1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,208 --> 00:00:56,625
CHUCK BROWN YOLU

4
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}MÜSTAKİL EVLER & DAİRELER

5
00:01:34,791 --> 00:01:38,708
{\an8}GEORGIA CADDESİ
FLORIDA CADDESİ

6
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
SEVGİ BİRLİĞİ
ŞÜKÜR TAPINAĞI

7
00:02:54,125 --> 00:02:56,291
Bence bir portre çok güçlü olabilir.

8
00:02:56,375 --> 00:02:58,875
Özellikle de baktığınız kişiyi düşünürsek.

9
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
-Yusef!
-İşte geldi.

10
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
-N'aber Siyah Kral?
-Pardon.

11
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Seni görmek güzel.

12
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
Deneyimlerini ele alalım.

13
00:03:21,833 --> 00:03:26,125
Siyahiler hem sıra dışı hem de normal.

14
00:03:28,875 --> 00:03:31,125
Geceleri beni uyutmayan şeye benziyor.

15
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Çok yoğun.

16
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
Çok iç gözlemsel.

17
00:03:54,291 --> 00:03:55,291
Sakıncası var mı?

18
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Çok güzel.

19
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
Teşekkürler.

20
00:04:02,916 --> 00:04:04,250
Batı Afrika yapımı mı?

21
00:04:04,875 --> 00:04:05,833
Evet.

22
00:04:07,916 --> 00:04:09,458
Fildişi Sahili'nden aldım.

23
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Yok artık!

24
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
Merhaba.

25
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
Bu kuzenim Sicily.

26
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
-Memnun oldum.
-Çok memnun oldum.

27
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
Hey Isaiah.

28
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
Biraz izin verir misiniz?

29
00:04:32,791 --> 00:04:34,666
Bunu konuşmayacak mıyız?

30
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
Neyi?

31
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
Sus lütfen.

32
00:04:40,458 --> 00:04:42,583
Onu boyamak ister gibi bakıyorsun.

33
00:04:43,083 --> 00:04:43,958
Yusef!

34
00:04:44,625 --> 00:04:48,375
Harika bir sergi. İnanılmazdı.

35
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
Chenai, bu Isaiah Maxwell.

36
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
-Memnun oldum.
-Seni çağırıyorlar.

37
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
-Görüşürüz.
-Tamam.

38
00:04:56,666 --> 00:04:57,583
Benimle yürü.

39
00:04:58,583 --> 00:04:59,666
Teşekkürler bayım.

40
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
Bunu boyamak istedi.

41
00:05:08,333 --> 00:05:09,583
Harika gözleriniz var.

42
00:05:11,666 --> 00:05:13,166
Çalışmalarını gördüm.

43
00:05:14,166 --> 00:05:15,833
-Öyle mi?
-Elbette.

44
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Benim işim bu.

45
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Doğru.

46
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
Bir sanatçının birçok eserle uğraşarak

47
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
gelişmesini izlemek safi neşe veriyor.

48
00:05:28,875 --> 00:05:29,833
Bak.

49
00:05:30,416 --> 00:05:31,291
Deney.

50
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
Başarı.

51
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
Hayal kırıklığı.

52
00:05:42,750 --> 00:05:46,041
Yusef çok özel olduğunu söylüyor.

53
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
Bir sunum ve kişisel bir sergi istiyorsan

54
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
kendini işine yüzde 100 adaman gerekecek.

55
00:05:55,125 --> 00:05:58,625
-Kişisel sergi mi?
-Birkaç aya burada grup sergisi açacağım.

56
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
O zamana bir şey çıkarırsan
seni dâhil edebilirim.

57
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
-Harika olur.
-Güzel.

58
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
-Müsaadenle.
-Tabii.

59
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
-N'aber kız?
-Selam.

60
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
-Nasılsın?
-İyidir. Sen?

61
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
-İyiyim.
-Öyle mi?

62
00:07:41,041 --> 00:07:42,791
-Evet.
-İyi gibi duruyorsun.

63
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
-Evet, takılıyorum.
-Belli.

64
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
Bir şey arıyorum. Şaka yaptım.

65
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
Belli. Senin oğlanı gördün mü?

66
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
-Yok, görmedim. Nerede?
-Bilmem. Gecikmiştir.

67
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
Gecikmek mi? İş görüyordur, çaktın mı?

68
00:08:03,791 --> 00:08:04,833
N'aber dostum?

69
00:08:06,500 --> 00:08:08,166
-N'aber kanka?
-Parti efsane.

70
00:08:08,250 --> 00:08:10,125
-Biliyorum. Sağ ol.
-Harika.

71
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
-Selam anne.
-Selam.

72
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
Siktir.

73
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
-Yine başladılar. Kesin şunu.
-Kızma. Kıskanma.

74
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
Bu gece güzel vakit geçir, yeter.

75
00:08:19,416 --> 00:08:20,250
Tabii.

76
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
-Nasılız?
-Çok iyi görünüyor.

77
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
-N'aber oğlum?
-İyidir.

78
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
Ne güzel dostum. Sevgilim Mecca'yla tanış.

79
00:08:34,916 --> 00:08:36,541
-Memnun oldum.
-Adamım Isaiah.

80
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
N'aber? Seni görmek güzel.

81
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
-Senin oraya içki gönderiyorum.
-Olur.

82
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
Ha siktir. Bekle.

83
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
Seni gördüğüme çok sevindim.

84
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
Gelebildiğine çok sevindim!

85
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
-Harika görünüyorsun.
-Yapma.

86
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
-Her zamanki gibi harikasın.
-Yapıyoruz bir şeyler.

87
00:09:02,083 --> 00:09:04,083
<i>-Gold Lake'e alkış.</i>
-Siktir. Bekle.

88
00:09:04,166 --> 00:09:07,250
-Git hadi.
<i>-Gold Lake aramızda.</i> <i>Hakiki bir DC'li.</i>

89
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
-Bunu istiyorum.
-Ben de çantanı, ayakkabını, hepsini.

90
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
-Değiş tokuş yaparız!
-Kızım be!

91
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
N'aber güzellik?

92
00:09:16,833 --> 00:09:18,250
-Nasılsın?
-İyiyim.

93
00:09:18,333 --> 00:09:19,833
-Seni gördüğüme sevindim!
-Ben de!

94
00:09:19,916 --> 00:09:22,250
-İyi görünüyorsun.
-Partilemeye hazır mısın?

95
00:09:22,333 --> 00:09:26,333
Deneyeceğim. Uzun süredir çıkmıyorum,
biraz hamlamışım.

96
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
-Hallederiz.
-Evet.

97
00:09:27,875 --> 00:09:28,791
Yardım ederiz.

98
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Evet.

99
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
Stevie, hadi.

100
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
Sanırım.

101
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
Isaiah, bu Stevie.
Howard'da birlikte okuduk.

102
00:09:54,166 --> 00:09:57,458
Bu da adamım Isaiah.
Birbirimizi şeyden beri tanıyoruz…

103
00:09:57,541 --> 00:09:59,458
Marion Barry yaz gençlik kampından.

104
00:09:59,541 --> 00:10:00,666
Evet, çok fenaydı.

105
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
Pekâlâ.

106
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
Memnun oldum.

107
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
-Yine.
-Yine.

108
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
Bekleyin, tanışıyor muydunuz?

109
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
İkinci kez karşılaşıyoruz
ama öyle de denebilir.

110
00:10:14,875 --> 00:10:16,166
Peki o zaman.

111
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
-Biz içki getirelim bari.
-Evet, öyle yapalım.

112
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
-Ne içtiğini biliyorum.
-Tamamdır.

113
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
-Hadi.
-Evet.

114
00:10:26,750 --> 00:10:27,583
Pekâlâ.

115
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
-Dünya küçük.
-Dünya küçük.

116
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
-Güzel olmuşsun.
-Sağ ol.

117
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
Bunu beğendim.

118
00:10:33,791 --> 00:10:34,708
Ben de bunu.

119
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
Saçını bağlamanı.

120
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
-Katılım iyi.
-Evet, oldukça kalabalık.

121
00:10:50,875 --> 00:10:52,625
-Nick iyidir.
-Peki.

122
00:10:52,708 --> 00:10:53,583
-Evet.
-Hazır mıyız?

123
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
-Bu sana.
-Çok sağ ol!

124
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Pekâlâ.

125
00:10:59,083 --> 00:11:00,541
-Şu ana içelim.
-Şu ana.

126
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Şerefe.

127
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Şerefe.

128
00:11:03,833 --> 00:11:04,708
Göz teması.

129
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
Göz teması.

130
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Çok iyiymiş. Hazır mıyız?

131
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
Deneme bir, iki. Selam millet, nasılsınız?

132
00:11:18,791 --> 00:11:22,458
Hadi ama! Sesiniz daha yüksek çıkabilir!
Bu akşam nasılsınız?

133
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
Beni tanımıyorsanız adım Nick.
Bu mekânın sahibiyim.

134
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
-Burası Get Down.
-Yardım edeyim.

135
00:11:32,208 --> 00:11:33,125
Tamam, görüşürüz.

136
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Hepinize klasik bir
DC gecesi yaşatmak istiyorum.

137
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
Go-Go hakkında ne biliyorsun?

138
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Öğrenmek üzereyim.

139
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
Dans eder misin?

140
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
Hey, TOB, başlat şu müziği!

141
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
Bağırın!

142
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
Hadi şampiyon!

143
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
N'aber güzelim?

144
00:12:16,208 --> 00:12:17,416
Yani sanatçısın.

145
00:12:19,791 --> 00:12:20,666
Mantıklı.

146
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
Kötü bir şey mi?

147
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
Hayır.

148
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Hiç değil.

149
00:12:25,750 --> 00:12:28,541
Siktir. Bana göre hepimiz sanatçıyız.

150
00:12:29,125 --> 00:12:30,750
Ben sadece resim yapıyorum.

151
00:12:31,625 --> 00:12:34,125
Bende sanatçı kumaşı hiç yok.

152
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Buna inanmakta zorlanıyorum.

153
00:12:42,000 --> 00:12:45,458
İnsanlar sanatın entel bir saçmalık
olduğunu düşündürüyor ama…

154
00:12:45,958 --> 00:12:48,750
Siyahiler her gün bir şeyleri
yoktan var ediyor.

155
00:12:49,250 --> 00:12:52,333
Bu da sanat değilse
ne olduğunu bilmiyorum.

156
00:12:56,916 --> 00:12:58,416
Peki ya sen?

157
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
Ne olmuş bana?

158
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Hadi ama. Anladın sen. Ne yaparsın?

159
00:13:05,166 --> 00:13:09,541
Pekâlâ. Georgetown Hukuk Fakültesi'ne
yeni nakil oldum.

160
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Georgetown mu?

161
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
Pekâlâ. Demek işin bu.

162
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
Sana kim Stevie gibi bir ad takmış?

163
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
Annem.

164
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
Stevie Wonder'dan esinlenmiş.

165
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
Ya.

166
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Vay be.

167
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
Evet, annem bana sekiz aylık hamileyken

168
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
Rotterdam'daki konserine gitmiş.

169
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
O kadar heyecanlanmışım ki
karnında dans edip durmuşum.

170
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
-Böyle işte.
-Yok artık.

171
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Demek böyle oldu.

172
00:13:44,875 --> 00:13:48,541
Bizimkiler
İncil'de en sevdikleri isimleri koymuş.

173
00:13:50,166 --> 00:13:51,958
Dur biraz, Rotterdam mı dedin?

174
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
Evet, 16 yaşına kadar orada yaşadım.

175
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
Tamam.

176
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
Ama tüm ailem DC'lidir.

177
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
DC mi yoksa PG County mi?

178
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
-DC.
-Sordum sadece.

179
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
İnsanlar DC, Maryland ve Virginia'yı
birleştirmeye çalışıyor.

180
00:14:09,666 --> 00:14:10,833
Bilirsin işte.

181
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
Buradayım işte.

182
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
-Bu hâlinle mi?
-Evet.

183
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
Eşlik ettiğin için sağ ol.

184
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Benim için zevkti.

185
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Hey Stevie.

186
00:14:43,916 --> 00:14:46,583
Fakültede yoğunsun, biliyorum.

187
00:14:46,666 --> 00:14:50,333
Ama biraz ara vermek istersen

188
00:14:51,458 --> 00:14:53,041
belki bunu tekrar yapabiliriz.

189
00:15:16,333 --> 00:15:18,125
Günaydın Stevie Richmond.

190
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
Günaydın Isaiah…

191
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Maxwell.

192
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
Maxwell.

193
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Numaran bende.

194
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
Tasarımı beğendim.

195
00:15:38,083 --> 00:15:40,541
-Tasarım çok güzeldi.
-Tam önümdeydi.

196
00:15:40,625 --> 00:15:42,666
-Tanrı aşkına.
-Arkasını göremedim.

197
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Papaz Riley
sabahki vaazda çok çaba sarf etti.

198
00:15:45,500 --> 00:15:49,000
Helen'ın şapkası olmasa
daha çok keyif alırdım.

199
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Bir gün olsun insanlar hakkında konuşma.

200
00:15:51,833 --> 00:15:55,666
Sus lütfen. Ondan değil,
şapkasından bahsediyordum.

201
00:15:56,500 --> 00:15:59,791
Junior, o işe başvurdun mu evlat?

202
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
-Ne işi?
-Deacon Johnson'ın önerdiği.

203
00:16:05,875 --> 00:16:07,833
Başvurmayacağımı söylemiştim.

204
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
Junior, hâlâ sperm mi satıyorsun?

205
00:16:13,000 --> 00:16:14,958
Bir kez yaptım Claudette.

206
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
Deacon parasının çok iyi olduğunu söyledi.

207
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Sonunda kiliseye bağış yapabilir,
güzel bir daire bulabilirsin.

208
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
Aileni resimlerle nasıl geçindireceğini
hâlâ anlamıyorum.

209
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
-O gerçek bir iş değil.
-Hangi aile baba?

210
00:16:28,916 --> 00:16:31,416
-Bırak da önce bir kadın bulsun baba.
-Ben…

211
00:16:31,958 --> 00:16:33,666
Seni fakirken sevecek birini bulayım.

212
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
İçeri giriyorum.

213
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
-Selam!
-Gelmene çok sevindim.

214
00:16:55,916 --> 00:16:58,041
Bedava kahve veriyorsun sonuçta.

215
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
Dinle, bağış topluyorum. İstersen…

216
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
-Bugün olmaz.
-Olmaz mı?

217
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
-Güzel elbise.
-Sert oldu. Peki.

218
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
Aynı çiftlikten mi yoksa başka mı?

219
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
Başka bir çiftlikten.

220
00:17:16,125 --> 00:17:20,833
Etiyopya'da hâlâ üretilen
en eski kahve çekirdeklerinden.

221
00:17:20,916 --> 00:17:22,916
Bu kadar iyi olmasına şaşmamalı.

222
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
Sağ ol kızım.

223
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
Anlat hadi. Ne yapıyorsun?
Ne üstünde çalışıyorsun?

224
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
Tam ifade edemem.

225
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Bürodaki işimden keyif alıyorum.

226
00:17:35,833 --> 00:17:40,250
Ama büyük bir büroda
büyük bir avukat olur muyum, bilmiyorum.

227
00:17:40,333 --> 00:17:44,625
Babam o büyük büroların bana lazım olacak
avantajı vereceğini düşünüyor.

228
00:17:44,708 --> 00:17:46,083
Yani şey,

229
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
ben ailemin en kötü kâbusuyum.

230
00:17:49,291 --> 00:17:50,125
Saçmalama.

231
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
Bak kızım. Kahve koymanın
birçok diplomasını aldım.

232
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Kes şunu! Çok başarılısın.

233
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
Evet, öyleyim. Haklısın. Başarılıyım.

234
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
Isaiah'ın sana nasıl baktığını gördüm.

235
00:18:05,875 --> 00:18:08,750
Yapma ama kızım. Öyle bir şeye vaktim yok.

236
00:18:08,833 --> 00:18:10,916
-Peki.
-Hafta sonlarımı nasıl geçirdiğime bak.

237
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
-Evet, hoş değil.
-Değil.

238
00:18:15,583 --> 00:18:16,666
Çıkma teklif etti.

239
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
Peki.

240
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
-Yani…
-Harika. Bu…

241
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
Sadece bir randevu.

242
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
Doğru.

243
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
-Göreceğiz.
-Göreceğiz.

244
00:18:28,833 --> 00:18:29,875
-Göreceğiz…
-Dur.

245
00:18:29,958 --> 00:18:32,625
-Yapma bunu.
-Bir şey yapmadım. Sadece…

246
00:18:40,375 --> 00:18:44,000
Dikkat et. Gelecek yılki ev kredim bu.

247
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
Tamamdır.

248
00:18:49,958 --> 00:18:51,625
Bu şey önemli gibi duruyor.

249
00:18:52,791 --> 00:18:54,625
Sergi resmini bitirmedin mi?

250
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
Takıldım kaldım.

251
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
Kıçının…

252
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
…ilhama ihtiyacı var.

253
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
İlham nereden bulunur?

254
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
Türüne göre değişir.

255
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
Her şeyden biraz biraz.

256
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
Kadınlardan köşedeki şerefsizlere,
Kübalı mimara,

257
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
parkta ördekleri izlemeye kadar.

258
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
En iyi ilham hayattan gelir.

259
00:19:26,416 --> 00:19:30,500
Tüm gün karanlık bir odaya tıkılınca
bir anda ilham perisi gelmiyor.

260
00:19:30,583 --> 00:19:34,500
Hayır, ilham aç bir sürtüktür
ve iyi beslenmesi gerekir.

261
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Şimdi yapman gereken şey

262
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
stüdyonu yaşam alanından ayırmak.

263
00:19:41,583 --> 00:19:44,375
İşte o zaman
istediğin gibi bir sanatçı olursun.

264
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
-Şimdi de vaiz mi oldun?
-Ne dersen de.

265
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
Benden bir şey öğrenmesen bile

266
00:19:52,291 --> 00:19:56,000
her sergiden
kendine en az bir parça sakla.

267
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Neden?

268
00:19:57,583 --> 00:19:59,708
Çünkü kendi malına sahip olmalısın.

269
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
Vay be.

270
00:20:02,583 --> 00:20:04,583
Hiç böyle düşünmemiştim.

271
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
Biliyorum.

272
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
Çoğumuz düşünmez.

273
00:20:13,500 --> 00:20:16,666
<i>DC Adil Konut Enstitüsü'nün raporuna göre</i>

274
00:20:16,750 --> 00:20:22,333
<i>konut fiyatları o bölgede yaşayan</i>
<i>en fakir ailelerin gelirinin</i>

275
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
yüzde 50 ila yüzde 80'ine denk.

276
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
Çoğunu da
Siyahiler ve Latinler oluşturuyor.

277
00:20:28,000 --> 00:20:31,125
Mevcut konut koruma yasaları kusurlu

278
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
ve artık koruması gereken insanlara
hizmet etmiyor.

279
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
Bunun bir insan hakları sorunu
olduğunu düşünmüyorum.

280
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
Ayrımcılık örneklerini
gerçekten kanıtlayabilir misiniz?

281
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
Mahkemenin hoşuna gider mi?

282
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
Şu an DC'de yaşananlar

283
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
bu ülkedeki
konut miras ayrımcılığının sonucudur.

284
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
1968 Adil Konut Yasası tam da bu yüzden

285
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
çıkarıldı zaten.

286
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
Ayrımcılık açıkça
ırklar üzerinden yapılmıyor olsa da

287
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
ekonomi üzerinden yapılmaya başlandı

288
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
ve bu da bu ülkede
ırklarla ilişkilendirildi.

289
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
Bana mı gülüyorsun?

290
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
Güzel ortam hazırlamışsın.

291
00:21:30,458 --> 00:21:33,125
Hanımları şımartmayı severim.

292
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
-Öyle mi?
-Bekle. Biraz daha şarap?

293
00:21:38,583 --> 00:21:40,916
-İşte burada.
-Evet lütfen. Dur.

294
00:21:47,791 --> 00:21:49,125
Önce onu bitir.

295
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Siktir.

296
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
Sorun değil.

297
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
-Oldu mu?
-Evet.

298
00:22:02,416 --> 00:22:04,125
<i>Şu anı çok seviyorum.</i>

299
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
<i>-Mükemmel bir an.</i>
<i>-Çok güzel.</i>

300
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
<i>Bir şey göstermek istiyorum.</i>

301
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}MIMI'NİN LİKÖRLERİ
BİRA - ŞARAP - LİKÖR

302
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}Demek tüm sihir burada gerçekleşiyor.

303
00:22:26,500 --> 00:22:28,583
Öyle de denebilir.

304
00:22:36,291 --> 00:22:37,333
Buna bayıldım.

305
00:22:39,166 --> 00:22:44,208
Aslında onu daha yeni annemden aldım.
Daha bitirmedim.

306
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
DÜKKÂN

307
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Daha bitmedi mi?

308
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
Hayır, tişörtündeki bazı detayları
bitirmem gerekiyor.

309
00:22:53,625 --> 00:22:54,541
Arka planda da.

310
00:22:56,375 --> 00:22:57,583
Bir şekilde bitecek.

311
00:23:11,583 --> 00:23:12,666
Altında ne var?

312
00:23:15,291 --> 00:23:17,500
Henüz kimseye göstermedim.

313
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
Bak hadi.

314
00:23:26,291 --> 00:23:27,208
Kaldır.

315
00:23:29,416 --> 00:23:30,333
Nazik ol.

316
00:23:31,125 --> 00:23:32,416
Nazik ol.

317
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
Affedersin.

318
00:23:43,333 --> 00:23:44,166
Vay canına.

319
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
Sağ ol.

320
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
Noah Davis'in tarzını hatırlattı.

321
00:23:58,958 --> 00:24:00,958
En sevdiğim sanatçılardan biridir.

322
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
-Sahi mi?
-Evet.

323
00:24:05,750 --> 00:24:06,625
Vay canına.

324
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
Eserlerinin arkasındaki itici gücün
ruhanilik olduğunu

325
00:24:13,000 --> 00:24:16,625
ve bunun
insanları rahatsız ettiğini söyler.

326
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
Benim eserim bu tarz bir konuyu açmaya
azıcık bile yaklaşırsa

327
00:24:25,625 --> 00:24:27,000
dişimi kıracağım.

328
00:24:45,916 --> 00:24:48,625
Bir eserin tamamlandığını
nasıl anlıyorsun?

329
00:24:56,083 --> 00:24:58,458
Sen biriyle sevişirken nasıl anlıyorsun?

330
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
<i>Selam. Az önce kuryeyle bir resim geldi.</i>

331
00:26:40,250 --> 00:26:43,958
<i>Bu konuda bir bilgin var mı?</i>
<i>Gönderen adresi yok.</i>

332
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
Vay be.

333
00:26:45,791 --> 00:26:48,166
Sana sanat eseri yollayan
bir hayranın mı var?

334
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
Pekâlâ.

335
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
-Hızlı hareket etsem iyi olacak.
-Bence gayet hızlısın.

336
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Artık senin.

337
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
Gelip

338
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
asar mısın?

339
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
Pekâlâ.

340
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Vay be.

341
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Bu senin mi?

342
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Evet.

343
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
İşte burada.

344
00:27:38,166 --> 00:27:39,708
Nereye asayım?

345
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
Tam burayı

346
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
düşünüyordum.

347
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
Ne dersin?

348
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Aslında…

349
00:27:54,041 --> 00:27:56,458
Nasıl etkileşime geçmek istediğine bağlı.

350
00:28:00,583 --> 00:28:04,208
Kapıdan girdiğinde
seni gülümsetmesini mi istiyorsun?

351
00:28:09,041 --> 00:28:11,541
Bir şeyi ya da birini hatırlatmasını mı

352
00:28:13,458 --> 00:28:14,416
istersin?

353
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
Tam buraya ne dersin?

354
00:28:41,333 --> 00:28:42,208
Tamamdır.

355
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Mükemmel oldu.

356
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
BEN'İN CHILI KÂSESİ
1958'DEN BERİ WASHINGTON'IN BİR SİMGESİ

357
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
Al bakalım.

358
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
Çok tatlı.

359
00:31:24,208 --> 00:31:27,458
-Dur biraz. Olmaz.
-Olur.

360
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
Hey, Genç'i çok uzun zamandır tanıyorum.

361
00:31:32,291 --> 00:31:35,083
Hiç kimsenin ağzını silmemiştir,
annesinin bile.

362
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
Yengeç yemeye alışkın
o yüzden yardım etmem gerekiyor.

363
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
-Bu doğru değil.
-Dişi yengeçler daha tatlıdır.

364
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
-Gerçek bu.
-Gerçek.

365
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
-Evet.
-Peki.

366
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
Evet, elbette. Mantıklı.
Çünkü kadınlar daha iyidir.

367
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
-Genel olarak.
-Başladık.

368
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
-Sağ ol.
-Sen sağ ol.

369
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
Bu doğru.

370
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
Dürüst olmak gerekirse…

371
00:31:53,375 --> 00:31:56,000
-Tabii, buyur.
-Kadınlar daha iyi.

372
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
-Hadi ama. Neden beni gölgede bıraktın?
-Çok kolay. Onu sevdim.

373
00:32:03,958 --> 00:32:05,291
Ama seni daha çok.

374
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
-Peki. Evet.
-Evet, anladım.

375
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
-Baba.
-Evet?

376
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
Neden salonu tekrar boyuyoruz?

377
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Çünkü annen
çok fazla emlak programı izliyor.

378
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Resim yapmayı seviyordun hani?

379
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
Hiç komik değil.

380
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
İş araman nasıl gidiyor?

381
00:32:45,333 --> 00:32:47,416
Yakında bir sunumum olacak.

382
00:32:50,166 --> 00:32:52,708
Yani birinden
eserlerimi satmasını isteyeceğim.

383
00:32:56,708 --> 00:32:59,583
Muhtemelen kişisel sergim de olacak.

384
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
GENÇLER

385
00:33:36,333 --> 00:33:37,750
Seninle gurur duyuyorum.

386
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
Sahi mi Moe?

387
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
Selam.

388
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
N'aber bebeğim?

389
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
-Teşekkürler.
-Ne demek.

390
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
-Seni tekrar görmek güzel.
-Harika görünüyorsun.

391
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
Selam. İyi ki geldiniz.

392
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
-Ne demek.
-Çok yaratıcı biri.

393
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
İşte bu.

394
00:34:07,833 --> 00:34:09,583
Genç, bu tam bir şaheser.

395
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
-Evet.
-Dostum.

396
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
Patlama yapmak üzeresin.

397
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
-Gerçekten.
-Seninle gurur duyuyorum kuzen.

398
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
Dostum.

399
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
-Pekâlâ Isaiah, Stevie. Gülümseyin.
-Peki.

400
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
-Peki. Hadi.
-Tamam.

401
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
-Dik çekme. Bu daha iyi.
-Peki.

402
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
Tabelanın orada çekinelim.

403
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
-Çok hoş olur.
-Peki.

404
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
İşte orada!

405
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
İşte burada.

406
00:34:46,041 --> 00:34:47,666
-Teşekkürler.
-Çok sağ olun.

407
00:34:47,750 --> 00:34:49,916
-Eğleniyor musun?
-Hem de çok.

408
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
-Ya sen?
-Hey, Isaiah.

409
00:34:52,916 --> 00:34:55,625
-Adam. N'aber?
-Nasıl gidiyor?

410
00:34:55,708 --> 00:34:58,791
-Hayat işte. Şikâyetim yok.
-Evet!

411
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
Bu kız arkadaşım Stevie.

412
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
-Bu da Adam.
-Memnun oldum.

413
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
-Ben de memnun oldum.
-MICA'ya beraber gittik.

414
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
Neler yapıyorsun dostum? Sergi mi?

415
00:35:11,958 --> 00:35:15,666
-Sen de mi ressamsın?
-Evet ama bu adam kadar iyi değilim.

416
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
Okulda rock yıldızı gibiydi.

417
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
Bence harika biri.

418
00:35:19,875 --> 00:35:23,750
Gelecek ay New York'taysan
Sena'da sıradaki kişisel sergim olacak.

419
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
Bunun için Roma'da altı ay hazırlandım.

420
00:35:26,500 --> 00:35:28,583
Açılışta olmanı çok isterim.

421
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
Bu harika dostum. Tebrik ederim.

422
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
-Sağ ol dostum.
-Evet.

423
00:35:33,041 --> 00:35:35,166
Chenai'nin sergisinde olmayı çok isterdim.

424
00:35:36,833 --> 00:35:40,250
Eserine bayıldım.
Tekrar tanıştığımıza memnun oldum.

425
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
-Ben de.
-Kendine dikkat et.

426
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
Ben…

427
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
…hemen Chenai'yle konuşacağım.

428
00:35:53,375 --> 00:35:54,958
-Peki.
-Hemen dönerim.

429
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
-Geldiğin için teşekkürler.
-Ne demek. Yapma.

430
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
İyi görünüyor.

431
00:36:12,375 --> 00:36:13,500
Ama

432
00:36:14,916 --> 00:36:16,875
bence daha iyisini yapabilirsin.

433
00:36:42,250 --> 00:36:44,333
Beni kız arkadaşın olarak tanıttın.

434
00:38:32,416 --> 00:38:35,250
Chenai kişisel sergime
hazır olduğumu düşünmüyor.

435
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
Ne?

436
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
Neden?

437
00:38:41,375 --> 00:38:45,291
Ne anlatmak istediğimi
tam olarak bilmediğimi düşünüyor.

438
00:38:50,291 --> 00:38:53,250
-Sence söyleyecek bir şeyin yok mu?
-Hayır.

439
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
Var.

440
00:38:57,791 --> 00:38:58,916
Olduğunu biliyorum.

441
00:39:00,833 --> 00:39:02,375
O zaman ona göstermelisin.

442
00:39:15,583 --> 00:39:16,625
Düşünüyordum da…

443
00:39:19,416 --> 00:39:20,416
Bence kalmalısın.

444
00:39:22,625 --> 00:39:24,291
Evet, geceyi burada geçireceğim.

445
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
Demek istediğim

446
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
kalıcı olarak kal.

447
00:39:50,375 --> 00:39:52,083
Buna hazır mıyız sence?

448
00:39:58,083 --> 00:40:02,166
Neredeyse her geceyi birlikte geçiriyoruz.

449
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
Stüdyoda çalışabilirsin.

450
00:40:29,083 --> 00:40:30,666
O kişisel sergiye ihtiyacım var.

451
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
Vay be.

452
00:40:36,416 --> 00:40:41,458
Tahmin edeyim, okulundaki beyazlar
şimdiden ikinci, üçüncü sergilerini açmış.

453
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
-Sayılır.
-Boktan bir durum.

454
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
Onlardan ne kadar iyisin?

455
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Yeterince.

456
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
Yeterince.

457
00:40:59,000 --> 00:41:00,625
Yetkililer bunu biliyor mu?

458
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
Bilmeliler.

459
00:41:03,625 --> 00:41:04,541
Bilmeliler.

460
00:41:06,625 --> 00:41:09,791
Onlara anlatana kadar bunu bilmeyecekler.

461
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
Bunu yaptığında da
bir şey yaratmaya hazır ol.

462
00:41:13,125 --> 00:41:15,875
İyi değil, epik bir şeyden bahsediyorum.

463
00:41:17,583 --> 00:41:20,416
Sınıf arkadaşlarından iyi olmanın
önemi yok.

464
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
Sadece iyi olman yetmez.
Tek boynuzlu at olmalısın be adam!

465
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
Senin gibi.

466
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Tek boynuzlu at olarak doğmadım.

467
00:41:33,875 --> 00:41:36,041
Sadece şekil değiştirmeyi öğrendim.

468
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Şah mat.

469
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
<i>Bazen hukuk diploması almanın</i>
<i>gerekli olup olmadığını merak ediyorum.</i>

470
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
<i>Belki değildir.</i>

471
00:41:58,416 --> 00:42:02,333
<i>Yaptığın işte 10 kat daha inanılmaz</i>
<i>olmanı sağlıyor.</i>

472
00:42:04,333 --> 00:42:06,708
<i>Bazen daha çok senin gibi olmak istiyorum.</i>

473
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
<i>Nasıl?</i>

474
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
<i>Cesurca karar alan biri.</i>

475
00:42:13,333 --> 00:42:14,166
<i>İşin.</i>

476
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
Bazen işim
yeterli değilmiş gibi hissediyorum.

477
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
Ne olsa yeterli olurdu?

478
00:42:35,875 --> 00:42:39,041
Onlara açıklamadan
fikirlerimi ifade etmek.

479
00:42:40,000 --> 00:42:42,333
Hiçbir beyanda bulunmadan,

480
00:42:42,875 --> 00:42:44,375
sadece siyahilerin

481
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
normal ve güzel

482
00:42:49,166 --> 00:42:50,500
olduklarını göstermek.

483
00:42:55,166 --> 00:42:58,000
-Bunu yapabilecek misin sence?
-Bilmiyorum.

484
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
Hemen bir şey diyeyim.

485
00:43:05,041 --> 00:43:08,291
Aileme birlikte yaşadığımızı söylemedim.

486
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
Tamam…

487
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
Annem de biraz…

488
00:43:15,625 --> 00:43:17,916
-Bebeğim, ben iyiyim.
-Değilsin, bekle.

489
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
Merhaba!

490
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
-Anne, bu Isaiah.
-Memnun oldum Richmond Hanım.

491
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
Aynen.

492
00:43:41,208 --> 00:43:43,333
Babanı nerede bulacağını biliyorsun.

493
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
-İşte geldi! Stevie!
-Baba!

494
00:43:48,583 --> 00:43:49,541
Gel buraya kız!

495
00:43:50,833 --> 00:43:52,291
-Nasılsın?
-İyiyim. Sen?

496
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
-İyiyim.
-Güzel.

497
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
Baba,

498
00:43:57,875 --> 00:43:58,833
bu Isaiah.

499
00:44:00,541 --> 00:44:02,166
Çok memnun oldum efendim.

500
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Peki.

501
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
Sıkı tutuyorsun.

502
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
-Nerelisin evlat?
-Güneybatı.

503
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
Sen ciddisin. Tutuşunun nedeni belli oldu.

504
00:44:18,291 --> 00:44:21,458
Eviniz çok güzelmiş.

505
00:44:23,625 --> 00:44:26,291
Ne demezsin. İşler yolundayken taşındık.

506
00:44:26,375 --> 00:44:28,541
Beyazların kafaları çok karıştı.

507
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
Umarım Güneybatı'da malın vardır.

508
00:44:31,250 --> 00:44:32,750
Geldiklerini biliyorsun.

509
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Otur hadi.

510
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
Yemek için teşekkürler Richmond Hanım.

511
00:44:46,041 --> 00:44:47,250
Harikaydı.

512
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
Rica ederim.

513
00:44:49,666 --> 00:44:51,291
İkiniz nasıl tanışmıştınız?

514
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
-Sanat sergisinde.
-Evet.

515
00:44:57,250 --> 00:45:00,125
-Sana bahsetmiştim hani.
-Evet.

516
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
Stevie ressam olduğunu söylüyor.

517
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
-Evet efendim.
-Okulda eğitimini mi aldın?

518
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
-Anne.
-Evet, MICA'da okudum.

519
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
Howard'ı düşünmedin mi?
Sanat Tarihi bölümü çok iyi.

520
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
HU!

521
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
Bilirsin.

522
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
Sanatla geçinmeye çalışanlar için
en iyisini diliyorum.

523
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Her şey para değil anne.

524
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
Elbette değil

525
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
ama tecrübelerime göre,
özellikle de konsoloslukta

526
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
işleri çok kolaylaştırıyor.

527
00:45:29,416 --> 00:45:32,208
İnsanlara yardım etmek istemeni
çok seviyorum

528
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
ama bunu yapmanın daha ucuz yolları var

529
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
ve buna gönüllülük deniyor.

530
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Siyahsan ve Georgetown Hukuk'a gidiyorsan

531
00:45:40,916 --> 00:45:45,041
kâr amacı gütmeyen, finans gücü olmayan
ikinci sınıf bir büroda çalışamazsın.

532
00:45:45,125 --> 00:45:47,250
Stevie'nin insanlara yardım etmesi harika.

533
00:45:49,000 --> 00:45:51,541
Onun gibi bizi kollayan
daha çok avukat lazım.

534
00:45:51,625 --> 00:45:52,458
Buna içilir.

535
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
Peki ne zamandır birliktesiniz?

536
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
Fakülteyi ve ilişkiyi
bir arada götürmek zor olmalı.

537
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
-Canım.
-Baba.

538
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
Sorun yok.

539
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
Zaman yaratıyorum.

540
00:46:10,625 --> 00:46:14,458
Tatlım, kimse zaman yaratamaz.
Bu yüzden boşa harcamak istemeyiz.

541
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
Aslında ben ve Isaiah birlikte yaşıyoruz.

542
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
Nerede? Ne zamandır?

543
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
-Şey…
-Senin evinde mi?

544
00:46:28,083 --> 00:46:29,208
Şey,

545
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
devir gerçekten değişmiş.

546
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
DUKEM
HAKİKİ ETİYOPYALI

547
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
Doğruyu söylüyorum.

548
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
-Hayır bebeğim, gurur duymalısın.
-Nasıl?

549
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
-Neden bahsediyorsun?
-Gurur duyuyorum.

550
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
Ama bu injera tacolar çok iyi, değil mi?

551
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
-Ateş ediyor.
-Aynen.

552
00:47:32,458 --> 00:47:34,625
Hafta sonu ne yapıyorsunuz?

553
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
Evet.

554
00:47:36,083 --> 00:47:40,791
Size uygunsa iskeleye gidip balık tutacak
ve doğaçlama balık ızgara yapacağız.

555
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
-Çok uygunuz.
-Ben

556
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
gelemem.

557
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
İşimi bitirmem gerek.

558
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
-Sergi için.
-Siktir.

559
00:47:49,208 --> 00:47:52,291
Bebeğim, tüm hafta stüdyodaydın.

560
00:47:52,375 --> 00:47:54,875
Biliyorum çünkü çok işim var.

561
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
-Bir gün izin yap.
-Anlıyorum.

562
00:48:04,416 --> 00:48:06,750
-Yuva yıkmaya mı çalışıyorsun?
-Bana ne.

563
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
-Daha önce de kız arkadaş çaldım.
-İğrençsin!

564
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
-Dayanılmazsın!
-Bende utanma yok.

565
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
Orası belli.

566
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
Merhaba Stevie?

567
00:48:21,208 --> 00:48:22,625
-Hey!
-Ne oldu kızım?

568
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
Üzgünüm.

569
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
-İyi misin?
-Ne oldu?

570
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
Isaiah kişisel sergisi yüzünden

571
00:48:36,916 --> 00:48:38,708
çok stresli.

572
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Yani

573
00:48:42,541 --> 00:48:43,875
onu zar zor görüyorum.

574
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
Yani…

575
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
Bak kızım,

576
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
erkekler aynı anda
tek bir şeye odaklanabilir.

577
00:48:56,166 --> 00:48:59,125
Keşke ona
nasıl yardım edeceğimi bilseydim.

578
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
Yapma Stevie.

579
00:49:01,833 --> 00:49:06,500
Ailenle tanıştırmak için evine götürdün
ve çulsuz olduğunu biliyordun.

580
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
Bak, o bir insan, tamam mı?

581
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
Tek yapmak istediği sana bakabilmek.

582
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
-Evet.
-Ona yardım etmeni istemiyor.

583
00:49:16,541 --> 00:49:19,750
-Söyleyeyim dedim.
-Hayır, haklısın. Doğru.

584
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
Benzerliği mümkün olduğunca
sağlamak istiyorum.

585
00:50:55,750 --> 00:50:59,125
Ama kalın boya şahısın yüzünü
bir nevi çarpıtıyor.

586
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
Nihai hedefim dramatik durması. Sanırım.

587
00:51:06,791 --> 00:51:07,875
Çarpık yüz…

588
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
…o şahsa bakış açımı yansıtıyor.

589
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
Hadi.

590
00:51:32,166 --> 00:51:34,166
Tanrı lütufkardır. Tanrı iyidir.

591
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
Bu yemek için sana teşekkür ediyoruz.
Âmin. Teşekkürler İsa.

592
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
Âmin.

593
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
-Teşekkürler İsa.
-Teşekkürler İsa.

594
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
Okul nasıl geçti?

595
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
Güzel.

596
00:51:53,541 --> 00:51:55,416
Her zamanki gibi yoğun.

597
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
Sadece…

598
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
-Her zamanki gibi.
-Evet.

599
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
Ne?

600
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Chenai bana kişisel sergi açıyor.

601
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
Ne?

602
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
Az önce söyledi. Evet.

603
00:52:11,250 --> 00:52:14,750
Aman tanrım, bu inanılmaz!
Tebrik ederim! Nasıl ya!

604
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
-Teşekkürler.
-Gel buraya.

605
00:52:17,000 --> 00:52:19,125
Seninle gurur duyuyorum. Seninle…

606
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
Teşekkürler.

607
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
Bu…

608
00:52:26,458 --> 00:52:28,833
Hâlâ yapacak çok işim var, biliyorum.

609
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Halledeceksin.

610
00:52:33,458 --> 00:52:34,791
Halledeceksin bebeğim.

611
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
AVUKATLIK HUKUKU VE ETİĞİ

612
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
<i>-Richmond Hanım.</i>
-Dr. Clark.

613
00:53:28,583 --> 00:53:32,916
<i>Bitirme savunmanın çok iyi geçtiğini</i>
<i>duydum genç hanım. Tebrikler.</i>

614
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
Teşekkürler.

615
00:53:34,333 --> 00:53:37,375
<i>Senin için bir sürü mülakat daveti aldık.</i>

616
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
<i>DC'den Schmidt-Morgan var. New York var.</i>

617
00:53:40,791 --> 00:53:45,291
<i>Pride-Randall, Jacobs, Thompson & Lee ve…</i>

618
00:53:46,625 --> 00:53:48,000
<i>Buna hazır mısın?</i>

619
00:53:48,666 --> 00:53:50,041
<i>Buna hazır mısın?</i>

620
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
<i>Şikago'daki Watkins, Skinner & Robertson</i>
<i>ülkedeki en büyük üçüncü büro.</i>

621
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
<i>Buna inanamıyorum.</i>

622
00:53:58,916 --> 00:53:59,833
<i>Başardın!</i>

623
00:54:00,875 --> 00:54:03,625
-Darlene Robertson'ın bürosu mu?
<i>-Evet!</i>

624
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
Şikago.

625
00:54:05,708 --> 00:54:08,583
Başvurumdan beri birçok şey değişti.

626
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
<i>Stevie, bekle biraz. Tamam.</i>

627
00:54:11,541 --> 00:54:15,125
<i>Karar sana ait</i>
<i>ama bir gün ortak olmak istiyorsan</i>

628
00:54:15,208 --> 00:54:17,708
<i>böyle bir fırsatı geri çevirmezsin.</i>

629
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
Anlıyorum.

630
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
<i>-Tamamen sana kalmış.</i>
-Teşekkürler.

631
00:54:31,416 --> 00:54:33,458
ALVIN AILEY
AMERİKAN DANS TİYATROSU

632
00:54:33,541 --> 00:54:37,333
<i>Lütfen oturunuz.</i>
<i>Alvin Ailey Amerikan Dans Tiyatrosu</i>

633
00:54:37,416 --> 00:54:40,875
<i>performansı için perde kaldırmak üzere.</i>

634
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
O

635
00:54:54,708 --> 00:54:55,541
O
ARAMA SONLANDI

636
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
O
SELAM. BENİ ARA. ISAIAH? SORUN MU VAR?

637
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
Hey, benim hatam.

638
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
Sorun değil.

639
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
İşe dalmışım ve…

640
00:55:54,500 --> 00:55:56,291
Zaman mevhumumu kaybetmişim.

641
00:56:00,916 --> 00:56:02,083
Sorun yok dedim ya.

642
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
Şikago'ya gideceğim.

643
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
Darlene Robertson'ın bürosunda
mülakata gireceğim.

644
00:57:51,750 --> 00:57:52,625
Vay be.

645
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
Evet.

646
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
Bu harika.

647
00:57:58,833 --> 00:58:02,083
Yazın çalıştığın büroda
devam edeceğini sanıyordum.

648
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
Evet ama gitmekten zarar gelmez dedim.

649
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
Peki.

650
00:58:13,458 --> 00:58:14,541
Peki nasıl olacak?

651
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
-Halledeceğiz.
-Pekâlâ.

652
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
ÇİKOLATA ŞEHİR

653
00:58:43,666 --> 00:58:46,333
Isaiah, seni biriyle tanıştıracağım.

654
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Teşekkürler.

655
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
O bir dâhi.

656
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
Bir dâhi.

657
00:58:53,916 --> 00:58:55,125
Isaiah Maxwell.

658
00:58:55,208 --> 00:58:57,791
Memnun oldum. Geldiğiniz için teşekkürler.

659
00:58:58,583 --> 00:59:00,000
Seninle gurur duyuyorum.

660
00:59:01,791 --> 00:59:02,708
Başardın.

661
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
Bu işte iyisin evlat.
Hakkını vermek lazım.

662
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
Hanımlar ve beyler, ben Chenai Hungwe.

663
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
Bu açılış resepsiyonuna geldiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum.

664
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
Başlamadan önce Bay Yusef Davis'e

665
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
teşekkür etmek istiyorum.

666
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
Evet.

667
00:59:26,916 --> 00:59:30,375
Bu genç yeteneği
benimle tanıştırdığı için.

668
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
İlk kişisel sergisini
sunma şerefine nailim.

669
00:59:38,708 --> 00:59:40,041
Bu sanatçının evi

670
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
burası.

671
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
Birçoğunuzun tanıştırılmaya ihtiyacı yok.

672
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
Ama lütfen tanıştırmama izin verin:

673
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Isaiah Maxwell.

674
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
Ben…

675
01:00:02,166 --> 01:00:04,583
Bu geceni ne kadar özel olduğunu
size tarif edemem.

676
01:00:05,458 --> 01:00:07,375
Acele etme Moe. Halledersin.

677
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
İşin aslı Chenai

678
01:00:14,708 --> 01:00:15,916
bana şans vermeseydi

679
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
burada olamazdım.

680
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
Teşekkürler.

681
01:00:22,458 --> 01:00:24,125
Geldiğiniz için teşekkürler.

682
01:00:24,875 --> 01:00:27,291
-DC'ye kadeh kaldıralım.
-DC'ye.

683
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
İçin. Keyfinize bakın.

684
01:00:56,416 --> 01:00:58,375
Eserinin gücü

685
01:00:59,166 --> 01:01:00,708
senin açlığından geliyor.

686
01:01:01,208 --> 01:01:05,416
O yüzden bunun kafana girmesine
ve sana bunu kaybettirmesine izin verme.

687
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
Çok iyi bir koleksiyoncu oldun.

688
01:01:38,083 --> 01:01:39,000
Evet.

689
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
Bunu tanıştıktan hemen sonra bitirdi.

690
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
Stevie, umarım "bir düşün" dememi
beklemiyorsundur.

691
01:01:49,416 --> 01:01:53,666
Düşünecek bir şey yok.
Teklif geldiyse kabul et. Nokta.

692
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
Anne.

693
01:01:54,958 --> 01:01:59,166
Annene güven, senin için
aynısını yapmayacak birini

694
01:01:59,250 --> 01:02:01,375
hayatında birinci sıraya koyma.

695
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
Şikago'daki mülakatını anlatmadın.

696
01:02:34,083 --> 01:02:35,416
Güzel geçti sanırım.

697
01:02:37,750 --> 01:02:41,666
Ama bana uygun mu emin değilim.

698
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
Şu an.

699
01:02:54,500 --> 01:02:55,583
Ne düşünüyorsun?

700
01:02:59,541 --> 01:03:00,625
Ne mi düşünüyorum?

701
01:03:09,166 --> 01:03:10,791
Hayalindeki büro, değil mi?

702
01:03:12,750 --> 01:03:14,583
Oldukça iyi bir yer, evet.

703
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Kabul ederdim.

704
01:03:31,833 --> 01:03:32,916
Kabul mu ederdin?

705
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
Evet.

706
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
Bu fırsat bir kere gelir.

707
01:03:46,458 --> 01:03:48,416
Bunu bekliyordun, değil mi?

708
01:04:20,250 --> 01:04:21,583
Uzun kollu mu bebeğim?

709
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
Dur.

710
01:04:46,125 --> 01:04:47,125
Peki.

711
01:04:58,166 --> 01:05:02,708
Öylece ortaya çıkıp
her şeyin düzelmesini bekleyemezsin.

712
01:05:04,458 --> 01:05:06,083
"Öylece ortaya çıkıp" mı?

713
01:05:14,583 --> 01:05:16,250
Isaiah, hiç burada değilsin.

714
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
Buradayken de burada değilsin.

715
01:05:20,416 --> 01:05:22,791
Sonunda parlama fırsatı buldum.

716
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
Hayatım boyunca bunu bekledim. Yıllarca!

717
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
Cidden bunun beni ne kadar tükettiğinin
farkında mısın?

718
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
Bu kadar derin önemsediğin
bir şey oldu mu?

719
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
Önemsediğim mi?

720
01:05:41,750 --> 01:05:45,416
-Bunu bana nasıl sorarsın?
-Bak, bu işi batıramam.

721
01:05:47,041 --> 01:05:49,541
Parasına güvenebileceğim insanlar yok.

722
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Siktir git.

723
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
Vay be.

724
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
Bunu istiyor musun ki?

725
01:05:58,500 --> 01:06:01,750
Ne demek istiyor muyum? Buradayım işte!

726
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Siktir!

727
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
Hadi ama Stevie. Hayat planı olan sensin.

728
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
-Peki ben neresindeyim?
-Hayalleri olan tek kişi değilsin!

729
01:06:12,958 --> 01:06:14,666
Bu da ne demek?

730
01:06:15,875 --> 01:06:19,208
Artık hayallerini desteklemiyor muyum?
Bunu mu diyorsun?

731
01:06:21,875 --> 01:06:23,666
Şikago'daki işi kabul ediyorum.

732
01:06:28,750 --> 01:06:30,583
Ne zaman söyleyecektin?

733
01:06:30,666 --> 01:06:33,166
Kararını verdiysen neden fikrimi sordun?

734
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
-Şimdi söyledim işte.
-Şimdi mi?

735
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Tanrım.

736
01:06:41,083 --> 01:06:43,083
Muhtemelen en son ben duymuşumdur.

737
01:06:46,500 --> 01:06:49,458
-Annen havalara uçmuştur.
-Defol.

738
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
Ne?

739
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Git işte.

740
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Evet, doğru.

741
01:07:03,916 --> 01:07:05,041
Evet, doğru.

742
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Burası senin evin.

743
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
Hiçbir şeyi abartmıyorum.

744
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
O kadar güzel gerçekten.

745
01:08:20,250 --> 01:08:22,666
Şahsen görmen için sabırsızlanıyorum.

746
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
Pekâlâ.

747
01:08:24,958 --> 01:08:26,000
Evet.

748
01:08:26,083 --> 01:08:26,916
Görüşürüz.

749
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
Evet. Pekâlâ.

750
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
Pekâlâ.

751
01:08:35,916 --> 01:08:37,666
Verimini artırmamız lazım.

752
01:08:37,750 --> 01:08:41,833
Yılda 20 ya da 30 resim çıkarabilirsen

753
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
dünyadaki tüm sergilerde
bir yer garantileriz.

754
01:08:45,500 --> 01:08:49,416
Uluslararası düşünmeliyiz Isaiah,
dinliyor musun?

755
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
BİR YIL SONRA

756
01:10:19,958 --> 01:10:24,875
Mahalleye geldim, kamyonetini gördüm
ve bir uğrayayım dedim.

757
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
Yok artık.

758
01:10:29,333 --> 01:10:30,458
Uzun zaman oldu.

759
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
İyiyim kanka. N'aber?

760
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
Evet, seni gazetede gördüm. Büyük olay.

761
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
Büyük olay, değil mi?

762
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
Hey, senin adına çok sevindim dostum.
Sonunda sanatının meyvesini yiyorsun.

763
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
Böyle olacağını biliyordum.

764
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
Sağ ol dostum.

765
01:10:49,541 --> 01:10:51,666
Neden buradan gitmiyoruz dostum?

766
01:10:51,750 --> 01:10:55,083
U Street'e gidip bira içelim.
Arayı kapatmamız lazım.

767
01:10:58,750 --> 01:11:01,833
Hata bende dostum. Nasıldır bilirsin.

768
01:11:02,750 --> 01:11:03,833
Kendimi kaptırdım.

769
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
Evet.

770
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
Gelecek hafta
Şikago'dan döndüğümde yapalım mı?

771
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
-Şikago mu?
-Evet.

772
01:11:12,750 --> 01:11:14,166
Hemen gidip geleceğim.

773
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
-Nasıldır bilirsin.
-Evet.

774
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
Onunla hâlâ konuşmadın mı?

775
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Hayır.

776
01:11:51,875 --> 01:11:52,708
Hayır.

777
01:12:10,083 --> 01:12:14,875
Meşgulsün, sen işinle baş başa bırakayım.

778
01:12:16,375 --> 01:12:17,583
Bak dostum.

779
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
Gelmene sevindim.

780
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
Ne demek dostum.

781
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
Gel buraya.

782
01:12:33,750 --> 01:12:35,708
-Seni seviyorum kardeşim.
-Daima.

783
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
Seni ararım.

784
01:12:43,750 --> 01:12:46,583
{\an8}ŞİKAGO

785
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
HASSASİYET
ŞİKAGO SANAT MÜZESİ

786
01:12:48,958 --> 01:12:52,875
New York'ta Çikolata Şehir'i gördüm
ve aklımı başımdan aldı.

787
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
-Çok güzel eser.
-Çok teşekkürler.

788
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
Geldiğiniz için teşekkürler.
Tadını çıkarın.

789
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
Memnun oldum. Isaiah. Teşekkürler.

790
01:13:06,083 --> 01:13:08,166
Güzel. Çok güzel.

791
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
Ne düşünüyorsun?

792
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
-Çok güzel.
-Çok teşekkürler.

793
01:13:15,958 --> 01:13:16,791
Teşekkürler.

794
01:13:17,666 --> 01:13:19,083
Geldiğiniz için teşekkürler.

795
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
Her şey yolunda mı?

796
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
-Memnun oldum.
-Evet, iyiyim. Sadece…

797
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
Stevie.

798
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
Isaiah.

799
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
Nasılsın?

800
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
İyiyim.

801
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
Evet.

802
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
-Sen?
-Ben de iyiyim.

803
01:13:45,541 --> 01:13:46,458
Şikâyetim yok.

804
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
Şey…

805
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
Merhaba. Ben Ahmad.

806
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
Ahmad, bu Isaiah Maxwell.

807
01:13:56,458 --> 01:13:57,833
Sanatçılardan biri.

808
01:13:57,916 --> 01:14:00,041
-Muhteşem.
-Memnun oldum.

809
01:14:00,125 --> 01:14:01,791
Tebrik ederim.

810
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
Teşekkürler.

811
01:14:05,625 --> 01:14:07,458
Nereden tanışıyorsunuz?

812
01:14:10,291 --> 01:14:11,833
-Biz…
-Eski arkadaşız.

813
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
-Evet, eski arkadaşız.
-Güzel.

814
01:14:15,958 --> 01:14:17,500
Geldiğiniz için teşekkürler.

815
01:14:18,625 --> 01:14:20,208
Serginin kalanının tadını çıkarın.

816
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
Stevie.

817
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
Seni görmek çok güzel.

818
01:14:29,166 --> 01:14:30,208
Ahmad.

819
01:15:02,083 --> 01:15:06,833
MARTIN LUTHER KING JR. GÜNEYBATI CADDESİ

820
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
BENİ GO-GO'YA GÖTÜR

821
01:15:28,125 --> 01:15:31,250
<i>Selam Stevie, benim.</i>

822
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
<i>Seni görmek çok güzeldi.</i>

823
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
<i>İkinci kişisel sergim</i>
<i>birkaç hafta sonra DC'de.</i>

824
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
<i>Gelmeni çok isterim.</i>

825
01:15:45,000 --> 01:15:46,708
<i>Bir şey görmeni istiyorum.</i>

826
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
<i>Ama arayı kapatıp konuşuruz</i>

827
01:15:52,250 --> 01:15:53,166
<i>diye umuyordum.</i>

828
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
<i>Neyse, bana haber ver.</i>

829
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
<i>Ara beni.</i>

830
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
Selam.

831
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
Nasılsın?

832
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
İyiyim.

833
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Geleceğini düşünmemiştim.

834
01:17:01,458 --> 01:17:04,666
-Gelmemi istemiyor muydun yani?
-Gelmene sevindim işte.

835
01:17:06,833 --> 01:17:09,666
-Seni görmek güzel.
-Seni de.

836
01:17:13,041 --> 01:17:16,250
<i>New York Times'taki </i>röportajını okudum.

837
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
O kadar da iyi değilim.

838
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
Biraz garip.

839
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
Siyahi bir sanatçının rolü
siyahi bir öğretmenle aynıdır.

840
01:17:28,000 --> 01:17:29,541
Ya da siyahi bir avukatla.

841
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
Meydan okumak.

842
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
Dalga mı geçiyorsun?

843
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
-Komik değil.
-Hayır, röportaj harikaydı.

844
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
Harikaydı.

845
01:17:46,708 --> 01:17:48,125
Bir şey sorabilir miyim?

846
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
Evet.

847
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
Mutlu musun?

848
01:17:55,166 --> 01:17:56,250
Bana bunu sorma.

849
01:18:08,375 --> 01:18:09,750
Başka bir şey sorabilir miyim?

850
01:18:12,375 --> 01:18:13,458
Yükseliştesin.

851
01:18:20,416 --> 01:18:21,916
Akşam için planın var mı?

852
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
Hayır.

853
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
Hiç yok.

854
01:20:11,875 --> 01:20:12,833
Seni özledim.

855
01:20:14,833 --> 01:20:15,791
Seni seviyorum.

856
01:20:29,708 --> 01:20:30,916
Bunu özlemişim.

857
01:20:44,041 --> 01:20:45,125
Nereye gidiyorsun?

858
01:20:46,500 --> 01:20:47,375
Benimle yat.

859
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
Yapabilsem yapardım.

860
01:20:48,875 --> 01:20:49,750
Yapabilirsin.

861
01:20:53,708 --> 01:20:54,750
Isaiah.

862
01:20:56,666 --> 01:20:57,625
Ben…

863
01:20:58,833 --> 01:21:02,416
Aslında o tablonun
duvarda olmasını isterim.

864
01:21:02,500 --> 01:21:05,250
Evet, belki karşı duvara asabiliriz.

865
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
N'aber?

866
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
N'aber?

867
01:21:17,166 --> 01:21:20,958
Nereye gidiyorsun?
Bugünü birlikte geçiririz demiştim.

868
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
Ben de.

869
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
Peki.

870
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
Neredeyse bitti, bana biraz müsaade et.

871
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
Ben…

872
01:21:36,541 --> 01:21:39,333
-Gitmeliyim.
-Yapma Stevie. Bir dakika beklesene.

873
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
Harika bir gece geçirdik.
Öylece gidecek misin?

874
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
Hâlâ bir şey hissetmediğini söyle.

875
01:21:54,375 --> 01:21:56,750
-Elbette hissediyorum.
-Peki.

876
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
-Bu his kaybolmayacak.
-Sorun ne o zaman?

877
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
Kalmamı isteseydin asla gitmezdim!

878
01:22:05,375 --> 01:22:06,208
Kal.

879
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
Kalmanı istiyorum.

880
01:22:11,166 --> 01:22:12,250
Sana

881
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
çok âşığım.

882
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
Tamam mı?

883
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
Sana çok âşığım. Oldu mu?

884
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
Gel buraya.

885
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
Ne?

886
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
Stevie?

887
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
Stevie.

888
01:23:00,375 --> 01:23:02,666
Neler olduğunu anlatacak mısın?

889
01:23:07,083 --> 01:23:09,541
-Ne demek bu?
-Bir bakalım.

890
01:23:10,041 --> 01:23:11,958
Durduk yere buraya geldin.

891
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
Ne bayram ne de doğum günüm.

892
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
Asla öylesine gelmezsin. Tarzın değil.

893
01:23:20,000 --> 01:23:21,291
Evimi özledim.

894
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
Hepsi bu.

895
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
Bazen insanlar hayatımıza dönemsel girer.

896
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
Geçirdiğimiz vaktin

897
01:23:38,291 --> 01:23:42,916
ve bize öğrettiklerinin
kıymetini bilmeyi öğrenmeliyiz.

898
01:23:47,250 --> 01:23:49,708
Bir zamanlar, babandan önce

899
01:23:51,708 --> 01:23:53,416
genç bir adamla görüşüyordum.

900
01:23:54,208 --> 01:23:56,166
-Âşıktık.
-Anne.

901
01:23:58,083 --> 01:24:02,083
Ama bana hazır olmadığı anlaşıldı.

902
01:24:04,458 --> 01:24:05,750
Ben de

903
01:24:07,041 --> 01:24:10,291
onu bekleyip beklemeyeceğime
karar vermeliydim.

904
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
GÜZEL
AYDINLIK & SİYAH - HAYALLERİMİZ

905
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
<i>O aşkı unutacağımı hiç sanmıyorum.</i>

906
01:24:22,708 --> 01:24:26,833
<i>Tekrar yapabilseydim yine âşık olurdum.</i>

907
01:24:29,875 --> 01:24:31,833
<i>Kimse senden bunu alamaz.</i>

908
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
Selam.

909
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
Selam, nasılsın?

910
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
Bilirsin işte ben…

911
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
Şuna bak.

912
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
Senin adına çok mutluyum.

913
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
-Teşekkürler.
-Evet.

914
01:24:57,416 --> 01:24:58,875
Ona sahip çıkıyorum.

915
01:24:58,958 --> 01:25:00,833
Gelebilmene çok sevindim.

916
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
İyi misin?

917
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
İyiyim. Evet.

918
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
-Harika görünüyorsun.
-Sen hep harikasın.

919
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
Selam.

920
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
Selam.

921
01:25:35,708 --> 01:25:37,500
Isaiah. Müsaadenle.

922
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. Gel.

923
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
-Birazdan görüşürüz.
-Tamam.

924
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
Teşekkürler.

925
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
O, 2018
SANATÇININ ÖZEL KOLEKSİYONU

926
01:34:30,500 --> 01:34:35,500
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun



