1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}LAKÁSOK ÉS APARTMANOK

4
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
A SZERETET EGYSÉGE
IMAHÁZ

5
00:02:54,125 --> 00:02:56,291
Az önarcképek igen erőteljesek.

6
00:02:56,375 --> 00:02:58,875
Főleg, ha elgondolkodunk, kit ábrázolnak.

7
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
- Yusef!
- Hát itt vagy.

8
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
- Mizu, fekete király?
- Elnézést!

9
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Örülök, hogy látlak.

10
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
Gondoljanak csak a szereplők élményeire!

11
00:03:21,875 --> 00:03:26,125
A feketék egyszerre
rendkívüliek és hétköznapiak.

12
00:03:29,000 --> 00:03:31,125
Ezen agyalok éjszakánként.

13
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Átható.

14
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
Nagyon introspektív.

15
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Szabad?

16
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Gyönyörű.

17
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
Köszönöm.

18
00:04:02,916 --> 00:04:04,208
Nyugat-afrikai, ugye?

19
00:04:04,875 --> 00:04:05,833
Igen.

20
00:04:08,041 --> 00:04:09,458
Elefántcsontparton vettem.

21
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Azta!

22
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
Helló!

23
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
Ő az unokatestvérem, Sicily.

24
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
- Örvendek.
- Én még inkább.

25
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
Hé, Isaiah!

26
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
Megbocsátanak egy pillanatra?

27
00:04:32,791 --> 00:04:34,666
Megbeszéljük?

28
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
Mégis mit?

29
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
Elég!

30
00:04:40,458 --> 00:04:42,291
Meg akarod festeni, mi?

31
00:04:43,083 --> 00:04:43,958
Yusef!

32
00:04:44,625 --> 00:04:48,375
Csodás rendezvény. Egyszerűen lenyűgöző.

33
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
Chenai, ő itt Isaiah Maxwell.

34
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
- Örvendek.
- Yusef, keresnek.

35
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
- Viszlát!
- Viszlát!

36
00:04:56,666 --> 00:04:57,625
Sétáljunk egyet!

37
00:04:58,583 --> 00:04:59,500
Köszönöm, uram.

38
00:05:05,458 --> 00:05:06,708
Át akarta festeni.

39
00:05:08,375 --> 00:05:09,333
Remek szeme van.

40
00:05:11,708 --> 00:05:13,166
Ismerem a munkáit.

41
00:05:14,166 --> 00:05:15,750
- Igen?
- Hát persze.

42
00:05:16,958 --> 00:05:17,833
Ez a munkám.

43
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Igaz.

44
00:05:20,208 --> 00:05:26,500
Színtiszta öröm egy művész fejlődését
követni a munkáin keresztül.

45
00:05:28,875 --> 00:05:29,833
Nézze!

46
00:05:30,416 --> 00:05:31,291
Kísérletezés.

47
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
Siker.

48
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
Kiábrándultság.

49
00:05:42,750 --> 00:05:46,041
Yusef szerint ön különleges.

50
00:05:48,500 --> 00:05:51,083
Ha ismertségre
és saját bemutatóra vágyik,

51
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
teljes mértékben
a munkának kell szentelnie magát.

52
00:05:55,125 --> 00:05:56,041
Saját bemutató?

53
00:05:56,125 --> 00:05:58,666
Pár hónap múlva
csoportos kiállításom lesz.

54
00:05:58,750 --> 00:06:01,833
Ha előrukkol valamivel,
talán a részese lehet.

55
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
- Nagyszerű lenne.
- Remek.

56
00:06:05,625 --> 00:06:07,541
- Ha megbocsát.
- Természetesen.

57
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
- Mizu, csajszi?
- Szia.

58
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
- Hogy vagy?
- Jól. Te?

59
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
- Remekül.
- Igen?

60
00:07:41,041 --> 00:07:42,791
- Aha.
- Úgy is nézel ki.

61
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
- Ja, lazulgatok.
- Értem.

62
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
Keresek valamit. Vicceltem.

63
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
Értelek. Láttad a haverodat?

64
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
- Nem. Merre jár?
- Passz. Biztosan késik.

65
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
Késik? Üzletel, ha érted.

66
00:08:03,791 --> 00:08:04,875
Mi a pálya, pajti?

67
00:08:06,500 --> 00:08:08,291
- Mizu, haver?
- Állati a buli.

68
00:08:08,375 --> 00:08:10,125
- Ja. Köszi.
- Oltári.

69
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
- Csá, kislány!
- Szia!

70
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
A francba!

71
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
- Kezdődik. Oszoljatok!
- Nyugi! Ne légy féltékeny!

72
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
Csak engedd el magad ma este!

73
00:08:19,416 --> 00:08:20,250
Naná.

74
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
- Na hogy fest?
- Mesésen.

75
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
- Mi a pálya?
- Semmi.

76
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
Hadd mutassam be a csajomat, Meccát!

77
00:08:34,875 --> 00:08:36,541
- Örülök.
- A spanom, Isaiah.

78
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Hogy vagy? Örvendek.

79
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
- Küldtem egy kis piát nektek.
- Oké.

80
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
Basszus. Egy pillanat!

81
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
Jó újra látni.

82
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
Örülök, hogy eljöttél.

83
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
- Csodásan festesz.
- Elég!

84
00:08:58,916 --> 00:09:01,416
- Gyönyörű vagy, mint mindig.
- Igyekszem.

85
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
- Nagy tapsot a Gold Lake-nek!
- Várj!

86
00:09:04,125 --> 00:09:07,250
- Gyerünk!
- Megérkezett a washingtoni Gold Lake.

87
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
- Ez kell.
- Nekem a táska, a cipő, minden.

88
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
- Cseréljünk, drágám!
- Csajszi!

89
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
Mi a pálya, kicsi?

90
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
- Hogy vagy?
- Jól.

91
00:09:18,375 --> 00:09:19,791
- Jó látni.
- Téged is.

92
00:09:19,875 --> 00:09:21,875
- Jól nézel ki.
- Kezdődhet a buli?

93
00:09:22,375 --> 00:09:26,333
Meglátjuk. Ezer éve nem buliztam.
Kicsit berozsdásodtam.

94
00:09:26,416 --> 00:09:27,750
- Megoldjuk.
- Naná.

95
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Számíthatsz ránk.

96
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Aha.

97
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
Gyere, Stevie!

98
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
Szerintem igen.

99
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
Isaiah, ő itt Stevie.
Együtt jártunk a Howardra.

100
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Ő pedig Isaiah. Spanok vagyunk

101
00:09:57,458 --> 00:09:59,458
a Marion Barry féle diákmunka óta.

102
00:09:59,541 --> 00:10:00,666
Ja, állati volt.

103
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
Oké.

104
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
Örvendek.

105
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
- Ismét.
- Ismét.

106
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
Várjatok! Szóval ti ismeritek egymást?

107
00:10:10,166 --> 00:10:13,291
Másodszor találkozunk, de… valahogy úgy.

108
00:10:14,875 --> 00:10:15,916
Nagyszerű.

109
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
- Mi lenne, ha szereznénk piát?
- Jó, menjünk!

110
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
- Tudom, mit kérsz.
- Igen? Oké.

111
00:10:25,333 --> 00:10:27,583
- Menjünk!
- Oké. Rendben.

112
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
- Kicsi a világ.
- Kicsi a világ.

113
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
- Gyönyörű vagy!
- Köszi.

114
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
Tetszik a…

115
00:10:33,791 --> 00:10:34,708
Nekem is.

116
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
hajad hátrakötve.

117
00:10:45,125 --> 00:10:48,125
- Jó a buli.
- Igen, sokan vannak.

118
00:10:50,875 --> 00:10:52,666
- Nick rendes srác
- Oké.

119
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
- Jó.
- Jöhet?

120
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
- A tiéd.
- Kösz.

121
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Oké, szóval…

122
00:10:59,083 --> 00:11:00,541
- A jelenre!
- A jelenre!

123
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Egészségetekre!

124
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Csirió!

125
00:11:03,833 --> 00:11:04,708
Szemkontaktus.

126
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
Szemkontaktus.

127
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Isteni. Készen álltok?

128
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
Mikrofonpróba. Egy, kettő.
Hogy vagytok ma?

129
00:11:18,791 --> 00:11:22,458
Ne már! Bulizzunk! Nagyobb zajt kérek.
Hogy vagytok ma este?

130
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
Ha nem ismernétek, Nick vagyok. A tulaj.

131
00:11:30,375 --> 00:11:32,166
- Ez itt a Get Down.
- Segítek.

132
00:11:32,250 --> 00:11:33,125
Rendben. Szia.

133
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Ma este újra átélhetitek
a jó öreg D.C.-élményt.

134
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
Mit tudsz a go-góról?

135
00:11:39,875 --> 00:11:41,333
Mindjárt kiderül.

136
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
Szeretsz táncolni?

137
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
Csapassátok a zenét, tesó!

138
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
Hadd halljam!

139
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
Hé, bajnok!

140
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
Mi a helyzet, édes?

141
00:12:16,208 --> 00:12:17,333
Szóval művész vagy.

142
00:12:19,833 --> 00:12:20,666
Logikus.

143
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
És az rossz?

144
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
Nem.

145
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Kicsit sem.

146
00:12:25,916 --> 00:12:28,333
Ha engem kérdezel, mind művészek vagyunk.

147
00:12:29,208 --> 00:12:30,333
Csak én épp festek.

148
00:12:31,666 --> 00:12:34,125
Én kicsit sem értek a művészethez.

149
00:12:35,250 --> 00:12:36,625
Nehéz elhinni.

150
00:12:42,083 --> 00:12:45,500
Mindenki azt hiszi,
a művészet valami emelkedett dolog, de…

151
00:12:46,000 --> 00:12:48,666
a feketék nap mint nap
a semmiből alkotnak.

152
00:12:49,250 --> 00:12:51,916
Ha ez nem művészet,
akkor nem tudom, mi az.

153
00:12:56,916 --> 00:12:58,250
És veled mi a helyzet?

154
00:13:00,416 --> 00:13:01,625
Mi lenne?

155
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Ugyan már! Úgy értem, mivel foglalkozol?

156
00:13:05,166 --> 00:13:09,416
Nemrég mentem át a Georgetown jogi karára.

157
00:13:10,541 --> 00:13:11,625
Szóval Georgetown?

158
00:13:12,291 --> 00:13:14,250
Oké, értem.

159
00:13:20,125 --> 00:13:21,666
Miért lett Stevie a neved?

160
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
Anyám miatt.

161
00:13:24,708 --> 00:13:26,416
Stevie Wonderről nevezett el.

162
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
Azta!

163
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Ez csúcs.

164
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
Ott volt a rotterdami koncertjén,

165
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
amikor nyolc hónapos terhes volt velem.

166
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
Azt mondta,
egész idő alatt izgatottan táncoltam.

167
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
- Hát ennyi.
- Azta!

168
00:13:42,541 --> 00:13:43,625
Nem semmi.

169
00:13:44,875 --> 00:13:48,375
Az én őseim csak fogták
a kedvenc bibliai nevüket, és ennyi.

170
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
Várj! Szóval Rotterdam, mi?

171
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
Igen, 16 éves koromig ott éltem.

172
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
Értem.

173
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
De az egész családom D.C.-ből származik.

174
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
D.C.-ből vagy P.G.-ből?

175
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
- D.C.-ből.
- Csak kérdeztem.

176
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
Az emberek hajlamosak egynek tekinteni
D.C.-t, Marylandet és Virginiát,

177
00:14:09,666 --> 00:14:10,916
de tudod, hogy értem.

178
00:14:19,250 --> 00:14:20,083
Itt lakom.

179
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
- Itt?
- Igen.

180
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
Kösz, hogy elkísértél.

181
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Nagyon szívesen.

182
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Hé, Stevie!

183
00:14:43,916 --> 00:14:46,625
Tudom, hogy a jogi kar zűrös
meg minden, de…

184
00:14:47,500 --> 00:14:49,291
ha kikapcsolnál egy kicsit…

185
00:14:51,458 --> 00:14:53,041
esetleg megismételhetnénk.

186
00:15:16,333 --> 00:15:18,125
Jó reggelt, Stevie Richmond!

187
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
Jó reggelt, Isaiah…

188
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Maxwell.

189
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
Maxwell.

190
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Megvagy.

191
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
Remekül nézett ki.

192
00:15:38,083 --> 00:15:40,458
- Nagyon szép volt.
- Pont előttem ült.

193
00:15:40,541 --> 00:15:42,666
- Uram, irgalmazz!
- Nem láttam tőle.

194
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Riley tiszteletes
mai prédikációja remek volt.

195
00:15:45,500 --> 00:15:48,541
Még jobb lett volna,
ha Helen kalapjától látok is.

196
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Ne beszélj már folyton másokról!

197
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Ó, hallgass! Nem róla beszéltem,
hanem a kalapjáról.

198
00:15:56,500 --> 00:15:59,791
Junior, jelentkeztél arra az állásra?

199
00:16:01,333 --> 00:16:03,958
- Milyen állásra?
- Amit a diakónus ajánlott.

200
00:16:05,875 --> 00:16:07,666
Mondtam, hogy nem jelentkezem.

201
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
Még mindig spermát árulsz, Junior?

202
00:16:13,000 --> 00:16:14,958
Egyszer fordult elő, Claudette.

203
00:16:15,625 --> 00:16:18,250
Johnson diakónus szerint nagyon jól fizet.

204
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Végre fizethetnéd a tizedet,
és bérelhetnél egy lakást.

205
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
Nem értem, hogy akarsz
festésből eltartani egy családot.

206
00:16:26,291 --> 00:16:28,916
- Ez nem igazi munka.
- Milyen családot, apa?

207
00:16:29,000 --> 00:16:31,291
Előbb egy barátnő kéne neki, apa.

208
00:16:31,958 --> 00:16:33,666
Látom, szeretsz csóró lenni.

209
00:16:37,916 --> 00:16:39,166
Inkább bemegyek.

210
00:16:43,958 --> 00:16:46,750
BEREKA KÁVÉZÓ

211
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
- Szia!
- Örülök, hogy eljöttél.

212
00:16:55,916 --> 00:16:58,041
Ingyen kávéért bármit.

213
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
Adományokat szívesen fogadok. Bármikor…

214
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
- Ma nem.
- Nem?

215
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
- Jó a rucid.
- Ez durva volt. Oké.

216
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
Ez ugyanarról a farmról van?

217
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
Egy másikról.

218
00:17:16,125 --> 00:17:22,333
- Etiópia egyik legrégebbi kávébabja.
- Nem csoda, hogy olyan finom.

219
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
Köszi, csajszi.

220
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
Na, mesélj! Mi a helyzet? Min ügyködsz?

221
00:17:29,958 --> 00:17:31,625
Nem tudom elmagyarázni.

222
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Szeretem a munkámat a cégnél.

223
00:17:35,875 --> 00:17:40,250
De nem tudom, egy óriási cég
nagymenő ügyvédje akarok-e lenni.

224
00:17:40,333 --> 00:17:44,625
Apám szerint az ilyen helyek
igazi aduászt jelentenek a későbbiekben.

225
00:17:44,708 --> 00:17:45,875
Nos,

226
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
én igazi rémálom vagyok a szüleim számára.

227
00:17:49,291 --> 00:17:50,125
Elég!

228
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
Figyelj, csajszi! Több diploma is
feljogosít, hogy kávét főzzek.

229
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Hagyd abba! Jól csinálod.

230
00:17:55,750 --> 00:17:58,166
Igazad van. Tényleg jól csinálom.

231
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
Láttam, hogy nézett rád Isaiah.

232
00:18:05,875 --> 00:18:08,625
Ne is kezdj bele!
Most nincs időm ilyesmikre.

233
00:18:08,708 --> 00:18:10,916
- Oké.
- Nézd, hogy töltöm a hétvégét!

234
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
- Igaz. Nem túl menő.
- Nem.

235
00:18:15,750 --> 00:18:16,666
Randira hívott.

236
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
Értem.

237
00:18:22,291 --> 00:18:24,041
- Mármint…
- Ez remek.

238
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
Ez csak egy randi.

239
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
Így van.

240
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
- Meglátjuk.
- Meglátjuk.

241
00:18:28,833 --> 00:18:29,875
- Meglátjuk.
- Elég!

242
00:18:29,958 --> 00:18:32,375
- Ne csináld!
- Nem csináltam semmit. Ez…

243
00:18:40,375 --> 00:18:44,000
Óvatosan!
Ez itt a jövő évi jelzáloghitelem.

244
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
Megvan.

245
00:18:50,250 --> 00:18:51,625
Nagyon komolynak tűnik.

246
00:18:52,791 --> 00:18:54,625
Befejezted azt szart a kiállításra?

247
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
Elakadtam.

248
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
Apukám…

249
00:19:02,750 --> 00:19:04,416
neked ihlet kell.

250
00:19:07,750 --> 00:19:09,500
Téged mi inspirál?

251
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
Az a képtől függ.

252
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
Bármi adhat ihletet.

253
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
A nők, a sarki seggfejek,
a kubai építészet,

254
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
a kacsák a parkban.

255
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
Az élet igazi inspiráció.

256
00:19:26,416 --> 00:19:30,500
Ne várd egy sötét szobában,
hogy a kibaszott múzsa homlokon csókoljon.

257
00:19:30,583 --> 00:19:33,875
Felejtsd el!
A falánk ribancot etetni kell.

258
00:19:34,583 --> 00:19:39,666
Emeld fel a segged, és keress egy lakást!
Ne a stúdióban élj!

259
00:19:41,708 --> 00:19:43,958
Csak így lehetsz igazi művész.

260
00:19:45,458 --> 00:19:48,458
- Most szentbeszédet tartasz?
- Hívd, ahogy akarod!

261
00:19:49,666 --> 00:19:52,208
Ha másban nem is hallgatsz rám,

262
00:19:52,291 --> 00:19:55,708
egyet jegyezz meg! Egy művet tarts meg
minden kiállításról!

263
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Miért mondod ezt?

264
00:19:57,583 --> 00:19:59,916
Azért, baszki, mert a te szarod a tiéd!

265
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
Azta!

266
00:20:02,708 --> 00:20:04,000
Erre nem gondoltam.

267
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
Tudom.

268
00:20:09,291 --> 00:20:10,375
Ahogy a legtöbben.

269
00:20:13,500 --> 00:20:16,750
<i>A D.C. Fair Housing Institute</i>
<i>jelentése szerint</i>

270
00:20:16,833 --> 00:20:22,333
<i>a lakhatási költségek gyakran a</i>
<i>a legszegényebb családok jövedelmének</i>

271
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
ötven-nyolcvan százalékát teszik ki.

272
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
A családok nagy része fekete vagy latinó.

273
00:20:28,083 --> 00:20:31,125
A jelenlegi
lakhatásvédelmi törvények hibásak<i>,</i>

274
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
és már nem szolgálják
a megvédeni kívántak javát.

275
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
Nem biztos, hogy ez polgárjogi ügy.

276
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
- Tudja bizonyítani a diszkriminációt?
- Engedje meg a tisztelt bíróság!

277
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
Ami jelenleg D.C.-ben zajlik,

278
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
az az ország lakásügyi
diszkriminációjának eredménye.

279
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
Pontosan ez az oka az 1968-as
tisztességes lakhatásról szóló törvény

280
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
elfogadásának.

281
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
Bár a diszkrimináció
nem egyértelműen faji alapú,

282
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
a gazdaságra tolódott át,

283
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
ami viszont ebben az országban
fajhoz kötődik.

284
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
Kinevetsz?

285
00:21:26,875 --> 00:21:28,708
Micsoda hangulatot teremtettél.

286
00:21:30,500 --> 00:21:33,125
Szeretem elkényeztetni a hölgyeket.

287
00:21:36,125 --> 00:21:38,041
- Igen?
- Várj! Még egy kis bort?

288
00:21:38,583 --> 00:21:40,708
- Meg is vagy.
- Kérek. Pillanat!

289
00:21:47,791 --> 00:21:49,000
Fenékig!

290
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
A francba!

291
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
Semmi gond.

292
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
- Biztos?
- Persze.

293
00:22:02,416 --> 00:22:04,000
Imádok itt lenni.

294
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
- Minden tökéletes.
- Gyönyörű.

295
00:22:10,125 --> 00:22:11,500
Mutatni akarok valamit.

296
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}MIMI'S LIQUORS
SÖR - BOR - SZESZES ITAL

297
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}Szóval itt történik a varázslat.

298
00:22:26,500 --> 00:22:28,041
Hát mondhatjuk így is.

299
00:22:36,416 --> 00:22:37,333
Ez nagyon szép.

300
00:22:39,166 --> 00:22:44,208
Anyámtól hoztam el. Még nincs kész.

301
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
BOLT

302
00:22:47,083 --> 00:22:47,916
Nincs kész?

303
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
Nincs. Még finomítanom kell a pólón.

304
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
A háttéren.

305
00:22:56,375 --> 00:22:57,416
Majd kész lesz.

306
00:23:11,583 --> 00:23:12,416
Ez mit rejt?

307
00:23:15,291 --> 00:23:17,083
Még nem mutattam meg senkinek.

308
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
Rajta!

309
00:23:26,291 --> 00:23:27,125
Vedd le!

310
00:23:29,416 --> 00:23:30,333
Óvatosan!

311
00:23:31,125 --> 00:23:32,291
Finoman!

312
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
Bocs.

313
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
Köszönöm.

314
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
Noah Davis képeire emlékeztet.

315
00:23:58,958 --> 00:24:00,833
Ő az egyik kedvencem.

316
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
- Komolyan?
- Aha.

317
00:24:05,750 --> 00:24:06,625
Hűha!

318
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
Mindig azt mondja,
a spiritualitás a művei mozgatórugója,

319
00:24:13,000 --> 00:24:16,541
ami kényelmetlenül érinti az embereket.

320
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
Ha a képeim kicsit is képesek lennének
ilyen gondolatokat ébreszteni…

321
00:24:25,625 --> 00:24:26,791
óriási lenne.

322
00:24:45,916 --> 00:24:48,416
Honnan tudod, mikor van kész egy festmény?

323
00:24:56,083 --> 00:24:58,583
Honnan tudod, mikor szeretkezel valakivel?

324
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
<i>Szia! Most kaptam egy festményt.</i>

325
00:26:40,250 --> 00:26:43,958
<i>Tudsz róla valamit? Nincs rajta feladó.</i>

326
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
Nahát!

327
00:26:45,791 --> 00:26:47,750
Egy művész rajonghat érted.

328
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
Na jó.

329
00:26:51,625 --> 00:26:55,500
- Lehet, hogy bele kell húznom.
- Szerintem már eléggé belehúztál.

330
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
Most már a tiéd.

331
00:27:01,166 --> 00:27:02,166
Átjössz…

332
00:27:03,750 --> 00:27:04,666
feltenni?

333
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
Oké.

334
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Azta!

335
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Itt laksz?

336
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Bizony.

337
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
Ez volna az.

338
00:27:38,250 --> 00:27:39,500
Hova szeretnéd tenni?

339
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
Arra gondoltam,

340
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
oda.

341
00:27:44,625 --> 00:27:45,458
Mit szólsz?

342
00:27:49,708 --> 00:27:50,541
Tudod…

343
00:27:54,083 --> 00:27:55,916
Attól függ, mit vársz tőle.

344
00:28:00,625 --> 00:28:04,041
Szeretnéd, hogy mosolyt csaljon
az arcodra, amikor belépsz?

345
00:28:09,125 --> 00:28:10,791
Vagy emlékeztessen valamire…

346
00:28:13,458 --> 00:28:14,291
vagy valakire?

347
00:28:31,958 --> 00:28:33,333
Itt milyen lenne?

348
00:28:41,416 --> 00:28:42,250
Lássuk!

349
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Tökéletes.

350
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
BEN CSILITÁLJA
WASHINGTON NEVEZETESSÉGE 1958 ÓTA

351
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
Gyere ide!

352
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
De cuki.

353
00:31:24,291 --> 00:31:27,458
- Várj! Na ne!
- Aha.

354
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
Ezer éve ismerem a Kölyköt.

355
00:31:32,375 --> 00:31:35,083
De még a saját anyjának sem pucolna rákot.

356
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
Stevie imádja a rákos pitét,
szóval muszáj.

357
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
- Ez nem igaz.
- A nőstény rákok még édesebbek.

358
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
- Ez tény.
- Az.

359
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
- Ja.
- Oké.

360
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
Naná. Logikus, hiszen a nők jobbak.

361
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
- Többnyire.
- Kezdik.

362
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
- Köszi.
- Köszi.

363
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
Így van.

364
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
Ha már ilyen őszinték vagyunk…

365
00:31:53,375 --> 00:31:55,541
- Naná.
- A nők tényleg jobbak.

366
00:31:58,208 --> 00:32:01,500
- Ne már! Le akarsz járatni?
- Nagyon csípem.

367
00:32:03,958 --> 00:32:05,083
De téged jobban.

368
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
- Ez az.
- Oké, értjük.

369
00:32:16,875 --> 00:32:18,458
- Apus.
- Igen?

370
00:32:21,166 --> 00:32:23,250
Miért festjük át megint a nappalit?

371
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Mert anyád túl sokat nézte
<i>A nagy házalakítást.</i>

372
00:32:29,958 --> 00:32:31,666
Azt hittem, szeretsz festeni.

373
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
Nem vicces.

374
00:32:38,791 --> 00:32:40,875
Amúgy hogy megy az álláskeresés?

375
00:32:45,416 --> 00:32:47,416
Hamarosan közismert leszek.

376
00:32:50,666 --> 00:32:52,500
Vagyis árulják majd a műveimet.

377
00:32:56,708 --> 00:32:59,416
Lehet,
hogy saját bemutatóm is lesz, szóval…

378
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
FIATAL TEHETSÉGEK

379
00:33:23,833 --> 00:33:25,500
ISAIAH MAXWELL

380
00:33:36,333 --> 00:33:37,750
Olyan büszke vagyok rád.

381
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
Ez komoly, Moe?

382
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
Sziasztok.

383
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
Mi újság, csajszi?

384
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
- Jó, hogy jöttetek.
- Naná.

385
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
- Jó újra látni.
- Csodásan nézel ki.

386
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
Szia. Kösz, hogy eljöttél.

387
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
- Persze.
- Olyan kreatív.

388
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Ez volna az.

389
00:34:07,833 --> 00:34:09,583
Ez egy kibaszott mestermű.

390
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
- Aha.
- Öregem!

391
00:34:10,666 --> 00:34:13,125
Be fogsz futni, tesó.

392
00:34:13,208 --> 00:34:15,166
- Tuti.
- Büszke vagyok rád.

393
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
Haver.

394
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
- Isaiah, Stevie. Mosolyogjatok!
- Oké.

395
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
- Oké. Gyere!
- Rendben.

396
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
- Vízszintesen! Így jobb.
- Oké.

397
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
Lőjünk egyet a táblánál is!

398
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
- Jó ötlet.
- Oké.

399
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
Itt is van.

400
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
Ott van.

401
00:34:46,083 --> 00:34:47,666
- Köszönjük.
- Köszönjük.

402
00:34:47,750 --> 00:34:49,916
- Jól érzed magad?
- Nagyon.

403
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
- Te?
- Hé, Isaiah!

404
00:34:53,000 --> 00:34:55,625
- Adam! Mizu?
- Hogy vagy?

405
00:34:55,708 --> 00:34:58,791
- Jól. Nincs okom panaszra.
- Ja.

406
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
Ő Stevie, a barátnőm.

407
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
- Ő pedig Adam.
- Örvendek.

408
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
- Szintúgy.
- Együtt jártunk a fősulira.

409
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
Mi a helyzet, haver?
Egy galériának festesz?

410
00:35:12,000 --> 00:35:15,666
- Te is festő vagy?
- Igen, de közel sem olyan jó, mint ő.

411
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
Ő volt a suli sztárja.

412
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
Tényleg elég menő.

413
00:35:19,875 --> 00:35:23,791
New Yorkban lesz a következő bemutatóm.
Gyertek el, ha arra jártok!

414
00:35:23,875 --> 00:35:26,416
Hat hónapig készültem rá Rómában.

415
00:35:26,500 --> 00:35:28,583
Örülnék neked a megnyitón.

416
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
Nagyszerű. Szívből gratulálok.

417
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
- Kösz, haver!
- Aha.

418
00:35:33,041 --> 00:35:35,166
De ölni tudnék, hogy Chenai kiállítson.

419
00:35:36,833 --> 00:35:40,250
Tetszik a képed. Még egyszer örültem.

420
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
- Én is.
- Csak lazán!

421
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
Én…

422
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
beszélek Chenaijjal.

423
00:35:53,375 --> 00:35:54,791
- Oké.
- Mindjárt jövök.

424
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Ugyan! Szívesen.

425
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Tetszik.

426
00:36:12,375 --> 00:36:13,500
De…

427
00:36:14,916 --> 00:36:16,666
maga tud ennél jobbat is.

428
00:36:42,291 --> 00:36:43,875
A barátnődnek neveztél.

429
00:38:32,416 --> 00:38:35,250
Chenai szerint nem vagyok kész
saját kiállításra.

430
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
Micsoda?

431
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
Miért?

432
00:38:41,375 --> 00:38:45,083
Szerinte nem tudom, mit akarok kifejezni.

433
00:38:50,291 --> 00:38:52,250
Szerinted nincs mondanivalód?

434
00:38:52,333 --> 00:38:53,250
De.

435
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
Van.

436
00:38:57,791 --> 00:38:58,750
Tudom, hogy van.

437
00:39:00,958 --> 00:39:01,916
Mutasd meg neki!

438
00:39:15,625 --> 00:39:16,625
Arra gondoltam…

439
00:39:19,416 --> 00:39:20,250
maradhatnál.

440
00:39:22,625 --> 00:39:23,791
Persze, itt alszom.

441
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
Úgy értettem…

442
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
maradj itt végleg.

443
00:39:50,500 --> 00:39:51,541
Készen állunk rá?

444
00:39:58,166 --> 00:40:02,000
Hát… szinte minden éjszakát
együtt töltünk.

445
00:40:05,166 --> 00:40:06,666
Dolgozhatsz a stúdióban.

446
00:40:29,208 --> 00:40:30,666
Saját kiállítást akarok.

447
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
Azta!

448
00:40:36,416 --> 00:40:41,041
Hadd találjam ki!
A fehér csávónak a suliból volt már pár.

449
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
- Nagyjából.
- Mekkora kibaszás.

450
00:40:46,291 --> 00:40:47,583
Mennyivel vagy jobb?

451
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Sokkal.

452
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
Sokkal.

453
00:40:59,083 --> 00:41:00,625
A fejesek tudják?

454
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
Látniuk kell.

455
00:41:03,625 --> 00:41:04,458
Látniuk kell.

456
00:41:06,708 --> 00:41:09,791
Csak akkor fogják látni,
ha megmutatod nekik, baszki.

457
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
De akkor készen kell állnod.

458
00:41:13,125 --> 00:41:15,875
És a jó nem elég.
Rohadt nagyot kell alkotnod.

459
00:41:17,583 --> 00:41:20,416
Tök mindegy,
jobb vagy-e a sulis csávóknál.

460
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
Ne jobb legyél,
hanem egy kibaszott unikornis!

461
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
Mint te.

462
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
Én nem annak születtem.

463
00:41:33,875 --> 00:41:36,041
De rájöttem, hogy változzak át.

464
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Sakk-matt.

465
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
<i>Néha azon töprengek,</i>
<i>szükségem van-e a jogi diplomára.</i>

466
00:41:54,291 --> 00:41:55,375
<i>Lehet, hogy nincs.</i>

467
00:41:58,416 --> 00:42:01,875
<i>Amitől csak még hihetetlenebb vagy.</i>

468
00:42:04,333 --> 00:42:06,458
<i>Néha szeretnék olyan lenni, mint te.</i>

469
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
<i>És az milyen?</i>

470
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
<i>Merész a véleményed.</i>

471
00:42:13,333 --> 00:42:14,291
<i>És a művészeted.</i>

472
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
Néha úgy érzem, a munkám nem elég.

473
00:42:29,458 --> 00:42:30,541
És mi volna elég?

474
00:42:35,875 --> 00:42:38,583
Szeretném magyarázkodás nélkül
kifejezni magam.

475
00:42:40,000 --> 00:42:42,208
Kinyilatkoztatások nélkül megmutatni,

476
00:42:42,875 --> 00:42:44,125
hogy a feketék

477
00:42:45,583 --> 00:42:48,083
hétköznapiak, gyönyörűek…

478
00:42:49,166 --> 00:42:50,208
meg ilyesmi.

479
00:42:55,166 --> 00:42:57,500
- Úgy érzed, képes vagy rá?
- Nem tudom.

480
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
Gyorsan mondom.

481
00:43:05,041 --> 00:43:08,166
Nem mondtam el a szüleimnek,
hogy együtt lakunk.

482
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
Oké. Vagyis…

483
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
És anyám néha egy kissé…

484
00:43:15,625 --> 00:43:17,791
- Minden oké, kicsim.
- Nincs. Várj!

485
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
Szia!

486
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
- Anya, ő Isaiah.
- Örvendek, Ms. Richmond.

487
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
Szintúgy.

488
00:43:41,250 --> 00:43:42,708
Tudod, hol van apád.

489
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
- Hát itt vagy! Stevie!
- Apuci!

490
00:43:48,583 --> 00:43:49,708
Gyere ide, kislány!

491
00:43:50,833 --> 00:43:52,291
- Hogy vagy?
- Jól. Te?

492
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
- Jól.
- Helyes.

493
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
Apa,

494
00:43:57,875 --> 00:43:58,833
ő itt Isaiah.

495
00:44:00,541 --> 00:44:01,875
Nagyon örvendek, uram.

496
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Rendben.

497
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
Erős kézfogás.

498
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
- Honnan jöttél, fiam?
- Délkeletről.

499
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
Ne viccelj! Akkor onnan a kézfogás.

500
00:44:18,291 --> 00:44:21,458
Gyönyörű a házuk.

501
00:44:23,750 --> 00:44:27,958
Ne is mondd! Jókor költöztünk be.
Piszkosul összezavartuk a fehéreket.

502
00:44:28,666 --> 00:44:32,375
Remélem, vettél valamit Délkeleten.
Egyre több arra a fehér.

503
00:44:38,333 --> 00:44:39,250
Foglalj helyet!

504
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
Köszönöm a vacsorát, Ms. Richmond.
Egyszerűen…

505
00:44:46,041 --> 00:44:47,250
remek volt.

506
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
Szívesen.

507
00:44:49,791 --> 00:44:51,291
Hogy ismerkedtetek meg?

508
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
- Egy kiállításon.
- Igen.

509
00:44:57,250 --> 00:45:00,041
- Emlékszel, amiről meséltem?
- Igen.

510
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
Stevie szerint festő vagy.

511
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
- Igen, asszonyom.
- Ezt tanultad?

512
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
- Anya.
- Igen, a Marylandi Főiskolán.

513
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
A Howard nem érdekelt?
Remek a történelmi képzésük.

514
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
A Howard Egyetem.

515
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
Tudod.

516
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
Sok sikert azoknak,
akik a művészetből próbálnak megélni.

517
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Nem minden a pénzről szól.

518
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
Persze, hogy nem.

519
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
De úgy vettem észre,
főleg a nagykövetségen,

520
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
hogy megkönnyíti az életet.

521
00:45:29,416 --> 00:45:32,125
Jó, hogy segíteni akarsz másokon,

522
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
de olcsóbban is megteheted.

523
00:45:35,416 --> 00:45:36,958
Önkénteskedj!

524
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Nem azért tanulsz feketeként jogot,

525
00:45:40,916 --> 00:45:45,041
hogy egy nonprofit szervezetnél
vagy egy másodrangú cégnél dolgozz.

526
00:45:45,125 --> 00:45:47,250
Szerintem remek,
hogy Stevie segít másokon.

527
00:45:49,000 --> 00:45:51,541
Több olyan ügyvédre lenne szükség, mint ő.

528
00:45:51,625 --> 00:45:52,458
Így van.

529
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
Mióta jártok?

530
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
Nehéz lehet időt szakítani
a randizásra a jog mellett.

531
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
- Kedvesem…
- Apu.

532
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
Nem gond.

533
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
Szakítok rá időt.

534
00:46:10,625 --> 00:46:14,208
Drágám, az idő nem terem csak úgy.
Ezért nem is pazaroljuk.

535
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
Igazából Isaiah és én együtt élünk.

536
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
Hol? Mégis mióta?

537
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
- Mióta…
- Nálad?

538
00:46:28,083 --> 00:46:29,208
Nos…

539
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
az idők tényleg változnak.

540
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
A VALÓDI ETIÓPIA

541
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
Az igazat mondom.

542
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
- Nem. Büszke lehetnél rá.
- Hogy érted?

543
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
- Miről beszélsz?
- Én büszke vagyok rá. Én hagylak.

544
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
Ez az etióp taco egyszerűen isteni.

545
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
- Elképesztő.
- Az.

546
00:47:32,458 --> 00:47:34,625
Mit csináltok hétvégén?

547
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
Ó, igen.

548
00:47:36,083 --> 00:47:40,791
Horgászunk a mólón, aztán sütünk
egy kis halat, ha benne vagytok.

549
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
- Naná, hogy benne.
- Én…

550
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
nem érek rá.

551
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
Be kell fejeznem valamit.

552
00:47:47,666 --> 00:47:49,166
- A kiállításra.
- Fenébe!

553
00:47:49,250 --> 00:47:52,291
Egész héten a stúdióban voltál, kicsim.

554
00:47:52,375 --> 00:47:54,500
Igen, tudom. Sok a dolgom.

555
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
- Egy napról van szó.
- Tudom.

556
00:48:04,416 --> 00:48:06,750
- Szétszedsz egy családot?
- Teszek rá.

557
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
- Sok barátnőt loptam már.
- Te bolond vagy.

558
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
- Nem bírom.
- Nem szégyellem.

559
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
Azt látom.

560
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
Hahó! Stevie!

561
00:48:21,208 --> 00:48:22,583
- Hé!
- Mi baj, csajszi?

562
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
Sajnálom.

563
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
- Jól vagy?
- Mi van?

564
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
Isaiah olyan feszült…

565
00:48:36,916 --> 00:48:38,708
a kiállítás miatt.

566
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Mármint…

567
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
alig látom.

568
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
Tudod…

569
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
Na figyelj, csajszi!

570
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
A pasik egyszerre
csak egy dologra tudnak figyelni.

571
00:48:56,208 --> 00:48:59,125
Bárcsak segíthetnék neki valahogy!

572
00:48:59,708 --> 00:49:01,083
Ne már, Stevie!

573
00:49:01,833 --> 00:49:05,958
Bemutattad a szüleidnek,
pedig tudod, hogy le van égve.

574
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
Figyi! Ő férfi.

575
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
Csak gondoskodni akar rólad.

576
00:49:12,666 --> 00:49:15,083
- Igen.
- Nem akarja, hogy segíts.

577
00:49:16,541 --> 00:49:19,250
- Csak mondom.
- Nem, igazad van. Így van.

578
00:50:51,208 --> 00:50:55,000
Élethűre akartam alkotni, de…

579
00:50:55,750 --> 00:50:58,708
a festék eltorzítja az arcot.

580
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
Végül a drámai hatás volt a cél.

581
00:51:04,416 --> 00:51:05,250
De…

582
00:51:06,791 --> 00:51:07,666
a torzítás…

583
00:51:10,875 --> 00:51:13,750
így látom én az embereket.

584
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
Gyere!

585
00:51:32,166 --> 00:51:34,166
Isten kegyelmes. Isten jó.

586
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
Istenem, köszönjük az ételt.
Ámen. Köszönjük, Jézus.

587
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
Ámen.

588
00:51:39,416 --> 00:51:41,666
- Köszönjük, Jézus.
- Köszönjük, Jézus.

589
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
Hogy megy a suli?

590
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
Jól.

591
00:51:53,541 --> 00:51:55,208
Pörgős, mint mindig.

592
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
Csak…

593
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
- a szokásos.
- Aha.

594
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
Mi az?

595
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Önálló kiállításom lesz.

596
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
Micsoda?

597
00:52:09,583 --> 00:52:11,208
Bizony. Chenai most mondta.

598
00:52:11,291 --> 00:52:14,750
Istenem, ez elképesztő!
Gratulálok! Nem hiszem el.

599
00:52:14,833 --> 00:52:16,250
- Köszi.
- Gyere ide!

600
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
Büszke vagyok rád. Annyira…

601
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
Köszönöm.

602
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
Ez… tudod…

603
00:52:26,458 --> 00:52:28,458
Sok dolgom van még.

604
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Menni fog.

605
00:52:33,458 --> 00:52:34,583
Menni fog, kicsim.

606
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
A JOGÁSZAT TÖRVÉNYE ÉS ETIKÁJA

607
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
- <i>Ms. Richmond.</i>
- Dr. Clark.

608
00:53:28,583 --> 00:53:32,916
<i>Úgy hallottam, remekül ment a védés,</i>
<i>ifjú hölgy. Gratulálok!</i>

609
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
Köszönöm.

610
00:53:34,333 --> 00:53:36,833
<i>Rengeteg állásinterjúra meghívták.</i>

611
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
<i>A Schmidt-Morgan itt, D.C.-ben.</i>
<i>De van New York-i is.</i>

612
00:53:40,791 --> 00:53:45,041
<i>A Pride-Randall</i>
<i>és a Jacobs, Thompson & Lee, valamint…</i>

613
00:53:46,625 --> 00:53:47,625
<i>Kapaszkodjon meg!</i>

614
00:53:48,666 --> 00:53:49,833
<i>Készen áll?</i>

615
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
<i>Az ország harmadik legjobb cége,</i>
<i>a Watkins, Skinner & Robertson Chicagóban.</i>

616
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
<i>Ezt nem hiszem el.</i>

617
00:53:58,916 --> 00:53:59,750
<i>Megcsinálta.</i>

618
00:54:00,958 --> 00:54:02,333
Darlene Robertson cége?

619
00:54:02,416 --> 00:54:03,625
<i>Igen.</i>

620
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
Chicagóban.

621
00:54:05,708 --> 00:54:08,583
A jelentkezésem óta sok minden változott.

622
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
<i>Várjon egy percet, Stevie!</i>

623
00:54:11,541 --> 00:54:15,125
<i>Az ön döntése,</i>
<i>de ha a jövőben partner akar lenni,</i>

624
00:54:15,208 --> 00:54:17,583
<i>ne utasítson el egy ilyen ajánlatot!</i>

625
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
Értem.

626
00:54:19,583 --> 00:54:21,458
- <i>Csak magán múlik.</i>
- Köszönöm.

627
00:54:31,416 --> 00:54:33,458
ALVIN AILEY
AMERIKAI TÁNCSZÍNHÁZ

628
00:54:33,541 --> 00:54:37,333
<i>Kérem, foglaljanak helyet!</i>
<i>Hamarosan kezdetét veszi</i>

629
00:54:37,416 --> 00:54:40,875
<i>az Alvin Ailey</i>
<i>Amerikai Táncszínház előadása.</i>

630
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
Ő
MOBIL

631
00:54:54,708 --> 00:54:55,541
Ő
HÍVÁS VÉGE

632
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
Ő
HAHÓ! HÍVJ FEL! MINDEN OKÉ?

633
00:55:42,125 --> 00:55:43,208
Sajnálom.

634
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
Nem gond.

635
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
Annyira koncentráltam, és…

636
00:55:54,500 --> 00:55:56,000
nem figyeltem az időt.

637
00:56:00,916 --> 00:56:02,291
Mondtam, hogy nem gond.

638
00:57:40,666 --> 00:57:41,875
Chicagóba megyek.

639
00:57:46,541 --> 00:57:49,000
Interjúra hívtak
Darlene Robertson cégéhez.

640
00:57:51,750 --> 00:57:52,625
Na ne!

641
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
De.

642
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
Remek.

643
00:57:58,791 --> 00:58:01,500
Azt hittem,
ott akarsz dolgozni, ahol a nyáron.

644
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
Igen. De gondoltam,
nincs mit veszítenem, ha elmegyek.

645
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
Rendben.

646
00:58:12,958 --> 00:58:14,458
Hogy fog ez működni?

647
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
- Megoldjuk.
- Rendben.

648
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
CSOKOLÁDÉ
VÁROS

649
00:58:43,708 --> 00:58:46,333
Isaiah, bemutatlak valakinek.

650
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Köszönöm.

651
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
Valódi zseni.

652
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
Egy zseni.

653
00:58:53,916 --> 00:58:55,125
Isaiah Maxwell.

654
00:58:55,208 --> 00:58:57,791
Örvendek. Köszönöm, hogy eljött.

655
00:58:58,583 --> 00:58:59,791
Büszke vagyok rád.

656
00:59:01,791 --> 00:59:02,708
Jól csináltad.

657
00:59:04,833 --> 00:59:07,708
Meg kell hagyni, fiam, megcsináltad.

658
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
Hölgyeim és uraim, Chenai Hungwe vagyok.

659
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
Szeretném megköszönni,
hogy eljöttek a megnyitóra.

660
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
Mielőtt belevágnánk,
külön köszönetet mondanék

661
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
Mr. Yusef Davisnek…

662
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
Igen.

663
00:59:26,916 --> 00:59:30,375
hogy felhívta a figyelmem
erre az ifjú tehetségre.

664
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
Nagy örömömre szolgál megnyitni
az első saját kiállítását.

665
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
E művész

666
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
hazaért.

667
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
Sokaknak nem kell bemutatnom,

668
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
de engedjék meg, hogy felkonferáljam

669
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Isaiah Maxwellt.

670
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
Számomra…

671
01:00:02,166 --> 01:00:04,583
elmondhatatlanul különleges ez az este.

672
01:00:05,458 --> 01:00:07,375
Csak nyugi, Moe! Megy ez.

673
01:00:10,875 --> 01:00:12,208
Nem lennék ma itt…

674
01:00:14,750 --> 01:00:15,916
ha Chenai…

675
01:00:17,333 --> 01:00:18,500
nem ad egy esélyt.

676
01:00:20,083 --> 01:00:20,916
Köszönöm.

677
01:00:22,625 --> 01:00:24,041
Köszönöm, hogy eljöttek.

678
01:00:24,875 --> 01:00:26,166
Koccintsunk D.C.-re!

679
01:00:26,250 --> 01:00:27,291
D.C.-re!

680
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
Igyanak! Jó mulatást!

681
01:00:56,416 --> 01:00:58,375
A munkád erejét

682
01:00:59,166 --> 01:01:00,541
a siker vágya táplálja.

683
01:01:01,208 --> 01:01:05,041
Ne hagyd, hogy a dicsőség
a fejedbe szálljon, és elveszítsd.

684
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
Micsoda gyűjtemény!

685
01:01:38,083 --> 01:01:38,916
Aha.

686
01:01:40,125 --> 01:01:42,458
Ezt a megismerkedésünk után fejezte be.

687
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
Remélem, nem várod,
hogy azt mondjam, gondold át.

688
01:01:49,416 --> 01:01:53,666
Nincs mit átgondolni.
Ha ajánlatot kapsz, fogadd el! Ennyi.

689
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
Anya.

690
01:01:54,958 --> 01:01:59,166
Bízz anyádban, ha azt mondja,
ne legyen olyasvalaki az első számodra,

691
01:01:59,250 --> 01:02:01,208
akinek te nem vagy az!

692
01:02:29,291 --> 01:02:31,541
Nem is meséltél a chicagói interjúról.

693
01:02:34,125 --> 01:02:35,375
Jól ment, azt hiszem.

694
01:02:37,791 --> 01:02:41,666
Csak nem tudom, nekem való-e.

695
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
Most.

696
01:02:54,541 --> 01:02:55,583
Te mit gondolsz?

697
01:02:59,666 --> 01:03:00,625
Mit gondolok?

698
01:03:09,291 --> 01:03:10,791
Erről álmodtál, nem?

699
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
Igen. Elég nagy szó.

700
01:03:22,041 --> 01:03:22,875
Én elfogadnám.

701
01:03:31,833 --> 01:03:32,666
Elfogadnád?

702
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
Hát igen.

703
01:03:40,750 --> 01:03:42,541
Ez egy életre szóló lehetőség.

704
01:03:46,625 --> 01:03:47,875
Erre vártál, nem?

705
01:04:20,291 --> 01:04:21,291
Melegítő, kicsim?

706
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
Hagyd abba!

707
01:04:46,125 --> 01:04:47,125
Rendben.

708
01:04:58,250 --> 01:05:02,708
Nem várhatod, hogy minden oké legyen,
csak mert felbukkansz.

709
01:05:04,458 --> 01:05:06,083
Hogy érted ezt?

710
01:05:14,625 --> 01:05:16,125
Sosem vagy itt, Isaiah.

711
01:05:17,541 --> 01:05:20,333
De ha mégis, lélekben akkor sem.

712
01:05:20,416 --> 01:05:22,416
Végre meglehet a nagy áttörés.

713
01:05:23,875 --> 01:05:27,250
Egész életemben ezért dolgoztam.
Éveken keresztül.

714
01:05:28,750 --> 01:05:31,833
Tudod te,
hogy felemésztett ez a szar? Tudod?

715
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
Téged mi érdekelt ennyire hevesen?

716
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
Mi érdekelt?

717
01:05:41,750 --> 01:05:45,125
- Hogy kérdezhetsz ilyet?
- Figyi, ezt nem baszhatom el.

718
01:05:47,083 --> 01:05:49,166
Engem nem pénzelnek az őseim.

719
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Kapd be!

720
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
Frankón?

721
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
Akarod ezt egyáltalán?

722
01:05:58,500 --> 01:06:01,583
Hogy érted, hogy akarom-e?
Itt vagyok, nem?

723
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
A francba!

724
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
Ne már, Stevie!
Pont neked vannak életre szóló terveid.

725
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
- Mellesleg illek én a képbe?
- Nem csak neked vannak álmaid.

726
01:06:12,958 --> 01:06:14,333
Mit jelentsen ez?

727
01:06:15,875 --> 01:06:18,708
Nem támogatlak az álmaid elérésében?
Erre utalsz?

728
01:06:21,958 --> 01:06:23,666
Elvállalom a chicagói állást.

729
01:06:28,750 --> 01:06:30,583
Mikor akartad elmondani?

730
01:06:30,666 --> 01:06:33,166
Miért kérdeztél meg, ha már eldöntötted?

731
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
- Most mondom.
- Most?

732
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Öregem.

733
01:06:41,125 --> 01:06:43,041
Gondolom, én tudom meg utoljára.

734
01:06:46,500 --> 01:06:49,291
- Fogadok, anyád a fellegekben jár.
- Kifelé!

735
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
Micsoda?

736
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Menj el!

737
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Rendben.

738
01:07:03,916 --> 01:07:05,041
Rendben.

739
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
A te házad.

740
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
Nem túlzok.

741
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
Tényleg csodaszép.

742
01:08:20,250 --> 01:08:22,416
Alig várom, hogy megnézd élőben.

743
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
Remek.

744
01:08:24,958 --> 01:08:26,000
Aha.

745
01:08:26,083 --> 01:08:27,000
Majd beszélünk.

746
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
Igen. Ez az!

747
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
Rendben.

748
01:08:35,916 --> 01:08:37,666
Több képre van szükségünk.

749
01:08:37,750 --> 01:08:41,833
Ha évente 20-30 képet festenél,

750
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
helyet kapnál
a világ számos gyűjteményében.

751
01:08:45,500 --> 01:08:49,291
Nemzetközi szinten kell gondolkodnunk.
Figyelsz rám, Isaiah?

752
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

753
01:10:19,958 --> 01:10:24,875
A környéken jártam, megláttam a verdád.
Mondom: „Csekkolom a Kölyköt.”

754
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
Basszus.

755
01:10:29,333 --> 01:10:30,291
Jó rég láttalak.

756
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
Remek, haver. Mi a pálya?

757
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
Láttalak az újságban. Nem semmi.

758
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
Kemény, mi?

759
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
Nagyon örülök neked.
Végre meg tudsz élni a festésből.

760
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
Mindig is tudtam.

761
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
Kösz, haver.

762
01:10:49,541 --> 01:10:51,666
Lépjünk le innen!

763
01:10:51,750 --> 01:10:54,500
Igyunk pár sört a U Streeten!
Dumálgassunk!

764
01:10:58,833 --> 01:11:01,833
Bocs, haver. Tudod, hogy van ez…

765
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
Nagyon benne vagyok.

766
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
Ja.

767
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
Jövő hétvégén,
miután megjöttem Chicagóból?

768
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
- Chicagóból?
- Aha.

769
01:11:12,750 --> 01:11:14,166
Egy kis kiruccanás.

770
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
- Tudod, hogy megy ez.
- Aha.

771
01:11:38,166 --> 01:11:40,083
Még mindig nem beszéltél vele?

772
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Nem.

773
01:11:51,875 --> 01:11:52,708
Nem.

774
01:12:10,125 --> 01:12:14,875
Látom, sok a dolgod, szóval lépek.

775
01:12:16,375 --> 01:12:17,583
Figyi, tesó…

776
01:12:18,416 --> 01:12:19,791
Örülök, hogy benéztél.

777
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
Naná, haver.

778
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
Gyere ide!

779
01:12:33,750 --> 01:12:35,541
- Szeretlek, tesó.
- Örökké.

780
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
Majd koccanunk.

781
01:12:46,666 --> 01:12:48,958
SÉRÜLÉKENYSÉG
CHICAGÓI MŰVÉSZETI MÚZEUM

782
01:12:49,041 --> 01:12:52,875
New Yorkban láttam
a Csokoládé várost. Lenyűgöző.

783
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
- Gyönyörű munka.
- Köszönöm. Köszönöm szépen.

784
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
Kösz, hogy eljöttek. Érezzék jól magukat!

785
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
Örvendek. Isaiah vagyok. Köszönöm.

786
01:13:06,083 --> 01:13:08,208
Ez jó. Gyönyörű.

787
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
Te mit gondolsz?

788
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
- Csodálatos.
- Köszönöm.

789
01:13:15,958 --> 01:13:16,791
Köszönöm.

790
01:13:17,666 --> 01:13:18,916
Kösz, hogy eljöttek.

791
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
Minden rendben?

792
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
- Örvendek.
- Igen. Jól vagyok. Csak…

793
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
Stevie.

794
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
Isaiah.

795
01:13:35,833 --> 01:13:36,666
Hogy vagy?

796
01:13:38,375 --> 01:13:39,250
Jól.

797
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
Jól.

798
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
- Te?
- Jól.

799
01:13:45,541 --> 01:13:46,500
Nem panaszkodom.

800
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
Hát…

801
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
Üdv! Ahmad vagyok.

802
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
Ahmad, ő Isaiah Maxwell.

803
01:13:56,458 --> 01:13:57,833
Az egyik művész.

804
01:13:57,916 --> 01:14:00,041
- Nagyszerű.
- Örvendek.

805
01:14:00,125 --> 01:14:01,791
Gratulálok.

806
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
Köszönöm.

807
01:14:05,625 --> 01:14:07,125
Honnan ismeritek egymást?

808
01:14:10,291 --> 01:14:11,958
- Mi…
- Régi barátok vagyunk.

809
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
- Igen, régi barátok.
- Remek.

810
01:14:15,958 --> 01:14:17,291
Kösz, hogy eljöttetek.

811
01:14:18,625 --> 01:14:20,250
Érezd jól magad…

812
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
Stevie.

813
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
Örülök… hogy találkoztunk.

814
01:14:29,166 --> 01:14:30,208
Ahmad.

815
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
VIGYÉL A GO-GÓBA!

816
01:15:28,125 --> 01:15:31,250
<i>Szia, Stevie! Én vagyok.</i>

817
01:15:32,250 --> 01:15:33,875
<i>Nagyon jó volt látni téged.</i>

818
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
<i>Pár hét múlva lesz</i>
<i>a következő kiállításom D.C.-ben.</i>

819
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
<i>Örülnék, ha eljönnél.</i>

820
01:15:45,000 --> 01:15:46,416
<i>Mutatni akarok valamit.</i>

821
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
<i>Jó lenne egy kicsit beszélgetni</i>

822
01:15:52,250 --> 01:15:53,083
<i>meg ilyenek.</i>

823
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
<i>Szólj majd!</i>

824
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
<i>Hívj vissza!</i>

825
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
Szia.

826
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
Hogy vagy?

827
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
Jól.

828
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Nem hittem, hogy eljössz.

829
01:17:01,458 --> 01:17:04,708
- Remélted, hogy nem fogok?
- Örülök, hogy megtetted.

830
01:17:06,833 --> 01:17:09,333
- Jó látni téged.
- Téged is.

831
01:17:13,041 --> 01:17:16,250
Olvastam az interjúdat
a <i>New York Timesban.</i>

832
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
Nem ment túl jól.

833
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
Kicsit furcsa volt.

834
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
A fekete művész szerepe ugyanaz,
mint a fekete tanáré.

835
01:17:28,125 --> 01:17:29,458
Vagy a fekete ügyvédé.

836
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
Felelősségre vonni.

837
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
Szórakozol?

838
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
- Nem vicces.
- Nem, remek interjú volt.

839
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
Komolyan.

840
01:17:46,833 --> 01:17:48,125
Kérdezhetek valamit?

841
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
Igen.

842
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
Boldog vagy?

843
01:17:55,166 --> 01:17:56,250
Ezt ne kérdezd!

844
01:18:08,500 --> 01:18:09,916
Kérdezhetek még valamit?

845
01:18:12,375 --> 01:18:13,583
Nyerőszériában vagy.

846
01:18:20,708 --> 01:18:21,958
Van terved ma estére?

847
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
Nincs.

848
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
Semmi.

849
01:20:11,875 --> 01:20:12,833
Hiányoztál.

850
01:20:14,833 --> 01:20:15,791
Szeretlek.

851
01:20:29,708 --> 01:20:30,750
Hiányzik ez.

852
01:20:44,083 --> 01:20:44,916
Hova mész?

853
01:20:46,500 --> 01:20:47,375
Feküdj vissza!

854
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
Bár megtehetném.

855
01:20:48,875 --> 01:20:49,708
Megteheted.

856
01:20:53,791 --> 01:20:54,750
Itt Isaiah.

857
01:20:58,833 --> 01:21:02,416
Csak az a festmény legyen a falon.

858
01:21:02,500 --> 01:21:05,250
Igen, felrakhatjuk a másik falra. Az…

859
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
Szia.

860
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
Szia.

861
01:21:17,166 --> 01:21:20,666
Hova mész?
Azt hittem, együtt töltjük a napot.

862
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
Én is.

863
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
Remek.

864
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
Egy pillanat, és kész vagyok.

865
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
Én…

866
01:21:36,625 --> 01:21:39,333
- megyek.
- Ne már! Nem bírsz ki egy percet?

867
01:21:44,500 --> 01:21:47,500
Csodás éjszakánk volt,
te meg csak így lelépsz?

868
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
Mondd, hogy nem szeretsz már!

869
01:21:54,375 --> 01:21:56,250
- Persze, hogy szeretlek.
- Oké.

870
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
- Nem tűnik csak úgy el.
- Jó. Akkor mi a gond?

871
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
Ha megkértél volna, hogy maradjak,
sosem megyek el.

872
01:22:05,375 --> 01:22:06,208
Maradj!

873
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
Kérlek, maradj!

874
01:22:11,166 --> 01:22:12,000
Annyira…

875
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
szeretlek.

876
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
Tudod?

877
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
Annyira szeretlek.

878
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
Gyere ide!

879
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
Mi a baj?

880
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
Stevie?

881
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
Stevie.

882
01:23:00,416 --> 01:23:02,166
Elmondod, mi történt?

883
01:23:07,083 --> 01:23:09,541
- Hogy érted?
- Lássuk csak!

884
01:23:10,041 --> 01:23:11,958
Váratlanul felbukkansz.

885
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
Nincs ünnep, nincs szülinapom.

886
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
Sosem jössz csak úgy.
Az nem a te stílusod.

887
01:23:20,000 --> 01:23:21,083
Csak hiányoztatok.

888
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
Ez minden.

889
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
Vannak, akik csak rövid ideig
maradnak az életünkben.

890
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
Meg kell tanulnunk…

891
01:23:38,291 --> 01:23:42,916
értékelni ezt a kis időt,
és tanulni belőle.

892
01:23:47,250 --> 01:23:49,708
Egyszer régen apád előtt

893
01:23:51,791 --> 01:23:53,333
jártam egy fiatalemberrel.

894
01:23:54,208 --> 01:23:56,041
- Szerelmesek voltunk.
- Anya.

895
01:23:58,166 --> 01:24:01,916
De világos volt, hogy nem áll készen rám.

896
01:24:04,500 --> 01:24:05,583
És…

897
01:24:07,041 --> 01:24:10,291
döntenem kellett,
várok-e rá, vagy továbblépek.

898
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
GYÖNYÖRŰ
FÉNY & SÖTÉTSÉG - AZ ÁLMAINK

899
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
<i>Sosem felejtem el azt a szerelmet.</i>

900
01:24:22,750 --> 01:24:26,833
<i>És ha újrakezdhetném, újból beleszeretnék.</i>

901
01:24:29,875 --> 01:24:31,833
<i>Ezt senki nem veheti el tőled.</i>

902
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
Szia.

903
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
Szia. Hogy vagy?

904
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
Tudod, én csak…

905
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
Nézzenek oda!

906
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
Annyira örülök nektek.

907
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
- Köszönjük.
- Igen.

908
01:24:57,416 --> 01:24:58,291
Megtartom.

909
01:24:59,000 --> 01:25:00,833
Örülök, hogy eljöttél.

910
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
Jól vagy?

911
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
Jól.

912
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
- Csodásan nézel ki.
- Ön is, mint mindig.

913
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
Szia.

914
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
Szia.

915
01:25:35,708 --> 01:25:37,500
Isaiah. Elnézést!

916
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
Szeretnélek bemutatni valakinek. Gyere!

917
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
- Mindjárt jövök.
- Jó.

918
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
Köszönöm.

919
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
Ő, 2018
A MŰVÉSZ MAGÁNGYŰJTEMÉNYE

920
01:34:30,541 --> 01:34:32,666
A feliratot fordította: Horváth Anna



