1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,208 --> 00:00:56,625
"척 브라운 웨이"

4
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}"타운하우스 & 아파트"

5
00:01:34,791 --> 00:01:38,708
{\an8}"조지아 애비뉴
플로리다 애비뉴"

6
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
"사랑과 찬양으로 화합하는 교회"

7
00:02:45,708 --> 00:02:48,666
"유세프 데이비스"

8
00:02:54,125 --> 00:02:56,291
초상화는 강렬하죠

9
00:02:56,375 --> 00:02:58,875
특히나 관람객이
그림 속 인물을 음미할 때요

10
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
- 유세프
- 왔군

11
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
- 잘 지내지, 블랙 킹?
- 죄송해요

12
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
잘 왔어, 친구

13
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
그러니까 그림 속 인물의
경험에 관해 생각해 보세요

14
00:03:21,833 --> 00:03:26,125
흑인은 비범함과 평범함을
동시에 가진 것 같아요

15
00:03:29,000 --> 00:03:31,125
그런 생각 하느라
내가 밤에 잠을 못 이루죠

16
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
강렬하네요

17
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
자아 성찰이 참 대단하죠

18
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
좀 봐도 되죠?

19
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
아름답군요

20
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
고마워요

21
00:04:02,916 --> 00:04:04,208
서아프리카에서 온 거죠?

22
00:04:04,875 --> 00:04:05,833
맞아요

23
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
코트디부아르에서 샀어요

24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
이런, 이런

25
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
안녕하세요?

26
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
내 사촌 시실리예요

27
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
- 반갑습니다
- 나도 반가워요

28
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
어이, 아이제이아

29
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
잠시 실례할게요

30
00:04:32,791 --> 00:04:34,666
나중에 얘기해 줄 거야?

31
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
무슨 얘기?

32
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
하지 마

33
00:04:40,458 --> 00:04:42,583
저 아가씨 한번
그려 보고 싶은 거지?

34
00:04:43,083 --> 00:04:43,958
유세프

35
00:04:44,625 --> 00:04:48,375
전시작이 아주 굉장해요
대단하네요

36
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
체나이, 아이제이아 맥스웰이에요

37
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
- 반갑습니다
- 유세프, 찾는 분이 계세요

38
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
- 나중에 또 봬요
- 그래요

39
00:04:56,666 --> 00:04:57,583
같이 좀 걷죠

40
00:04:58,583 --> 00:04:59,500
고마워요

41
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
위에 덧칠하고 싶었나 봐요

42
00:05:08,333 --> 00:05:09,583
예리하시군요

43
00:05:11,666 --> 00:05:13,166
아이제이아의 작품도 봤어요

44
00:05:14,166 --> 00:05:15,833
- 정말요?
- 당연하죠

45
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
그게 내 직업이잖아요

46
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
네

47
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
여러 작품을 통해
화가의 발전을 지켜보는 일은

48
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
엄청난 즐거움이죠

49
00:05:28,875 --> 00:05:29,833
여기 봐요

50
00:05:30,416 --> 00:05:31,291
실험적이죠

51
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
성공도 담겼고…

52
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
실망도 담겼어요

53
00:05:42,750 --> 00:05:46,041
유세프 말로는 아이제이아가
아주 대단한 재능을 가졌다더군요

54
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
단독 전시회를 열고 싶으면

55
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
오직 자기 작품에만 전념해야 해요

56
00:05:55,125 --> 00:05:56,000
단독 전시회요?

57
00:05:56,083 --> 00:05:58,625
내가 몇 달 후에
여기서 그룹 전시회를 열어요

58
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
그 전에 좋은 작품을 가져오면
전시작에 포함하도록 하죠

59
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
- 꼭 참가하고 싶습니다
- 좋아요

60
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
- 그럼 이만 실례하죠
- 네

61
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
- 왔어?
- 응

62
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
- 잘 지내지?
- 그럼, 너도 잘 지내?

63
00:07:39,958 --> 00:07:40,916
- 응
- 그래?

64
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
- 그래
- 그래, 잘 지내는 것 같네

65
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
- 응, 느긋하지
- 그래, 그래 보여

66
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
뭐 좀 찾는 게 있긴 하지만…
농담이야

67
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
그래, 네 친구는 아직 안 왔어?

68
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
- 응, 안 보이는데 어디 있을까?
- 모르지, 늦어지나 보네

69
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
늦어져?
무슨 대단한 일이라도 하나?

70
00:08:03,791 --> 00:08:04,833
왔냐?

71
00:08:06,500 --> 00:08:08,166
- 어이, 친구
- 파티 분위기 좋다

72
00:08:08,250 --> 00:08:10,125
- 그래, 고맙다
- 좋아

73
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
- 안녕, 우리 자기?
- 응

74
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
아, 젠장

75
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
- 또 시작이네, 그만 좀 떨어져
- 질투하면 지는 거다

76
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
오늘 밤에는 눈 씻고
네 짝 좀 찾아봐

77
00:08:19,416 --> 00:08:20,250
그래야지

78
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
- 분위기 어때?
- 아주 좋아

79
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
- 잘 지내?
- 응

80
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
좋아, 여긴 내 여자 친구 메카야

81
00:08:34,916 --> 00:08:36,541
- 반가워요
- 저 녀석은 아이제이아

82
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
어이, 반가워요

83
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
- 네 자리로 술 보낼게
- 그래

84
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
별일이네, 잠깐만

85
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
너무 반갑다!

86
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
와줘서 고마워

87
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
- 너 왜 이렇게 예뻐?
- 그만해

88
00:08:58,916 --> 00:09:01,416
- 언제 봐도 늘 예쁘네
- 고마워, 노력 중이야

89
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
- '골드 레이크'를 외쳐 주세요
- 아, 잠깐만

90
00:09:04,125 --> 00:09:06,333
- 가 봐
- 골드 레이크가 와 있습니다

91
00:09:06,416 --> 00:09:07,250
워싱턴 DC 출신이죠

92
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
- 그거 탐난다
- 난 네 가방이랑 구두, 다 탐나

93
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
- 서로 바꾸자, 우리
- 좋지

94
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
안녕, 아가씨?

95
00:09:16,833 --> 00:09:18,291
- 잘 지냈어?
- 그럼

96
00:09:18,375 --> 00:09:19,791
- 얼굴 보니 좋네
- 나도 그래

97
00:09:19,875 --> 00:09:21,708
- 오늘 멋진데?
- 신나게 놀 준비 됐어?

98
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
응, 노력해볼게

99
00:09:24,041 --> 00:09:26,333
파티가 하도 오랜만이라
몸이 좀 굳었어

100
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
- 우리만 믿어
- 그래

101
00:09:27,875 --> 00:09:28,791
넌 우리만 믿으면 돼

102
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
그래

103
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
스티비, 이쪽이야

104
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
그런 거 같아

105
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
아이제이아, 이쪽은 스티비야
나랑 하워드 대학교 동창이지

106
00:09:54,166 --> 00:09:57,458
이 녀석은 내 친구 아이제이아야
알고 지낸 지 엄청 오래됐지

107
00:09:57,541 --> 00:09:59,458
매리언 배리
청소년 여름 캠프 때부터

108
00:09:59,541 --> 00:10:00,666
그때 참 좋았지

109
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
그렇구나

110
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
반가워요

111
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
- 또 보네요
- 또 보네요

112
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
잠깐, 서로 아는 사이야?

113
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
이번이 두 번째 보는 건데
뭐, 그렇게 됐네

114
00:10:14,875 --> 00:10:16,166
그래, 잘됐다

115
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
- 다들 한잔해야지
- 그래, 가서 술 가져올게

116
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
- 뭐 마시는지 알아
- 그래? 그럼 부탁해

117
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
- 가자
- 그래요

118
00:10:26,750 --> 00:10:27,583
신기하죠

119
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
- 세상 참 좁아요
- 세상 참 좁죠

120
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
- 예쁘네요
- 고마워요

121
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
그거, 마음에 들어요

122
00:10:33,791 --> 00:10:34,708
나도 마음에 들어요

123
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
헤어스타일 말한 거예요

124
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
- 많이들 왔네요
- 네, 꽤 북적거리네요

125
00:10:50,875 --> 00:10:52,666
- 닉은 참 착한 남자죠
- 그렇지

126
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
- 그래요
- 됐어?

127
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
- 받아
- 고마워

128
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
자, 그럼…

129
00:10:59,083 --> 00:11:00,541
- 이 순간을 위하여
- 위하여

130
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
다들 건배

131
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
건배

132
00:11:03,833 --> 00:11:04,708
눈으로 짠!

133
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
눈으로 짠!

134
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
어휴, 독하다, 됐어?

135
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
마이크 테스트, 하나, 둘
여러분, 안녕하세요?

136
00:11:18,791 --> 00:11:22,458
자, '겟 다운'에 오신 분들
모두 더 크게 소리 질러!

137
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
저는 닉이라고 합니다
이곳 주인이에요

138
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
- 여기는 '겟 다운'이죠
- 가서 좀 도와야겠어

139
00:11:32,208 --> 00:11:33,125
응, 이따 봐

140
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
워싱턴 DC 예전 느낌을
되살리고 싶어서 이렇게…

141
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
고고 잘 춰요?

142
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
곧 알게 되겠죠

143
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
춤춰요?

144
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
티오비, 무대 찢어 버려!

145
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
소리 질러

146
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
요, 챔피언

147
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
어이, 괜찮아?

148
00:12:16,208 --> 00:12:17,416
화가였군요

149
00:12:19,791 --> 00:12:20,666
이제야 이해가 되네요

150
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
나쁘다는 뜻인가요?

151
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
아뇨

152
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
전혀 아니에요

153
00:12:25,750 --> 00:12:28,541
우리는 누구나 다
예술가나 마찬가지예요

154
00:12:29,208 --> 00:12:30,583
하필 난 그림을
그리게 된 것뿐이죠

155
00:12:31,625 --> 00:12:34,125
난 예술적 재능은 하나도 없는걸요

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
못 믿겠어요

157
00:12:42,041 --> 00:12:45,458
예술이 고상한 거라고들 하지만…

158
00:12:45,958 --> 00:12:48,750
흑인은 매일
무에서 유를 창조하잖아요

159
00:12:49,250 --> 00:12:52,333
그게 예술이 아니라면
대체 뭐가 예술이겠어요?

160
00:12:56,916 --> 00:12:58,416
스티비는요?

161
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
내가 뭐요?

162
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
아, 그러지 말고…
스티비는 하는 일이 뭐예요?

163
00:13:05,166 --> 00:13:09,541
이제 막 조지타운 대학교
로스쿨에 진학했어요

164
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
조지타운요?

165
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
그래요, 그랬군요

166
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
스티비라는 이름은
누가 지은 거죠?

167
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
엄마가요

168
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
가수 '스티비 원더'에서
따온 거래요

169
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
멋지네요

170
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
진짜 끝내주네

171
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
맞아요, 엄마가 로테르담에서
스티비 원더 콘서트를 봤는데

172
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
그때가 임신 8개월째였대요

173
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
엄마 얘기로는 뱃속에서
내가 계속 신나게 춤을 췄다네요

174
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
- 그래서 그렇게 된 거죠
- 와…

175
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
진짜 멋지네요

176
00:13:44,875 --> 00:13:48,541
우리 부모님은 내 이름
그냥 성서에서 따온 건데

177
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
그런데 로테르담이라고요?

178
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
네, 열여섯 살 때까지
거기 살았어요

179
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
그랬군요

180
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
하지만 우리 부모님, 조부모님
일가친척 모두 DC 출신이거든요

181
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
워싱턴 DC, 아니면 PG 카운티요?

182
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
- 워싱턴 DC요
- 장난친 거예요

183
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
DC랑 메릴랜드랑 버지니아를
한데 묶으려는 사람들이 많잖아요

184
00:14:09,666 --> 00:14:10,833
알죠?

185
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
난 다 왔어요

186
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
- 여기인가요?
- 네

187
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
데려다줘서 고마워요

188
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
즐거웠어요

189
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
스티비, 잠깐만요

190
00:14:43,916 --> 00:14:46,583
로스쿨 다니느라 바쁘겠지만

191
00:14:46,666 --> 00:14:50,333
잠깐 쉬고 싶거나
뭐, 그럴 때가 생기면

192
00:14:51,458 --> 00:14:53,166
우리 또 만나요

193
00:15:16,333 --> 00:15:18,125
좋은 아침이에요, 스티비 리치먼드

194
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
좋은 아침이에요, 아이제이아…

195
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
맥스웰

196
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
맥스웰

197
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
연락할게요

198
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
하지만 디자인은 멋졌어요

199
00:15:38,083 --> 00:15:40,541
- 디자인은 정말 좋았죠
- 바로 코앞이었잖아

200
00:15:40,625 --> 00:15:42,666
- 주님, 자비를 베푸소서
- 주변이 하나도 안 보였어

201
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
오늘 아침 라일리 목사님
설교는 아주 좋았어

202
00:15:45,500 --> 00:15:49,000
헬렌이 쓴 모자가 시야를
가리지 않았으면 더 좋았겠죠

203
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
거, 하루라도
남 얘기 좀 안 할 수 없나?

204
00:15:51,833 --> 00:15:55,666
남 얘기가 아니라 모자 얘기죠
헬렌이 쓴 모자 말이에요

205
00:15:56,500 --> 00:15:59,791
어이, 아들
거기에 취업 원서는 냈냐?

206
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
- 어디요?
- 거기, 존슨 집사님이 추천한 데

207
00:16:05,875 --> 00:16:07,833
그거 지원 안 할 거라고
말씀드린 것 같은데요

208
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
우리 형제님
혹시 아직도 정자 팔아?

209
00:16:13,000 --> 00:16:14,958
그때 딱 한 번 그런 거야, 클로뎃

210
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
집사님 얘기로는 그 자리
보수가 좋다더라, 아이제이아

211
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
너도 이제 십일조 내고
좋은 아파트도 구해야지

212
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
난 여전히 의문이다, 그림을
그려서 가족을 부양하겠다니

213
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
- 그런 건 직업이 아니야
- 무슨 가족요?

214
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- 아빠, 쟤는 여자부터 구해야죠
- 저는…

215
00:16:31,958 --> 00:16:33,666
무일푼 생활이
재미있기라도 한 거냐?

216
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
먼저 들어갈게요

217
00:16:43,958 --> 00:16:46,750
"베레카 카페"

218
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
- 안녕?
- 와줘서 고마워

219
00:16:55,916 --> 00:16:58,041
네 덕분에 공짜 커피
얻어 마시는 건 나잖아

220
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
나 기부금 받아, 그러니까 언제든…

221
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
- 오늘은 안 돼
- 안 돼?

222
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
- 옷 예쁘네
- 와, 단호하구나, 알았어

223
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
이거, 같은 농장 제품이야?
아니면 다른 데 거야?

224
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
실은 다른 농장 거야

225
00:17:16,125 --> 00:17:20,833
에티오피아에서 가장 오래된
커피 농장에서 생산된 거지

226
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
진짜 너무 맛있다

227
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
고마워, 자매님

228
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
그나저나 얘기 좀 해 봐
지금 하는 일은 어떤 거야?

229
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
딱히 뭐라고 설명을 못 하겠네

230
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
그러니까 그게
로펌 일이 즐겁긴 하지만

231
00:17:35,833 --> 00:17:36,708
잘 모르겠어

232
00:17:36,791 --> 00:17:40,250
대형 로펌에서 잘나가는 변호사가
되는 게 정말 내가 원하는 일일까?

233
00:17:40,333 --> 00:17:44,625
아빠는 대형 로펌에서 일한 경력이
나중에 나한테 큰 도움이 될 거래

234
00:17:44,708 --> 00:17:46,083
글쎄, 너도 알다시피

235
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
우리 부모님이야말로
진짜 최악이잖아

236
00:17:49,291 --> 00:17:50,125
그러지 마

237
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
날 봐, 내가 학위가 몇 갠데
여기서 커피나 서빙하고 있잖아

238
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
그만해
네가 좋아서 하는 일이잖아

239
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
그래, 맞아
내가 좋아서 하는 게 맞지

240
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
있잖아, 아이제이아가
너를 보는 눈길이 아주…

241
00:18:05,875 --> 00:18:08,750
그만해, 나 요즘 시간 없어서
아무것도 못 하는 거 알잖아

242
00:18:08,833 --> 00:18:10,916
- 그래
- 내가 주말에 뭐 하는지 좀 봐

243
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
- 응, 귀여운 짓은 아니지
- 맞아

244
00:18:15,666 --> 00:18:16,666
데이트하자고 하더라

245
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
그래

246
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
- 그냥…
- 잘됐네

247
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
그냥 데이트 한번 하는 거지, 뭐

248
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
그래

249
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
- 어떻게 될지는 두고 봐야지
- 맞아

250
00:18:28,833 --> 00:18:29,875
- 두고 봐야…
- 그만해

251
00:18:29,958 --> 00:18:32,625
- 그러지 마
- 나 아무것도 안 했는데?

252
00:18:40,375 --> 00:18:44,000
조심해, 나중에 이걸로
주택 융자금 갚을 거니까

253
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
알았어

254
00:18:49,958 --> 00:18:51,625
아주 본격적이네

255
00:18:52,791 --> 00:18:54,625
그 전시회에 낼 거라던
그림은 다 완성했어?

256
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
아니, 아직 막혀 있어

257
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
너 인마…

258
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
넌 영감을 좀 받아야 해

259
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
너는 어디서 영감을 받냐?

260
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
작품마다 다르지

261
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
뭐랄까, 주변 모든 것들로부터
조금씩은 다 영감을 받아

262
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
가령 여자라든가
뒷골목 깡패, 쿠바 건축물

263
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
공원에 보이는 오리한테서도

264
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
영감은 삶에서 얻는 게 최고야

265
00:19:26,416 --> 00:19:28,583
온종일 어두운 방 안에 있으면서
영감을 주는 뮤즈가

266
00:19:28,666 --> 00:19:30,500
뜬금없이 찾아오길 바라면 안 돼

267
00:19:30,583 --> 00:19:34,500
뮤즈는 굶주린 계집애야
잘 먹이면서 길러야 해

268
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
어이, 친구
너한테 필요한 건 말이지

269
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
작업 스튜디오와
생활 공간을 분리하는 거야

270
00:19:41,708 --> 00:19:44,375
그래야 네가 진정 바라는
화가가 될 수 있어

271
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
- 지금 나한테 설교하는 거냐?
- 설교든 뭐든 상관없어

272
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
네가 나한테서 배운 게
하나도 없다고 해도

273
00:19:52,291 --> 00:19:56,000
이건 명심해, 전시회 열 때마다
적어도 한 작품은 꼭 네가 소장해

274
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
왜 그런 말을 해?

275
00:19:57,583 --> 00:19:59,958
네 녀석 그림이니까
너도 가지고 있어야지

276
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
맞는 말이야

277
00:20:02,583 --> 00:20:04,583
그런 생각은 미처 못 했는데

278
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
그래

279
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
대부분 다 그렇지

280
00:20:13,500 --> 00:20:16,666
DC 주택 공사의
최근 보고서에 따르면

281
00:20:16,750 --> 00:20:22,333
저소득 가정은
소득의 50-80%가량을

282
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
집세로 지출하고 있는데
이들 대부분은

283
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
흑인이거나 라틴 아메리카 출신의
이민자입니다

284
00:20:28,000 --> 00:20:31,125
현재 주택 보호법에는
결함이 있으며

285
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
원래 보호하고자 했던 이들을
더는 보호하지 못하는 실정입니다

286
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
그게 왜 인권 문제인지
명확하지 않습니다

287
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
차별로 인해 발생한 문제라는 걸
증명할 수 있습니까?

288
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
외람된 말씀을 드려도 되겠습니까?

289
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
현재 DC의 문제는
이 나라에서 대대로 이어져 온

290
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
주택 상속의 차별로 인해
야기된 것입니다

291
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
이 문제를 해결하고자
1968년에 공평 주거 권리 법이

292
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
제정되었으나

293
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
그 덕분에 노골적인 인종 차별이
수면 위로 드러나지 않았을 뿐

294
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
이러한 차별은 결국

295
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
이 나라의 경제 체제 안으로
이동, 흡수됐습니다

296
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
나 놀리는 거지?

297
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
너무 잘 차려 놔서 그래

298
00:21:30,458 --> 00:21:33,125
난 여자한테 잘하거든

299
00:21:36,125 --> 00:21:38,041
- 지금도?
- 잠깐만, 와인 더 마실래?

300
00:21:38,583 --> 00:21:40,916
- 여기 있어
- 응, 더 줘, 잠깐만

301
00:21:47,791 --> 00:21:49,125
그거 먼저 다 마셔

302
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
이런…

303
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
아니, 괜찮아

304
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
- 괜찮겠어?
- 딱 좋아

305
00:22:02,416 --> 00:22:04,125
이렇게 여기 나와 있는 거
정말 좋다

306
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
- 완벽한 순간 같아
- 아름다워

307
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
보여줄 게 있어

308
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}"미미 주류 판매점
맥주, 와인, 리큐어"

309
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}여기가 바로 그 마법의 장소구나

310
00:22:26,500 --> 00:22:28,583
뭐, 대충 그런 셈이지

311
00:22:36,291 --> 00:22:37,333
이 그림 참 좋다

312
00:22:39,166 --> 00:22:44,208
그건 엄마 집에서 가져온 건데
아직 마무리를 못 했어

313
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
"이발소"

314
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
아직 미완성인 거야?

315
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
응, 셔츠 디테일도 살려야 하고

316
00:22:53,625 --> 00:22:54,541
배경도 채워 넣어야지

317
00:22:56,375 --> 00:22:57,416
곧 끝날 거야

318
00:23:11,583 --> 00:23:12,666
이건 무슨 그림이야?

319
00:23:15,291 --> 00:23:17,500
아직 아무에게도 안 보여 준 건데

320
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
한번 봐

321
00:23:26,291 --> 00:23:27,208
덮개 걷어내면 돼

322
00:23:29,416 --> 00:23:30,333
살살 해

323
00:23:31,125 --> 00:23:32,416
살살 해, 살살

324
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
미안

325
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
고마워

326
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
노아 데이비스 작품이랑
비슷한 느낌이야

327
00:23:58,958 --> 00:24:00,958
내가 가장 좋아하는 화가지

328
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
- 정말?
- 그래

329
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
노아는 언제나
그림의 원동력이 영성이라고 했지

330
00:24:13,000 --> 00:24:16,625
그게 사람들 기분을
불편하게 만든다고 말이야

331
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
만약 내 그림이 아주 조금이라도
그런 대화를 자아낼 수 있다면

332
00:24:25,625 --> 00:24:27,000
그때 비로소 내가 성공한 거겠지

333
00:24:45,916 --> 00:24:48,625
그림이 완성됐단 걸 어떻게 알아?

334
00:24:56,083 --> 00:24:58,416
누구를 사랑한다는 건
어떻게 아는데?

335
00:26:16,958 --> 00:26:20,458
"르드로이트 공원
1873"

336
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
"스티비"

337
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
있지, 내가 조금 전에
그림을 하나 선물 받았는데

338
00:26:40,250 --> 00:26:43,958
혹시 뭐 아는 거 있어?
보내는 사람 주소가 없더라

339
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
멋지네

340
00:26:45,791 --> 00:26:48,166
너 따라다니는 남자가
예술품도 선물해주고 말이야

341
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
좋아

342
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
- 나도 더 적극적으로 임해야겠어
- 충분히 잘하고 있어

343
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
그 그림은 이제 네 거야

344
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
와서…

345
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
좀 걸어 줄래?

346
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
좋다

347
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
멋지네

348
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
여기 사는 거야?

349
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
맞아

350
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
자, 그림은 여기 있어

351
00:27:38,166 --> 00:27:39,708
어디에 걸어 줄까?

352
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
내가 생각한 건

353
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
여기쯤인데

354
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
어때?

355
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
그건 말이지

356
00:27:54,083 --> 00:27:56,458
네가 어떤 방식으로 이 그림과
소통하고 싶은지에 따라 달라

357
00:28:00,583 --> 00:28:04,208
문 열고 들어오면서
미소 짓고 싶어?

358
00:28:09,041 --> 00:28:11,541
아니면 뭔가 떠올리고 싶은데
그게 바로…

359
00:28:13,458 --> 00:28:14,416
어떤 사람이라든가…

360
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
여기는 어때?

361
00:28:41,333 --> 00:28:42,208
이제 됐어

362
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
완벽해

363
00:30:44,541 --> 00:30:47,375
"벤 칠리 식당
1958년 이래 워싱턴 명물"

364
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
내가 해 주겠다고 했잖아

365
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
너무 귀여워

366
00:31:24,208 --> 00:31:27,458
- 잠깐, 하지 마, 그만해
- 괜찮아

367
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
아니, 내가 저 녀석을
알고 지낸 세월이 얼만데

368
00:31:32,375 --> 00:31:35,083
절대 자기 엄마한테도
게살을 발라 주는 놈이 아냐

369
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
스티비는 게살 케이크에
더 익숙하니까 내가 도와야지

370
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
- 아니, 그런 건 아니야
- 게는 암컷이 더 달아

371
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
- 사실이잖아
- 사실이지

372
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
- 맞아
- 그래

373
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
당연해, 여자가 더 우월하니까
그게 말이 되지

374
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
- 대개 다 그렇잖아
- 이렇다니까

375
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
- 고마워
- 나도 고마워

376
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
사실이잖아

377
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
솔직히 우리가 솔직하게 말해도
그렇긴 해

378
00:31:53,375 --> 00:31:56,000
- 그래, 당연하지
- 맞아, 여자가 더 나아

379
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
- 사랑 좀 받자는데 네가 왜 나서?
- 이래서 닉이 좋다니까

380
00:32:03,958 --> 00:32:05,291
하지만 자기가 더 좋아

381
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
- 그래, 됐어
- 그래, 알았다고

382
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
- 아빠
- 왜?

383
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
거실 벽을 왜 새로 칠한다고요?

384
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
너희 엄마가 텔레비전을
너무 많이 보거든

385
00:32:29,958 --> 00:32:31,583
더구나 넌 색칠하는 거 좋아하잖냐

386
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
안 웃겨요

387
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
그나저나 구직은 잘돼 가냐?

388
00:32:45,333 --> 00:32:47,416
실은 곧 전시에 출품할 거예요

389
00:32:50,666 --> 00:32:52,708
다른 사람에게
내 작품을 팔겠단 얘기죠

390
00:32:56,708 --> 00:32:59,583
단독 전시회도 열릴 거 같고
그러니까…

391
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
"신인 작가전"

392
00:33:23,833 --> 00:33:25,500
"아이제이아 맥스웰"

393
00:33:36,333 --> 00:33:37,541
자기 정말 자랑스러워

394
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
이거 실화냐?

395
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
안녕?

396
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
잘 있었냐?

397
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
- 고맙다
- 당연히 와야지

398
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
- 또 보니까 좋다
- 오늘도 예쁘네, 맘에 들어

399
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
와줘서 고마워

400
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
- 당연히 와야지
- 진짜 창의적이네

401
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
바로 이거야

402
00:34:07,833 --> 00:34:09,583
야, 이건 완전히 걸작이잖아

403
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
- 그래
- 그러지 마

404
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
너 인마, 금방 성공하겠다

405
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
- 맞아
- 자랑스럽다, 인마

406
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
고맙다

407
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
- 아이제이아, 스티비, 둘 다 웃어
- 그래

408
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
- 좋아, 이리 와
- 응

409
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
- 아니, 가로가 더 나아
- 그래

410
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
야, 이름 박힌 것도 하나 찍어야지

411
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
- 맞아, 배너 좋더라
- 그래

412
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
여기 있네

413
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
여깄다

414
00:34:46,041 --> 00:34:47,666
- 고마워요
- 고맙습니다

415
00:34:47,750 --> 00:34:49,916
- 재밌어?
- 난 정말 재밌어

416
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
- 자기도?
- 어이, 아이제이아

417
00:34:52,916 --> 00:34:55,625
- 애덤, 여긴 웬일이야?
- 잘 지내지?

418
00:34:55,708 --> 00:34:58,791
- 나야 보다시피 잘 지내
- 그래

419
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
이쪽은 스티비, 내 여자 친구야

420
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
- 이 친구는 애덤이야
- 반가워요

421
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
- 나도 반가워요
- 나랑 메릴랜드 예술대 동창이야

422
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
그간 어떻게 지냈어?
갤러리 소속이야?

423
00:35:11,958 --> 00:35:15,666
- 애덤도 화가예요?
- 네, 하지만 이 녀석만 못하죠

424
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
이 녀석 학창 시절에
인기 스타였거든요

425
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
이 사람이 멋지긴 하죠

426
00:35:19,875 --> 00:35:23,750
다음 달에 뉴욕 올 일 생기면
내 단독 전시회 보러 와

427
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
그거 준비하느라
6개월이나 로마에 있었어

428
00:35:26,500 --> 00:35:28,583
첫날에 너도 오면 좋겠다

429
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
잘됐다, 정말 축하해

430
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
- 고마워, 친구
- 그래

431
00:35:33,041 --> 00:35:35,166
그나저나 나도 체나이 전시에
출품하고 싶어서 죽겠다

432
00:35:36,833 --> 00:35:40,250
네 작품 정말 좋더라
모처럼 만나게 돼 반가웠어

433
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
- 나도 반가웠어요
- 잘 지내

434
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
난…

435
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
체나이랑 얘기 좀 해야겠어

436
00:35:53,375 --> 00:35:54,958
- 그래
- 금방 돌아올게

437
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
- 와줘서 고마워
- 아니야, 그런 소리 하지 마

438
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
좋네요

439
00:36:12,375 --> 00:36:13,500
하지만…

440
00:36:14,916 --> 00:36:16,666
더 잘할 수도 있을 것 같은데요

441
00:36:42,291 --> 00:36:44,333
아까 거기서 나를
여자 친구로 소개하더라?

442
00:38:32,416 --> 00:38:35,208
체나이는 내가 아직
단독 전시를 열기에 부족하대

443
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
뭐?

444
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
왜?

445
00:38:41,375 --> 00:38:45,291
내가 뭘 표현하고 싶은 건지
정확히 모르는 거 같대

446
00:38:50,291 --> 00:38:52,250
자기가 표현하고 싶은 게
뭔지 모르겠어?

447
00:38:52,333 --> 00:38:53,250
아니

448
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
알지

449
00:38:57,791 --> 00:38:58,708
잘 알아

450
00:39:00,833 --> 00:39:02,375
그러면 체나이한테도 보여 줘

451
00:39:15,583 --> 00:39:16,625
이건 내 생각인데

452
00:39:19,416 --> 00:39:20,375
자기가 안 가면 좋겠어

453
00:39:22,625 --> 00:39:24,291
그래, 오늘 밤엔 여기 있을게

454
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
앞으로 계속

455
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
가지 말라는 뜻이었어

456
00:39:50,375 --> 00:39:52,083
이제 그런 사이가 된 건가?

457
00:39:58,083 --> 00:40:02,166
이미 거의 매일 밤
함께 보내고 있잖아

458
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
작업은 스튜디오에서 계속해

459
00:40:29,083 --> 00:40:30,666
나한테는 단독 전시가 절실해

460
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
꼭 해야지

461
00:40:36,416 --> 00:40:39,041
너희 동창 중에
백인들은 이미 대다수가

462
00:40:39,125 --> 00:40:41,458
두 번째, 세 번째
단독 전시회도 열었겠지

463
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
- 맞아
- 어이없는 일이야

464
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
넌 걔들보다 얼마나 더 뛰어나?

465
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
충분하지

466
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
충분하다…

467
00:40:59,083 --> 00:41:00,625
높으신 분들도 그걸 아나?

468
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
아는 게 정상이지

469
00:41:03,625 --> 00:41:04,541
아는 게 정상이라…

470
00:41:06,625 --> 00:41:09,791
그놈들은 네가 정상에
오르기 전까진 인정 안 해

471
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
그러니까 단단히 각오하고
작품을 만들어 내

472
00:41:13,125 --> 00:41:15,875
좋은 작품 정도로는 안 돼
어마어마한 걸작이어야만 해

473
00:41:17,583 --> 00:41:20,416
너희 동창들보다 잘한다는 건
아무 의미 없어

474
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
그냥 더 잘하는 정도로는 안 돼
유니콘처럼 월등한 존재가 돼야지

475
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
너처럼

476
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
난 타고난 유니콘은 아니야

477
00:41:33,875 --> 00:41:36,041
변신하는 재주를 익힌 것뿐이지

478
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
체크메이트

479
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
가끔은 나한테 정말
법학 학위가 필요한 건가 싶어

480
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
필요 없을 수도 있지

481
00:41:58,416 --> 00:42:02,333
하지만 그 학위를 취득하면
자기 신뢰도가 10배는 높아지잖아

482
00:42:04,333 --> 00:42:06,708
나는 가끔 자기처럼 되고 싶어

483
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
어떤 점에서?

484
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
주관도 뚜렷하고

485
00:42:13,333 --> 00:42:14,166
작품도 멋지고

486
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
난 가끔
내 작품이 부족하게 느껴져

487
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
뭐가 부족한데?

488
00:42:35,875 --> 00:42:39,041
아무런 설명을 덧붙이지 않아도
내 생각이 잘 드러나면 좋겠어

489
00:42:40,000 --> 00:42:42,333
굳이 말로 표현하지 않아도

490
00:42:42,875 --> 00:42:44,375
그냥 명료하게 보여주고 싶은데

491
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
평범한 흑인의 아름다움과

492
00:42:49,166 --> 00:42:50,375
뭐, 그런 것들 말이야

493
00:42:55,166 --> 00:42:58,000
- 해낼 수 있겠어?
- 모르겠어

494
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
자, 얼른 설명할게

495
00:43:05,041 --> 00:43:08,291
우리가 같이 사는 거
아직 부모님께는 말씀 안 드렸어

496
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
그래, 알겠어

497
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
우리 엄마는 성격이 조금…

498
00:43:15,625 --> 00:43:17,791
- 난 괜찮아
- 아니야, 잠깐만

499
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
안녕?

500
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
- 엄마, 아이제이아예요
- 처음 뵙겠습니다, 리치먼드 부인

501
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
그래요

502
00:43:41,250 --> 00:43:43,333
아빠 어디 계실지 잘 알지?

503
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
- 우리 딸, 스티비!
- 아빠!

504
00:43:48,583 --> 00:43:49,541
이리 와, 우리 딸

505
00:43:50,833 --> 00:43:52,291
- 잘 지내셨죠?
- 그래, 너는?

506
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
- 잘 지내요
- 그래

507
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
아빠

508
00:43:57,875 --> 00:43:58,833
이쪽은 아이제이아예요

509
00:44:00,541 --> 00:44:02,166
뵙게 돼서 영광입니다

510
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
그래

511
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
악력이 좋군

512
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
- 어디 출신인가?
- 남동부 출신입니다

513
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
역시, 그래서 악력이 좋구먼

514
00:44:18,291 --> 00:44:21,458
집이 참 멋집니다

515
00:44:23,625 --> 00:44:26,291
그렇지, 시세가 좋을 때 샀어

516
00:44:26,375 --> 00:44:27,958
백인들이 어리둥절해하더군

517
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
자네도 남동부에 사둔 게 있나?

518
00:44:31,250 --> 00:44:32,750
뭐, 그쪽도 곧 들이닥칠 테니까

519
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
앉지

520
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
저녁 잘 먹었습니다
리치먼드 부인, 아주…

521
00:44:46,041 --> 00:44:47,250
맛있었어요

522
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
다행이네

523
00:44:49,791 --> 00:44:51,291
둘이 어떻게 만났다고 했더라?

524
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
- 미술 전시회에서요
- 네

525
00:44:57,250 --> 00:45:00,125
- 제 얘기 기억 안 나세요?
- 아, 맞다

526
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
스티비 말로는 화가라고 하던데?

527
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
- 네
- 그게 대학 때 전공인가?

528
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
- 엄마
- 네, 메릴랜드 예술대 다녔습니다

529
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
하워드 대학교도 좋은데, 거기
미술사 프로그램도 훌륭하거든

530
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
하워드 좋지

531
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
그럼요

532
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
난 응원하는 편이야

533
00:45:16,500 --> 00:45:18,708
예술로 생계를 꾸려야 하는
사람들 보면 말이지

534
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
돈이 최고가 아니에요, 엄마

535
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
물론 돈이 최고는 아니지

536
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
하지만 내 경험상
특히 대사관에서는 말이다

537
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
돈이 있으면 일이 수월해져

538
00:45:29,416 --> 00:45:32,208
남을 돕고 싶단 네 마음은 참 예뻐

539
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
하지만 그게 싸구려 방식이 되면

540
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
자원봉사나 마찬가지지

541
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
조지타운 로스쿨을 나온 흑인이

542
00:45:40,916 --> 00:45:45,041
자금난에 시달리는 비영리 단체나
이류 로펌에 들어갈 이유는 없잖아

543
00:45:45,125 --> 00:45:47,250
저는 남을 돕고 싶다는
스티비 생각에 찬성합니다

544
00:45:49,000 --> 00:45:51,541
우리에게는 스티비 같은 변호사가
더 많이 필요하니까요

545
00:45:51,625 --> 00:45:52,458
맞는 말이야

546
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
둘이 만난 지는 얼마나 됐나?

547
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
로스쿨 다니면서
데이트하기 쉽지 않았을 텐데

548
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
- 여보…
- 아빠

549
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
괜찮아요

550
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
바빠도 시간을 따로 내죠

551
00:46:10,625 --> 00:46:14,458
바쁜데 따로 낼 시간이 어딨니?
그게 결국 다 시간 낭비야

552
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
실은 저랑 아이제이아
둘이 같이 살고 있어요

553
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
어디서? 언제부터?

554
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
- 그때…
- 네 집에서 말이냐?

555
00:46:28,083 --> 00:46:29,208
저런…

556
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
세상 참 많이 변했네

557
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
"두켐
에티오피아 식당"

558
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
사실 그렇잖아

559
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
- 아니, 자랑스러워해야지
- 뭐?

560
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
- 무슨 소리야?
- 난 자랑스럽단 말이야

561
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
그나저나 이 타코는
아주 별세상 맛이네, 안 그래?

562
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
- 끝내준다
- 맞아

563
00:47:32,458 --> 00:47:34,625
너희 이번 주말에 계획 있어?

564
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
아, 맞다

565
00:47:36,083 --> 00:47:38,750
부둣가 나가서 낚시도 하고

566
00:47:38,833 --> 00:47:40,791
즉석 생선튀김도 해 먹을 건데
같이 가자

567
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
- 좋아
- 난…

568
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
못 가

569
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
작품 마무리해야 하거든

570
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
- 전시회 때문에
- 젠장

571
00:47:49,208 --> 00:47:52,291
자기 일주일 내내
스튜디오에만 있었어

572
00:47:52,375 --> 00:47:54,875
그래, 맞아, 할 일이 너무 많아서

573
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
- 하루쯤 쉬자
- 난 안 돼

574
00:48:04,416 --> 00:48:06,750
- 설마 가정을 깨려는 거야?
- 상관없어

575
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
- 나 여자 친구 빼돌리는 거 잘해
- 못 살아

576
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
- 너랑은 안 돼
- 난 전혀 부끄럽지 않아

577
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
그런 거 같네

578
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
있잖아, 스티비?

579
00:48:21,208 --> 00:48:22,625
- 야!
- 무슨 일 있어?

580
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
미안해

581
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
- 괜찮아?
- 왜 그래?

582
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
아이제이아가 단독 전시 때문에

583
00:48:36,916 --> 00:48:38,708
스트레스를 너무 많이 받아서

584
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
내가 거의…

585
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
얼굴도 못 봐

586
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
알잖아

587
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
남자들은

588
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
한 번에 하나밖에 못 하잖아
안 그래?

589
00:48:56,166 --> 00:48:59,125
돕고 싶은데 내가 뭘
어떡해야 할지 모르겠어

590
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
야, 스티비

591
00:49:01,833 --> 00:49:05,083
이미 너희 집에 살게 해줬고
너희 부모님께 인사도 드렸고

592
00:49:05,166 --> 00:49:06,500
그 사람 무일푼인 것도 다 알잖아

593
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
아무리 그래도 그 사람 남자야

594
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
그 남자가 원하는 건
널 책임질 능력이겠지

595
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
- 맞아
- 네 도움을 원하는 게 아니야

596
00:49:16,541 --> 00:49:19,750
- 그냥 그렇다는 말이야
- 아니, 맞는 소리야

597
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
최대한 비슷하게 그리고 싶었지만

598
00:50:55,750 --> 00:50:59,125
두꺼운 물감 탓에
인물의 표정이 왜곡됐어요

599
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
결국 인상적인 느낌으로 표현했죠

600
00:51:04,416 --> 00:51:05,250
하지만

601
00:51:06,791 --> 00:51:07,875
이러한 왜곡이

602
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
그 인물에 대한
내 인식인 것 같아요

603
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
자…

604
00:51:32,166 --> 00:51:34,166
선하고 자비로우신 주님

605
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
일용할 양식을 주셔서 감사합니다
아멘, 주님, 감사합니다

606
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
아멘

607
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
- 감사합니다, 주님
- 감사합니다, 주님

608
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
학교는 어때?

609
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
좋아

610
00:51:53,541 --> 00:51:55,416
늘 그렇듯이 바쁘지, 뭐

611
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
그냥…

612
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
- 평소랑 똑같구나
- 맞아

613
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
왜?

614
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
체나이가 내 단독 전시회를
열어 주겠대

615
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
뭐?

616
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
방금 연락받았거든

617
00:52:11,250 --> 00:52:14,750
세상에, 대단하다!
축하해! 이게 웬일이야?

618
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
- 고마워
- 이리 와

619
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
자기 정말 자랑스럽다, 정말…

620
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
고마워

621
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
이건 정말… 자기 참…

622
00:52:26,458 --> 00:52:28,833
아직 해야 할 일이 많지만 어쨌든…

623
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
해냈구나

624
00:52:33,458 --> 00:52:34,583
해냈어, 우리 자기

625
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
"법과 변호사 윤리"

626
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
- 리치먼드 양
- 클라크 박사님

627
00:53:28,583 --> 00:53:32,916
자네가 졸업반 모의 법정 때
아주 잘했단 얘기 들었네, 축하해

628
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
감사합니다

629
00:53:34,333 --> 00:53:37,375
자네에게 들어온 면접 요청이
여러 건이야

630
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
자, 이곳 DC의 '슈미트-모건'
그리고 뉴욕의

631
00:53:40,791 --> 00:53:45,291
'프라이드-랜들'
'제이컵스, 톰슨 & 리', 그리고…

632
00:53:46,625 --> 00:53:48,000
기쁜 소식 들을 준비됐나?

633
00:53:48,666 --> 00:53:50,041
기쁜 소식 들을 준비됐어?

634
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
국내 최고의 로펌, 시카고의
'왓킨스, 스키너 & 로버트슨'이네

635
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
정말이지 굉장해

636
00:53:58,916 --> 00:53:59,833
아주 잘해냈어

637
00:54:00,958 --> 00:54:02,333
달린 로버트슨 로펌요?

638
00:54:02,416 --> 00:54:03,625
그래

639
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
시카고요

640
00:54:05,708 --> 00:54:08,583
그런데 지금 제 상황이
지원했을 때랑 좀 달라져서요

641
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
스티비, 잠깐, 그래, 알겠네

642
00:54:11,541 --> 00:54:15,125
최종 결정은 자네의 몫이지만
향후 파트너 변호사가 되고 싶다면

643
00:54:15,208 --> 00:54:17,708
이렇게 좋은 기회는 놓치면 안 돼

644
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
알겠습니다

645
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
- 물론 결정은 자네가 내려야지
- 고맙습니다

646
00:54:31,416 --> 00:54:33,458
"앨빈 에일리
아메리칸 댄스 시어터"

647
00:54:33,541 --> 00:54:37,333
곧 막이 오를 예정이오니
착석해 주십시오

648
00:54:37,416 --> 00:54:40,875
'앨빈 에일리 아메리칸 댄스
시어터'를 찾아주신 여러분께…

649
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
"그녀의 휴대폰"

650
00:54:54,708 --> 00:54:55,541
"부재중 전화"

651
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
"아이제이아, 전화해 줘
무슨 일 있는 거 아니지?"

652
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
미안해, 내 잘못이야

653
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
괜찮아

654
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
그림 세계에 푹 빠져 버려서…

655
00:55:54,500 --> 00:55:56,291
시간 가는 줄 몰랐어

656
00:56:00,916 --> 00:56:02,083
괜찮다니까

657
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
나 시카고에 좀 가봐야 해

658
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
달린 로버트슨 로펌에서
면접 볼 거야

659
00:57:51,750 --> 00:57:52,625
잘됐다

660
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
그래

661
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
정말 잘됐어

662
00:57:58,833 --> 00:58:01,500
난 자기가 이번 여름에 일했던
로펌으로 갈 줄 알았는데

663
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
그래, 하지만 다른 데로 가도
나쁘지 않겠더라

664
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
그래

665
00:58:12,958 --> 00:58:14,458
그래서 어떡할 생각이야?

666
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
- 차차 두고 봐야지
- 그래

667
00:58:29,708 --> 00:58:31,250
"아이제이아 맥스웰"

668
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
"초콜릿 시티"

669
00:58:43,666 --> 00:58:46,333
아이제이아, 소개할 사람이 있어요

670
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
감사합니다

671
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
천재가 따로 없죠

672
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
정말 천재예요

673
00:58:53,916 --> 00:58:55,125
아이제이아 맥스웰이에요

674
00:58:55,208 --> 00:58:57,791
반갑습니다, 와주셔서 감사합니다

675
00:58:58,583 --> 00:58:59,791
네가 정말 자랑스럽다

676
00:59:01,791 --> 00:59:02,708
잘했어

677
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
해냈구나, 아들, 해냈어
수고 많았다

678
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
신사 숙녀 여러분
저는 체나이 헝궤입니다

679
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
이번 전시회를 축하하는
기념행사에 와주셔서 감사합니다

680
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
시작에 앞서, 특별히 감사를
전하고 싶은 분이 계십니다

681
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
유세프 데이비스 씨입니다

682
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
네

683
00:59:26,916 --> 00:59:30,375
덕분에 제가 이 젊은 화가를
주목하게 됐습니다

684
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
저는 이번 단독 전시를
선보이게 돼 진심으로 기쁩니다

685
00:59:38,708 --> 00:59:40,041
오늘의 화가는

686
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
이곳이 고향입니다

687
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
딱히 소개가 필요 없는 분이지만

688
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
그래도 제가
호명하도록 하겠습니다

689
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
아이제이아 맥스웰!

690
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
저는…

691
01:00:02,166 --> 01:00:04,583
오늘은 제게 정말 특별한 밤입니다

692
01:00:05,458 --> 01:00:07,375
천천히 해도 돼
네가 주인공이니까

693
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
지금 제가
이 자리에 있을 수 있는 건

694
01:00:14,750 --> 01:00:16,125
체나이 씨가

695
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
제게 기회를 주신 덕분입니다

696
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
감사합니다

697
01:00:22,583 --> 01:00:24,125
다들 와주셔서 감사합니다

698
01:00:24,875 --> 01:00:26,166
DC를 위해 건배합시다

699
01:00:26,250 --> 01:00:27,291
DC를 위하여!

700
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
즐거운 시간 되세요

701
01:00:56,416 --> 01:00:58,375
아이제이아 그림의 위력은

702
01:00:59,166 --> 01:01:00,708
성공에 대한 굶주림에서
비롯된 거예요

703
01:01:01,208 --> 01:01:05,291
그러니까 이걸 받은 후에도
꾸준히 정진하도록 해요

704
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
너 수집가 다 됐구나

705
01:01:38,083 --> 01:01:39,000
네

706
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
만난 지 얼마 되지 않았을 때
완성한 거예요

707
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
스티비, 난 너한테
잘 생각해 보라는 말 따위 안 해

708
01:01:49,416 --> 01:01:53,666
생각해야 하는 게 하나도 없으니까
거기 합격했으면 무조건 가는 거야

709
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
엄마

710
01:01:54,958 --> 01:01:59,166
제발 엄마 말 좀 들어
절대 너를 우선하지 않을 사람을

711
01:01:59,250 --> 01:02:01,375
우선하는 헛된 짓
하지 말라는 얘기야

712
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
시카고에서 면접 본 건 어땠어?

713
01:02:34,083 --> 01:02:35,416
잘한 거 같아

714
01:02:37,750 --> 01:02:41,666
다만 내가 거길 가는 게
맞는지에 대한 확신이 안 서

715
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
바로 지금 말이야

716
01:02:54,500 --> 01:02:55,583
어떻게 생각해?

717
01:02:59,666 --> 01:03:00,625
내 생각을 묻는 거야?

718
01:03:09,208 --> 01:03:10,875
자기가 꿈꾸던 로펌 맞지?

719
01:03:12,750 --> 01:03:14,583
맞아, 대단한 곳이지

720
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
나 같으면 가겠어

721
01:03:31,833 --> 01:03:32,916
자기라면 가겠다고?

722
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
그래

723
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
일생일대의 기회잖아

724
01:03:46,458 --> 01:03:48,416
자기가 진심으로 바라던 일 아냐?

725
01:04:20,291 --> 01:04:21,291
자기 운동할 거야?

726
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
하지 마

727
01:04:46,125 --> 01:04:47,125
알았어

728
01:04:58,166 --> 01:05:02,708
불쑥 나타나서
아무 일도 없었단 듯 굴지 마

729
01:05:04,458 --> 01:05:06,083
불쑥 나타나다니
그게 무슨 말이야?

730
01:05:14,583 --> 01:05:16,125
자기가 언제 집에 있던 사람이야?

731
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
어쩌다 몸은 여기 있어도
마음은 딴 데 가 있잖아

732
01:05:20,416 --> 01:05:22,791
난 이제야 겨우 돌파구를 찾았어

733
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
내가 평생 노력해 온 일이
드디어 결실을 보려는 참인데

734
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
그림 그리는 게
얼마나 힘든지 알아?

735
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
자기가 뭐 도와준 거라도 있어?

736
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
내가 도와준 게 있냐고?

737
01:05:41,750 --> 01:05:45,416
- 그걸 지금 말이라고 해?
- 난 이번엔 진짜 제대로 할 거야

738
01:05:47,041 --> 01:05:49,541
나도 먹고살 돈 좀 벌어야지

739
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
빌어먹을…

740
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
뭐?

741
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
나랑 이러고 싶긴 해?

742
01:05:58,500 --> 01:06:01,750
너랑 이러고 싶긴 하냐니?
그럼 내가 왜 여기 있겠냐?

743
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
제기랄!

744
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
이러지 마, 스티비, 너야말로
네 계획대로 살고 싶은 거잖아

745
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
- 날 끼워줄 생각이 있긴 하냐?
- 나한테는 꿈도 없는 거 같아?

746
01:06:12,958 --> 01:06:14,666
무슨 뜻이야?

747
01:06:15,875 --> 01:06:19,208
내가 네 꿈을 무시한다는 거야?

748
01:06:21,958 --> 01:06:23,666
난 그 시카고 자리로 갈래

749
01:06:28,750 --> 01:06:30,583
언제 말할 생각이었냐?

750
01:06:30,666 --> 01:06:33,166
이미 다 결정해 놓고
내 생각은 왜 물어본 거야?

751
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
- 지금 얘기하잖아
- 이게 얘기냐?

752
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
젠장

753
01:06:41,083 --> 01:06:43,625
나만 빼고
이미 다들 아는 얘기겠네

754
01:06:46,500 --> 01:06:49,458
- 너희 엄마 신나서 난리 나겠다
- 나가

755
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
뭐?

756
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
그냥 가

757
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
아, 그래

758
01:07:03,916 --> 01:07:05,041
그래, 그렇지

759
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
여기는 네 집이라 이거지

760
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
아뇨, 제가 과장하는 게 아니에요

761
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
정말 그 정도로 아름다워요

762
01:08:20,250 --> 01:08:22,666
어서 직접 보여드리고 싶네요

763
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
좋습니다

764
01:08:24,958 --> 01:08:26,000
네

765
01:08:26,083 --> 01:08:26,916
또 전화 주세요

766
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
좋아, 됐어

767
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
자…

768
01:08:35,916 --> 01:08:37,666
작업량을 늘려야겠어요

769
01:08:37,750 --> 01:08:41,833
그러니까 매년
20, 30점 정도가 나와야

770
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
전 세계에서 컬렉션 전시를
진행할 수 있거든요

771
01:08:45,500 --> 01:08:49,416
해외 시장도 염두에 둬야죠
아이제이아, 내 말 듣고 있어요?

772
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
"1년 후"

773
01:10:19,958 --> 01:10:24,875
이 동네 왔다가 마침 네 트럭이
보이길래 얼굴 보러 들렀어

774
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
젠장

775
01:10:29,333 --> 01:10:30,458
진짜 오랜만이다

776
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
잘 왔어, 친구
바깥세상은 여전한가?

777
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
그렇지, 신문에서 네 기사 봤어
장난 아니더라

778
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
끝내주지?

779
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
네가 성공해서 내가 다 기쁘다
그림으로 돈을 다 벌고 말이야

780
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
넌 꼭 잘될 줄 알았어

781
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
고맙다

782
01:10:49,541 --> 01:10:51,666
나랑 같이 나가자

783
01:10:51,750 --> 01:10:55,083
U 스트리트에 가서 맥주도 마시고
그간 이야기도 좀 하고

784
01:10:58,750 --> 01:11:01,833
안 돼, 내 상황 어떤지 잘 알잖아

785
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
그림에 열중하느라…

786
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
그래

787
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
다음 주말은 어때?
내가 시카고에 갔다가 돌아오면

788
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
- 시카고?
- 그래

789
01:11:12,750 --> 01:11:14,166
잠깐 다녀올 일이 생겼거든

790
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
- 일 때문이지, 뭐
- 그래

791
01:11:38,125 --> 01:11:39,500
둘이 아직도 얘기 안 하지?

792
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
안 해

793
01:11:51,875 --> 01:11:52,708
안 하지

794
01:12:10,083 --> 01:12:14,875
작업하느라 바쁜 거 같은데
나는 이만 가볼게

795
01:12:16,375 --> 01:12:17,583
어, 그래

796
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
들러줘서 고마워

797
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
당연히 와야지

798
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
이리 와 봐, 인마

799
01:12:33,750 --> 01:12:35,708
- 사랑한다, 친구야
- 그거야 변함없지

800
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
내가 연락할게

801
01:12:43,750 --> 01:12:46,583
{\an8}"시카고"

802
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
"취약성
시카고 미술관"

803
01:12:48,958 --> 01:12:52,875
뉴욕에서 '초콜릿 시티'를 보고
엄청 감동했어요

804
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
- 정말 아름답더군요
- 고맙습니다

805
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
와주셔서 감사합니다
천천히 즐기세요

806
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
반갑습니다
아이제이아예요, 고맙습니다

807
01:13:06,083 --> 01:13:08,208
작품 좋다, 아주 아름다워

808
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
자기 생각은 어때?

809
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
- 아름답네
- 감사합니다

810
01:13:15,958 --> 01:13:16,791
고마워요

811
01:13:17,666 --> 01:13:18,916
와주셔서 감사합니다

812
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
괜찮아?

813
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
- 반가웠어요
- 응, 괜찮아, 그냥…

814
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
스티비

815
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
아이제이아

816
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
잘 지내지?

817
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
그럼, 잘 지내

818
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
그렇지

819
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
- 잘 있었어?
- 그럼, 나도 잘 지내지

820
01:13:45,541 --> 01:13:46,458
최고야

821
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
그래

822
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
안녕하세요? 아마드라고 합니다

823
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
아마드, 이쪽은
아이제이아 맥스웰이야

824
01:13:56,458 --> 01:13:57,833
여기 화가 중 한 명이야

825
01:13:57,916 --> 01:14:00,041
- 대단하시군요
- 반갑습니다

826
01:14:00,125 --> 01:14:01,791
축하합니다

827
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
고맙습니다

828
01:14:05,625 --> 01:14:07,458
둘이 어떻게 아는 사이야?

829
01:14:10,291 --> 01:14:11,833
- 우리는…
- 옛 친구예요

830
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
- 응, 옛 친구 사이야
- 그렇군

831
01:14:15,958 --> 01:14:17,208
와줘서 고마워

832
01:14:18,625 --> 01:14:20,250
남은 작품도 천천히 돌아봐

833
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
스티비

834
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
얼굴 보니 정말 좋다

835
01:14:29,166 --> 01:14:30,208
아마드도 반가웠어요

836
01:15:02,083 --> 01:15:06,833
"마틴 루서 킹 주니어 애비뉴"

837
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
"고고 춤 추러 고고"

838
01:15:28,125 --> 01:15:31,250
스티비, 나야

839
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
얼굴 보니 정말 좋더라

840
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
몇 주 후에 DC에서
내 두 번째 단독 전시회가 열려

841
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
네가 와주면 정말 기쁠 것 같아

842
01:15:45,000 --> 01:15:46,708
너한테 보여 주고 싶은 게 있거든

843
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
혹시 시간 되면
같이 얘기도 좀 하고

844
01:15:52,250 --> 01:15:53,083
그러면 좋겠어

845
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
그래, 올 수 있는지 없는지 알려줘

846
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
전화 기다릴게

847
01:16:11,541 --> 01:16:17,125
"마빈"

848
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
안녕하세요?

849
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
잘 지내?

850
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
그럼, 잘 지내지

851
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
네가 올 줄 몰랐어

852
01:17:01,458 --> 01:17:05,250
- 오지 말지 그랬냐는 거야?
- 와줘서 기쁘다는 말이야

853
01:17:06,833 --> 01:17:09,666
- 얼굴 보니 좋다
- 나도 그래

854
01:17:13,041 --> 01:17:16,250
'뉴욕 타임스'에 실린
인터뷰 기사 봤어

855
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
나 그런 거 잘 못 하잖아

856
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
어색하더라

857
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
'흑인 화가의 역할은
흑인 교사의 역할과 비슷하다'

858
01:17:28,125 --> 01:17:29,250
'흑인 변호사의 역할과도'

859
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
'도전 의식을 북돋우는 것'

860
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
지금 나 놀리는 거지?

861
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
- 하나도 안 웃겨
- 아니야, 멋진 인터뷰였어

862
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
멋지더라

863
01:17:46,750 --> 01:17:48,125
뭐 하나 물어봐도 돼?

864
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
그래

865
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
행복해?

866
01:17:55,166 --> 01:17:56,250
그건 묻지 마

867
01:18:08,500 --> 01:18:10,083
그럼 다른 거 하나 물어봐도 돼?

868
01:18:12,375 --> 01:18:13,458
계속 몰아치네

869
01:18:20,500 --> 01:18:22,125
오늘 밤에 다른 약속 있어?

870
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
아니

871
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
전혀 없어

872
01:20:11,875 --> 01:20:12,833
보고 싶었어

873
01:20:14,833 --> 01:20:15,791
사랑해

874
01:20:29,708 --> 01:20:30,916
이거 그립더라

875
01:20:44,041 --> 01:20:45,041
어디 가?

876
01:20:46,500 --> 01:20:47,375
같이 누워 있자

877
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
나도 그러면 좋겠지만…

878
01:20:48,875 --> 01:20:49,750
그러면 되잖아

879
01:20:53,708 --> 01:20:54,750
아이제이아입니다

880
01:20:56,666 --> 01:20:57,625
저는…

881
01:20:58,833 --> 01:21:02,416
그 그림은 벽면 전체에
그것만 따로 걸었으면 해요

882
01:21:02,500 --> 01:21:05,250
네, 반대쪽 벽으로
옮겨 걸어도 되죠, 그건…

883
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
잘 잤어?

884
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
잘 잤어?

885
01:21:17,166 --> 01:21:20,958
어디 가려고? 오늘은
나랑 같이 있을 줄 알았는데

886
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
나도 그런 줄 알았어

887
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
그래

888
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
거의 다 됐어, 잠깐만 기다려 줘

889
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
난…

890
01:21:36,625 --> 01:21:39,333
- 이만 가볼게
- 왜 그래, 스티비? 잠깐이면 돼

891
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
어젯밤에 우리 둘이 정말 좋았잖아
그런데 이렇게 가 버리겠다고?

892
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
이제 나한테서 마음 떠난 거야?

893
01:21:54,375 --> 01:21:56,750
- 마음이야 당연히 아직도 있지
- 그래

894
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
- 쉽게 사라질 마음이 아니잖아
- 그러면 대체 뭐가 문제야?

895
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
나한테 가지 말라고 했으면
난 아무 데도 안 갔을 거야!

896
01:22:05,375 --> 01:22:06,208
가지 마

897
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
아무 데도 가지 마

898
01:22:11,166 --> 01:22:12,250
난 진심으로

899
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
널 사랑해

900
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
알았지?

901
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
진심으로 사랑해, 응?

902
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
이리 와

903
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
왜?

904
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
스티비?

905
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
스티비

906
01:23:00,375 --> 01:23:02,666
무슨 일인지 얘기 안 할 거니?

907
01:23:07,083 --> 01:23:09,541
- 뭐가요?
- 그래? 어디 보자

908
01:23:10,041 --> 01:23:11,958
온다는 말도 없이 불쑥 찾아왔잖아

909
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
명절도 아니고 내 생일도 아닌데

910
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
넌 절대 갑자기 들이닥치지 않아
전혀 그런 성격이 아니잖니

911
01:23:20,000 --> 01:23:21,291
그냥 집이 좀 그리웠어요

912
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
그게 다예요

913
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
인생에는 가끔 한 철만
머물다 가는 사람들이 있어

914
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
그렇게 함께한 시간과

915
01:23:38,291 --> 01:23:42,916
그때 얻은 교훈을
소중히 여기는 법을 배워야지

916
01:23:47,250 --> 01:23:49,708
오래전 네 아빠를 만나기 전에

917
01:23:51,791 --> 01:23:53,291
나도 사귀던 남자가 있었어

918
01:23:54,208 --> 01:23:56,166
- 서로 사랑했지
- 엄마…

919
01:23:58,083 --> 01:24:02,083
하지만 그 사람은 전혀 나와
함께할 준비가 돼 있지 않았어

920
01:24:04,458 --> 01:24:05,750
그래서 나는…

921
01:24:07,041 --> 01:24:10,291
그를 기다릴지 떠나갈지
결정해야 했단다

922
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
"아름다운 빛과 어둠
우리의 꿈"

923
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
그때 함께 나눈 사랑은
아마 영원히 잊지 못할 거야

924
01:24:22,708 --> 01:24:26,833
그 시간으로 되돌아간다 해도
난 여전히 그 사람을 사랑할 거야

925
01:24:29,875 --> 01:24:31,833
그 마음은 아무도 빼앗을 수 없지

926
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
안녕?

927
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
안녕하세요?

928
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
나는 그냥…

929
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
저것 좀 봐

930
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
정말 잘됐다

931
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
- 고마워
- 그래

932
01:24:57,416 --> 01:24:58,291
여긴 내가 책임질게

933
01:24:59,000 --> 01:25:00,833
얼굴 보니 반갑구나

934
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
잘 지내지?

935
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
네, 잘 지내요

936
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
- 참 예쁘구나
- 어머님도 아름다우세요

937
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
나 왔어

938
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
왔어?

939
01:25:35,708 --> 01:25:37,500
아이제이아, 잠깐 실례할게요

940
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
소개할 사람이 있어요
나랑 같이 가요

941
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
- 금방 올게
- 그래

942
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
고마워요

943
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
"그녀, 2018
화가 개인 소장품"

944
01:34:30,500 --> 01:34:35,500
자막: Angie Kim 



