1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,208 --> 00:00:56,625
ЧАК БРАУН УЭЙ

4
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}ДОМА И КВАРТИРЫ

5
00:01:34,791 --> 00:01:38,708
{\an8}ДЖОРДЖИЯ АВЕНЮ
ФЛОРИДА АВЕНЮ

6
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
ХРАМ ЕДИНЕНИЯ ЛЮБВИ

7
00:02:45,708 --> 00:02:48,666
ЮСЕФ ДЭВИС

8
00:02:54,125 --> 00:02:56,166
Портрет может о многом сказать.

9
00:02:56,250 --> 00:02:58,875
Особенно, если учесть
личность изображенного.

10
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
- Юсеф.
- А вот и ты.

11
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
- Как жизнь?
- Простите.

12
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Рад тебя видеть.

13
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
Подумайте об этом, хорошо?

14
00:03:21,833 --> 00:03:26,125
Чернокожие одновременно
и необыкновенные, и самые обычные.

15
00:03:29,000 --> 00:03:30,541
Я постоянно об этом думаю.

16
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Сильная работа.

17
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
И глубокая.

18
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Не против?

19
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Красиво.

20
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
Спасибо.

21
00:04:02,916 --> 00:04:04,208
Запад Африки, верно?

22
00:04:04,875 --> 00:04:05,833
Да.

23
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
Купила в Кот-д'Ивуаре.

24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Простите.

25
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
Привет.

26
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
Это моя кузина. Сицилия.

27
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
- Очень приятно.
- Взаимно.

28
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
Эй, Исайя.

29
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
Не возражаете,
если я отлучусь на минуту?

30
00:04:32,791 --> 00:04:34,666
Что это было?

31
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
Ты о чём?

32
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
Брось.

33
00:04:40,458 --> 00:04:42,583
Хочешь ее нарисовать?

34
00:04:43,083 --> 00:04:43,958
Юсеф!

35
00:04:44,625 --> 00:04:48,375
Потрясающая экспозиция! Невероятно.

36
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
Ченаи, Исайя Максвелл.

37
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
- Очень приятно.
- Юсеф, ты нам нужен.

38
00:04:53,958 --> 00:04:55,208
- Увидимся.
- Да.

39
00:04:56,666 --> 00:04:57,583
Пойдем со мной.

40
00:04:58,583 --> 00:04:59,500
Спасибо.

41
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
Он хотел ее закрасить.

42
00:05:08,333 --> 00:05:09,333
У вас чутье.

43
00:05:11,666 --> 00:05:13,166
Я видела твои работы.

44
00:05:14,166 --> 00:05:15,833
- Правда?
- Ну конечно.

45
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Это моя работа.

46
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Верно.

47
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
Так радостно наблюдать
за эволюцией художника

48
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
в процессе работы
над несколькими картинами.

49
00:05:28,875 --> 00:05:29,833
Смотри.

50
00:05:30,416 --> 00:05:31,291
Эксперимент.

51
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
Успех.

52
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
Разочарование.

53
00:05:42,750 --> 00:05:46,041
Юсеф говорит, что ты особенный.

54
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
Если ты мечтаешь
о персональной выставке,

55
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
нужно отдаться работе на все 100%.

56
00:05:55,125 --> 00:05:56,000
Выставка?

57
00:05:56,083 --> 00:05:58,625
У меня скоро будет
коллективная выставка.

58
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
Если у тебя что-то будет,
может, я тебя включу.

59
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
- Было бы здорово.
- Хорошо.

60
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
- Прошу прощения.
- Конечно.

61
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
- Как дела?
- Привет.

62
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
- Порядок?
- Всё хорошо. Как сам?

63
00:07:39,958 --> 00:07:40,916
- Круто.
- Да?

64
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
- Да.
- Похоже, что так.

65
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
- Вот, расслабляюсь.
- Вижу.

66
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
Ищу кой-чего. Шучу я.

67
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
Ясно. Дружка своего уже видел?

68
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
- Нет, я его не видел. Где он?
- Не знаю. Может, опаздывает.

69
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
Опаздывает? Дела у него?
Ну, ты понимаешь.

70
00:08:03,791 --> 00:08:04,833
Как жизнь?

71
00:08:06,500 --> 00:08:08,166
- Ты как?
- Отличная туса.

72
00:08:08,250 --> 00:08:10,125
- Знаю. Спасибо.
- Здорово.

73
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
- Красотка.
- Привет.

74
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
Ну вот опять.

75
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
- Кончайте с этим.
- Не злись. И не завидуй.

76
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
Оттянись сегодня по полной.

77
00:08:19,416 --> 00:08:20,250
Обязательно.

78
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
- Как тебе?
- Отлично.

79
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
- Как жизнь?
- Супер.

80
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
Круто. Знакомься. Моя девушка, Мекка.

81
00:08:34,916 --> 00:08:36,583
- Очень приятно.
- Это Исайя.

82
00:08:36,666 --> 00:08:38,333
Привет. Рад знакомству.

83
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
- Выпивка за мой счет.
- Отлично.

84
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
Ого. Подожди-ка.

85
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
Как я рада тебя видеть.

86
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
Здорово, что ты пришла.

87
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
- Отлично выглядишь.
- Брось.

88
00:08:58,916 --> 00:09:01,416
- Потрясающе, как всегда.
- Спасибо, стараюсь.

89
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
- Поприветствуем его.
- Подожди-ка.

90
00:09:04,125 --> 00:09:06,250
- Давай.
- К нам пришел Голден Лейк.

91
00:09:06,333 --> 00:09:07,250
Округ Колумбия.

92
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
- Отпад.
- Хочу такую сумочку, туфли, всё.

93
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
- Можем поменяться! Легко!
- Лады, подружка!

94
00:09:13,208 --> 00:09:14,416
Как жизнь, красотка?

95
00:09:16,833 --> 00:09:18,250
- Как сам?
- Порядок.

96
00:09:18,333 --> 00:09:19,833
- Рада тебя видеть!
- И я.

97
00:09:19,916 --> 00:09:21,708
- Отлично выглядишь.
- Потусим?

98
00:09:22,333 --> 00:09:26,333
Попробую. Я давно не была
на вечеринках. Поотвыкла.

99
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
- Мы поможем.
- Да.

100
00:09:27,875 --> 00:09:28,791
Мы рядом.

101
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Да.

102
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
Идем, Стиви.

103
00:09:47,458 --> 00:09:48,791
Думаю, да.

104
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
Исайя, это Стиви. Мы вместе учились
в Говардском университете.

105
00:09:54,166 --> 00:09:57,458
А этой мой друг, Исайя. Мы дружим с…

106
00:09:57,541 --> 00:09:59,458
Участия в молодежной программе.

107
00:09:59,541 --> 00:10:00,666
Вот так-то.

108
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
Ясно.

109
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
Очень приятно.

110
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
- Снова.
- Снова.

111
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
Подождите. Вы знакомы?

112
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
Это наша вторая встреча.
Так что, да, пожалуй.

113
00:10:14,875 --> 00:10:15,916
Здорово.

114
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
- Мы сходим за напитками.
- Да, точно. Пошли.

115
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
- Прямо в унисон.
- Идем.

116
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
- Пошли.
- Да.

117
00:10:26,750 --> 00:10:27,583
Что ж.

118
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
- Мир тесен.
- Мир тесен.

119
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
- Ты красивая.
- Спасибо.

120
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
Мне нравится…

121
00:10:33,791 --> 00:10:34,708
Нравится?

122
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
Когда волосы убраны.

123
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
- Классная тусовка.
- Да, столько народу.

124
00:10:50,875 --> 00:10:52,666
- Ник хороший парень.
- Ладно.

125
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
- Да.
- Готовы?

126
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
- Это тебе.
- Спасибо!

127
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Так что…

128
00:10:59,041 --> 00:11:00,541
- За этот вечер.
- За нас.

129
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
За нас.

130
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
За нас.

131
00:11:03,833 --> 00:11:04,708
Глаза в глаза.

132
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
Глаза в глаза.

133
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Улет. Вы готовы?

134
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
Проверка, раз, два. Народ, как жизнь?

135
00:11:18,791 --> 00:11:22,458
Да бросьте, где ваш энтузиазм?
Как вам тут нравится?

136
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
Для тех, кто не в курсе.
Я Ник, и это мое заведение.

137
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
- Клуб Get Down.
- Я помогу.

138
00:11:32,208 --> 00:11:33,125
Увидимся.

139
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Я хочу, чтобы вы все прочувствовали
дух округа Колумбия, так что…

140
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
Как тебе их музыка?

141
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Скоро узнаю.

142
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
Ты танцуешь?

143
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
Поехали, время музыки!

144
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
Не слышу вас!

145
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
Давай, чемпион!

146
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
Как жизнь?

147
00:12:16,208 --> 00:12:17,416
Значит, ты художник?

148
00:12:19,791 --> 00:12:20,666
Логично.

149
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
Это плохо?

150
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
Нет.

151
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Вовсе нет.

152
00:12:25,750 --> 00:12:28,541
По-моему, мы все художники.

153
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Я просто рисую.

154
00:12:31,625 --> 00:12:34,125
Во мне нет ничего творческого.

155
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Верится с трудом.

156
00:12:42,041 --> 00:12:45,458
Общество навязывает мысль,
что искусство — для избранных.

157
00:12:46,041 --> 00:12:48,541
А чернокожие творят
каждый день просто так.

158
00:12:49,250 --> 00:12:52,125
Если это не искусство, тогда что же?

159
00:12:56,916 --> 00:12:58,125
А как насчет тебя?

160
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
Насчет меня?

161
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Брось, рассказывай. Чем занимаешься?

162
00:13:05,166 --> 00:13:09,541
Ладно, я только что перевелась сюда
на юридический.

163
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Юридический?

164
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
Ого. Вот это круто.

165
00:13:20,041 --> 00:13:21,625
Почему тебя зовут Стиви?

166
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
Мама назвала.

167
00:13:24,625 --> 00:13:26,416
В честь Стиви Уандера.

168
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
Правда?

169
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Круто.

170
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
Мама была на его концерте в Роттердаме.

171
00:13:33,916 --> 00:13:35,833
На восьмом месяце беременности.

172
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
Говорит, мне так понравилось,
что я протанцевала весь концерт.

173
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
- Вот так всё и вышло.
- Ого.

174
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Грандиозно.

175
00:13:44,875 --> 00:13:48,541
А мои родители просто выбрали
их любимое библейское имя.

176
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
Роттердам? Штат Нью-Йорк?

177
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
Да, я жила там до 16 лет.

178
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
Ясно.

179
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
Но мои родители, бабушка и дедушка,
вся родня — все из округа Колумбия.

180
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
Или из окрестностей?

181
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
- Из округа Колумбия.
- Да я шучу.

182
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
Вечно пытаются объединить наши земли
с Мэрилендом и прочими окрестностями.

183
00:14:09,666 --> 00:14:10,833
Это неверно.

184
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
Мы пришли.

185
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
- Здесь живешь?
- Да.

186
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Спасибо, что проводил.

187
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Тебе спасибо.

188
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Слушай, Стиви.

189
00:14:43,916 --> 00:14:46,666
Знаю, у тебя учеба на юридическом, но,

190
00:14:47,541 --> 00:14:49,083
если будет минутка…

191
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
…может, повторим?

192
00:15:16,333 --> 00:15:18,125
Доброе утро, Стиви Ричмонд.

193
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
Доброе утро, Исайя…

194
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Максвелл.

195
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
Максвелл.

196
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Пока.

197
00:15:36,791 --> 00:15:37,916
Отличная шляпа.

198
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
- Красивая.
- Она была прямо передо мной.

199
00:15:40,458 --> 00:15:42,666
- Боже, помилуй.
- Я ничего не видела.

200
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Преподобный Райли произнес
отличную проповедь.

201
00:15:45,500 --> 00:15:48,750
Было бы еще лучше,
если бы шляпа Хелен всё не заслоняла.

202
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Нельзя никого не обсуждать?

203
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Боже. Я же не ее обсуждаю. А ее шляпу.

204
00:15:56,500 --> 00:15:59,791
Ты написал заявление
о приеме на работу?

205
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
- Какую работу?
- По совету дьякона Джонсона.

206
00:16:05,875 --> 00:16:07,500
Я же сказал, это не мое.

207
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
Джуниор, ты всё еще продаешь сперму?

208
00:16:13,000 --> 00:16:14,958
Это было один раз, Клодетт.

209
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
Дьякон говорит, там хорошо платят.

210
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Сможешь платить церковную десятину,
найдешь квартиру.

211
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
Никак не возьму в толк,
как ты прокормишь семью рисованием?

212
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
- Это же не работа.
- Какую семью, папа?

213
00:16:28,916 --> 00:16:31,416
- Пап, у него и девушки-то нет.
- Я…

214
00:16:31,958 --> 00:16:33,666
Тебе нравится быть на мели?

215
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
Пойду в дом.

216
00:16:43,958 --> 00:16:46,750
КАФЕ «БЕРЕКА»

217
00:16:52,541 --> 00:16:53,375
Привет.

218
00:16:53,458 --> 00:16:55,833
- Привет.
- Я так рада, что ты здесь.

219
00:16:55,916 --> 00:16:58,041
Ты угощаешь меня бесплатным кофе.

220
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
Слушай, я принимаю пожертвования.
Ты можешь…

221
00:17:00,833 --> 00:17:01,958
- Не сегодня.
- Нет?

222
00:17:02,041 --> 00:17:04,208
- Красивое платье.
- Ух ты. Ладно.

223
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
Это с той же фермы? Или с другой?

224
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
Нет, это с другой.

225
00:17:16,125 --> 00:17:20,833
Одна из старейших
кофейных ферм в Эфиопии.

226
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
Потрясающий вкус.

227
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
Спасибо, сестренка.

228
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
Рассказывай, как жизнь?
Чем занимаешься?

229
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
Не знаю, как описать.

230
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Мне нравится работать в фирме.

231
00:17:35,833 --> 00:17:40,250
Но я не уверена, хочу ли быть
крутым адвокатом в крупной фирме.

232
00:17:40,333 --> 00:17:44,625
Отец считает,
что этот опыт поможет мне в будущем.

233
00:17:44,708 --> 00:17:46,083
Что мне тебе сказать?

234
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
Я вдребезги разбила родительские мечты.

235
00:17:49,291 --> 00:17:50,125
Брось.

236
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
Сама посуди. У меня несколько дипломов,
а я подаю людям кофе.

237
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Перестань. Это твой выбор.

238
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
Да. Ты права. Я сама это выбрала.

239
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
Знаешь, я видела,
как Исайя смотрел на тебя.

240
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Перестань. Мне сейчас не до этого.

241
00:18:08,791 --> 00:18:10,916
- Ладно.
- Я даже в выходные работаю.

242
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
- Да, это печально.
- Да уж.

243
00:18:15,583 --> 00:18:16,666
Он пригласил меня.

244
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
Хорошо.

245
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
- То есть…
- Здорово. Это…

246
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
Просто свидание.

247
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
Конечно.

248
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
- Посмотрим.
- Посмотрим.

249
00:18:28,833 --> 00:18:29,875
- Точно.
- Брось.

250
00:18:29,958 --> 00:18:32,625
- Не надо.
- Да молчу я. Правда…

251
00:18:40,375 --> 00:18:44,000
Осторожно.
Это моя ипотека за следующий год.

252
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
Ясно.

253
00:18:49,958 --> 00:18:51,625
Монументальная вещь.

254
00:18:52,791 --> 00:18:54,625
Ты готов к выставке?

255
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
Не стронусь с места.

256
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
Тебе нужно…

257
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
Тебе нужно вдохновение.

258
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
Скажи, где ты его черпаешь.

259
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
Зависит от картины.

260
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
Знаешь, всего понемногу.

261
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
Женщины, пацаны, тусующиеся на углу,
кубинская архитектура,

262
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
наблюдение за утками в парке.

263
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
Черпай идеи в жизни.

264
00:19:26,416 --> 00:19:27,958
Муза не придет к тебе,

265
00:19:28,041 --> 00:19:30,500
если будешь сидеть весь день взаперти.

266
00:19:30,583 --> 00:19:33,833
Нет, этой прожорливой сучке
подавай всё самое лучшее.

267
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Знаешь, что тебе нужно?

268
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
Отделить студию от жилого пространства.

269
00:19:41,708 --> 00:19:43,958
Так ты сможешь стать художником.

270
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
- Взялся читать проповеди?
- Называй как хочешь.

271
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
И еще один совет.

272
00:19:52,291 --> 00:19:55,541
Оставляй себе хоть одну работу
с каждой выставки.

273
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Зачем?

274
00:19:57,583 --> 00:19:59,708
Чтобы иметь собственные картины!

275
00:20:00,791 --> 00:20:01,625
Логично.

276
00:20:02,625 --> 00:20:04,291
Я об этом не думал.

277
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
Знаю.

278
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Как большинство из нас.

279
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
<i>Согласно данным последнего отчета</i>

280
00:20:16,750 --> 00:20:22,333
<i>расходы на аренду жилья составляют</i>
<i>от 50% до 80% доходов</i>

281
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
беднейших семей округа.

282
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
В основном это
афро- и латиноамериканцы.

283
00:20:28,000 --> 00:20:31,333
Антидискриминационное
жилищное законодательство устарело.

284
00:20:31,416 --> 00:20:34,750
Оно не защищает тех,
ради кого было создано.

285
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
Но при чём здесь гражданские права?

286
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
Вы можете доказать
последовательную дискриминацию?

287
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
Я могу высказаться?

288
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
Происходящее в округе Колумбия —

289
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
результат исторической дискриминации
в этой области.

290
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
Закон о гражданских правах 1968 года
был принят для борьбы

291
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
с подобными случаями.

292
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
Да, дискриминация не завязана
на расовой принадлежности в открытую.

293
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
Она переместилась.
В экономическую плоскость.

294
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
А в этой стране
она также привязана к расе.

295
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
Смеешься надо мной?

296
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
А ты расстарался.

297
00:21:30,458 --> 00:21:33,125
Знаешь, я люблю баловать дам.

298
00:21:36,125 --> 00:21:38,041
- Неужели?
- Погоди. Еще вина?

299
00:21:38,583 --> 00:21:40,916
- Давай-ка.
- Сейчас, погоди.

300
00:21:47,791 --> 00:21:49,125
Сначала допей.

301
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Чёрт.

302
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
Ничего.

303
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
- Точно?
- Всё отлично.

304
00:22:02,416 --> 00:22:04,125
Мне здесь нравится.

305
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
- Идеальное место.
- Здесь красиво.

306
00:22:10,125 --> 00:22:11,458
Я кое-что тебе покажу.

307
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}«У МИМИ»
МАГАЗИН АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ

308
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}Так вот где творится волшебство.

309
00:22:26,500 --> 00:22:28,250
Можно и так сказать.

310
00:22:36,375 --> 00:22:37,333
Здорово.

311
00:22:39,166 --> 00:22:42,000
Она была у мамы, я как раз забрал ее.

312
00:22:43,041 --> 00:22:44,208
Нужно ее закончить.

313
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Она не закончена?

314
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
Нет. Нужно поработать над его рубашкой.

315
00:22:53,625 --> 00:22:54,541
Над фоном.

316
00:22:56,375 --> 00:22:57,500
Тогда будет готово.

317
00:23:00,291 --> 00:23:01,125
Что ж…

318
00:23:11,583 --> 00:23:12,666
Что это?

319
00:23:15,291 --> 00:23:17,083
Эту я еще никому не показывал.

320
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
Давай.

321
00:23:26,291 --> 00:23:27,208
Сними.

322
00:23:29,416 --> 00:23:32,250
Аккуратно.

323
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
Прости.

324
00:23:43,375 --> 00:23:44,208
Ого.

325
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
Спасибо.

326
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
Чем-то напоминает работы Ноа Дэвиса.

327
00:23:58,958 --> 00:24:00,875
Один из моих любимых художников.

328
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
- Правда?
- Да.

329
00:24:05,750 --> 00:24:06,625
Ух ты.

330
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
Он говорил, что движущей силой
его творчества была духовность.

331
00:24:13,000 --> 00:24:16,458
И что это многим не нравилось.

332
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
Если бы мои работы могли
вызывать подобные эмоции…

333
00:24:25,625 --> 00:24:27,000
Было бы здорово, да?

334
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
Да.

335
00:24:45,916 --> 00:24:48,625
Как ты понимаешь,
что картина закончена?

336
00:24:56,083 --> 00:24:58,125
Как ты понимаешь, что влюбилась?

337
00:26:16,958 --> 00:26:20,458
ЛЕДРОИТ-ПАРК

338
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
СТИВИ

339
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
Привет. Я только что получила
посылку с картиной.

340
00:26:40,250 --> 00:26:43,958
<i>Ты не в курсе?</i>
<i>На ней нет обратного адреса.</i>

341
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
Правда?

342
00:26:45,791 --> 00:26:48,166
Поклонник дарит тебе картины? Ого.

343
00:26:50,166 --> 00:26:51,000
Так.

344
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
- Мне придется постараться.
- Думаю, ты и так стараешься.

345
00:26:57,208 --> 00:26:58,625
Теперь она твоя.

346
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
Придешь

347
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
ее повесить?

348
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
Так.

349
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Чёрт.

350
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Это ты?

351
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Да.

352
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
Итак, вот она.

353
00:27:38,166 --> 00:27:39,375
Куда будем вешать?

354
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
Я думала

355
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
вот сюда.

356
00:27:44,625 --> 00:27:45,500
Что скажешь?

357
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Знаешь…

358
00:27:54,083 --> 00:27:56,458
Зависит от того, чего ты от нее ждешь.

359
00:28:00,583 --> 00:28:04,208
Чтобы она заставила тебя улыбнуться,
когда ты придешь домой.

360
00:28:09,041 --> 00:28:10,541
Напомнила тебе о чём-то.

361
00:28:13,458 --> 00:28:14,416
Или о ком-то.

362
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
Как насчет этой стены?

363
00:28:41,333 --> 00:28:42,416
Сейчас всё сделаю.

364
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Идеально.

365
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
Я помогу, держи.

366
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
Как мило.

367
00:31:24,208 --> 00:31:27,458
- Стойте. Нет.
- Да.

368
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
Погодите, да я его всю жизнь знаю.

369
00:31:32,375 --> 00:31:35,083
Он не чистил краба даже для своей мамы!

370
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
Она не привыкла к такому,
я должен помочь.

371
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
- Неправда.
- Самки гораздо вкуснее.

372
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
- Точно.
- Верно.

373
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
- Да.
- Ладно.

374
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
Ну конечно. Это логично.
Прекрасный пол намного лучше.

375
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
- Это факт.
- Верно.

376
00:31:49,041 --> 00:31:50,958
- Спасибо.
- Спасибо. Правда.

377
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
Если говорить откровенно…

378
00:31:53,375 --> 00:31:55,666
- Ну конечно.
- …то женщины лучше.

379
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
- Что ты хочешь сказать?
- Всё просто. Он мне нравится.

380
00:32:03,958 --> 00:32:05,500
А ты нравишься еще больше.

381
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
- Ну да, с вами всё ясно.
- Точно. Да.

382
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
- Папа.
- Да?

383
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
Зачем мы снова красим гостиную?

384
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Твоя мама обожает программы о дизайне.

385
00:32:29,958 --> 00:32:31,875
Ты же любишь возиться с краской?

386
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
Это не смешно.

387
00:32:38,791 --> 00:32:40,958
Как дела с поиском работы?

388
00:32:45,333 --> 00:32:47,416
У меня скоро будет агент.

389
00:32:50,666 --> 00:32:52,375
Буду продавать свои работы.

390
00:32:56,708 --> 00:32:59,583
Может, у меня будет выставка. Так что…

391
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
МОЛОДАЯ КРОВЬ

392
00:33:23,833 --> 00:33:25,500
ИСАЙЯ МАКСВЕЛЛ

393
00:33:36,333 --> 00:33:37,541
Я так тобой горжусь.

394
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
Серьезно?

395
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
Привет.

396
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
Как дела, детка?

397
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
- Спасибо.
- Конечно.

398
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
- Рад вас видеть.
- Отлично выглядишь.

399
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
Спасибо что пришли.

400
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
- Ну конечно.
- Он такой молодец.

401
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Вот.

402
00:34:07,833 --> 00:34:09,583
Да это же настоящий шедевр.

403
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
- Да.
- Боже.

404
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
Ты многого добьешься.

405
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
- Точно.
- Я горжусь тобой.

406
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
Братишка.

407
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
- Так, Исайя, Стиви. Улыбнитесь.
- Хорошо.

408
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
- Хорошо. Давай.
- Ладно.

409
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
- Горизонтально лучше.
- Ладно.

410
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
И еще одну у таблички.

411
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
- Согласен.
- Хорошо.

412
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
Вот он!

413
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
Вот же он.

414
00:34:46,041 --> 00:34:47,708
- Спасибо.
- Спасибо большое.

415
00:34:47,791 --> 00:34:49,916
- Тебе здесь нравится?
- Очень.

416
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
- Тебе?
- Привет, Исайя.

417
00:34:52,916 --> 00:34:55,625
- Адам. Как жизнь?
- Как дела?

418
00:34:55,708 --> 00:34:58,791
- Дела отлично. Грех жаловаться.
- Вижу.

419
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
Это Стиви, моя девушка.

420
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
- А это Адам.
- Приятно познакомиться.

421
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
- Взаимно.
- Мы вместе изучали искусство.

422
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
Что новенького? Выставляешься?

423
00:35:11,958 --> 00:35:15,666
- Ты тоже художник?
- Да, но мне далеко до этого парня.

424
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
В колледже он зажигал.

425
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
Согласна, он крутой.

426
00:35:19,875 --> 00:35:23,750
Кстати, у меня скоро следующая
персональная выставка в Нью-Йорке.

427
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
Я полгода готовился в Риме.

428
00:35:26,500 --> 00:35:28,000
Приходи на открытие.

429
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
Здорово. Поздравляю.

430
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
- Спасибо.
- Да.

431
00:35:33,041 --> 00:35:35,166
От выставки Ченаи
я бы тоже не отказался.

432
00:35:36,833 --> 00:35:40,250
Мне понравилась твоя работа.
Рад знакомству.

433
00:35:40,333 --> 00:35:41,375
- Взаимно.
- Пока.

434
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
Я…

435
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
Нужно поговорить с Ченаи.

436
00:35:53,375 --> 00:35:54,708
- Ладно.
- Я быстро.

437
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
- Спасибо, что пришла.
- Да брось ты. Перестань.

438
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Хорошая работа.

439
00:36:12,375 --> 00:36:13,500
Но…

440
00:36:14,916 --> 00:36:16,666
Думаю, ты можешь лучше.

441
00:36:42,291 --> 00:36:44,083
Ты назвал меня своей девушкой.

442
00:38:32,416 --> 00:38:35,333
Ченаи считает,
я не готов к персональной выставке.

443
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
Что?

444
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
Почему?

445
00:38:41,375 --> 00:38:45,291
Думает, я еще не определился с тем,
что хочу выразить.

446
00:38:50,291 --> 00:38:52,250
Думаешь, тебе нечего сказать?

447
00:38:52,333 --> 00:38:53,250
Нет.

448
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
Есть.

449
00:38:57,791 --> 00:38:58,708
Я уверен.

450
00:39:00,833 --> 00:39:02,208
Так докажи ей это.

451
00:39:15,583 --> 00:39:16,625
Я тут подумала.

452
00:39:19,416 --> 00:39:20,375
Останься.

453
00:39:22,625 --> 00:39:24,000
Да, я переночую.

454
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
Я хотела сказать…

455
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
Останься насовсем.

456
00:39:50,375 --> 00:39:52,000
Думаешь, мы к этому готовы?

457
00:39:58,083 --> 00:40:02,166
Мы проводим вместе почти каждую ночь.

458
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
Ты можешь работать в студии.

459
00:40:29,083 --> 00:40:31,000
Мне нужна персональная выставка.

460
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
Да.

461
00:40:36,416 --> 00:40:39,041
Дай угадаю. У твоих белых однокурсников

462
00:40:39,125 --> 00:40:41,333
уже вторая или третья персоналка.

463
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
- Как-то так.
- Ну и дела.

464
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
Насколько ты лучше их?

465
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Довольно.

466
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
Довольно.

467
00:40:59,083 --> 00:41:00,625
Власть имущие в курсе?

468
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
Должны быть.

469
00:41:03,625 --> 00:41:04,458
Должны быть.

470
00:41:06,583 --> 00:41:09,791
Они не будут в курсе,
пока не заставишь их взглянуть на себя.

471
00:41:10,708 --> 00:41:12,958
А когда ты это сделаешь, будь готов.

472
00:41:13,041 --> 00:41:15,875
Показать не просто хорошие работы,
а потрясающие.

473
00:41:17,583 --> 00:41:19,833
Неважно, что ты лучше однокурсников.

474
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
Тебе мало быть просто лучше.
Нужно быть уникальным. Как единорог.

475
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
Как ты.

476
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
Я не родился единорогом.

477
00:41:33,833 --> 00:41:35,625
Но я научился перевоплощаться.

478
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Шах и мат.

479
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
<i>Иногда я думаю, действительно ли нужно</i>
<i>получить юридическое образование.</i>

480
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
<i>Может и нет</i>.

481
00:41:58,416 --> 00:42:02,333
<i>Но оно позволит тебе стать</i>
<i>в десять раз лучше в своем деле.</i>

482
00:42:04,333 --> 00:42:06,708
<i>Иногда я хочу быть похожей на тебя.</i>

483
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
<i>Как это?</i>

484
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
<i>Смелее в своем мнении.</i>

485
00:42:13,333 --> 00:42:14,166
<i>Своей работе.</i>

486
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
Иногда мне кажется,
что моей работы недостаточно.

487
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
А чего не хватает?

488
00:42:35,875 --> 00:42:38,958
Возможности выражать идеи,
ничего никому не объясняя.

489
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Не делая никаких заявлений.

490
00:42:42,875 --> 00:42:44,500
Просто изображая чернокожих

491
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
прекрасными обычными людьми.

492
00:42:49,166 --> 00:42:50,375
В таком духе.

493
00:42:55,166 --> 00:42:58,000
- Думаешь, ты сможешь?
- Не знаю.

494
00:43:02,958 --> 00:43:04,083
Так, слушай.

495
00:43:05,041 --> 00:43:08,291
Я не сказала родителям,
что мы живем вместе.

496
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
Ясно. То есть…

497
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
Моя мама бывает…

498
00:43:15,625 --> 00:43:17,791
- Я в порядке.
- Нет. Погоди.

499
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
Привет!

500
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
- Мама, это Исайя.
- Очень приятно, миссис Ричмонд.

501
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
Уверена, что так.

502
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Ты знаешь, где найти отца.

503
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
- А вот и она. Стиви!
- Папочка!

504
00:43:48,583 --> 00:43:49,666
Иди сюда, девочка.

505
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
- Как ты?
- Хорошо. Как ты?

506
00:43:52,458 --> 00:43:53,583
- Порядок.
- Хорошо.

507
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
Папа,

508
00:43:57,875 --> 00:43:58,833
это Исайя.

509
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Очень приятно, сэр.

510
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Хорошо.

511
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
Какая сила.

512
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
- Откуда ты, сынок?
- С юго-востока.

513
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
Ого. Понятно, откуда такая хватка.

514
00:44:18,291 --> 00:44:21,458
У вас очень красивый дом.

515
00:44:23,625 --> 00:44:26,291
Еще бы. Купил, когда был на коне.

516
00:44:26,375 --> 00:44:27,958
Белые лишились дара речи.

517
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
Прикупил что-нибудь на юго-востоке?

518
00:44:31,250 --> 00:44:32,750
Сам знаешь, что грядет.

519
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Присаживайся.

520
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
Спасибо за ужин, миссис Ричмонд.
Всё было

521
00:44:46,041 --> 00:44:47,250
просто потрясающе.

522
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
Не за что.

523
00:44:49,791 --> 00:44:51,291
Как вы познакомились?

524
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
- На выставке.
- Да.

525
00:44:57,250 --> 00:45:00,125
- Помнишь, я тебе рассказывала?
- Ах да.

526
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
Стиви говорит, ты художник?

527
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
- Да, мэм.
- Ты этому учился?

528
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
- Мам.
- Да, в Мэриленде.

529
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
Не думал о Говардском университете?
Там отличная программа.

530
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
Говард?

531
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
Ты же знаешь.

532
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
Я лишь желаю добра тем, кто хочет
прожить, занимаясь искусством.

533
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Дело не только в деньгах, мама.

534
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
Конечно, дело не только в деньгах.

535
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
Но по моему опыту,
особенно в посольстве,

536
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
они существенно облегчают жизнь.

537
00:45:29,416 --> 00:45:32,208
Мне нравится,
что ты хочешь помогать людям.

538
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
Но для этого есть
более дешевые способы.

539
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Это называется волонтерство.

540
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Чернокожие не учатся на юриста,

541
00:45:40,916 --> 00:45:45,041
чтобы работать в общественных фондах
или второсортных адвокатских бюро.

542
00:45:45,125 --> 00:45:47,250
Здорово, что Стиви хочет
помогать людям.

543
00:45:49,000 --> 00:45:51,916
- Побольше бы нам таких юристов.
- Согласен.

544
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
Так как давно вы встречаетесь?

545
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
Наверное, тяжело найти время,
учась на юриста.

546
00:46:03,208 --> 00:46:04,375
- Дорогая…
- Пап.

547
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
Всё хорошо.

548
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
Я нахожу время.

549
00:46:10,625 --> 00:46:14,541
Дорогая, время — невосполнимый ресурс.
Поэтому не стоит его терять.

550
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
Вообще-то, мы с Исайей живем вместе.

551
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
Где? С каких пор?

552
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
- С тех пор как…
- У тебя дома?

553
00:46:28,083 --> 00:46:29,208
Что ж,

554
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
безусловно, времена изменились.

555
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
НАСТОЯЩАЯ ЭФИОПСКАЯ КУХНЯ

556
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
Я правду говорю.

557
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
- Ты должен этим гордиться.
- О чём ты?

558
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
- О чём ты говоришь?
- Я горжусь этим.

559
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
Лепешки ынджера просто потрясающие, да?

560
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
- Улет.
- Именно.

561
00:47:32,458 --> 00:47:34,625
Какие у вас планы на выходные?

562
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
Да, точно.

563
00:47:36,083 --> 00:47:38,750
Мы собираемся на рыбалку.

564
00:47:38,833 --> 00:47:40,791
Присоединяйтесь к нам.

565
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
- Звучит здорово.
- Я…

566
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
Я не могу.

567
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
Нужно закончить картину.

568
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
- Для выставки.
- Чёрт.

569
00:47:49,208 --> 00:47:52,291
Милый, ты работал в студии всю неделю.

570
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Да, знаю, там много работы.

571
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
- Всего один выходной.
- Я понимаю.

572
00:48:04,416 --> 00:48:05,458
<i>Ты всё испортишь.</i>

573
00:48:05,541 --> 00:48:06,750
Мне плевать.

574
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
- Я сто раз это проворачивала.
- Ну ты даешь!

575
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
- Ты невыносима.
- Я такая.

576
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
Вижу.

577
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
Эй? Стиви?

578
00:48:21,208 --> 00:48:22,625
- Эй!
- Как дела?

579
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
Простите.

580
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
- Ты в порядке?
- Что?..

581
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
Исайя так нервничает,

582
00:48:36,916 --> 00:48:38,875
готовясь к персональной выставке.

583
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Всё это время

584
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
я его почти не вижу.

585
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
Знаешь…

586
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
Подруга, пойми,

587
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
мужчины не умеют разбрасываться. Верно?

588
00:48:56,166 --> 00:48:59,125
Мне просто хотелось бы
как-то ему помочь.

589
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
Брось, Стиви.

590
00:49:01,833 --> 00:49:05,083
Ты познакомила его
со своими родителями.

591
00:49:05,166 --> 00:49:06,500
Вот он и не выдержал.

592
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
Слушай, он мужчина, ясно?

593
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
Всё, чего он хочет —
заботиться о тебе.

594
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
- Да.
- Ему не нужно, чтобы ты ему помогала.

595
00:49:16,541 --> 00:49:19,750
- Подумай сама.
- Верно. Это правда.

596
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
Я хочу добиться максимального сходства.

597
00:50:55,750 --> 00:50:59,000
Но толстый слой краски размывает черты.

598
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
Конечная цель —
добиться максимальной выразительности.

599
00:51:04,416 --> 00:51:05,250
Но…

600
00:51:06,791 --> 00:51:07,875
Это искажение…

601
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
Это мое видение людей.

602
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
Давай.

603
00:51:32,666 --> 00:51:34,166
Бог милостив. Бог добр.

604
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
Благодарим тебя за эту еду.
Аминь. Спасибо, Иисус.

605
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
Аминь.

606
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
- Спасибо, Иисус.
- Спасибо, Иисус.

607
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
Как учеба?

608
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
Хорошо.

609
00:51:53,541 --> 00:51:55,416
Напряженно. Как всегда.

610
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
Всё…

611
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
- Как обычно.
- Да.

612
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
Что?

613
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Ченаи дает мне персоналку.

614
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
Что?

615
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
Только что сказала. Да.

616
00:52:11,250 --> 00:52:14,750
Боже, как здорово. Поздравляю! Надо же.

617
00:52:14,833 --> 00:52:16,250
- Спасибо.
- Иди сюда.

618
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
Я так горжусь тобой. Я так…

619
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
Спасибо.

620
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
Это просто… Ты…

621
00:52:26,458 --> 00:52:28,708
Знаю. У меня еще полно работы.

622
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Ты справишься.

623
00:52:33,458 --> 00:52:34,583
Справишься.

624
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
«ЗАКОН И ЭТИКА ПРАВА»

625
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
- <i>Мисс Ричмонд.</i>
- Доктор Кларк.

626
00:53:28,583 --> 00:53:32,750
<i>Слышал, защита прошла блестяще.</i>
<i>Поздравляю, юная леди.</i>

627
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
Спасибо.

628
00:53:34,333 --> 00:53:37,375
<i>Вас засыпали приглашениями</i>
<i>на собеседования.</i>

629
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
<i>Здесь и «Шмидт-Морган» из Вашингтона,</i>
<i>и Нью-Йорк.</i>

630
00:53:40,791 --> 00:53:45,125
<i>Еще «Прайд-Рэндалл»</i>
<i>и «Джейкобс, Томпсон и Ли».</i>

631
00:53:46,625 --> 00:53:48,000
<i>Вы к этому готовы?</i>

632
00:53:48,666 --> 00:53:50,041
<i>Готовы к этому?</i>

633
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
<i>«Уоткинс, Скинер и Робертсон»</i>
<i>из Чикаго. Они третьи во всей стране.</i>

634
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
<i>Просто не верится.</i>

635
00:53:58,916 --> 00:53:59,833
<i>Молодчина!</i>

636
00:54:00,958 --> 00:54:02,333
Фирма Дарлин Робертсон?

637
00:54:02,416 --> 00:54:03,625
<i>Да!</i>

638
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
Чикаго.

639
00:54:05,666 --> 00:54:08,583
С тех пор, как я подала заявки,
многое изменилось.

640
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
<i>Стиви, подожди. Я понимаю.</i>

641
00:54:11,541 --> 00:54:15,125
<i>Тебе решать. Но если ты хочешь</i>
<i>когда-нибудь стать партнером,</i>

642
00:54:15,208 --> 00:54:17,708
<i>не отказывайся от подобной возможности.</i>

643
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
Я понимаю.

644
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
-<i> Тебе решать.</i>
- Спасибо.

645
00:54:31,416 --> 00:54:33,541
АМЕРИКАНСКИЙ ТЕАТР ТАНЦА АЛВИНА ЭЙЛИ

646
00:54:33,666 --> 00:54:37,333
<i>Займите ваши места.</i>
<i>Скоро поднимется занавес.</i>

647
00:54:37,416 --> 00:54:40,875
<i>Начинается представление</i>
<i>Американского театра танца.</i>

648
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
ОНА

649
00:54:54,708 --> 00:54:55,541
КОНЕЦ ЗВОНКА

650
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
ПОЗВОНИ МНЕ. ИСАЙЯ? ТЫ В ПОРЯДКЕ?

651
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
Прости меня.

652
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
Ничего.

653
00:55:50,791 --> 00:55:52,458
Я с головой ушел в работу и…

654
00:55:54,500 --> 00:55:56,291
Потерял счет времени.

655
00:56:00,916 --> 00:56:02,333
Я же говорю, всё хорошо.

656
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
Я поеду в Чикаго.

657
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
На собеседование
в фирму Дарлин Робертсон.

658
00:57:51,750 --> 00:57:52,583
Ого.

659
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
Да.

660
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
Здорово.

661
00:57:58,833 --> 00:58:01,500
Я думал, ты выбрала фирму,
где работала летом.

662
00:58:03,083 --> 00:58:06,250
Да, но я подумала,
что съездить не помешает.

663
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
Хорошо.

664
00:58:12,958 --> 00:58:14,458
Как всё будет?

665
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
- Что-нибудь придумаем.
- Хорошо.

666
00:58:29,708 --> 00:58:31,250
ИСАЙЯ МАКСВЕЛЛ

667
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
ШОКОЛАДНЫЙ ГОРОД

668
00:58:43,666 --> 00:58:46,333
Исайя, я хочу тебя
кое с кем познакомить.

669
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Спасибо.

670
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
Он гений.

671
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
Гений.

672
00:58:53,916 --> 00:58:55,041
Исайя Максвелл.

673
00:58:55,125 --> 00:58:57,208
Очень приятно. Спасибо, что пришли.

674
00:58:58,583 --> 00:58:59,791
Я так тобой горжусь.

675
00:59:01,791 --> 00:59:02,708
Ты молодец.

676
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
Ты идешь к своей цели, сынок.
Молодец. Признаю это.

677
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
Дамы и господа,
меня зовут Ченаи Хунгве,

678
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
и я хочу поблагодарить вас за то,
что пришли на открытие этой выставки.

679
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
Прежде чем мы начнем,
я хочу поблагодарить

680
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
мистера Юсефа Дэвиса за то…

681
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
Да.

682
00:59:26,916 --> 00:59:30,416
За то, что он обратил мое внимание
на это молодое дарование.

683
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
Я с удовольствием представляю вам
его первую персональную выставку.

684
00:59:38,708 --> 00:59:40,041
Этот художник родом

685
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
отсюда.

686
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
Многие из вас прекрасно знают его.

687
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
Позвольте представить вам

688
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Исайю Максвелла.

689
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
Для меня…

690
01:00:02,166 --> 01:00:04,291
…это очень особенный день.

691
01:00:05,458 --> 01:00:07,166
Не торопись. Это твой момент.

692
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
Меня бы здесь не было…

693
01:00:14,750 --> 01:00:16,125
…если бы не Ченаи.

694
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
Она поверила в меня.

695
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
Спасибо.

696
01:00:22,583 --> 01:00:23,791
Спасибо, что пришли.

697
01:00:24,875 --> 01:00:26,166
За округ Колумбия!

698
01:00:26,250 --> 01:00:27,333
За округ Колумбия!

699
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
Пейте. Веселитесь.

700
01:00:56,416 --> 01:00:58,375
Сила твоего творчества —

701
01:00:59,166 --> 01:01:00,458
в жажде успеха.

702
01:01:01,208 --> 01:01:05,291
Пусть это не ударит тебе в голову.
Не упусти свой шанс.

703
01:01:33,375 --> 01:01:35,000
У тебя уже целая коллекция.

704
01:01:38,083 --> 01:01:39,000
Да.

705
01:01:40,125 --> 01:01:42,458
Он написал ее
сразу после нашей встречи.

706
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
Не рассчитывай,
что я скажу: «Подумай об этом».

707
01:01:49,416 --> 01:01:50,375
Не о чем думать.

708
01:01:50,458 --> 01:01:53,666
Если тебе предложат место,
соглашайся. Точка.

709
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
Мама.

710
01:01:54,958 --> 01:01:58,916
Поверь матери.
Не жертвуй собой ради того,

711
01:01:59,000 --> 01:02:01,375
кто не сделает то же самое ради тебя.

712
01:02:29,208 --> 01:02:31,458
Ты не рассказала, как прошло в Чикаго.

713
01:02:34,083 --> 01:02:35,416
Думаю, что хорошо.

714
01:02:37,750 --> 01:02:41,666
Но не уверена,
что это то, что мне нужно. Понимаешь?

715
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
Прямо сейчас.

716
01:02:54,500 --> 01:02:55,416
Что думаешь?

717
01:02:59,666 --> 01:03:00,625
Что я думаю?

718
01:03:09,208 --> 01:03:10,833
Это фирма твоей мечты, так?

719
01:03:12,750 --> 01:03:14,583
Крупная рыба. Да.

720
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Я бы согласился.

721
01:03:31,833 --> 01:03:32,833
Ты бы согласился?

722
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
Ну конечно.

723
01:03:40,750 --> 01:03:42,666
Такой шанс выпадает раз в жизни.

724
01:03:46,541 --> 01:03:48,083
Ты ведь этого ждала, да?

725
01:04:20,291 --> 01:04:21,291
Треники?

726
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
Перестань.

727
01:04:46,125 --> 01:04:46,958
Ладно.

728
01:04:58,166 --> 01:05:02,708
Нельзя просто заявиться и ожидать,
что всё будет отлично.

729
01:05:04,458 --> 01:05:06,083
Что значит «заявиться»?

730
01:05:14,583 --> 01:05:16,125
Исайя, тебя вечно нет.

731
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
Даже когда ты здесь,
тебя будто и нет вовсе.

732
01:05:20,416 --> 01:05:22,750
У меня наконец появился шанс пробиться.

733
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
Я всю жизнь
к этому стремился. Все эти годы!

734
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
Знаешь, сколько на это требуется сил?
Ты представляешь?

735
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
Ты хотела чего-то
так же отчаянно, Стиви?

736
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
Хотела ли я?

737
01:05:41,750 --> 01:05:45,458
- Как ты можешь спрашивать такое?
- Пойми, я не могу облажаться.

738
01:05:47,041 --> 01:05:49,333
Моя родня не станет меня кормить.

739
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Пошел ты.

740
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
Серьезно?

741
01:05:57,041 --> 01:05:58,416
Ты вообще этого хочешь?

742
01:05:58,500 --> 01:06:01,750
Что значит, хочу ли я?
А что я здесь, по-твоему, забыл?

743
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Чёрт!

744
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
Брось, Стиви. Это у тебя
свои планы на жизнь, забыла?

745
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
- Кстати, а мне в них есть место?
- Не только у тебя есть мечты!

746
01:06:12,958 --> 01:06:14,416
Что ты имеешь в виду?

747
01:06:15,875 --> 01:06:18,708
Что я не поддерживаю твои мечты? Так?

748
01:06:21,958 --> 01:06:23,666
Я приняла предложение в Чикаго.

749
01:06:28,708 --> 01:06:30,625
Когда ты собиралась мне сказать?

750
01:06:30,708 --> 01:06:33,166
Зачем спрашивать меня,
если ты уже решила?

751
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
- Говорю сейчас.
- Сейчас?

752
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
О боже.

753
01:06:41,083 --> 01:06:43,083
Похоже, я узнаю об этом последним.

754
01:06:46,500 --> 01:06:49,458
- Уверен, твоя мама в восторге.
- Убирайся.

755
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
Что?

756
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Уходи.

757
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Да, верно.

758
01:07:03,916 --> 01:07:05,041
Ну конечно.

759
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Это же твой дом.

760
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
Я вовсе не преувеличиваю.

761
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
Это и правда прекрасная картина.

762
01:08:20,250 --> 01:08:22,666
Ты должен ее сам увидеть.

763
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
Очень хорошо.

764
01:08:24,958 --> 01:08:26,000
Да.

765
01:08:26,083 --> 01:08:26,916
Пока.

766
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
Вот так. Отлично.

767
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
Ладно.

768
01:08:35,916 --> 01:08:37,708
Увеличивай производительность.

769
01:08:37,791 --> 01:08:41,833
Если ты сможешь
писать 20–30 картин ежегодно,

770
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
твои работы попадут в коллекции
по всему миру.

771
01:08:45,500 --> 01:08:49,333
Пора мыслить глобально.
Исайя, ты слушаешь?

772
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
ГОД СПУСТЯ

773
01:10:19,958 --> 01:10:21,333
Я был неподалеку.

774
01:10:21,416 --> 01:10:24,875
Увидел твою машину.
Решил зайти, проведать.

775
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
Проклятье.

776
01:10:29,333 --> 01:10:30,458
Давно не виделись.

777
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
У меня порядок. Как сам?

778
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
Видел статью о тебе
в местной газете. Круто.

779
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
Здорово, да?

780
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
Я очень рад за тебя.
Я рад, что ты раскрутился.

781
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
Я верил в тебя.

782
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
Спасибо.

783
01:10:49,541 --> 01:10:51,666
Чего мы здесь сидим?

784
01:10:51,750 --> 01:10:54,458
Пойдем выпьем по пиву. Поболтаем.

785
01:10:58,750 --> 01:11:01,833
Прости. Сам понимаешь…

786
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
Я в запаре.

787
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
Да.

788
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
Как насчет следующих выходных,
когда я вернусь из Чикаго?

789
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
- Чикаго?
- Да.

790
01:11:12,750 --> 01:11:14,166
Небольшая поездка.

791
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
- Сам знаешь.
- Да.

792
01:11:38,000 --> 01:11:39,500
Так с ней и не поговорил?

793
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Нет.

794
01:11:51,875 --> 01:11:52,708
Нет.

795
01:12:10,083 --> 01:12:14,875
Ладно, вижу, ты занят. Так что я пойду.

796
01:12:16,375 --> 01:12:17,583
Правда, дружище…

797
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
Спасибо, что зашел.

798
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
Не вопрос, друг.

799
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
Иди сюда.

800
01:12:33,750 --> 01:12:35,708
- Люблю тебя, брат.
- Всегда.

801
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
Увидимся.

802
01:12:43,750 --> 01:12:46,583
{\an8}ЧИКАГО

803
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
«УЯЗВИМОСТЬ»
МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА

804
01:12:48,958 --> 01:12:52,875
Я видела «Шоколадный город»
в Нью-Йорке. Невероятно!

805
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
- Прекрасная работа.
- Большое спасибо.

806
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
Спасибо, что пришли.
Приятного просмотра.

807
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
Приятно познакомиться. Исайя. Спасибо.

808
01:13:06,083 --> 01:13:08,166
Здорово. Очень красиво.

809
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
Что думаешь?

810
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
- Она прекрасна.
- Большое спасибо.

811
01:13:15,958 --> 01:13:16,791
Спасибо.

812
01:13:17,666 --> 01:13:18,916
Спасибо, что пришли.

813
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
Всё в порядке?

814
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
- Очень приятно.
- Да. Я в порядке. Просто…

815
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
Стиви.

816
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
Исайя.

817
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
Как дела?

818
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Хорошо.

819
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
Да.

820
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
- Как ты?
- Хорошо. Я в порядке.

821
01:13:45,541 --> 01:13:46,500
Грех жаловаться.

822
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
Что ж…

823
01:13:50,541 --> 01:13:52,083
Привет. Я Ахмад.

824
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
Ахмад, это Исайя Максвелл.

825
01:13:56,458 --> 01:13:57,791
Один из художников.

826
01:13:57,875 --> 01:14:00,083
- Вот это да.
- Приятно познакомиться.

827
01:14:00,166 --> 01:14:01,791
Поздравляю.

828
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
Спасибо.

829
01:14:05,625 --> 01:14:07,291
Откуда вы друг друга знаете?

830
01:14:10,291 --> 01:14:11,833
- Мы…
- Старые друзья.

831
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
- Да, старые друзья.
- Здорово.

832
01:14:15,958 --> 01:14:17,208
Спасибо, что пришла.

833
01:14:18,625 --> 01:14:20,208
Приятного просмотра…

834
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
Стиви.

835
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
Был очень рад повидаться.

836
01:14:29,166 --> 01:14:30,208
Ахмад.

837
01:15:02,083 --> 01:15:06,833
АВЕНЮ МАРТИНА ЛЮТЕРА КИНГА

838
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
ПОЙДЕМ СЛУШАТЬ МУЗЫКУ ГОУ-ГОУ

839
01:15:28,125 --> 01:15:31,250
<i>Привет, Стиви, это я.</i>

840
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
<i>Я был рад повидаться с тобой.</i>

841
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
<i>Скоро моя вторая персональная выставка</i>
<i>в округе Колумбия.</i>

842
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
<i>Буду рад, если ты сможешь приехать.</i>

843
01:15:45,000 --> 01:15:46,708
<i>Хочу кое-что тебе показать.</i>

844
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
<i>Я тут подумал,</i>
<i>может, мы встретимся, поболтаем.</i>

845
01:15:52,250 --> 01:15:53,083
<i>Как-то так.</i>

846
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
<i>Дай мне знать.</i>

847
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
<i>Перезвони мне.</i>

848
01:16:11,541 --> 01:16:17,125
«МАРВИН»

849
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
Привет.

850
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
Как дела?

851
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
Хорошо.

852
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
Не думал, что ты придешь.

853
01:17:01,458 --> 01:17:04,750
- Ты не хотел меня видеть?
- Я рад, что ты пришла.

854
01:17:06,833 --> 01:17:09,458
- Рад тебя видеть.
- Я тоже рада тебя видеть.

855
01:17:13,041 --> 01:17:16,250
Я читала твое интервью
в «Нью-Йорк Таймс».

856
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
Я в этом не мастак.

857
01:17:21,583 --> 01:17:22,750
Неловко как-то.

858
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
Роль чернокожего художника такая же,
как у чернокожего учителя.

859
01:17:28,125 --> 01:17:29,625
Или чернокожего адвоката.

860
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
Бросать вызов.

861
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
Ты издеваешься?

862
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
- Это не смешно.
- Нет, это было отличное интервью.

863
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
Отличное.

864
01:17:46,750 --> 01:17:48,125
Можно вопрос?

865
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
Да.

866
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
Ты счастлива?

867
01:17:55,166 --> 01:17:56,250
Не спрашивай.

868
01:18:08,500 --> 01:18:09,750
Можно еще вопрос?

869
01:18:12,375 --> 01:18:13,458
Ты в ударе.

870
01:18:20,500 --> 01:18:22,125
У тебя есть планы на вечер?

871
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
Нет.

872
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
Никаких.

873
01:20:11,875 --> 01:20:12,958
Я скучала по тебе.

874
01:20:14,833 --> 01:20:15,791
Я люблю тебя.

875
01:20:29,708 --> 01:20:30,958
Мне этого не хватало.

876
01:20:44,041 --> 01:20:45,041
Куда ты?

877
01:20:46,500 --> 01:20:47,375
Останься.

878
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
Я не могу.

879
01:20:48,875 --> 01:20:49,750
Можешь.

880
01:20:53,708 --> 01:20:54,750
Исайя, слушаю.

881
01:20:56,750 --> 01:20:57,583
Я…

882
01:20:58,833 --> 01:21:01,708
Та картина должна висеть отдельно.

883
01:21:02,500 --> 01:21:05,250
Да, может, на противоположной стене.

884
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
Привет.

885
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
Привет.

886
01:21:17,166 --> 01:21:20,958
Ты куда? Я думал,
мы проведем этот день вместе.

887
01:21:22,250 --> 01:21:23,333
Я тоже так думала.

888
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
Сейчас.

889
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
Я почти закончил. Дай мне секунду.

890
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
Я…

891
01:21:36,625 --> 01:21:39,333
- Мне пора.
- Брось, Стиви, подожди минуту.

892
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
Мы провели прекрасную ночь.
А ты возьмешь и уйдешь?

893
01:21:50,958 --> 01:21:52,666
Неужели ничего не осталось?

894
01:21:54,375 --> 01:21:56,625
- Конечно же осталось.
- Хорошо.

895
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
- Это никуда не денется.
- Так в чём же проблема?

896
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
Если бы ты попросил меня остаться,
я бы никогда не уехала!

897
01:22:05,375 --> 01:22:06,208
Останься.

898
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
Я хочу, чтобы ты осталась.

899
01:22:11,166 --> 01:22:12,083
Я так

900
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
тебя люблю.

901
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
Хорошо?

902
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
Я так тебя люблю. Понимаешь?

903
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
Иди сюда.

904
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
Что?

905
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
Стиви?

906
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
Стиви.

907
01:23:00,375 --> 01:23:02,250
Расскажешь, что происходит?

908
01:23:07,083 --> 01:23:09,500
- О чём ты?
- О чём?

909
01:23:10,041 --> 01:23:11,875
Ты появляешься внезапно.

910
01:23:11,958 --> 01:23:14,083
Без повода, не на мой день рождения.

911
01:23:14,166 --> 01:23:16,875
Ты никогда не падаешь
как снег на голову.

912
01:23:16,958 --> 01:23:18,250
Это не в твоем стиле.

913
01:23:20,000 --> 01:23:21,333
Я соскучилась по дому.

914
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
Вот и всё.

915
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
Некоторые люди приходят
в нашу жизнь лишь на время.

916
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
Мы должны научиться

917
01:23:38,291 --> 01:23:42,916
ценить этот опыт и то,
чему он нас научил.

918
01:23:47,250 --> 01:23:49,708
Давным-давно, до твоего отца…

919
01:23:51,791 --> 01:23:53,458
…у меня был молодой человек.

920
01:23:54,208 --> 01:23:56,166
- Мы были влюблены.
- Мама…

921
01:23:58,083 --> 01:24:02,083
Но стало очевидно, что он не готов.

922
01:24:04,458 --> 01:24:05,750
Мне пришлось решать.

923
01:24:07,041 --> 01:24:10,291
Стану ли я ждать его
или двинусь дальше.

924
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
КРАСОТА, СВЕТ И ЧЕРНОТА, НАШИ МЕЧТЫ

925
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
<i>Я никогда не смогу забыть ту любовь.</i>

926
01:24:22,708 --> 01:24:26,833
<i>Если бы я могла прожить жизнь снова,</i>
<i>я всё равно бы влюбилась.</i>

927
01:24:29,875 --> 01:24:31,833
<i>Этого никому не отнять.</i>

928
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
Привет.

929
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
Привет. Как дела?

930
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
Знаешь, я просто…

931
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
Взгляни на это.

932
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
Я так рада за вас.

933
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
- Спасибо.
- Да.

934
01:24:57,416 --> 01:24:58,291
Он мой.

935
01:24:59,000 --> 01:25:00,833
Я так рада, что ты приехала.

936
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
Как ты?

937
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
- Хорошо.
- Да.

938
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
- Прекрасно выглядишь.
- Вы тоже. Как всегда.

939
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
Привет.

940
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
Привет.

941
01:25:35,708 --> 01:25:37,500
Исайя. Простите.

942
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
Я хочу тебя
кое с кем познакомить. Идем.

943
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
- Я на минутку.
- Да.

944
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
Спасибо.

945
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
«ОНА», 2018
ЧАСТНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ХУДОЖНИКА

946
01:34:40,041 --> 01:34:42,250
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова



