1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,208 --> 00:00:56,625
ВУЛИЦЯ ЧАКА БРАУНА

4
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}ТАУНХАУСИ І АПАРТАМЕНТИ

5
00:01:34,791 --> 00:01:38,708
{\an8}ПРОСПЕКТ ДЖОРДЖІЯ
ПРОСПЕКТ ФЛОРИДИ

6
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
ХРАМ ЄДНОСТІ ЛЮБОВІ ТА ХВАЛІННЯ

7
00:02:45,708 --> 00:02:48,666
ЮСЕФ ДЕВІС

8
00:02:51,750 --> 00:02:56,291
Думаю, портрет буває дуже сильним,

9
00:02:56,375 --> 00:02:58,875
Тим паче, якщо зважаєш,
на кого дивишся.

10
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
-Юсеф!
-А ось і він!

11
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
-Як ти, Чорний царю?
-Прошу.

12
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Радий бачити, друже.

13
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
Тож, враховуйте їх досвід, добре?

14
00:03:21,875 --> 00:03:26,208
Темношкірі люди надзвичайні
та нормальні водночас.

15
00:03:27,583 --> 00:03:30,541
Дурня, що не дає мені
спати ночами.

16
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Це серйозно.

17
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
Самоспоглядально.

18
00:03:54,333 --> 00:03:55,166
Не заперечуєш?

19
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Дуже гарне.

20
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Дякую.

21
00:04:02,916 --> 00:04:04,791
Західноафриканське?

22
00:04:04,875 --> 00:04:09,458
Ага. Купила у Кот-д'Івуар.

23
00:04:10,916 --> 00:04:13,500
Чорт забирай!

24
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
Привіт!

25
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
Це моя двоюрідна сестра Сицилія.

26
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
-Приємно познайомитись.
-Навзаєм.

27
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
Гей, Ісая!

28
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
Перепрошую, я на хвилинку.

29
00:04:32,791 --> 00:04:37,041
-Хочеш це обговорити?
-Обговорити що?

30
00:04:39,333 --> 00:04:41,250
Припини.

31
00:04:41,333 --> 00:04:44,083
-Дивишся так, ніби хочеш намалювати.
-Юсеф!

32
00:04:44,583 --> 00:04:48,375
Стільки відвідувачів! Все було чудово.

33
00:04:48,458 --> 00:04:50,791
Ченнаї, Ісая Максвел.

34
00:04:50,875 --> 00:04:53,791
-Приємно познайомитися.
-Юсеф, на тебе чекають.

35
00:04:53,875 --> 00:04:55,250
-Побачимось!
-Бувай!

36
00:04:56,666 --> 00:04:57,666
Ходи зі мною.

37
00:04:58,583 --> 00:04:59,500
Дякую, сер!

38
00:05:05,458 --> 00:05:08,250
Він хотів це замалювати.

39
00:05:08,333 --> 00:05:09,958
У вас чудове бачення.

40
00:05:11,666 --> 00:05:13,166
Я бачила твою картину.

41
00:05:14,166 --> 00:05:15,833
-Так?
-Звичайно.

42
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Це моя робота.

43
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Добре.

44
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
Це справжнє задоволення - бачити
становлення митця

45
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
через його працю над картинами.

46
00:05:28,916 --> 00:05:31,708
Ось. Експеримент.

47
00:05:35,000 --> 00:05:40,500
Успіх. Розчарування.

48
00:05:42,750 --> 00:05:46,125
Юсеф каже, що ти особливий.

49
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
Якщо хочеш мати агента
чи особисту виставку,

50
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
доведеться віддаватися роботі на всі 100%.

51
00:05:54,625 --> 00:05:56,000
Свою виставку?

52
00:05:56,083 --> 00:05:58,625
Я влаштовую тут виставку
за кілька місяців.

53
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
Якщо матимеш щось цікаве, можу взяти.

54
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
-Це було б чудово.
-Гаразд.

55
00:06:05,541 --> 00:06:07,625
-Перепрошую.
-Так, звичайно.

56
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
-Як справи?
-Привіт.

57
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
-Ти як?
-Добре. А ти?

58
00:07:39,958 --> 00:07:40,916
-Круто.
-Так?

59
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
-Ага.
-Класно виглядаєш.

60
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
-Так, я розслабляюся.
-Я бачу.

61
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
Шукаю дещо. Жартую.

62
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
Зрозуміло. Вже бачив свого малого?

63
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
-Ще ні. А де він?
-Поняття не маю. Спізнюється, мабуть.

64
00:07:54,250 --> 00:07:57,500
Спізнюється? Залагоджує справи, розумієш?

65
00:08:03,791 --> 00:08:06,416
Що нового, друже?

66
00:08:06,500 --> 00:08:08,166
-Як ти, брате?
-Все круто.

67
00:08:08,250 --> 00:08:10,125
-Я знаю. Дякую.
-Класна вечірка.

68
00:08:10,208 --> 00:08:12,208
-Привіт, мала!
-Привіт!

69
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
Блін!

70
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
-Ну от, почалося... Припиніть.
-Не злись і не ревнуй.

71
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
Добряче повеселись цього вечора.

72
00:08:19,416 --> 00:08:20,375
Так і зроблю.

73
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
-Як тобі?
-Класно.

74
00:08:28,708 --> 00:08:31,166
-Як ти, хлопче?
-Добре.

75
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
Супер. Знайомся, друже, це
моя дівчина Мекка.

76
00:08:34,916 --> 00:08:36,541
-Приємно.
-Мій малий, Ісая.

77
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Як ся маєш? Радий бачити.

78
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
-Зараз вам принесуть напої.
-Добре.

79
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
О, чорт! Почекай.

80
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
Я така рада тебе бачити!

81
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
Класно, що ти змогла прийти!

82
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
-Чудово виглядаєш.
-Припини.

83
00:08:58,916 --> 00:09:01,416
-Ти прекрасна, як завжди.
-Дякую, стараюсь.

84
00:09:01,500 --> 00:09:04,041
-А віскі є в цій хаті?
-Чорт! Я зараз.

85
00:09:04,125 --> 00:09:07,250
-Без проблем.
-Віскі точно має бути. Місцеве.

86
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
-Я хочу це.
-А я - сумочку, взуття - все.

87
00:09:09,916 --> 00:09:13,125
-Можемо помінятися, сонце!
-Дівчино!

88
00:09:13,208 --> 00:09:16,750
Як ти, красуне?

89
00:09:16,833 --> 00:09:18,291
-Як справи?
-Все гаразд.

90
00:09:18,375 --> 00:09:19,791
-Рада тебе бачити.
-І я.

91
00:09:19,875 --> 00:09:22,250
-Добре виглядаєш.
-П'ємо-гуляємо?

92
00:09:22,333 --> 00:09:26,333
Я спробую, давно цього не робила.

93
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
-Ми це виправимо.
-Факт.

94
00:09:27,875 --> 00:09:29,250
Не переймайся.

95
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Гаразд.

96
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
Стіві, ходімо.

97
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
Думаю, так.

98
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
Ісая, це Стіві.
Ми разом вчилися в універі.

99
00:09:54,166 --> 00:09:57,458
А це мій друг Ісая. Ми знайомі з...

100
00:09:57,541 --> 00:09:59,458
Молодіжної програми Меріон Беррі

101
00:09:59,541 --> 00:10:01,708
Так, здуріти.

102
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
Добре.

103
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
Приємно познайомитись.

104
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
-Знову.
-Знову.

105
00:10:06,875 --> 00:10:09,375
Чекайте, то ви що вже знайомі?

106
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
Це наша друга зустріч чи щось таке.

107
00:10:14,875 --> 00:10:16,166
Що ж, чудово.

108
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
-Може, сходимо за напоями?
-Так, давай.

109
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
-Я знаю.
-Зрозуміла? Файно.

110
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
-Ходімо.
-Вже йду.

111
00:10:26,750 --> 00:10:27,583
Ну, ось.

112
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
- Світ тісний.
- Ще й як.

113
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
-Ти дуже красива.
-Дякую.

114
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
Гарно...

115
00:10:33,916 --> 00:10:35,375
Що саме?

116
00:10:35,458 --> 00:10:37,875
Зачесане назад волосся.

117
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
-Купа народу.
-Так, майже натовп.

118
00:10:50,875 --> 00:10:52,666
-Нік хороший хлопець.
-Еге ж.

119
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
-Так.
-Готові?

120
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
-Це тобі.
-Дякую!

121
00:10:56,375 --> 00:10:59,000
Ну, що ж...

122
00:10:59,083 --> 00:11:00,791
-За цю мить.
-За цю мить.

123
00:11:00,875 --> 00:11:02,000
Будьмо!

124
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Ваше здоров'я!

125
00:11:03,833 --> 00:11:06,708
- Дивляться в очі.
- Еге ж.

126
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Ой, добре пішло. Ви готові?

127
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
Раз-два, раз-два. Гей, як ваші справи?

128
00:11:18,791 --> 00:11:23,083
Та годі вам! Ви можете голосніше.
Як поживаєте?

129
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
Тож, якщо ви не знаєте,
я Нік, власник закладу.

130
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
-Гурт Get Down.
-Я допоможу.

131
00:11:32,208 --> 00:11:33,125
Ще побачимось.

132
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Зараз ви поринете в атмосферу старого
доброго Вашингтона...

133
00:11:37,833 --> 00:11:40,000
Щось знаєш про гоу-гоу?

134
00:11:40,083 --> 00:11:41,708
Зараз дізнаюсь.

135
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
Ти танцюєш?

136
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
Гей, Тіобі, починай грати!

137
00:11:54,166 --> 00:11:56,416
<i>Кричи, кричи!</i>

138
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
<i>Гей, чемпіоне!</i>

139
00:11:59,833 --> 00:12:01,041
<i>В чому справа?</i>

140
00:12:16,208 --> 00:12:17,583
Так ти художник.

141
00:12:19,791 --> 00:12:20,666
Логічно.

142
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
Це погано?

143
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
Ні.

144
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Зовсім ні.

145
00:12:25,750 --> 00:12:28,541
Чорт! На мій погляд усі ми художники.

146
00:12:29,250 --> 00:12:30,625
Я просто малюю.

147
00:12:31,625 --> 00:12:35,166
Я дуже далека від мистецтва.

148
00:12:35,250 --> 00:12:37,250
У це важко повірити.

149
00:12:42,041 --> 00:12:45,958
Люди поводяться так, ніби мистецтво
має бути статусним, але...

150
00:12:46,041 --> 00:12:48,666
Темношкірі люди кожного дня
щось створюють.

151
00:12:49,333 --> 00:12:52,583
І якщо це не мистецтво, тоді я не знаю що.

152
00:12:56,958 --> 00:12:58,458
А як щодо тебе?

153
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
Що щодо мене?

154
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Та годі, ти ж розумієш. Чим ти займаєшся?

155
00:13:05,166 --> 00:13:10,416
Ну добре, я щодавно перевелась до
Джорджтаунського центру права.

156
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Джорджтаунського?

157
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
Зрозуміло, ось воно що.

158
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
То ж звідки у тебе таке ім'я, Стіві?

159
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
Від мами.

160
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
Дала ім'я на честь Стіві Вандера.

161
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
Ого!

162
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Круто.

163
00:13:31,416 --> 00:13:33,833
Мама була на його концерті в Роттердамі,

164
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
коли була на восьмому
місяці вагітності.

165
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
Вона розповідала, що увесь час танцювала.

166
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
-Тепер ти знаєш.
-Оце так!

167
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Ось в чому справа.

168
00:13:44,875 --> 00:13:48,541
А мої батьки просто обрали
улюблене ім'я з Біблії.

169
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
Чекай, то Роттердам, так?

170
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
Так, я жила там до шістнадцяти років.

171
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
Ясно.

172
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
Але мої батьки, бабусі-дідусі,
уся моя родина з Вашингтона.

173
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
А з якого округу?

174
00:14:02,916 --> 00:14:04,583
-Вашингтон.
-Я просто питаю.

175
00:14:04,666 --> 00:14:11,125
Люди часом сплітають докупи Вашингтон,
Меріленд та Вірджинію, знаєш?

176
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
Ми вже прийшли.

177
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
-Тут живеш?
-Так.

178
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
-Дякую за компанію.

179
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
-Було приємно.

180
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Гей, Стіві!

181
00:14:43,916 --> 00:14:46,583
Я знаю, що ти зайнята — центр права,

182
00:14:46,666 --> 00:14:50,333
але якщо матимеш вільну хвилину, знаєш,

183
00:14:51,458 --> 00:14:53,166
ми могли б це повторити.

184
00:15:16,333 --> 00:15:18,125
Доброго ранку, Стіві Річмонд!

185
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
Доброго ранку, Ісая...

186
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Максвел.

187
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
Максвел.

188
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Бувай.

189
00:15:36,291 --> 00:15:38,000
Мені дизайн подобається.

190
00:15:38,083 --> 00:15:40,541
-Дизайн справді гарний.
-Прямо попереду.

191
00:15:40,625 --> 00:15:42,666
-Боже, змилуйся!
-Не побачила.

192
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Пастор Райлі вранці прочитав
добру проповідь.

193
00:15:45,500 --> 00:15:49,000
Мені б вона сподобалась більше,
якби не капелюх Гелени.

194
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Ні дня без розмов про неї?

195
00:15:51,833 --> 00:15:55,666
Цить! Я не про неї кажу,
а про її капелюх.

196
00:15:56,500 --> 00:15:59,791
Синку, ти вже подав заявку на ту роботу?

197
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
-Яку роботу?
-Яку рекомендував диякон Джонсон.

198
00:16:05,875 --> 00:16:08,250
Я ж вже казав, що не подаватиму.

199
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
Малий, ти досі продаєш сперму?

200
00:16:13,000 --> 00:16:15,458
Клодетт, це було тільки один раз.

201
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
Ісая, диякон каже, що робота
добре оплачувана.

202
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Міг би нарешті платити десятину
і знайти хороше житло.

203
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
Як ти збираєшся утримувати сім'ю
своїми малюнками?

204
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
-Це не робота.
-Яку сім'ю, тату?

205
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
-Тату, нехай спочатку жінку знайде.
-Я...

206
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Тобі подобається бути злиднем.

207
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
Я йду до будинку.

208
00:16:43,958 --> 00:16:46,750
КАФЕ BEREKA

209
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
-Привіт!
-Класно, що ти тут.

210
00:16:55,916 --> 00:16:58,041
Ти даєш мені каву безкоштовно. 

211
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
Слухай, мені дають пожертви. Ти б могла...

212
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
-Не сьогодні.
-Ні?

213
00:17:02,000 --> 00:17:05,541
-Гарна сукня.
-Ого, які лестощі!

214
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
Це із тієї ж ферми, чи з іншої?

215
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
Взагалі-то з іншої.

216
00:17:16,125 --> 00:17:20,833
Одні з найстаріших кавових бобів,
які й досі вирощують в Ефіопії.

217
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
І не дивно, дуже смачно.

218
00:17:22,416 --> 00:17:25,375
Дякую, сестро.

219
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
Що у тебе нового? Над чим зараз працюєш?

220
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Навіть не можу описати.

221
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Ніби й подобається те,
чим я займаюся на фірмі.

222
00:17:35,833 --> 00:17:40,250
Але я не знаю, чи хочу бути крутим
адвокатом великої фірми.

223
00:17:40,333 --> 00:17:44,625
Мій тато вважає, що велика фірма
дасть мені кращу перспективу. 

224
00:17:44,708 --> 00:17:46,083
Ну, знаєш, 

225
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
я ніби страшний сон для своїх батьків.

226
00:17:49,291 --> 00:17:50,125
Припини.

227
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
Дівчино, слухай, я маю кілька дипломів,
але подаю людям каву.

228
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Та ну, ти робиш це класно.

229
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
Так, ти маєш рацію. Я роблю це класно.

230
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
Ти знаєш, я бачила як Ісая
на тебе дивиться.

231
00:18:05,875 --> 00:18:08,750
Перестань, я не маю на це часу зараз. 

232
00:18:08,833 --> 00:18:11,041
-Ясно.
-Дивись, що я роблю у вихідні.

233
00:18:11,125 --> 00:18:13,333
-Так, це зле.
-Ні.

234
00:18:15,750 --> 00:18:17,583
Він запросив мене на побачення.

235
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
Зрозуміло.

236
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
-Тобто...
-Це класно. Це...

237
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
Просто побачення.

238
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
Авжеж.

239
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
-Побачимо.
-Побачимо.

240
00:18:28,833 --> 00:18:30,250
-Побачимо, що...
-Стоп.

241
00:18:30,333 --> 00:18:33,000
-Не роби так.
-Я нічого не робила. Це...

242
00:18:40,416 --> 00:18:45,125
Обережно, це моя іпотека за наступний рік.

243
00:18:45,208 --> 00:18:46,208
Зрозумів.

244
00:18:49,958 --> 00:18:51,625
Ця штука виглядає серйозно.

245
00:18:52,625 --> 00:18:54,625
Ти закінчив ту фігню для виставки?

246
00:18:55,375 --> 00:18:57,666
Досі гальмую.

247
00:18:58,375 --> 00:18:59,916
Капець...

248
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
Тобі треба трохи натхнення...

249
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
Скажи, де його взяти.

250
00:19:11,541 --> 00:19:13,250
Залежить від картини.

251
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
Знаєш, було вже багато всього

252
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
від жінок, придурків за рогом,
кубинської архітектури 

253
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
до споглядання качок у парку.

254
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
Краще береться з життя.

255
00:19:26,416 --> 00:19:28,583
Ти не можеш зачинитись в кімнаті

256
00:19:28,666 --> 00:19:30,500
і чекати на безкоштовну музу.

257
00:19:30,583 --> 00:19:34,500
Вона голодне стерво
і їй потрібна класна фігня.

258
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Тому зараз бери свій зад

259
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
і відокрем студію від свого помешкання.

260
00:19:41,708 --> 00:19:44,375
Тоді ти станеш митцем, яким прагнеш бути.

261
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
-Читаєш мені мораль?
-Гей, називай як хочеш.

262
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
Де ти ще навчишся розуму, як не від мене.

263
00:19:52,291 --> 00:19:56,000
Завжди, з кожної виставки залишай
хоча б одну картину собі.

264
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Нащо?

265
00:19:57,583 --> 00:19:59,958
Тому, що ти мусиш мати свої картини.

266
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
Ясно.

267
00:20:02,583 --> 00:20:04,583
Я про це не думав.

268
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
Я знаю.

269
00:20:09,208 --> 00:20:10,708
Більшість з нас не думає.

270
00:20:13,500 --> 00:20:16,666
<i>Доповідь Вашингтонського</i>
<i>Інституту з житлових питань</i>

271
00:20:16,750 --> 00:20:22,333
<i>показує, що вартість проживання</i>
<i>становить 50-80% від доходів</i>

272
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
найбідніших родин округу,

273
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
майже усі з яких темношкірі та латиноси.

274
00:20:28,000 --> 00:20:31,125
Діючі закони про захист житла недосконалі

275
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
та більше не слугують людям,
яких вони мали б захищати.

276
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
Не думаю, що це порушення
громадянських прав.

277
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
Ви можете довести прояви дискримінації?

278
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
Так, Ваша честь.

279
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
Те, що зараз тут відбувається —

280
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
результат житлової дискримінації
в цій країні.

281
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
Це одна з причин, чому Закон проти
дискримінації у сфері житла 1968 року,

282
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
передусім, був прийнятий.

283
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
У той час, коли дискримінація може
й не базуватися на расовій приналежності,

284
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
вона перейшла на економіку,

285
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
що знову ж таки, у цій країні
пов'язано із расою.

286
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
Ти смієшся з мене?

287
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
Ти серйозно підготувався.

288
00:21:30,458 --> 00:21:33,125
Знаєш, я люблю балувати жінок.

289
00:21:36,125 --> 00:21:38,500
-А зараз?
-Чекай! Ще вина?

290
00:21:38,583 --> 00:21:40,958
-Де ти там?
-Так, будь ласка. Чекай.

291
00:21:47,791 --> 00:21:49,125
Допивай що маєш.

292
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Трясця!

293
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
Все нормально.

294
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
-Досить?
-Так.

295
00:22:02,416 --> 00:22:04,125
Мені так добре зараз.

296
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
-Все просто ідеально.
-Тут дуже гарно.

297
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
Хочу тобі дещо показати.

298
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}МАГАЗИН MIMI'S LIQUORS
ПИВО-ВИНА-АЛКОГОЛЬНІ НАПОЇ

299
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}Так ось де починається магія.

300
00:22:26,500 --> 00:22:28,583
Думаю, можна й так сказати.

301
00:22:36,416 --> 00:22:38,375
Мені ця дуже подобається.

302
00:22:39,166 --> 00:22:44,208
Ага, я взагалі-то обрав її для
маминого будинку. Треба тільки закінчити.

303
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
«МАГАЗИН»

304
00:22:47,083 --> 00:22:49,041
То вона ще незавершена?

305
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
Ні, ще треба домалювати кілька деталей
на його сорочці.

306
00:22:53,625 --> 00:22:54,541
Тло.

307
00:22:56,375 --> 00:22:57,416
Я її закінчу.

308
00:23:11,583 --> 00:23:12,666
А що під цим?

309
00:23:15,291 --> 00:23:17,500
Я ще нікому цю не показував.

310
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
Вперед!

311
00:23:26,291 --> 00:23:27,291
Знімай.

312
00:23:29,541 --> 00:23:30,458
Обережно.

313
00:23:31,125 --> 00:23:32,416
Обережно!

314
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
Вибач.

315
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Ого!

316
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
Дякую.

317
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
Трохи нагадує роботу Ноа Девіса.

318
00:23:58,958 --> 00:24:00,958
Один з моїх улюблених художників.

319
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
-Правда?
-Так.

320
00:24:05,750 --> 00:24:06,625
Нічого собі!

321
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
Він завжди говорить, що духовність є
рушійною силою його творчості

322
00:24:13,000 --> 00:24:16,625
і як це незручно для людей.

323
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
Якщо б моя робота хоча б віддалено
спонукала до такої розмови...

324
00:24:25,625 --> 00:24:27,000
Було б круто, правда?

325
00:24:45,916 --> 00:24:48,625
Тож, як зрозуміти, коли картина завершена?

326
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
А як зрозуміти, коли кохаєшся з кимось?

327
00:26:16,958 --> 00:26:20,458
ПАРК LEDROIT
1873

328
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
ДЛЯ СТІВІ

329
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
Привіт! Я щойно отримала
пакунок з картиною.

330
00:26:40,250 --> 00:26:43,958
<i>Ти що-небудь знаєш про це?</i>
<i>Зворотньої адреси немає.</i>

331
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
Та невже?

332
00:26:45,791 --> 00:26:48,250
Маєш залицяльника, який шле тобі картини?

333
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
Гаразд.

334
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
-Мені доведеться піднімати ставки.
-Думаю, у тебе є всі шанси.

335
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Вона тепер твоя.

336
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
Ти прийдеш

337
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
її повісити?

338
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
Ну, ось.

339
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Чорт!

340
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Тут живеш?

341
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Так.

342
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
Ось воно як.

343
00:27:38,166 --> 00:27:39,708
Де ти хочеш її повісити?

344
00:27:40,875 --> 00:27:44,541
Я думала ось тут.

345
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
Як ти гадаєш?

346
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Знаєш,

347
00:27:54,083 --> 00:27:56,458
Залежить як ти хочеш із нею взаємодіяти.

348
00:28:00,583 --> 00:28:04,208
Хочу, щоб вона змушувала тебе
посміхатися, коли заходитимеш.

349
00:28:09,041 --> 00:28:11,041
Нагадувала тобі про щось, знаєш...

350
00:28:13,458 --> 00:28:14,416
Чи про когось.

351
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
Як тобі це місце?

352
00:28:41,333 --> 00:28:42,208
Секунду.

353
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Ідеально.

354
00:30:44,541 --> 00:30:47,541
РЕСТОРАН BEN'S CHILI BOWL
ПАМ'ЯТКА ВАШИНГТОНА З 1958

355
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
Давай допоможу, ось так.

356
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
Це так мило.

357
00:31:24,208 --> 00:31:27,458
-Чекай, ні.
-Ага.

358
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
Гей, я знаю малого бозна-скільки років.

359
00:31:32,375 --> 00:31:35,083
Він нікому не чистив крабів,
навіть мамі.

360
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
Вона любила крабові котлетки,
я їй допомав.

361
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
-Це не правда.
-Самки крабів смачніші.

362
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
-Це факт.
-Точно.

363
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
-Так.
-Ага.

364
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
Авжеж. Логічно, бо жінки просто кращі.

365
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
-Загалом.
-Ну, ось.

366
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
-Дякую.
-Дякую.

367
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
Це правда.

368
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
Чесно, правду кажучи.

369
00:31:53,375 --> 00:31:56,000
-Так, авжеж.
-Ви ж знаєте, що жінки кращі.

370
00:31:58,208 --> 00:32:02,000
-Годі. Чому ти намагаєшся мене принизити?
-Він мені подобається.

371
00:32:03,958 --> 00:32:06,083
Але ти мені подобаєшся ще більше.

372
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
-Ну, добре, все.
-Ага, все зрозуміло.

373
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
-Тату?
-Га?

374
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
Нащо ми знову фарбуємо вітальню?

375
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Бо твоя мати забагато дивиться канал HGTV.

376
00:32:29,958 --> 00:32:31,583
Я думав, ти любиш малювати.

377
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
Не смішно.

378
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
Гей, що там з пошуками роботи?

379
00:32:45,333 --> 00:32:47,416
Взагалі-то у мене скоро буде агент.

380
00:32:50,458 --> 00:32:53,250
Тобто агент буде займатись
продажем моїх робіт.

381
00:32:56,208 --> 00:32:59,416
Мабуть, буде ще й особиста виставка...

382
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
ВИСТАВКА YOUNG BLOODS

383
00:33:23,833 --> 00:33:25,500
ІСАЯ МАКСВЕЛ

384
00:33:36,333 --> 00:33:37,541
Я так тобою пишаюся.

385
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
Справді, Мо?

386
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
Привіт!

387
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
Як справи, люба?

388
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
-Дуже вдячна.
-Авжеж.

389
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
-Рада бачити знову.
-Гарно виглядаєш.

390
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
Гей, дякую, що прийшли.

391
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
-Звичайно.
-Він такий творчий.

392
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Це вона.

393
00:34:07,791 --> 00:34:09,583
Малий, так це ж чортів шедевр.

394
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
-Ага.
-О боже!

395
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
Чувак, ти станеш знаменитим.

396
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
-Реально.
-Пишаюся тобою, брате.

397
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
Чувак!

398
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
-Ну добре, Ісая, Стіві, посміхніться.
-Гаразд.

399
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
-Ну, давай.
-Ага.

400
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
-Горизонтально краще.
-Чудово.

401
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
Зробімо фото на фоні банеру.

402
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
-Гарно, мені подобається.
-Круто.

403
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
А ось і він!

404
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
А ось і банер.

405
00:34:46,041 --> 00:34:47,666
-Дякую.
-Дуже дякую.

406
00:34:47,750 --> 00:34:49,916
-Тобі весело?
-Дуже.

407
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
-А тобі?
-Гей, Ісая!

408
00:34:52,916 --> 00:34:55,625
-Адам, як справи?
-А в тебе?

409
00:34:55,708 --> 00:34:58,791
-Не скаржуся.
-Ага!

410
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
-Це Стіві, моя дівчина.

411
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
-А це Адам.
-Приємно познайомитись.

412
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
-Навзаєм.
-Ми разом вчилися в коледжі.

413
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
Що в тебе нового, старий?
Береш участь у виставці?

414
00:35:11,958 --> 00:35:15,666
-А ви теж художник?
-Так, але мені до цього хлопця далеко.

415
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
Він був суперзіркою в коледжі.

416
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
Я думаю, він крутий.

417
00:35:19,875 --> 00:35:23,750
Наступного місяця в нью-йоркській Сені
проходитиме моя виставка.

418
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
Я провів шість місяців у Римі — готувався.

419
00:35:26,500 --> 00:35:28,583
Буду радий бачити вас на відкритті.

420
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
Круто, старий. Чесно, вітаю!

421
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
-Дякую, чувак.
-Ага.

422
00:35:33,041 --> 00:35:35,583
Все ще мрію взяти участь
у виставці Ченнаї.

423
00:35:36,833 --> 00:35:40,250
Сподобалася твоя робота.
Був дуже радий познайомитись.

424
00:35:40,333 --> 00:35:42,125
-Навзаєм.
-Бережи себе, старий.

425
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
Я...

426
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
Швидко переговорю з Ченнаї.

427
00:35:53,375 --> 00:35:54,958
-Добре.
-Я зараз.

428
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
-Дякую, що прийшла.
-Без проблем. Припини.

429
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Гарно.

430
00:36:12,416 --> 00:36:16,666
Але... я думаю, ти можеш й краще.

431
00:36:42,291 --> 00:36:44,333
Ти назвав мене своєю дівчиною.

432
00:38:32,416 --> 00:38:35,458
Ченнаї вважає, що я не готовий
до своєї виставки.

433
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
Що?

434
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
Чому?

435
00:38:41,375 --> 00:38:45,291
Вона думає, я ще не визначився з тим,
що хочу сказати людям.

436
00:38:50,291 --> 00:38:52,250
А ти так думаєш?

437
00:38:52,333 --> 00:38:53,250
Ні.

438
00:38:55,500 --> 00:38:58,708
Я знаю, я точно знаю.

439
00:39:00,833 --> 00:39:02,375
Тоді треба їй це показати.

440
00:39:15,583 --> 00:39:16,625
Я подумала...

441
00:39:19,416 --> 00:39:20,375
Залишайся тут.

442
00:39:22,625 --> 00:39:24,291
Так, я залишусь на ніч.

443
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
Маю на увазі...

444
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
Лишайся назовсім.

445
00:39:50,375 --> 00:39:52,083
Думаєш, ми до цього готові?

446
00:39:58,083 --> 00:40:02,166
Ми проводимо майже кожну ніч разом.

447
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
Ти можеш працювати у студії.

448
00:40:29,083 --> 00:40:30,666
Мені потрібна ця виставка.

449
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
Авжеж.

450
00:40:36,416 --> 00:40:39,041
Дай вгадаю, білі хлопці з якими ти вчився,

451
00:40:39,125 --> 00:40:41,458
Вже мали дві-три персональні виставки.

452
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
-Щось на кшталт цього.
-Фігово.

453
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
Наскільки ти кращий за них?

454
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Достатньо.

455
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
Достатньо.

456
00:40:59,083 --> 00:41:00,625
Впливові люди в курсі?

457
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
Повинні бути?

458
00:41:03,625 --> 00:41:04,541
Повинні.

459
00:41:06,625 --> 00:41:09,791
Трясця! Вони не будуть знати,
якщо ти їх не змусиш.

460
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
І коли ти це зробиш, просто твори.

461
00:41:13,125 --> 00:41:15,875
Слухай, яку мудру фігню я кажу.

462
00:41:17,583 --> 00:41:20,416
Не має значення, чи ти кращий від них.

463
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
Замало бути просто кращим.
Мусиш стати грьобаним єдинорогом.

464
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
Як ти.

465
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
Я єдинорогом не народився.

466
00:41:33,875 --> 00:41:36,041
Я лише навчився змінювати форму.

467
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Шах і мат.

468
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
<i>Інколи я думаю, чи дійсно варто</i>
<i>отримувати диплом юриста. </i>

469
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
<i>Може й ні.</i>

470
00:41:58,416 --> 00:42:02,333
<i>Але це робить тебе в рази кращою у тому,</i>
<i>чим ти займаєшся.</i>

471
00:42:04,333 --> 00:42:06,708
<i>Я інколи просто хотіла б бути, як ти.</i>

472
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
<i>Це як?</i>

473
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
<i>Сміливою у власних поглядах.</i>

474
00:42:13,333 --> 00:42:14,166
<i>В роботі.</i>

475
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
У мене інколи є враження,
що моєї роботи недостатньо.

476
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
А чого було б достатньо?

477
00:42:35,875 --> 00:42:39,041
Висловлювати ідеї без потреби
комусь їх пояснювати.

478
00:42:39,958 --> 00:42:44,041
Не робити ніяких заяв,
а просто зображувати темношкірих людей

479
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Нормальними й гарними,

480
00:42:49,166 --> 00:42:50,375
І все таке.

481
00:42:55,166 --> 00:42:58,000
-Думаєш, ти міг би це зробити?
-Я не знаю.

482
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
Так, швидко!

483
00:43:05,041 --> 00:43:08,291
Я не сказала батькам,
що ми живемо разом.

484
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
Добре. Я...

485
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
І моя мама може трішки...

486
00:43:15,625 --> 00:43:17,791
-Все добре, кицю.
-Ні, чекай.

487
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
Привіт!

488
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
-Мамо, це Ісая.
-Приємно познайомитись, місіс Річмонд.

489
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
Навзаєм.

490
00:43:41,250 --> 00:43:43,333
Ти знаєш, де шукати свого тата.

491
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
-А ось і вона! Стіві!
-Татусю!

492
00:43:48,583 --> 00:43:50,000
Ходи сюди, дівчинко!

493
00:43:50,833 --> 00:43:52,291
-Як ти?
-Добре. А ти?

494
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
-Я теж.
-Чудово.

495
00:43:56,333 --> 00:43:58,833
Татусю, це Ісая.

496
00:44:00,541 --> 00:44:02,583
Радий з вами познайомитись, сер.

497
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Гаразд.

498
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
Тверда рука.

499
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
-Звідки ти, синку?
-З південного сходу.

500
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
Серйозно? Це пояснює твою хватку.

501
00:44:18,291 --> 00:44:21,458
У вас дуже гарний будинок.

502
00:44:23,625 --> 00:44:26,291
І не кажи. Скористалися шансом у свій час.

503
00:44:26,375 --> 00:44:27,958
Збили білих з толку.

504
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
Купив щось на південному сході?

505
00:44:31,250 --> 00:44:32,750
Бо ж вони наступають.

506
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Присядь.

507
00:44:43,083 --> 00:44:47,250
Дякую за вечерю, місіс Річмонд.
Було дуже смачно.

508
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
Прошу.

509
00:44:49,791 --> 00:44:51,291
Як ви познайомилися?

510
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
-На виставці.
-Ага.

511
00:44:57,250 --> 00:45:00,125
-Пам'ятаєш, я тобі говорила?
-А, так.

512
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
Стіві казала, що ви художник?

513
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
-Так, мем.
-І ви десь цьому вчилися?

514
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
-Мамо!
-Так, я закінчив коледж мистецтв.

515
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
У Говардському універі є програма
з історії мистецтва.

516
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
Говардський!

517
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
Ти знаєш.

518
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
Я бажаю найкращого тим,
хто пробує заробляти мистецтвом.

519
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Не все впирається у гроші, мамо.

520
00:45:20,833 --> 00:45:26,083
Звичайно, не все, але мій досвід,
а саме праця у посольстві,

521
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
Підказує, що гроші роблять життя
значно легшим.

522
00:45:29,416 --> 00:45:32,208
Це добре, що ти хочеш допомагати людям,

523
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
Проте є дешевші способи це робити,

524
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Наприклад, волонтерство.

525
00:45:38,125 --> 00:45:40,833
Якщо ти темношкіра,
ти не йдеш до Центру права

526
00:45:40,916 --> 00:45:45,041
Працювати на некомерційну організацію
чи другорядну фірму.

527
00:45:45,125 --> 00:45:47,250
Добре, що Стіві хоче допомагати.

528
00:45:49,000 --> 00:45:51,541
Нам треба більше таких адвокатів, як вона.

529
00:45:51,625 --> 00:45:52,458
Все вірно.

530
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
Тож, як довго ви зустрічаєтеся?

531
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
Важко ж поєднувати побачення
й роботу в Центрі права.

532
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
-Люба...
-Татусю.

533
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
Все гаразд.

534
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
Я знаходжу час.

535
00:46:10,625 --> 00:46:14,458
Доцю, люди не мають часу, тому його
й не слід гаяти.

536
00:46:16,375 --> 00:46:20,000
Взагалі-то, ми з Ісаєю живемо разом.

537
00:46:21,125 --> 00:46:22,416
Де? Відколи?

538
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
-Від...
-У твоєму будинку?

539
00:46:28,083 --> 00:46:33,125
Що ж... часи дуже змінилися.

540
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
РЕСТОРАН DUKEM AUTHENTIC ETHIOPIAN

541
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
Я кажу правду.

542
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
-Ні, тобі слід цим пишатися.
-Ти про що?

543
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
-Що ти маєш на увазі?
-Я пишаюся. Дам тобі спокій.

544
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
Це інджера тако, так? Неймовірно смачно.

545
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
-Вогонь.
-Точно.

546
00:47:31,916 --> 00:47:34,625
-То що ви робите цих вихідних?

547
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
О, так!

548
00:47:36,083 --> 00:47:38,750
Ми їдемо на причал рибалити,

549
00:47:38,833 --> 00:47:40,791
Можемо посмажити рибу для вас.

550
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
-Все, домовились.
-Я...

551
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
Я не можу.

552
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
Треба закінчити картину.

553
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
-Для виставки.
-Дідько.

554
00:47:49,208 --> 00:47:52,291
Котику, ти був у студії цілий тиждень.

555
00:47:52,375 --> 00:47:54,875
Так, знаю, ще багато роботи.

556
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
-Це ж один вихідний.
-Я розумію.

557
00:48:04,416 --> 00:48:06,750
-Ти намагаєшся зруйнувати дім?
-Плювати.

558
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
-Я крала подруг й раніше.
-Ну ти даєш!

559
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
-Не можу з тебе!
-А чого соромитись?

560
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
Та я бачу.

561
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
Гей, Стіві?

562
00:48:21,208 --> 00:48:22,958
-Привіт!
-Що не так, мала?

563
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
Вибачте.

564
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
-Ти в порядку?
-Що?

565
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
Ісая так переживає,

566
00:48:36,916 --> 00:48:38,708
Готуючись до своєї виставки.

567
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Я маю на увазі,

568
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
Ми майже не бачимось.

569
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
Тобто...

570
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
Дівчино, ти ж знаєш,

571
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
Чоловіки можуть фокусуватися лиш
на одній справі за раз.

572
00:48:56,166 --> 00:48:59,125
Якби ж я могла йому якось допомогти.

573
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
Та ну, Стіві.

574
00:49:01,833 --> 00:49:06,500
Ти повела його знайомитись з батьками,
знаючи, що він банкрут.

575
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
Слухай, він чоловік, добре?

576
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
Він хоче мати змогу про тебе піклуватися.

577
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
-Так.
-Йому не потрібна твоя допомога.

578
00:49:16,541 --> 00:49:19,750
-Я просто кажу.
-Ні, ти права, це правда.

579
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
Я хочу домогтися максимальної схожості,

580
00:50:55,750 --> 00:50:59,125
Але густі фарби ніби спотворюють обличчя.

581
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
Кінцева мета — надати обличчю
напруженого виразу.

582
00:51:04,416 --> 00:51:05,250
Але...

583
00:51:06,791 --> 00:51:07,875
Спотворення...

584
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
Це моє сприйняття людини.

585
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
Давай.

586
00:51:32,166 --> 00:51:34,166
Бог милостивий, Бог добрий.

587
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
Дякуємо тобі за цю їжу. Амінь.
Дякую, Ісусе.

588
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
Амінь.

589
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
-Дякую, Ісусе.
-Дякую, Ісусе.

590
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
Як Центр права?

591
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
Добре.

592
00:51:53,541 --> 00:51:55,291
Як завжди, багато роботи.

593
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
Просто...

594
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
-Як завжди.
-Ага.

595
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
Що?

596
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Ченнаї готує мою виставку.

597
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
Що?

598
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
Вона щойно мені сказала.

599
00:52:11,250 --> 00:52:14,750
О, боже! Це неймовірно! Вітаю!

600
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
-Дякую.
-Ходи сюди.

601
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
Я так тобою пишаюся. Я так…  

602
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
Дякую.

603
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
Це як… Ти просто…

604
00:52:26,458 --> 00:52:28,833
Я знаю, у мене ще купа роботи, тож…

605
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Ти зможеш.

606
00:52:33,291 --> 00:52:34,583
У тебе все вийде.

607
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
ПРАВО ТА ЕТИКА АДВОКАТСЬКОЇ ДІЯЛЬНОСТІ

608
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
-<i>Міс Річмонд!</i>
-Докторе Кларк.

609
00:53:28,583 --> 00:53:32,916
<i>Я чув, що захист вашого диплома</i>
<i>пройшов успішно. Вітаю!</i>

610
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
Дякую.

611
00:53:34,333 --> 00:53:37,375
<i>Ми отримали для вас багато</i>
<i>запрошень на співбесіду.</i>

612
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
<i>Тож, є від «Шмідт-Морган»</i>
<i>з Вашингтона, є з Нью-Йорка,</i>

613
00:53:40,791 --> 00:53:45,291
<i>Від «Прайд-Рендал», від «Джейкобс»,</i>
<i>«Томпсон і Лі», та…</i>

614
00:53:46,625 --> 00:53:49,875
<i>Ви до цього готові?</i>

615
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
<i>«Воткінс», «Скіннер і Робертсон» з Чикаго,</i>
<i>третя найбільша фірма в країні.</i>

616
00:53:55,916 --> 00:53:58,166
<i>Я не можу в це повірити.</i>

617
00:53:58,583 --> 00:53:59,833
<i>Ви це зробили!</i>

618
00:54:00,958 --> 00:54:02,333
Фірма Дарлін Робертсон?

619
00:54:02,416 --> 00:54:03,625
<i>Так!</i>

620
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
Чикаго.

621
00:54:05,708 --> 00:54:08,583
Багато змінилося відтоді,
як я подавала заявку.

622
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
<i>Стіві, чекайте секунду. Добре.</i>

623
00:54:11,541 --> 00:54:15,291
<i>Це ваше рішення, але якщо ви хочете</i>
<i>колись стати партнером,</i>

624
00:54:15,375 --> 00:54:18,125
<i>То не можете відхиляти</i>
<i>подібних пропозицій.</i>

625
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
Я розумію.

626
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
<i>-Все залежить від вас.</i>
-Дякую.

627
00:54:31,416 --> 00:54:33,458
ТЕАТР ТАНЦЮ ALVIN AILEY

628
00:54:33,541 --> 00:54:37,333
<i>Прошу зайняти свої місця.</i>
<i>Скоро підніметься завіса</i>

629
00:54:37,416 --> 00:54:40,875
<i>й розпочнеться виступ</i>
<i>театру танцю Alvin Ailey.</i>

630
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
ВОНА
МОБІЛЬНИЙ

631
00:54:54,708 --> 00:54:55,916
ВОНА
ВИКЛИК ЗАВЕРШЕНО

632
00:54:56,000 --> 00:54:57,625
ВОНА
ІСАЯ, ВСЕ ДОБРЕ?

633
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
Гей, я накосячив.

634
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
Все нормально.

635
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
Я був дуже зайнятий і…

636
00:55:54,500 --> 00:55:56,291
Зовсім втратив відлік часу.

637
00:56:00,916 --> 00:56:02,250
Я сказала, все добре.

638
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
Я їду до Чикаго.

639
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
У мене співбесіда у фірмі
Дарлін Робертсон.

640
00:57:51,750 --> 00:57:52,625
Ого!

641
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
Так.

642
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
Це круто!

643
00:57:58,541 --> 00:58:01,500
Я думав, ти обереш ту ж фірму,
що й минулого літа.

644
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
Я подумала, що мені не зашкодить з'їздити.

645
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
Добре.

646
00:58:12,958 --> 00:58:14,458
І що тепер буде?

647
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
-Розберемося.
-Гаразд.

648
00:58:29,708 --> 00:58:31,250
ІСАЯ МАКСВЕЛ

649
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
«ШОКОЛАДНЕ МІСТО»

650
00:58:43,666 --> 00:58:46,333
Ісая, я хочу тебе де з ким познайомити.

651
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Дякую.

652
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
Він геній.

653
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
Геній.

654
00:58:53,916 --> 00:58:55,125
Ісая Максвел.

655
00:58:55,208 --> 00:58:57,791
Приємно познайомитись. Дякую, що прийшли.

656
00:58:58,583 --> 00:58:59,958
Я так тобою пишаюся!

657
00:59:01,791 --> 00:59:02,708
Ти молодець!

658
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
Ти це зробив, синку. Я мушу визнати.

659
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
Пані та панове,
мене звати Ченнаї Хунгве,

660
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
І я дякую вам, що прийшли на відкриття
цієї виставки.

661
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
Перш, ніж ми почнемо, я б хотіла
висловити особливу подяку

662
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
Містеру Юсефу Девісу за…

663
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
Так.

664
00:59:26,916 --> 00:59:30,375
За привернення моєї уваги до цього
молодого таланту.

665
00:59:31,583 --> 00:59:37,625
Із великим задоволенням я презентую вам
його першу персональну виставку.

666
00:59:38,708 --> 00:59:41,791
Для цього художника це дім.

667
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
Багато з вас не потребують представлення,

668
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
Але дозвольте мені познайомити вас з

669
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Ісаєю Максвеллом.

670
00:59:58,833 --> 00:59:59,708
Я…

671
01:00:02,166 --> 01:00:04,583
Цей вечір дуже особливий для мене.

672
01:00:05,458 --> 01:00:07,375
Не поспішай, Мо. Все вийде.

673
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
Чесно, мене б тут не було…

674
01:00:14,750 --> 01:00:18,666
якби Ченнаї в мене не повірила.

675
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
Дякую вам.

676
01:00:22,583 --> 01:00:24,125
Дякую усім, що прийшли.

677
01:00:24,875 --> 01:00:26,166
За Вашингтон!

678
01:00:26,250 --> 01:00:27,291
За Вашингтон!

679
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
Пийте. Отримуйте задоволення.

680
01:00:56,416 --> 01:00:58,125
Сила твоєї роботи

681
01:00:59,166 --> 01:01:00,708
Йде від прагнення успіху.

682
01:01:01,208 --> 01:01:05,083
Тому не дозволяй собі
розслабитися і це втратити.

683
01:01:33,458 --> 01:01:35,291
Ти стала колекціонером.

684
01:01:38,083 --> 01:01:38,916
Ага.

685
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
Він закінчив її після нашої зустрічі.

686
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
Стіві, не чекай, що я скажу:
«Подумай про це».

687
01:01:49,416 --> 01:01:53,666
Тут нема про що думати.
Якщо є пропозиція, ти її приймаєш. Крапка.

688
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
Мамо!

689
01:01:54,958 --> 01:01:59,166
Послухай матір, ти не повинна
ставити на перше місце того,

690
01:01:59,250 --> 01:02:01,750
Хто ніколи не зробить цього для тебе.

691
01:02:29,208 --> 01:02:32,041
Ти не розповіла, як пройшла
співбесіда в Чикаго.

692
01:02:34,083 --> 01:02:35,416
Я думаю, добре.

693
01:02:37,750 --> 01:02:41,666
Я просто не впевнена,
чи це те, чого я хочу.

694
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
Зараз.

695
01:02:54,500 --> 01:02:55,583
Що ти думаєш?

696
01:02:59,666 --> 01:03:00,625
Що я думаю?

697
01:03:09,208 --> 01:03:10,625
Це ж фірма твоєї мрії?

698
01:03:12,750 --> 01:03:14,333
Це доволі круто. Так.

699
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Я б погодився.

700
01:03:31,833 --> 01:03:32,666
Правда?

701
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
Авжеж.

702
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
Це ж унікальна можливість.

703
01:03:46,458 --> 01:03:48,416
Те, на що ти чекала, так?

704
01:04:20,291 --> 01:04:21,291
Толстовка, кицю?

705
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
Припини.

706
01:04:46,125 --> 01:04:47,000
Гаразд.

707
01:04:58,166 --> 01:05:02,708
Ти не можеш просто з'явитись і чекати,
що все буде класно.

708
01:05:04,458 --> 01:05:06,083
Що ти маєш на увазі?

709
01:05:14,583 --> 01:05:16,125
Ісая, тебе ніколи нема.

710
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
А коли ти тут, ти десь далеко.

711
01:05:20,416 --> 01:05:22,791
У мене нарешті з'явився шанс пробитися.

712
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
Я все життя працював заради цього. Роками!

713
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
Ти хоч уявляєш, наскільки
ця фігня поглинає? Чесно?

714
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
Ти ніколи цим особливо не переймалась!

715
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
А чим я переймалася?

716
01:05:41,750 --> 01:05:45,083
-Як ти можеш таке мені казати?
-Слухай, мені це набридло.

717
01:05:47,041 --> 01:05:49,416
Я не маю багачів,
які мене підстрахують.

718
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Пішов ти!

719
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
Ого!

720
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
Це тобі хоч потрібно?

721
01:05:58,500 --> 01:06:01,666
Що ти в біса маєш на увазі? Я ж тут, так?

722
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Трясця!

723
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
Досить, Стіві. Ти ж у нас одна
з життєвими планами, пам'ятаєш?

724
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
-До речі, а я в них вписуюся?
-Не тільки ти маєш мрії!

725
01:06:12,958 --> 01:06:14,666
І що це має означати?

726
01:06:15,875 --> 01:06:19,083
Що я не підтримую твої мрії?
Ти це намагаєшся сказати?

727
01:06:21,958 --> 01:06:23,666
Я їду працювати в Чикаго.

728
01:06:28,750 --> 01:06:30,583
А чому я про це не знаю?

729
01:06:30,666 --> 01:06:33,166
Нащо питаєш мою думку,
якщо вже вирішила?

730
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
-Кажу зараз.
-Кажеш зараз?

731
01:06:35,791 --> 01:06:36,708
О, боже!

732
01:06:41,125 --> 01:06:43,666
Я, напевно, дізнаюсь останній, так?

733
01:06:46,500 --> 01:06:49,458
-Закладаюсь, твоя мама скаче від щастя.
-Забирайся!

734
01:06:50,083 --> 01:06:50,916
Що?

735
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Просто йди.

736
01:07:01,625 --> 01:07:04,750
Так, все правильно!

737
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Це ж твій дім.

738
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
Так, я не перебільшую.

739
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
Вона дуже гарна.

740
01:08:20,250 --> 01:08:22,666
Скоріше б ти побачив її наживо.

741
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
Дуже добре

742
01:08:24,958 --> 01:08:26,000
Так.

743
01:08:26,083 --> 01:08:26,916
До зустрічі.

744
01:08:28,916 --> 01:08:32,208
Так, ура!

745
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
Добре.

746
01:08:35,916 --> 01:08:37,666
Нам треба більше картин.

747
01:08:37,750 --> 01:08:41,833
Якщо ти малюватимеш
20 чи 30 картин щороку,

748
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
Ми зможемо брати участь
у виставках по всьому світу.

749
01:08:45,500 --> 01:08:49,416
Слід подумати про вихід
на міжнародний ринок. Ісая, ти чуєш?

750
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
РІК ПО ТОМУ

751
01:10:19,958 --> 01:10:24,875
Я був неподалік, побачив твою машину
й вирішив заскочити в гості.

752
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
Чорт!

753
01:10:29,333 --> 01:10:30,458
Давно не бачилися.

754
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
Це круто, чувак. Що нового?

755
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
Бачив тебе у міській газеті.
Робиш великі діла.

756
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
Дикість, правда?

757
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
Я радий за тебе, друже. Це класно,
що твоя праця дає плоди.

758
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
Я знав, що так і буде.

759
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
Дякую, старий.

760
01:10:49,333 --> 01:10:51,666
Чому б нам не вибратися звідси?

761
01:10:51,750 --> 01:10:55,083
Підемо на вулицю Ю-стріт, хильнемо
пива, посидимо.

762
01:10:58,750 --> 01:11:01,833
Вибач. Ти ж знаєш, як воно…

763
01:11:02,833 --> 01:11:03,833
Поринув в роботу.

764
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
Ага.

765
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
Може, наступних вихідних,
коли я повернуся з Чикаго?

766
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
-Чикаго?
-Так.

767
01:11:12,750 --> 01:11:14,166
Є невелика справа.

768
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
-Ти ж розумієш.
-Ага.

769
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
-Ти так з нею й не поговорив?

770
01:11:47,875 --> 01:11:53,791
Ні.

771
01:12:10,083 --> 01:12:14,875
Ну добре, бачу, що ти зайнятий,
то піду собі.

772
01:12:16,250 --> 01:12:17,583
Ага, слухай, старий...

773
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
Дякую, що заскочив.

774
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
Само собою.

775
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
Ходи сюди, чувак.

776
01:12:33,750 --> 01:12:35,708
-Люблю тебе, бро.
-Завжди.

777
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
До зустрічі.

778
01:12:43,750 --> 01:12:46,583
{\an8}ЧИКАГО

779
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
ЧИКАЗЬКИЙ МУЗЕЙ ОБРАЗОТВОРЧИХ МИСТЕЦТВ

780
01:12:48,958 --> 01:12:52,875
Я бачила «Шоколадне Місто» в Нью-Йорку,
це просто вибух мозку.

781
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
-Чудова робота.
-Дякую. Дуже дякую.

782
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
Дякую, що прийшли. Насолоджуйтеся.

783
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
Приємно познайомитися, Ісая. Дякую.

784
01:13:02,208 --> 01:13:03,041
Ого!

785
01:13:06,083 --> 01:13:08,208
Гарно. Дуже гарно.

786
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
А ти що думаєш?

787
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
-Вона прекрасна.
-Дуже дякую.

788
01:13:15,958 --> 01:13:17,583
Дякую.

789
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
Все добре?

790
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
-Радий бачити.
-Так, я просто...

791
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
Стіві.

792
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
Ісая.

793
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
Як твої справи?

794
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
У мене все добре.

795
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
Ага.

796
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
-А ти як?
-Все добре.

797
01:13:45,541 --> 01:13:46,458
Не жаліюся.

798
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
Ну...

799
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
Привіт, я Ахмад.

800
01:13:53,000 --> 01:13:55,541
Ахмаде, це Ісая Максвелл.

801
01:13:56,458 --> 01:13:57,833
Один з художників.

802
01:13:57,916 --> 01:14:00,041
-Прекрасно.
-Радий познайомитись.

803
01:14:00,125 --> 01:14:01,791
Гей, вітаю.

804
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
Дякую.

805
01:14:05,625 --> 01:14:07,458
Звідки ви один одного знаєте?

806
01:14:10,291 --> 01:14:11,833
-Ми…
-Старі друзі.

807
01:14:13,000 --> 01:14:15,041
-Ага, старі друзі.
-Класно.

808
01:14:15,958 --> 01:14:17,208
Дякую, що прийшли.

809
01:14:18,625 --> 01:14:20,250
Перегляньте решту картин.

810
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
Стіві.

811
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
Я був дуже радий тебе бачити.

812
01:14:29,166 --> 01:14:30,208
Ахмаде.

813
01:15:02,083 --> 01:15:06,833
ПД-СХ ПРОСПЕКТ МАРТІНА ЛЮТЕРА КІНГА
2900

814
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
ПОВЕДИ МЕНЕ НА ГОУ-ГОУ

815
01:15:28,125 --> 01:15:31,250
<i>Гей, Стіві, це я.</i>

816
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
<i>Я був дуже радий тебе бачити.</i>

817
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
<i>Слухай, за два тижні у мене друга</i>
<i>виставка у Вашингтоні,</i>

818
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
<i>я б дуже хотів, щоб ти прийшла.</i>

819
01:15:45,000 --> 01:15:46,708
<i>Я хочу тобі дещо показати.</i>

820
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
<i>Але, знаєш, я думав, може,</i>
<i>ми могли б зустрітися, поговорити,</i>

821
01:15:52,250 --> 01:15:53,083
<i>що завгодно.</i>

822
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
<i>Так, просто дай мені знати.</i>

823
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
<i>Передзвони.</i>

824
01:16:11,541 --> 01:16:17,125
РЕСТОРАН MARVIN

825
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
Привіт!

826
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
Як поживаєш?

827
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
Добре.

828
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Я не думав, що ти прийдеш.

829
01:17:01,458 --> 01:17:05,250
-То ти не хотів, щоб я приходила?
-Я радий, що ти прийшла.

830
01:17:06,833 --> 01:17:09,666
-Приємно тебе бачити.
-Навзаєм.

831
01:17:13,041 --> 01:17:16,250
Я читала твоє інтерв'ю в «Нью-Йорк Таймс».

832
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
Я не вмію цього робити.

833
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
Це трохи дивно.

834
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
Роль темношкірого художника така ж,
як і темношкірого вчителя.

835
01:17:28,125 --> 01:17:29,250
Або адвоката.

836
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
Протестувати.

837
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
Ти знущаєшся?

838
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
-Це не смішно.
-Ні, це було хороше інтерв'ю.

839
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
Чудове.

840
01:17:46,750 --> 01:17:48,125
Можна я щось запитаю?

841
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
Так.

842
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
Ти щаслива?

843
01:17:55,166 --> 01:17:56,250
Не питай цього.

844
01:18:08,500 --> 01:18:10,083
Можна, я ще щось запитаю?

845
01:18:12,375 --> 01:18:13,458
Ти в ударі.

846
01:18:20,500 --> 01:18:22,125
У тебе є плани на сьогодні?

847
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
Ні.

848
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
Зовсім нема.

849
01:20:11,500 --> 01:20:13,000
Я скучала за тобою.

850
01:20:14,583 --> 01:20:15,791
Я тебе кохаю.

851
01:20:29,708 --> 01:20:31,125
Мені цього не вистачало.

852
01:20:44,041 --> 01:20:44,875
Ти куди?

853
01:20:46,458 --> 01:20:47,375
Полежи зі мною.

854
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
Якби я міг.

855
01:20:48,875 --> 01:20:49,750
Ти можеш.

856
01:20:53,708 --> 01:20:54,750
Це Ісая.

857
01:20:56,666 --> 01:20:57,625
Я…

858
01:20:58,833 --> 01:21:02,416
Взагалі-то хотів би,
щоб та картина висіла окремо.

859
01:21:02,500 --> 01:21:05,250
Так. Може, на протилежній стіні. Що…

860
01:21:12,791 --> 01:21:13,625
Що таке?

861
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
Що?

862
01:21:17,166 --> 01:21:20,958
Ти куди? Я думав, ми проведемо день разом.

863
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
Я теж так думала.

864
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
Ясно.

865
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
Я майже закінчив, дай мені секунду.

866
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
Я…

867
01:21:36,625 --> 01:21:39,333
-Мені треба йти.
-Стіві, що не можеш зачекати?

868
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
У нас була чудова ніч.
Ти що ось так просто підеш?

869
01:21:50,833 --> 01:21:52,666
Скажи, що вже не маєш почуттів.

870
01:21:54,375 --> 01:21:56,291
-Звичайно, маю.
-Добре.

871
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
-Нічого не вийде.
-Гаразд. В чому проблема?

872
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
Якби ти попросив мене залишитись,
я б ніколи не поїхала!

873
01:22:05,375 --> 01:22:08,250
Залишайся. Я хочу, щоб ти залишилась.

874
01:22:11,000 --> 01:22:14,291
Я так тебе кохаю!

875
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
Розумієш?

876
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
Я дуже тебе кохаю. Розумієш?

877
01:22:22,208 --> 01:22:23,791
Ходи сюди.

878
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
Що?

879
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
Стіві?

880
01:22:42,375 --> 01:22:43,250
Стіві.

881
01:23:00,375 --> 01:23:02,291
Ти мені скажеш, що відбувається?

882
01:23:07,083 --> 01:23:09,958
-Що ти маєш на увазі?
-Добре, дивись.

883
01:23:10,041 --> 01:23:11,958
Ти приїжджаєш без попередження.

884
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
Не свято і не мій день народження.

885
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
Ти ніколи не приїжджаєш просто так.
Це не в твоєму стилі.

886
01:23:20,000 --> 01:23:21,541
Я просто скучила за домом.

887
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
І все.

888
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
Інколи люди у нашому житті
залишаються лиш на сезон.

889
01:23:35,916 --> 01:23:42,916
Ми маємо навчитися цінувати
цей час і чому це нас навчило.

890
01:23:46,958 --> 01:23:49,708
Колись давно, ще до твого тата,

891
01:23:51,791 --> 01:23:53,416
Я зустрічалася з чоловіком.

892
01:23:54,208 --> 01:23:56,166
-Ми були закохані.
-Ма…

893
01:23:58,083 --> 01:24:02,083
Але стало зрозуміло, що він був неготовий.

894
01:24:04,458 --> 01:24:10,291
І я мусила вирішувати, чи чекати
на нього, чи жити далі.

895
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
ПРЕКРАСНЕ
СВІТЛИЙ І ТЕМНИЙ - НАШІ МРІЇ

896
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
<i>Я не думаю, що колись зможу</i>
<i>забути те кохання.</i>

897
01:24:22,708 --> 01:24:26,833
<i>І якби я могла повернути час назад,</i>
<i>я б все одно закохалася.</i>

898
01:24:29,875 --> 01:24:31,958
<i>Ніхто не зможе відібрати це в тебе.</i>

899
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
Привіт!

900
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
Привіт! Як справи?

901
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
Знаєш, я просто...

902
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
Подивіться на це!

903
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
Я дуже рада за вас.

904
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
-Дякую.
-Ага.

905
01:24:57,166 --> 01:24:58,291
Я буду народжувати.

906
01:24:59,000 --> 01:25:00,833
Я така рада, що ти прийшла.

907
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
Все добре?

908
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
Так, все добре.

909
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
-Чудово виглядаєш.
-І ви чудово, як завжди.

910
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
Привіт!

911
01:25:27,208 --> 01:25:28,333
Привіт!

912
01:25:35,708 --> 01:25:37,500
Ісая! Перепрошую.

913
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
Я хочу тебе декому представити.
Прошу, ходімо.

914
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
-Я на хвилинку.
-Ага.

915
01:25:45,416 --> 01:25:46,375
Дякую.

916
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
ВОНА, 2018
ПРИВАТНА КОЛЕКЦІЯ ХУДОЖНИКА

917
01:34:30,500 --> 01:34:35,500
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі 



