת?‬

738
01:06:15,875 --> 01:06:18,833
‫אני לא תומך בחלומות שלך, סטיבי?‬
‫זה מה שאת אומרת?‬

739
01:06:21,958 --> 01:06:23,666
‫אני לוקחת את המשרה בשיקגו.‬

740
01:06:28,750 --> 01:06:30,041
‫מתי התכוונת לומר לי?‬

741
01:06:30,666 --> 01:06:33,125
‫ולמה לעזאזל שאלת לדעתי אם כבר החלטת?‬

742
01:06:33,208 --> 01:06:34,833
‫אני אומרת לך עכשיו.‬
‫-אומרת לי עכשיו?‬

743
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
‫בחיי.‬

744
01:06:41,083 --> 01:06:43,375
‫אני בטח האחרון שיודע, נכון?‬

745
01:06:46,500 --> 01:06:49,458
‫אני בטוח שאימא שלך ממש מתלהבת.‬
‫-צא.‬

746
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
‫מה?‬

747
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
‫פשוט לך.‬

748
01:07:01,541 --> 01:07:05,041
‫כן, זה נכון.‬

749
01:07:06,458 --> 01:07:07,791
‫זה הבית שלך.‬

750
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
‫טוב, אני ממש לא מגזימה.‬

751
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
‫זה באמת יפה עד כדי כך.‬

752
01:08:20,250 --> 01:08:22,666
‫אני מתה שתראה את זה במו עיניך.‬

753
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
‫בסדר גמור.‬

754
01:08:24,958 --> 01:08:26,916
‫כן. נדבר בקרוב.‬

755
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
‫כן. בסדר.‬

756
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
‫בסדר.‬

757
01:08:35,916 --> 01:08:37,666
‫צריך להגדיל את התפוקה שלך.‬

758
01:08:37,750 --> 01:08:41,833
‫אם תוכל להפיק 30-20 ציורים בשנה,‬

759
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
‫נוכל להבטיח את מקומך‬
‫בתערוכות בכל רחבי העולם.‬

760
01:08:45,500 --> 01:08:49,416
‫אנחנו צריכים לכוון לשוק הבין-לאומי.‬
‫אייזאה, אתה מקשיב?‬

761
01:10:03,166 --> 01:10:06,458
‫- כעבור שנה -‬

762
01:10:17,666 --> 01:10:19,875
{\an8}‫- מימי משקאות חריפים -‬

763
01:10:19,958 --> 01:10:21,333
{\an8}‫הייתי בשכונה,‬

764
01:10:21,416 --> 01:10:24,875
‫ראיתי את האוטו שלך,‬
‫אז חשבתי, "יאללה, נקפוץ לבקר את יאנג".‬

765
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
‫לעזאזל!‬

766
01:10:29,333 --> 01:10:30,458
‫עבר הרבה זמן.‬

767
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
‫כיף לראות אותך, אחי. מה קורה?‬

768
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
‫ראיתי אותך בעיתון העירוני. זה קטע רציני.‬

769
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
‫קטע מטורף, נכון?‬

770
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
‫יו, אני ממש שמח בשבילך.‬
‫אני שמח שהאומנות שלך משתלמת.‬

771
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
‫תמיד ידעתי שזה יקרה.‬

772
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
‫תודה, אחי.‬

773
01:10:49,541 --> 01:10:51,750
‫היי, אולי נצא מפה?‬

774
01:10:51,833 --> 01:10:54,625
‫נלך לבר, נשתה כמה בירות, נתעדכן.‬

775
01:10:58,750 --> 01:11:01,833
‫מצטער, אחי. אתה יודע איך זה, פשוט…‬

776
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
‫שקעתי בעבודה.‬

777
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
‫כן.‬

778
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
‫אולי ניפגש בסוף השבוע הבא, כשאחזור משיקגו?‬

779
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
‫שיקגו?‬
‫-כן.‬

780
01:11:12,750 --> 01:11:14,250
‫יש לי נסיעה קצרה.‬

781
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
‫אתה יודע איך זה.‬
‫-כן.‬

782
01:11:38,083 --> 01:11:39,500
‫עדיין לא דיברת איתה, מה?‬

783
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
‫לא.‬

784
01:11:51,875 --> 01:11:52,708
‫לא.‬

785
01:12:10,083 --> 01:12:14,958
‫היי, אני רואה שאתה עסוק בעבודה,‬
‫אז לא אפריע לך.‬

786
01:12:16,375 --> 01:12:17,583
‫סבבה. תראה, אחי…‬

787
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
‫אני מעריך את זה שבאת.‬

788
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
‫ברור, אחי.‬

789
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
‫בוא הנה, אחי.‬

790
01:12:33,750 --> 01:12:35,708
‫אוהב אותך, אחי.‬
‫-תמיד.‬

791
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
‫אני אתקשר אליך.‬

792
01:12:43,916 --> 01:12:46,583
{\an8}‫- שיקגו -‬

793
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
‫- "פגיעות"‬
‫מוזאון האומנות של שיקגו -‬

794
01:12:48,958 --> 01:12:52,875
‫ראיתי את "עיר השוקולד" בניו יורק,‬
‫וזה היה מדהים בעיניי.‬

795
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
‫יצירות יפהפיות.‬
‫-תודה. תודה רבה.‬

796
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
‫תודה שבאתן. תיהנו.‬

797
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
‫נעים להכיר. אייזאה. תודה.‬

798
01:13:06,083 --> 01:13:08,291
‫נחמד. יפה מאוד.‬

799
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
‫אז מה דעתך?‬

800
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
‫זה יפהפה.‬
‫-תודה רבה.‬

801
01:13:15,958 --> 01:13:16,791
‫תודה.‬

802
01:13:17,666 --> 01:13:18,916
‫תודה שבאת.‬

803
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
‫הכול בסדר?‬

804
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
‫נעים להכיר.‬
‫-כן. הכול בסדר. פשוט…‬

805
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
‫סטיבי.‬

806
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
‫אייזאה.‬

807
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
‫מה נשמע?‬

808
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
‫אני בסדר.‬

809
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
‫כן.‬

810
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
‫מה שלומך?‬
‫-טוב. שלומי טוב.‬

811
01:13:45,541 --> 01:13:46,458
‫אין תלונות.‬

812
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
‫טוב…‬

813
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
‫היי, אני אחמד.‬

814
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
‫אחמד, זה אייזאה מקסוול.‬

815
01:13:56,458 --> 01:13:57,833
‫אחד האומנים.‬

816
01:13:58,791 --> 01:14:00,041
‫מצוין.‬
‫-נעים להכיר.‬

817
01:14:00,125 --> 01:14:01,791
‫היי, מזל טוב.‬

818
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
‫תודה.‬

819
01:14:05,625 --> 01:14:07,458
‫איך אתם מכירים?‬

820
01:14:10,291 --> 01:14:11,958
‫אנחנו…‬
‫-ידידים ותיקים.‬

821
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
‫כן, ידידים ותיקים.‬
‫-מגניב.‬

822
01:14:15,958 --> 01:14:17,208
‫תודה שבאת.‬

823
01:14:18,625 --> 01:14:20,291
‫תיהני משאר התערוכה…‬

824
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
‫סטיבי.‬

825
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
‫ממש טוב לראות אותך.‬

826
01:14:28,791 --> 01:14:29,625
‫אחמד.‬

827
01:15:02,083 --> 01:15:06,833
‫- שדרות מרטין לותר קינג ג'וניור 2900‬
‫דרום-מזרח -‬

828
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
‫- קחו אותי לגו-גו -‬

829
01:15:28,125 --> 01:15:31,375
‫היי, סטיבי, זה אני.‬

830
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
‫היה ממש טוב לראות אותך.‬

831
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
‫תקשיבי, יש לי עוד תערוכת יחיד‬
‫בוושינגטון בעוד כמה שבועות,‬

832
01:15:39,458 --> 01:15:43,833
‫ואשמח מאוד אם תבואי.‬

833
01:15:45,000 --> 01:15:46,458
‫יש משהו שאני רוצה שתראי.‬

834
01:15:48,125 --> 01:15:51,625
‫את יודעת,‬
‫קיוויתי שאולי נוכל להתעדכן, לדבר,‬

835
01:15:52,250 --> 01:15:53,083
‫משהו כזה.‬

836
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
‫כן, רק תודיעי לי.‬

837
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
‫תתקשרי אליי.‬

838
01:16:11,541 --> 01:16:17,125
‫- מרווין -‬

839
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
‫היי.‬

840
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
‫מה שלומך?‬

841
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
‫בסדר.‬

842
01:16:56,208 --> 01:16:57,666
‫לא חשבתי שתבואי.‬

843
01:17:01,458 --> 01:17:04,958
‫אתה אומר שאתה מצטער שבאתי?‬
‫-אני אומר שאני שמח שבאת.‬

844
01:17:06,833 --> 01:17:09,666
‫טוב לראות אותך.‬
‫-טוב לראות גם אותך.‬

845
01:17:13,041 --> 01:17:16,458
‫קראתי את הריאיון שלך ב"ניו יורק טיימס".‬

846
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
‫אני לא טוב בזה.‬

847
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
‫זה קצת מוזר.‬

848
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
‫"תפקידו של אומן שחור‬
‫זהה לתפקידו של מורה שחור,‬

849
01:17:28,125 --> 01:17:29,250
‫או עורך דין שחור.‬

850
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
‫לאתגר."‬

851
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
‫את צוחקת עליי?‬

852
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
‫זה לא מצחיק.‬
‫-לא, זה היה ריאיון נהדר.‬

853
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
‫נהדר.‬

854
01:17:46,666 --> 01:17:47,541
‫אפשר לשאול משהו?‬

855
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
‫כן.‬

856
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
‫את מאושרת?‬

857
01:17:55,166 --> 01:17:56,291
‫אל תשאל אותי את זה.‬

858
01:18:08,500 --> 01:18:09,958
‫אפשר לשאול משהו אחר?‬

859
01:18:12,375 --> 01:18:13,625
‫אתה בשוונג.‬

860
01:18:20,583 --> 01:18:21,958
‫יש לך תוכניות הערב?‬

861
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
‫לא.‬

862
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
‫בכלל לא.‬

863
01:20:11,875 --> 01:20:12,833
‫התגעגעתי אליך.‬

864
01:20:14,833 --> 01:20:15,791
‫אני אוהב אותך.‬

865
01:20:29,708 --> 01:20:30,916
‫התגעגעתי לזה.‬

866
01:20:44,041 --> 01:20:45,041
‫לאן אתה הולך?‬

867
01:20:46,500 --> 01:20:47,375
‫תישאר איתי.‬

868
01:20:47,458 --> 01:20:49,750
‫הייתי נשאר אילו יכולתי.‬
‫-אתה יכול.‬

869
01:20:53,708 --> 01:20:54,750
‫אייזאה מדבר.‬

870
01:20:58,833 --> 01:21:01,958
‫למעשה, הייתי רוצה שהציור הזה‬
‫יקבל קיר שלם לעצמו.‬

871
01:21:02,541 --> 01:21:05,250
‫כן. אולי נוכל לתלות אותו‬
‫על הקיר הנגדי. זה…‬

872
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
‫מה קורה?‬

873
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
‫מה קורה?‬

874
01:21:17,166 --> 01:21:20,958
‫לאן את הולכת? חשבתי שנבלה את היום יחד.‬

875
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
‫גם אני חשבתי ככה.‬

876
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
‫טוב.‬

877
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
‫כמעט סיימתי, תני לי שנייה.‬

878
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
‫אני…‬

879
01:21:36,625 --> 01:21:39,333
‫אני חייבת ללכת.‬
‫-בחייך, סטיבי. אולי תחכי רגע?‬

880
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
‫היה לנו לילה מדהים יחד,‬
‫ועכשיו את פשוט הולכת?‬

881
01:21:50,958 --> 01:21:52,666
‫תגידי לי שאין לך רגשות אליי.‬

882
01:21:54,375 --> 01:21:56,583
‫ברור שעדיין יש לי רגשות אליך.‬
‫-בסדר.‬

883
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
‫הם לא ייעלמו.‬
‫-בסדר. אז מה הבעיה?‬

884
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
‫אילו ביקשת ממני להישאר, לא הייתי עוזבת!‬

885
01:22:05,375 --> 01:22:06,208
‫תישארי.‬

886
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
‫אני רוצה שתישארי.‬

887
01:22:11,166 --> 01:22:12,250
‫אני כל כך…‬

888
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
‫מאוהב בך.‬

889
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
‫בסדר?‬

890
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
‫אני כל כך מאוהב בך. בסדר?‬

891
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
‫בואי הנה.‬

892
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
‫מה?‬

893
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
‫סטיבי?‬

894
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
‫סטיבי.‬

895
01:23:00,375 --> 01:23:02,541
‫את מתכוונת לספר לי מה קורה?‬

896
01:23:07,083 --> 01:23:09,541
‫מה זאת אומרת?‬
‫-טוב, בואי נראה,‬

897
01:23:10,083 --> 01:23:11,958
‫הופעת פה בלי התראה,‬

898
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
‫זה לא חג או יום ההולדת שלי.‬

899
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
‫את אף פעם לא קופצת לביקור בהפתעה.‬
‫זה לא הסגנון שלך.‬

900
01:23:20,000 --> 01:23:21,291
‫פשוט התגעגעתי הביתה.‬

901
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
‫זה הכול.‬

902
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
‫לפעמים אנשים נמצאים בחיים שלנו‬
‫רק לעונה אחת.‬

903
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
‫עלינו ללמוד‬

904
01:23:38,291 --> 01:23:43,083
‫להעריך את הזמן שלנו יחד‬
‫ואת מה שלמדנו ממנו.‬

905
01:23:47,250 --> 01:23:49,708
‫לפני הרבה שנים, לפני שהכרתי את אביך,‬

906
01:23:51,791 --> 01:23:53,291
‫יצאתי עם בחור צעיר.‬

907
01:23:54,208 --> 01:23:56,166
‫היינו מאוהבים.‬
‫-אימא…‬

908
01:23:58,083 --> 01:24:02,083
‫אבל היה ברור מאוד שהוא לא בשל להיות איתי.‬

909
01:24:04,458 --> 01:24:05,750
‫ואני…‬

910
01:24:07,041 --> 01:24:10,291
‫הייתי צריכה להחליט‬
‫אם לחכות לו או לעבור הלאה.‬

911
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
‫- יופי בהיר ושחור‬
‫החלומות שלנו -‬

912
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
‫אני חושבת שלעולם לא אשכח את האהבה שהרגשתי.‬

913
01:24:22,708 --> 01:24:26,833
‫ואילו יכולתי לעשות את הכול מההתחלה,‬
‫עדיין הייתי בוחרת להתאהב.‬

914
01:24:29,875 --> 01:24:31,833
‫אף אחד לא יכול לקחת את זה ממך.‬

915
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
‫היי.‬

916
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
‫היי. מה נשמע?‬

917
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
‫אתה יודע, אני פשוט…‬

918
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
‫תראו את זה!‬

919
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
‫אני כל כך שמחה בשמחתך.‬

920
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
‫תודה.‬
‫-כן.‬

921
01:24:57,416 --> 01:24:58,291
‫החלטתי להשאיר אותו.‬

922
01:24:59,000 --> 01:25:00,833
‫נהדר שבאת.‬

923
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
‫את בסדר?‬

924
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
‫אני בסדר. כן.‬

925
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
‫את נראית נפלא.‬
‫-את נראית נפלא, כמו תמיד.‬

926
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
‫היי.‬

927
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
‫היי.‬

928
01:25:35,708 --> 01:25:36,541
‫אייזאה.‬

929
01:25:36,625 --> 01:25:37,500
‫סליחה.‬

930
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
‫אני רוצה להכיר לך מישהו, בבקשה. בוא.‬

931
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
‫נתראה בעוד רגע.‬
‫-כן.‬

932
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
‫תודה.‬

933
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
‫- היא, 2018‬
‫אוסף פרטי של האומן -‬



