1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
‎NETFLIX 出品

4
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
‎昨晚我梦到自己又回到了曼德利庄园

5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
‎梦见车道曾经所在的地方
‎已变成一片幽暗杂乱的丛林

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
‎大自然接管了这里
‎但房屋依旧矗立在原地

7
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
‎曼德利

8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
‎一如既往地隐僻静谧

9
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
‎死而复生

10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
‎和所有人在梦里能做到的一样
‎我穿越了记忆

11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
‎像过桥一样飞速跨过数年的岁月

12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
‎回到了蒙特卡洛的那个夏天
‎那时我懵懂无知、前途暗淡

13
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
‎你是说八法郎吗？

14
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
‎-对
‎-行

15
00:01:58,041 --> 00:02:02,625
‎我清晰看见了曾经青涩的自己
‎但我再也认不得她

16
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
‎如果没有范霍珀夫人和那份工作

17
00:02:11,666 --> 00:02:13,791
‎我不知道我的人生将会变成怎样

18
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
‎我的命运仅仅因为她的好奇
‎而彻底改变 世事真是难料

19
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
‎如果不是因为她
‎我永远都不可能会去曼德利

20
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
‎永远都不可能遇见你

21
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
‎范霍珀夫人

22
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
‎怎么去了那么久？

23
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
‎抱歉 我得在邮局等个包裹 我…

24
00:02:34,500 --> 00:02:35,791
‎这是你侄子寄给你的

25
00:02:36,291 --> 00:02:39,458
‎应该是他和他讨人厌的老婆
‎度蜜月的照片

26
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
‎拆开吧

27
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
‎-去楼下预约一张桌子吃午饭
‎-行 跟平常一样预约1点钟吗？

28
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
‎-现在就要 我刚见到了德温特先生
‎-好的

29
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
‎看他那样子 还在伤心着

30
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
‎他是你的朋友吗？

31
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
‎马克西姆德温特
‎他是曼德利庄园的主人

32
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
‎-那是英国建得最好的房子之一
‎-明白了

33
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
‎他妻子去年死了
‎他现在特别需要人陪伴

34
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
‎叫领班把他的座位安排在我旁边

35
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
‎你得付小费

36
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
‎说真的 我教你这么多事情
‎你真该给我付钱

37
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
‎-谢谢 范霍珀夫人
‎-笨姑娘

38
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
‎-你好
‎-你好 小姐

39
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
‎给范霍珀夫人安排她常坐的餐桌吗？

40
00:03:33,000 --> 00:03:34,416
‎对 谢谢

41
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
‎呃 不对

42
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
‎等等 抱歉 她想问一下
‎能否安排她和德温特先生坐一起？

43
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
‎-马克西姆德温特先生？
‎-对

44
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
‎德温特先生坐哪里是由他自己决定的

45
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
‎对 这是当然

46
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
‎劳烦了

47
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
‎抱歉 不够是吗？我这里还有

48
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
‎天啊 我很抱歉 先生

49
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
‎请等一下

50
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
‎千万不要这样
‎我听说他是个特别无趣的人

51
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
‎-谁？
‎-德温特先生

52
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
‎谢谢

53
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
‎德温特先生 这边请

54
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
‎牡蛎 一打

55
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
‎“牡蛎 一打”

56
00:04:28,083 --> 00:04:31,416
‎马克西姆德温特 好久不见

57
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
‎我不知道你竟然在蒙特卡洛

58
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
‎你一定得和我们一起用餐

59
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
‎我叫伊蒂范霍珀
‎你应该记得我侄子比利吧？

60
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
‎你在布伦海姆见过他
‎他叫比利惠特尼 身高和我差不多

61
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
‎他的头发是沙色 一只眼睛有点弱视

62
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
‎我怎么可能会不记得他？
‎请务必代我向比利问好

63
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
‎你知道吗？

64
00:04:51,708 --> 00:04:54,708
‎他结婚了 娶了位非常迷人的姑娘

65
00:04:54,791 --> 00:04:56,250
‎-是吗？
‎-他给我寄照片了

66
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
‎我给你看 过来
‎他们的婚礼办得很隆重

67
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
‎我想是这样 但我希望一个人用餐

68
00:05:02,458 --> 00:05:03,500
‎你好 范霍珀小姐

69
00:05:03,583 --> 00:05:04,625
‎-不是的
‎-什么？

70
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
‎我和她没血缘关系 她是我的员工

71
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
‎你可以当她是我的随从

72
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
‎我明白了 先失陪了

73
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
‎亲爱的 去把那些照片拿过来
‎德温特先生肯定想看

74
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
‎不用了 不用麻烦了

75
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
‎-没这个必要
‎-完全不麻烦！

76
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
‎一点都不麻烦 快去吧
‎没事 她很快就会回来

77
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
‎我跟你们说个最精彩的

78
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
‎我叫她去拿照片

79
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
‎她撒腿就走 然后就消失了 没回来

80
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
‎我心想
‎“她该不会是在画素描吧？”

81
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
‎别笑 她可是艺术家呢

82
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
‎最后她终于下楼来了
‎身上一股子廉价玫瑰香水的味道

83
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
‎那叫一个难闻！

84
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
‎哪里有优质单身汉子

85
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
‎哪里就有一群为他癫狂的女人

86
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
‎你来得太迟了

87
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
‎-抱歉
‎-没关系 坐下

88
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
‎他竟然以为我们有血缘关系 天啊

89
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
‎我太喜欢曼德利举办的舞会了
‎让人陶醉

90
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
‎那悲剧发生后
‎那里可能再没办过舞会了

91
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
‎那事太让人震惊了

92
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
‎-怎么会出这种事？
‎-真不幸

93
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
‎他深爱她！

94
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
‎深爱他的丽贝卡

95
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
‎早安 范霍珀夫人

96
00:06:51,166 --> 00:06:52,375
‎范霍珀夫人？

97
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
‎你怎么了？

98
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
‎我病了

99
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
‎我…我一个晚上都想吐

100
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
‎-叫…叫医生过来
‎-好的

101
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
‎-现在就去叫医生
‎-好的

102
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
‎桶在哪里？

103
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
‎我去拿！拿来了

104
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
‎你是在等范霍珀夫人吗？

105
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
‎不是 她生病了
‎医生叫她躺床上休息

106
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
‎所以今天只有我一个人

107
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
‎那这样不行
‎我们的露台只供宾客使用

108
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
‎可我是她的女伴 真要这样吗？

109
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
‎对 服务人员不能用露台

110
00:07:38,541 --> 00:07:42,291
‎先生 这位小姐可以和我共用餐桌
‎请帮她安排个座位

111
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
‎好的 德温特先生

112
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
‎-不行 我不能麻烦你
‎-不用在意

113
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
‎还有 如果你不想说话
‎我们可以不说

114
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
‎你…你真的不用帮我解围

115
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
‎我这么做完全是为了自己

116
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
‎这是昨天的报纸 我看过了

117
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
‎谢谢你的好意

118
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
‎-你是那位女士的…
‎-我的工作叫女伴

119
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
‎如果一位女士需要付钱找陪伴
‎那这挺能说明她的一些问题

120
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
‎请问能为你们点单吗？

121
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
‎牡蛎 一打

122
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
‎早餐吃牡蛎？

123
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
‎就照她说的办 再来点咖啡

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
‎好的 德温特先生 小姐

125
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
‎冒昧问一下 为什么要当她的女伴？

126
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
‎应该有很多别的人都乐意
‎请你当她们的女伴啊

127
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
‎因为我喜欢旅行 所以就跟着她
‎而且还能每年拿90英镑

128
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
‎我知道这笔钱对你来说不算什么
‎但对我来说是很大一笔钱

129
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
‎我觉得你给人排解孤单可以收钱

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
‎很奇怪对不对？有的人很喜欢独处

131
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
‎有的人就一定要找人陪着
‎不管谁陪都行

132
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
‎你是哪种人？

133
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
‎我父母都不在人世了
‎所以 我早习惯了独处

134
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
‎你的早餐来了

135
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
‎我早就想尝尝牡蛎 所以…

136
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
‎那快尝尝 冰的才好吃

137
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
‎真的谢谢你
‎我这辈子从没说过这么多话

138
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
‎和你聊天很愉快

139
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
‎-我对点牡蛎的事也很抱歉 我…
‎-不 不用在意

140
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
‎非常感谢你 我…

141
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
‎我很久没这样开心过了

142
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
‎再见

143
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
‎是谁？

144
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
‎前台留的便条

145
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
‎谢谢 夫人身体不舒服 我代她拿

146
00:10:20,791 --> 00:10:21,791
‎是写给你的 小姐

147
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
‎谢谢

148
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
‎他们来干什么？

149
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
‎是前台的服务员 他们…

150
00:10:34,458 --> 00:10:35,791
‎（德温特 开车兜风去吧）

151
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
‎…是来向你问安的

152
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
‎你找什么办法开溜的？

153
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
‎我说我要上网球课
‎她老说我需要提高球技

154
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
‎真狡猾

155
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
‎-你想去哪里？
‎-哪里都行

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
‎你总有特别想去的地方吧

157
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
‎但那个地方特别远

158
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
‎很好 我正好能多吸点新鲜空气

159
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
‎这是3点5升排量的宾利吗？

160
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
‎对 你对车子怎么这么了解？

161
00:11:19,583 --> 00:11:22,291
‎因为我父亲很喜欢玩车

162
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
‎冒昧问一下 你父母几时去世的？

163
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
‎两年前得流感去世的

164
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
‎准确说是我母亲得流感去世
‎我父亲…

165
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
‎我父亲四天之后就跟着走了

166
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
‎你觉得真有人会因为伤心而死吗？

167
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
‎-我说话真是不小心 抱歉
‎-没事

168
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
‎当心！

169
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
‎没事了

170
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
‎这都是计划之中的事

171
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
‎（异国风情花园 请勿触摸植被）

172
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
‎有一种原产于墨西哥的仙人掌
‎能长20米高

173
00:12:12,916 --> 00:12:16,750
‎能活两百年
‎但生长70年之后才会开花

174
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
‎你是怎么知道这些事的？

175
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
‎读书看来的
‎我知道的事情全是从书上看来的

176
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
‎但我从没体验过
‎我打算趁自己没变老 都体验下

177
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
‎瞧！

178
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
‎你来过这里吗？

179
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
‎前些年度蜜月时来过

180
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
‎-你妻子是怎么…
‎-请不要问

181
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
‎德温特先生

182
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
‎-你来开
‎-不行 我开不了

183
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
‎你行的 你会开 对吧？

184
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
‎对 我…

185
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
‎那就行 只要你不是
‎从书上学来的就行

186
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
‎你能说说曼德利吗？
‎我听说那里很漂亮

187
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
‎是很漂亮 对我来说
‎那不止是房子 更是我的生命

188
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
‎庄园是父传子一代代传下来的

189
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
‎不过现在可能要变了

190
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
‎如果我临死都没有继承人
‎庄园就要归我姐姐所有

191
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
‎她的儿子们都不错
‎可他们不是德温特家的人

192
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
‎到了

193
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
‎谢谢你安全把我们送到了家

194
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
‎别忘了拿你的东西

195
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
‎先生 麻烦帮下忙

196
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
‎（《情诗选集》）

197
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
‎你帮我抓着那个包
‎然后和我同时往上抬

198
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
‎一、二、三

199
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
‎（丽贝卡送给马克斯 ）

200
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
‎请把书放回去

201
00:15:01,750 --> 00:15:03,041
‎没问题 抱歉

202
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
‎把钥匙给泊车员 晚安

203
00:15:07,500 --> 00:15:08,416
‎晚安

204
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
‎回来了？

205
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
‎护士一小时前走了

206
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
‎网球教练只剩晚课可以上了

207
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
‎我今天练的是发球

208
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
‎大晚上能上网球课？

209
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
‎能

210
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
‎马克斯送给丽贝卡
‎丽贝卡送给马克斯

211
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
‎你这个傻姑娘 干吗翻他私人的书？

212
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
‎这是德温特先生给你的

213
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
‎（去卡代吃午饭？）

214
00:16:36,625 --> 00:16:38,750
‎给我的？谢谢

215
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
‎-我先走了
‎-你穿的是什么衣服？

216
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
‎里面都透出来了

217
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
‎-穿内衣了吗？
‎-当然穿了

218
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
‎（去摩纳哥城转转？）

219
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
‎我想画美丽的房子

220
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
‎没必要背着网球拍了 好吗

221
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
‎小姐

222
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
‎谢谢

223
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
‎-你在做什么？
‎-等下你就知道了

224
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
‎想象一下 如果我们能把回忆
‎像香气一样存进瓶子里该多好

225
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
‎什么时候需要都可以随时打开

226
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
‎就像重新经历一遍一样

227
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
‎你年纪轻轻 有什么回忆
‎特别想存在瓶子里？

228
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
‎这周以及现在发生的事
‎每分每秒都想存下来

229
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
‎永远都不忘记

230
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
‎如果有什么回忆是你不想要的
‎可以直接丢掉该多好

231
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
‎“开车兜风去”

232
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
‎“去卡代吃午饭”

233
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
‎去海滩

234
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
‎我喜欢这里的海岸

235
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
‎真美

236
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
‎好家伙！

237
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
‎你在看什么？

238
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
‎-这个嘛…
‎-让我看看

239
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
‎我如果是你的话就不会看

240
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
‎不…你又不是我…

241
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
‎-抱歉
‎-没事

242
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
‎来 我们游泳去吧

243
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
‎来呀！

244
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
‎-到水里来啊！
‎-不要！

245
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
‎-为什么？
‎-我不想！

246
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
‎你害怕什么？

247
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
‎水太凉了 我不下去 太冷了

248
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
‎没有 水很暖和！

249
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
‎我感觉得到 水很冰冷！

250
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
‎-下来呀！
‎-不要 我要把香槟都喝完

251
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
‎随便你！

252
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
‎天啊！看你把我逼成什么样了

253
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
‎你起床了啊

254
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
‎我…

255
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
‎真高兴你已经好些了 护士在哪里？

256
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
‎我打发走了

257
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
‎你这是游泳去了啊
‎打完网球再去游泳？

258
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
‎对

259
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
‎那忙你的去吧 快把头发弄干

260
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
‎我们等下要去楼下用餐吗？

261
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
‎是我去用餐

262
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
‎你去找礼宾员
‎帮我们预订明天一早的火车

263
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
‎然后你就收拾行李

264
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
‎明天走吗？

265
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
‎比利周六要坐船去纽约
‎我们可以赶同一趟船

266
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
‎我已经烦透欧洲了

267
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
‎别像只溺水的耗子一样看着我

268
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
‎你很快就会适应纽约

269
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
‎那里有很多男孩子 很多刺激的东西

270
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
‎全都适合你这种阶层的人

271
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
‎你真以为人家不会议论吗？

272
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
‎你最好别痴心妄想 谁都知道
‎他在妻子死后简直要失心疯了

273
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
‎打击来得太突然太沉重

274
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
‎你真以为他爱你吗？

275
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
‎他只是利用你来转移注意力而已

276
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
‎我们要走了 要去纽约

277
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
‎你会找到你的归宿的

278
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
‎这里的事你会忘得一干二净

279
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
‎相信我 你一定会忘得一干二净

280
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
‎稍等

281
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
‎范霍珀夫人要走了 我也得走了

282
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
‎-什么？
‎-我们今天就走 现在就走

283
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
‎我是来和你道别的

284
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
‎怎么之前不告诉我？

285
00:22:59,166 --> 00:23:01,083
‎她也是昨晚才决定走的

286
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
‎我们先去巴黎和她侄子会合

287
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
‎然后去瑟堡 再坐船去纽约

288
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
‎我知道了 你别哭 让我想一下

289
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
‎我…

290
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
‎我不能在这里待太久
‎她正在楼下等我

291
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
‎跟我走吧

292
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
‎什么？

293
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
‎跟我去曼德利

294
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
‎什么？当你的秘书吗？

295
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
‎不是

296
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
‎当我的妻子

297
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
‎我是在向你求婚 你这小傻瓜

298
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
‎我不能去曼德利

299
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
‎你可以的
‎你不是说想见识外面的世界吗？

300
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
‎曼德利就是最值得你见识的地方

301
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
‎她肯定在楼下 不然在哪里？

302
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
‎再过20分钟我就得出发去赶火车了

303
00:23:56,250 --> 00:23:57,708
‎-我来跟她说
‎-非得去吗？

304
00:23:57,791 --> 00:24:00,250
‎是的 我还挺期盼的

305
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
‎我在等的就是这个

306
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
‎别担心

307
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
‎又是谁啊？

308
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
‎这是我听过的最好的喜讯！

309
00:24:22,291 --> 00:24:24,083
‎我都迫不及待要告诉我的朋友们了！

310
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
‎你们是怎么计划的？
‎一定要都告诉我啊

311
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
‎我们打算在这里结婚
‎然后在欧洲度蜜月

312
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
‎然后回家 回曼德利

313
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
‎天啊 你们的事真是太浪漫了

314
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
‎“回曼德利”
‎天啊 简直跟童话一样

315
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
‎好了 我去外面看一下
‎以免你的行李被搬上火车

316
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
‎-快去
‎-没事的

317
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
‎对 快去 我还有很多话要和她聊

318
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
‎我的天 你的动作还真快

319
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
‎你有没有做不该做的事？

320
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
‎我不知道你是什么意思

321
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
‎幸好你没有家人 不用跟他们解释

322
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
‎这下我责任解除了

323
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
‎进了曼德利可有你好受的

324
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
‎老实说 我觉得你应付不来

325
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
‎-我可以学习
‎-亲爱的 这么跟你说吧

326
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
‎用两腿一张的办法钓到的男人
‎不会为你停留的

327
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
‎再见 范霍珀夫人

328
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
‎他和你结婚只是因为
‎他不想在那幢大房子里

329
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
‎和她的鬼魂生活在一起！

330
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
‎我不相信有鬼魂这种事

331
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
‎天啊 我讨厌他们这样

332
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
‎总是大张旗鼓

333
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
‎你不是不知道她的风格 先生

334
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
‎在曼德利凡事都有一套规矩

335
00:26:59,375 --> 00:27:00,458
‎亲爱的 这是弗里斯

336
00:27:01,041 --> 00:27:02,041
‎你好

337
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
‎我要你风风光光进去 走喽

338
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
‎-你要干什么？
‎-怎么？不喜欢吗？

339
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
‎来吧

340
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
‎马克斯 把我放下来

341
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
‎丹弗斯夫人

342
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
‎欢迎回曼德利

343
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
‎你好 很高兴认…

344
00:28:02,916 --> 00:28:04,375
‎谢谢

345
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
‎茶准备好了

346
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
‎丹弗斯是管家
‎别担心 她没表面上那么可怕

347
00:28:15,000 --> 00:28:16,375
‎马克西姆 这里好棒！

348
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
‎别叫

349
00:28:21,000 --> 00:28:24,541
‎你来啦 流浪者终于回家了
‎见你回来我真高兴 马克斯

350
00:28:24,625 --> 00:28:27,000
‎-见到你我也很高心 弗兰克
‎-旅行怎么样？

351
00:28:27,250 --> 00:28:30,791
‎一路上遇到了蛮多趣事的

352
00:28:30,875 --> 00:28:33,125
‎-这是弗兰克 这是德温特夫人
‎-幸会

353
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
‎谢谢 你好

354
00:28:34,583 --> 00:28:36,291
‎弗兰克负责管理庄园

355
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
‎要没有他 庄园会乱成一团糟

356
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
‎不对 他夸张了 别信他的

357
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
‎我不想扫你们的兴
‎但有些紧急文件等着你签名

358
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
‎我保证一会儿就放他回来

359
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
‎-走吧
‎-好

360
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
‎丹弗斯 麻烦带着德温特夫人
‎熟悉一下庄园好吗？

361
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
‎不用 我可以等你回来

362
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
‎别说傻话 去吧 我等下就回来

363
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
‎曼德利庄园在德温特家族
‎已经传承了三百多年

364
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
‎当初是亨利八世作为礼物赠送的

365
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
‎真是不凡

366
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
‎如果来了宾客 你可以使用客厅招待

367
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
‎记得叫弗里斯生火

368
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
‎不过德温特先生一般
‎更喜欢在图书馆喝咖啡

369
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
‎幸好有你在 丹弗斯夫人
‎这么多事我完全记不住

370
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
‎（丽贝卡致弗兰克）

371
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
‎如果你是担心会让他失望 大可不必

372
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
‎德温特家族的历史可追溯到都铎王朝

373
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
‎这位是谁？

374
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
‎她是卡罗琳德温特
‎是德温特先生的姑祖母

375
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
‎她好美

376
00:30:01,208 --> 00:30:05,666
‎对
‎她是英国首位获得医师资格的女性

377
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
‎德温特先生很喜欢这幅画

378
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
‎大家睡在哪里？

379
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
‎女佣睡阁楼 男仆睡在楼下
‎跟你在别的庄园见到的安排差不多

380
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
‎我没有见过这样的房子

381
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
‎抱歉
‎我还以为你在别的庄园当过女佣呢

382
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
‎主卧在东侧

383
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
‎花样…真漂亮

384
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
‎她是克拉丽丝
‎你的女佣到来之前先由她服侍你

385
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
‎我没女佣 没女佣我也没问题

386
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
‎我觉得还是为你安排一个比较好

387
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
‎那就让克拉丽丝当我女佣吧

388
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
‎从这里看不到海

389
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
‎没错

390
00:31:12,250 --> 00:31:14,166
‎德温特先生要是说想用他原来的衣柜

391
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
‎你就告诉他这里放不下那个衣柜

392
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
‎东侧这边的房间比之前的主卧小太多

393
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
‎这不是他原来的卧室吗？

394
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
‎不是 德温特夫人的房间在西侧

395
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
‎这个房间很漂亮
‎一直空置着太可惜了

396
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
‎客房从来都不会空置太久

397
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
‎德温特夫人生前 庄园经常宴客

398
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
‎曼德利每次举办舞会都很轰动

399
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
‎我先告退 有事你可以找克拉丽丝

400
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
‎问我问题吧

401
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
‎问什么问题？

402
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
‎什么都行

403
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
‎我在你面前没有秘密

404
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
‎你不觉得夫妻之间就该这样吗？

405
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
‎所有夫妻之间都有秘密

406
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
‎如果你想的话 可以跟我说她的事

407
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
‎晚安 亲爱的

408
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
‎马克西姆？

409
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
‎别管他

410
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
‎把梦游的人吵醒很危险

411
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
‎没什么需要你费心
‎只是马厩需要改建

412
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
‎因为瓦片坏了

413
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
‎-早安 亲爱的
‎-早安

414
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
‎-昨晚睡得好吗？
‎-挺好的

415
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
‎来

416
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
‎-还适应这里吗？
‎-很适应 谢谢关心

417
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
‎那就好

418
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
‎那我在楼上等你 待会儿见

419
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
‎-我等一下就过去
‎-德温特夫人

420
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
‎克劳利先生

421
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
‎叫我弗兰克就行

422
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
‎我应该早点起床的

423
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
‎-这样我们就能一起吃早餐
‎-没事

424
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
‎你知道昨晚你梦游了吗？

425
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
‎好好享用早餐

426
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
‎杰斯珀！

427
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
‎你去哪里？杰斯珀！

428
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
‎杰斯珀 你在哪里？

429
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
‎（曼德利宾客名单）

430
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
‎（1935年化装舞会）

431
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
‎很抱歉打搅你们…

432
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
‎克拉丽丝 你看到德温特先生了吗？

433
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
‎你有膏药吗？我的手割伤了

434
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
‎我看看

435
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
‎-没事 不要紧
‎-天啊 稍等

436
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
‎夫人 既然你来了
‎今天的菜单请你过目一下

437
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
‎可以 挺好 很合适 不错

438
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
‎-那烤牛肉的酱呢？
‎-也没问题 非常好

439
00:39:24,541 --> 00:39:25,833
‎可这栏我还什么都没写啊

440
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
‎德温特夫人生前对酱料十分讲究

441
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
‎你说的是…

442
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
‎那我们今天
‎就按德温特夫人的习惯办 谢谢

443
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
‎好的 夫人

444
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
‎-给
‎-非常感谢

445
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
‎亲爱的 都还好吧？

446
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
‎我想…从伦敦订购几件新内衣

447
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
‎带蕾丝的 再买一件睡衣

448
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
‎我几时抱怨过你的穿着吗？

449
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
‎真好 这里只有我们两个

450
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
‎像是又在度蜜月一样

451
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
‎我好怀念那时候 你呢？
‎自驾游、探险、在小咖啡馆喝咖啡

452
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
‎见到一些有意思的旧旅馆就住上一阵

453
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
‎那不是真实的生活 亲爱的

454
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
‎-杰斯珀！
‎-我去叫它回来

455
00:41:08,166 --> 00:41:10,875
‎不用 别管它 它自己会回来的

456
00:41:11,000 --> 00:41:12,791
‎这里很陡 万一它掉到水里怎么办？

457
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
‎我说了别管它！

458
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
‎杰斯珀！

459
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
‎杰斯珀！

460
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
‎杰斯珀 快回来！

461
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
‎杰斯珀！

462
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
‎杰斯珀！

463
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
‎杰斯珀 快出来

464
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
‎杰斯珀 过来

465
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
‎好吧 我找条绳子绑着你

466
00:42:26,958 --> 00:42:28,791
‎（吾将归来）

467
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
‎有人吗？

468
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
‎这儿没人 傻瓜 喂！

469
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
‎我…

470
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
‎我不知道这里住了人

471
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
‎不 我不住这里
‎我住在看守人的小屋里

472
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
‎我从上午起一直在挖贝壳

473
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
‎你一直在挖贝壳？

474
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
‎没有 我只是 我…

475
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
‎我要找绳子系着我的狗 我马上就走

476
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
‎-它不是你的狗
‎-对

477
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
‎-它是德温特先生的狗
‎-不是

478
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
‎是她的狗

479
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
‎她再也不会回来了

480
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
‎她…她去了海里对不对？

481
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
‎她是淹死的

482
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
‎你不像她

483
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
‎快走 杰斯珀

484
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
‎我什么都没说 对吗？

485
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
‎快走 杰斯珀 快走

486
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
‎我知道你为什么不愿意去下边了

487
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
‎我不知道那边是那样的

488
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
‎你又不事先跟我说
‎我怎么知道那边是那样的？

489
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
‎-那里应该是锁着的
‎-里面有人

490
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
‎可能是看守人的儿子本 他不会害人

491
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
‎马克西姆 我…

492
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
‎天啊！

493
00:45:12,875 --> 00:45:14,458
‎-这是在意大利照的
‎-这是他

494
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
‎这是婚礼刚办完时拍的

495
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
‎这件素色连衣裙真漂亮

496
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
‎马克斯说得对 你和我想象的不一样

497
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
‎你现在看上去有神采些了 老头儿

498
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
‎没原先那么憔悴

499
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
‎-打住
‎-我可没胡说！

500
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
‎谁都知道六个月前你憔悴得不成人样

501
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
‎奶奶 你看过这些了吗？

502
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
‎好不好看？

503
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
‎天啊！好看

504
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
‎这些是我婚礼上拍的

505
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
‎听说你不会打猎？

506
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
‎对 我不会骑马

507
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
‎那你可得学会！
‎体会不到骑马的乐趣多可惜

508
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
‎来我家住吧 我教你

509
00:45:56,250 --> 00:45:58,041
‎她可是全国骑术最好的女人

510
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
‎别吹了 贾尔斯

511
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
‎我姐可能从没想到过
‎有人对乐趣的定义和她不一样

512
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
‎不管她定义的乐趣是什么
‎她总归有权利享受一些乐趣

513
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
‎其实我一直想要把舞会重新办起来

514
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
‎这想法真妙

515
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
‎这事我们还没讨论过

516
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
‎不要总沉浸在痛苦里

517
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
‎你以前不是很喜欢舞会吗？

518
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
‎你可以为了你现在这位新娘
‎办一场舞会

519
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
‎好吧

520
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
‎那就这么说定了

521
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
‎-敬我们的新任女主人
‎-好 敬我们的新任女主人

522
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
‎亲爱的 你打算住在曼德利吗？

523
00:46:45,500 --> 00:46:46,416
‎她本来就住在这里

524
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
‎-奶奶 你不记得了吗？
‎-奶奶 我们介绍过她了

525
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
‎她是马克西姆的妻子

526
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
‎不是 她不是

527
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
‎她不是马克西姆的妻子

528
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
‎你怎么会有这么傻的想法？

529
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
‎办舞会挺好

530
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
‎曼德利很久没办过舞会了

531
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
‎我不记得你

532
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
‎不 我…

533
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
‎我们以前没见过

534
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
‎马克西姆 这女孩是谁？

535
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
‎天啊 还是让奶奶回家去吧

536
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
‎你把丽贝卡怎么了？

537
00:47:34,833 --> 00:47:36,166
‎-你别管
‎-不 我来！

538
00:47:36,250 --> 00:47:37,500
‎我想见丽贝卡

539
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
‎-别管我！
‎-她只是有点…

540
00:47:39,791 --> 00:47:41,750
‎到时间了 而且…

541
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
‎-天啊！把她抬进车里去
‎-我只想…

542
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
‎你去和她说

543
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
‎奶奶 我们现在进车里去 来

544
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
‎这是从花房拿来的 希望可以穿

545
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
‎-谢谢
‎-我很抱歉

546
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
‎我忘了奶奶很喜欢丽贝卡

547
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
‎没事

548
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
‎丽贝卡就是那种万里挑一的人

549
00:48:03,791 --> 00:48:08,666
‎人见人爱
‎男男女女甚至宠物都喜欢她

550
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
‎我们这些俗人永远也没法和她比

551
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
‎-先生
‎-他在哭什么？

552
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
‎晨间起居室不见了一件瓷器

553
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
‎丹弗斯说要把这孩子赶走

554
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
‎-不是我…
‎-哪件瓷器？

555
00:48:53,541 --> 00:48:54,541
‎我们也不清楚 先生

556
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
‎丹弗斯！

557
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
‎-怎么了？
‎-没事

558
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
‎晨间起居室不见了一样东西

559
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
‎-丹弗斯！
‎-什么不见了？

560
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
‎你为什么觉得是罗伯特偷的？

561
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
‎那件德累斯顿瓷器特别昂贵 先生

562
00:49:13,666 --> 00:49:15,916
‎-不是我偷的！
‎-光是那一件就值一百英镑

563
00:49:16,000 --> 00:49:18,916
‎-我觉得不可能是…
‎-那你说还有谁会偷 弗里斯？

564
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
‎女佣不能进晨间起居室
‎都是我一个人打扫

565
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
‎而德温特夫人在的时候
‎是我和她一起打扫

566
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
‎-弗里斯只是想说…
‎-是我

567
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
‎是我把瓷器摔坏的

568
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
‎不小心摔到地上了

569
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
‎好了 问题解决了

570
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
‎罗伯特 你清白了

571
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
‎夫人 摔碎的瓷器在哪里？

572
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
‎在办公桌抽屉里 放在最里面的

573
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
‎送去伦敦 看能不能修复

574
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
‎好的 先生

575
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
‎夫人 我有一个建议
‎以后再有这种事发生

576
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
‎请你跟我说一声好吗？

577
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
‎这下没事了吧？

578
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
‎弗兰克

579
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
‎德温特夫人

580
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
‎我以为你和马克斯去伦敦了

581
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
‎他去了伦敦？

582
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
‎对 有些文件需要他处理

583
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
‎他叫我把这里上锁
‎我差点把你锁屋里了

584
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
‎真可惜

585
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
‎这小房子就这么弃用了

586
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
‎因为这里已经没有船了

587
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
‎马克斯不喜欢出海

588
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
‎本说她是淹死的

589
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
‎抱歉 我还以为你早就知道了

590
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
‎-不是
‎-那天…

591
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
‎那天天气很恶劣

592
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
‎虽然她驾船的技术很好
‎但都抵挡不住

593
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
‎船翻了

594
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
‎再也没找回来

595
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
‎大概两个月后
‎她的尸首被冲到了埃奇库姆

596
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
‎两个月后？天啊！

597
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
‎可怜的马克西姆

598
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
‎是我开车送他去辨认尸体的

599
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
‎你不要老想以前的事

600
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
‎马克斯娶到你是他的福气
‎他现在又有活力了

601
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
‎她当时一定很害怕

602
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
‎孤零零的 很无助

603
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
‎她什么都不怕

604
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
‎弗兰克 我能问你些事吗？
‎请你一定要说实话

605
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
‎不太公平啊 我都不知道你要问什么

606
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
‎丽贝卡很美吗？

607
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
‎对

608
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
‎对 我觉得…

609
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
‎她是我这辈子见过最美的人

610
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
‎这里很美 对吗？

611
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
‎以前什么样 现在还是什么样

612
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
‎仿佛她还没走多久一样

613
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
‎你吓到我了

614
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
‎这是她最喜欢的

615
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
‎是出事那晚我帮她放到床上的

616
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
‎来啊 拿着

617
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
‎摸一下

618
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
‎她不要任何女佣服侍她
‎“丹妮 我只要你服侍我”

619
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
‎你看得出来她有多高吧？

620
00:56:06,083 --> 00:56:08,458
‎她那种身材穿什么都好看

621
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
‎我每晚都会帮她梳头

622
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
‎“来 丹妮 帮我梳头”
‎她总是这样喊我

623
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
‎我会站在她身后

624
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
‎每次帮她梳20分钟的头

625
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
‎她的头发是深色 很浓密

626
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
‎他也会帮她梳头

627
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
‎他喜欢帮她梳头

628
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
‎他们在这里为了晚宴做打扮
‎宾客就在楼下等着

629
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
‎“梳重点 马克斯 梳重点！”

630
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
‎然后他就会捧腹大笑

631
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
‎那时候他脸上总是挂着笑容

632
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
‎他帮你梳过头吗？

633
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
‎没有

634
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
‎丹弗斯夫人 是德温特先生
‎叫你不要动这间卧室的吗？

635
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
‎他不用交代

636
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
‎她依然在这里

637
00:57:20,750 --> 00:57:22,000
‎你能感觉到她的存在吗？

638
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
‎我很好奇她会怎么评价你

639
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
‎夺走她的丈夫 盗用她的名号

640
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
‎-她肯定是希望他幸福的
‎-幸福？

641
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
‎不 他再也不会幸福了

642
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
‎她是他这辈子唯一的挚爱

643
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
‎马克西姆？

644
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
‎早安 夫人

645
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
‎天啊！你把自己抓伤了

646
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
‎想我吗？

647
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
‎你好 想必你就是新任的德温特夫人

648
00:59:26,583 --> 00:59:27,916
‎你准是弄错时间了

649
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
‎-德温特先生现在在伦敦
‎-他竟然留你一个人在这里？

650
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
‎难道他不怕哪个莽汉把你劫走吗？

651
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
‎我叫杰克法维尔 你好

652
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
‎你要留下你的名片吗？

653
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
‎这样赶我走还真是礼貌啊

654
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
‎你真温柔

655
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
‎别担心 我只是来看一眼丹妮

656
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
‎她叫我过来喝杯茶

657
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
‎-可我来得太早了
‎-你找丹弗斯夫人？

658
00:59:59,250 --> 01:00:01,208
‎所以我还是先在这里转转比较好

659
01:00:01,291 --> 01:00:03,791
‎不然人家会把我轰出来

660
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
‎法维尔先生 你去哪里？

661
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
‎查理 快来

662
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
‎-法维尔先生！
‎-我来了

663
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
‎菲利帕！快进来 查理

664
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
‎-安静点 星光
‎-别激动

665
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
‎你太有劲头了
‎他们都忽视你了是不是？

666
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
‎不奇怪

667
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
‎只有丽贝卡能驾驭你啊 老小子

668
01:00:33,666 --> 01:00:34,500
‎对

669
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
‎你认识丽贝卡？

670
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
‎她是我表妹

671
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
‎要不牵匹马出来溜溜？

672
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
‎不 我…我不会骑马

673
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
‎我可以教你
‎难道你现在有更精彩的活动要参加？

674
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
‎-我要怎么…
‎-我喊完一二三你就蹬腿

675
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
‎-准备好了吗？
‎-你要…

676
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
‎一、二、三

677
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
‎-来 帮我使把劲
‎-行

678
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
‎你要…

679
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
‎我们不会骑得太快

680
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
‎就是这样

681
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
‎感觉怎么样？

682
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
‎-好 现在缰绳给你拿着
‎-行

683
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
‎-不要扯得太紧
‎-嗯

684
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
‎手腕要放低 对了

685
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
‎-明白了
‎-手靠在大腿上

686
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
‎有一点很关键 大腿要夹紧

687
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
‎让这畜生感受到你的存在

688
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
‎你今晚腿一定会很酸痛

689
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
‎现在我们要加速了 准备好了吗？

690
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
‎行

691
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
‎亲爱的 我能问你一个问题吗？

692
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
‎马克斯和你谈过那次事故吗？

693
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
‎他从没跟你提过
‎丽贝卡出事那天去伦敦的事？

694
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
‎没

695
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
‎他完全不想谈那事

696
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
‎所以你不清楚她那晚回家后
‎开船出去之前

697
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
‎马克斯有没有见到她 对吗？

698
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
‎不清楚

699
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
‎她本来有事要告诉我

700
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
‎是很重要的事

701
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
‎结果我没能知道到底是什么事

702
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
‎这让我很难过

703
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
‎我这副样子
‎跟我的流氓形象很不符 是不是？

704
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
‎你可以下次等马克西姆回来之后问他

705
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
‎我也想问他

706
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
‎可他不许我来这里

707
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
‎你最好别跟他提我今天来过的事

708
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
‎我…我还以为你们是朋友

709
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
‎并不是

710
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
‎另外 我可不希望

711
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
‎他那暴脾气冲着我们两个任何一个来

712
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
‎我不知道你到底想说什么

713
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
‎你们毕竟结婚还早

714
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
‎我不能让丹妮等太久
‎你清楚她是怎样一个人

715
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
‎你为什么邀请那个人过来？

716
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
‎就是杰克法维尔

717
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
‎你叫他来这里喝茶

718
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
‎可你不是不知道
‎德温特先生不许他来庄园

719
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
‎你肯定误会了 夫人

720
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
‎我已经一年多没见过法维尔先生了

721
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
‎你好 弗里斯

722
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
‎先生 法维尔今天不请自来过

723
01:05:05,125 --> 01:05:06,791
‎我不管她跟弗里斯是怎么说的！

724
01:05:06,875 --> 01:05:10,166
‎法维尔先生跟我说 是她请他过来的

725
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
‎那你和他骑马难道也是
‎丹弗斯夫人强迫你的？

726
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
‎不 你听我解释！

727
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
‎-解释什么？
‎-我本来就打算把这事告诉你的

728
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
‎要不要告诉我你拉他去船屋的事？

729
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
‎还把新买的漂亮睡衣穿给他看的事？

730
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
‎你完全是在胡思乱想

731
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
‎马克西姆 我要是知道你不喜欢他
‎我肯定不会让他进庄园

732
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
‎听我说 我爱你

733
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
‎是吗？

734
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
‎是丹弗斯夫人叫他来的

735
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
‎我再也不想听你说什么丹弗斯了！

736
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
‎进来

737
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
‎丹弗斯夫人

738
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
‎我是来通知你 你被解雇了

739
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
‎德温特先生同意吗？

740
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
‎是我做的决定

741
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
‎你知道吗？

742
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
‎丽贝卡还是小姑娘的时候
‎就是我服侍的

743
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
‎她结婚后我也跟着她来了这里

744
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
‎我是她的朋友

745
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
‎是她能分享秘密的人

746
01:06:56,791 --> 01:07:00,416
‎这样的亲密关系任谁都打不破
‎也无可替代

747
01:07:00,541 --> 01:07:02,625
‎我竟然错以为
‎和你也能建立这样的关系

748
01:07:05,583 --> 01:07:09,166
‎你能再找到下一家的

749
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
‎不

750
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
‎我们女人要么结婚 要么只能当仆人

751
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
‎我老了 这两样都不行

752
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
‎我们可以为你提供生活保障

753
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
‎不是钱的事 而是…

754
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
‎我没把这视为工作
‎丽贝卡是我的生命

755
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
‎嗯

756
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
‎如果我让你失望了 我很抱歉

757
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
‎我不是有意让你失望的

758
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
‎只是无论什么事情
‎你都非得按你自己的想法来

759
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
‎不 我只是对庄园的事情不熟悉而已

760
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
‎不知道怎么管理房子、佣人

761
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
‎我相信德温特先生
‎本是希望你能为我帮把手的

762
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
‎可你没叫我帮你

763
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
‎那…

764
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
‎我现在请你帮我行不行？

765
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
‎对不起

766
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
‎是我蠢 不是你的错

767
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
‎我知道不是我的错

768
01:09:08,416 --> 01:09:09,583
‎真的很对不起

769
01:09:24,833 --> 01:09:26,291
‎（曼德利舞会）

770
01:09:32,375 --> 01:09:33,458
‎（开胃菜 牡蛎）

771
01:09:33,541 --> 01:09:37,541
‎好的 夫人 很好
‎我马上叫人打印出来

772
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
‎还有
‎如果你想找伦敦的沃绮店订制服装

773
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
‎就要赶在周五前通知他们

774
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
‎好 我现在也没什么灵感

775
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
‎到时舞会上你会是最重要的女人

776
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
‎-挑选衣服的时候一定要记住这点
‎-对

777
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
‎要有自信

778
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
‎把你的天生丽质展示给大家看

779
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
‎夫人？

780
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
‎有件事不知道我当不当讲

781
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
‎听丹弗斯夫人说
‎你还没选好舞会服装

782
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
‎你想不想听听我的主意？

783
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
‎好啊 但说无妨 坐下来说

784
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
‎就是…画廊里挂的旧肖像画

785
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
‎我一直都觉得
‎画上的人穿的衣服特别美

786
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
‎尤其是有位夫人穿的红色连衣裙

787
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
‎你很有眼光

788
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
‎克拉丽丝跟我说了

789
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
‎我想说 这衣服配得上我们的女主人

790
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
‎真不好意思

791
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
‎（公爵与公爵夫人）

792
01:11:23,833 --> 01:11:26,041
‎把这个给丹弗斯夫人送去

793
01:11:26,125 --> 01:11:27,708
‎-叫她把所有的都准备好
‎-好

794
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
‎-非常感谢
‎-可以从这里穿过去

795
01:11:30,041 --> 01:11:31,083
‎-抱歉
‎-抱歉！

796
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
‎-欢迎
‎-你没事吧？

797
01:11:33,458 --> 01:11:36,166
‎-没事 好像有点起风了 弗兰克
‎-对

798
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
‎-但愿不会下雨
‎-肯定不会下雨

799
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
‎天啊

800
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
‎-你要干什么？别偷看！
‎-看一眼都不行吗？

801
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
‎不行 不然到时怎么有惊喜？

802
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
‎要是只惊不喜怎么办？

803
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
‎这次一定会让你又惊又喜

804
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
‎你会认不出我的

805
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
‎我为你感到特别骄傲

806
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
‎别让我在下面等太久

807
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
‎那你就赶快出去 我好准备

808
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
‎给

809
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
‎不 我不能喝

810
01:12:57,291 --> 01:12:59,541
‎别说傻话 我不会告诉别人

811
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
‎不行 快走！不可以进来！

812
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
‎宾客到了 夫人

813
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
‎行 我们去迎接他们

814
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
‎告诉他们夫人马上就来

815
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
‎行

816
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
‎-你杵在这里干什么？
‎-没干什么

817
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
‎-真像回到了从前 对吗？
‎-是不错

818
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
‎你的服装呢？

819
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
‎-这就是我的服装 贾尔斯
‎-人真多

820
01:13:27,333 --> 01:13:29,166
‎-衣服不错
‎-是香槟啊

821
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
‎-你是一如既往地迟到啊
‎-这次是什么理由？

822
01:13:32,708 --> 01:13:34,500
‎车道上有树倒了 我去把树移开了

823
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
‎不 我指的是你的衣服

824
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
‎我每年都是穿的这套啊

825
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
‎终于好了 她要下来了

826
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
‎德温特先生 你好吗？

827
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
‎你是在开玩笑吗？

828
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
‎当然不是
‎这是那张肖像上的 我还以为…

829
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
‎快去换掉

830
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
‎怎么了？我哪里…

831
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
‎马上换掉

832
01:14:53,250 --> 01:14:54,583
‎我哪里做错了？

833
01:14:54,666 --> 01:14:56,208
‎马上换！

834
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
‎对不起 夫人 我不知道会弄成这样

835
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
‎都是丹弗斯夫人的主意

836
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
‎丽贝卡穿过这件衣服是不是？

837
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
‎丹弗斯夫人说穿这件衣服
‎能让你和德温特先生都高兴

838
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
‎帮我拿着

839
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
‎-真是糟糕
‎-不可思议

840
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
‎-不 我不行
‎-别说傻话 亲爱的 你必须去

841
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
‎不行

842
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
‎事情也没糟糕到那份上

843
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
‎你不懂 我不能去
‎发生这种事 我实在不能去了

844
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
‎你怎么知道？

845
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
‎快去洗把脸
‎我来帮你找别的衣服 好吗？

846
01:16:15,250 --> 01:16:16,333
‎我早该料到的

847
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
‎-我不该穿这衣服的
‎-振作一点

848
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
‎你可以一直干坐在这里后悔

849
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
‎也可以和我一起下楼
‎笑着把这事化解过去

850
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
‎他那表情…

851
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
‎他绝不会冲着丽贝卡那样发火

852
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
‎你和她是不同的人
‎不必为此觉得惭愧

853
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
‎-行
‎-没事的

854
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
‎你现在不是在大陆
‎我们可以沉着应对

855
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
‎-对不对？
‎-对

856
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
‎这个可以穿

857
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
‎我能应付的

858
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
‎很好

859
01:17:04,791 --> 01:17:06,583
‎-楼下见
‎-好

860
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
‎-好吗？
‎-好

861
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
‎非常高兴你们能…

862
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
‎克洛文勋爵、勋爵夫人
‎向你们介绍一下 这是我妻子

863
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
‎没能见你穿礼服真是运气不佳啊

864
01:17:50,458 --> 01:17:51,791
‎-是啊
‎-没关系

865
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
‎你看上去还是很漂亮

866
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
‎而且比起我穿着这身奇装异服
‎要舒适多了

867
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
‎别说傻话 亲爱的 你看上去美极了

868
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
‎-马克西姆 我…
‎-舞会根本不该办

869
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
‎我不该带你回来的

870
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
‎这里有从战场上归来的水手和士兵

871
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
‎这个地方不适合你来

872
01:19:09,541 --> 01:19:14,166
‎他们为了这个国家英勇战斗

873
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
‎回家之后却只能挨饿
‎最好待在老地方…

874
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
‎丽贝卡！

875
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
‎马克西姆！

876
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
‎你现在明白了吧？

877
01:21:03,166 --> 01:21:05,958
‎你永远都取代不了她
‎永远都无法取代她

878
01:21:06,041 --> 01:21:07,041
‎是你陷害我的

879
01:21:09,000 --> 01:21:10,916
‎你从一开始就和我作对

880
01:21:11,000 --> 01:21:13,541
‎不 我是在帮你

881
01:21:13,625 --> 01:21:15,500
‎你坑我 一切都是你设计的

882
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
‎我和你都很清楚
‎你一无是处 一文不值

883
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
‎配不上他 配不上这个房子

884
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
‎他永远都不会爱你

885
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
‎有什么理由爱你呢？

886
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
‎他爱我的

887
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
‎不 他不可能爱你 因为你不是她

888
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
‎真可惜你没见过她的神采

889
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
‎16岁那年 她坐在她父亲的马上
‎那匹马桀骜不驯

890
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
‎但她把它征服了

891
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
‎等她下马的时候
‎那畜生已经累到口吐白沫

892
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
‎我让你在这里待这么久
‎已经让她失望了

893
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
‎她不会忍受这种情况的

894
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
‎“我要你下地狱 丹妮
‎我要你先下地狱”

895
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
‎丽贝卡已经死了！她已经死了！

896
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
‎他会抛弃你 和你离婚
‎然后你打算怎么办？

897
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
‎我直接离开

898
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
‎离开？去哪里？

899
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
‎你现在不可能再和别人结婚

900
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
‎你完全打理不好一幢房子
‎也没有家人给你撑腰

901
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
‎跳吧 没关系的

902
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
‎我理解你此刻的感受
‎跳楼并不会很难受

903
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
‎一下子就能结束

904
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
‎别害怕 这么做是最好的选择

905
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
‎这里没人欢迎你

906
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
‎弗里斯！罗伯特！赶快

907
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
‎拖网渔船搁浅了 快去叫海岸警卫队

908
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
‎-他们快来了 先生
‎-马克西姆

909
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
‎他在下面干什么？

910
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
‎丹尼尔 等等我

911
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
‎加把劲！对 就是这样

912
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
‎退后！往前拉！

913
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
‎潜水员在下面

914
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
‎准是发现了贵重东西

915
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
‎这是拖网渔船

916
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
‎他们在下面发现了别的东西

917
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
‎好！干得好！

918
01:23:58,875 --> 01:24:00,791
‎（吾将归来）

919
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
‎往前拉！

920
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
‎我什么都没说 对吗？

921
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
‎她现在不会回来了

922
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
‎她早就被鱼吃了 对吗？

923
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
‎弗兰克

924
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
‎你不该来这里

925
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
‎别在那里站着 都让开 退后

926
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
‎尸体是在她的船上找到的

927
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
‎头发颜色和她的一样

928
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
‎结婚戒指上的刻字也相符
‎毫无疑问是她

929
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
‎别犯傻了

930
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
‎这事一定有合理的解释

931
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
‎你不觉得这事奇怪吗？

932
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
‎你弟弟竟然把别人的尸体
‎错认成自己妻子的尸体？

933
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
‎不 贾尔斯 我不这么想

934
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
‎你要是这么关心 可以自己去问他

935
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
‎我是想问
‎可好几个小时过去了 没人见到他

936
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
‎出什么事了？警方为什么要盘问他？

937
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
‎没有 他没回家
‎怎么了？他们几时会放他回来？

938
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
‎你见到他的时候就通知我

939
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
‎行 没问题 弗兰克 谢谢你

940
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
‎别担心 照顾好自己

941
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
‎一切都结束了 她赢了

942
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
‎谁赢了？

943
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
‎丽贝卡

944
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
‎如果那是她的尸体
‎那之前掩埋的尸体是谁？

945
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
‎我不知道

946
01:26:46,208 --> 01:26:47,166
‎马克西姆

947
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
‎请你说实话

948
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
‎我不知道 我发誓

949
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
‎她是怎么淹死的？

950
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
‎她不是淹死的

951
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
‎别对我撒谎

952
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
‎她不是淹死的

953
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
‎那之前她就已经死了

954
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
‎她的船被破坏了

955
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
‎是我弄坏的

956
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
‎故意弄坏的

957
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
‎天啊 马克西姆

958
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
‎你不了解她

959
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
‎谁都不了解她

960
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
‎我们度蜜月的时候她就跟我摊牌了

961
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
‎说她要保留她在伦敦的公寓

962
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
‎说她和很多男人有染
‎甚至包括她表哥

963
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
‎求你了 马克西姆！

964
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
‎她无比享受演戏给人看

965
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
‎装作一副完美妻子的样子
‎吃定我永远不会和她离婚

966
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
‎因为你爱她

967
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
‎我恨她

968
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
‎恨她残忍

969
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
‎恨我自己懦弱

970
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
‎她知道我为了保全家族名声
‎永远都不会和她离婚

971
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
‎她是怎么死的？

972
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
‎她从伦敦回来之后

973
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
‎跟我说法维尔会来看她

974
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
‎我来到这里时 看见只有她一个人

975
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
‎她看上去和平时不一样 脸色苍白

976
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
‎她是为了看医生才去的伦敦

977
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
‎她说：“马克斯 如果我有了孩子
‎你永远都没法证明那不是你的骨肉”

978
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
‎夺走我的尊严对她来说还不够

979
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
‎她还要夺走我的姓氏、我的庄园
‎夺走我的一切

980
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
‎她说：“来 马克斯 开枪

981
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
‎扣动扳机 然后你就自由了”

982
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
‎求你了

983
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
‎子弹直接穿过她的身体

984
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
‎她没有立刻倒下 依然站在那里

985
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
‎表情很平静

986
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
‎像是获得了解脱

987
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
‎然后她就死了

988
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
‎我一直以为你爱丽贝卡

989
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
‎为什么以前你不告诉我？

990
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
‎我开不了口

991
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
‎我害怕说了就会失去你

992
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
‎你去警局吧
‎把事情一五一十告诉他们

993
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
‎这事你不知情 你不会受牵连的

994
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
‎如果你再也不想和我有关系
‎我也能理解

995
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
‎一切随你意

996
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
‎你可以辩解 就说自己认错尸体了

997
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
‎是因为痛苦和内心受创才搞错的

998
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
‎除了我们两个 谁也不会知道真相

999
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
‎她没有打败你 马克西姆

1000
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
‎她没有打败你

1001
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
‎我们不会让她得逞的

1002
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
‎你不必和他们说话

1003
01:31:26,666 --> 01:31:29,166
‎全体起立欢迎詹姆斯克劳奇法官

1004
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
‎退后

1005
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
‎肃静！各位请坐

1006
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
‎本次开庭是…先生 请坐下

1007
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
‎本次开庭是供死因裁判官

1008
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
‎就最近发现的
‎丽贝卡德温特的尸体进行审问

1009
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
‎本次开庭并非刑事程序

1010
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
‎目的仅为确定德温特夫人的死因

1011
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
‎本庭现在有请
‎凯瑞斯警局的韦尔奇探员发言

1012
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
‎韦尔奇探员

1013
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
‎去年德温特先生确认过的尸体

1014
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
‎并非其妻子的尸体

1015
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
‎实际上丽贝卡德温特的尸体
‎是从她船上的舱内找到的

1016
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
‎这让我很不解

1017
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
‎同样让我不解的是这艘船的损坏情况

1018
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
‎是什么损坏情况？

1019
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
‎我们在吃水线以下发现了四个孔

1020
01:32:19,750 --> 01:32:23,958
‎孔的尺寸和用船的斜桁
‎即金属锥所凿的孔

1021
01:32:24,083 --> 01:32:25,333
‎-一致
‎-这说明什么？

1022
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
‎说明船体是被蓄意凿孔而沉没的

1023
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
‎裁判官大人 在我看来

1024
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
‎本次审问只可能得出
‎两种结论中的其中一种

1025
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
‎自杀或他杀

1026
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
‎你妻子出事那天去过伦敦

1027
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
‎时候到了

1028
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
‎你在给警方的陈词里说你妻子回来时

1029
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
‎似乎“有心事、闷闷不乐”

1030
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
‎不要辩解 冷静回答问题就行了

1031
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
‎她去伦敦是为了什么？

1032
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
‎不清楚

1033
01:33:04,125 --> 01:33:08,291
‎身为妻子
‎不和丈夫讨论这种事正常吗？

1034
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
‎你是暗示我的婚姻有问题吗？

1035
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
‎我只是想了解

1036
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
‎为何去年你把别人的尸体
‎错认成你妻子的尸体

1037
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
‎那时离她出事已经过了两个月
‎她在水里漂了三十多公里

1038
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
‎尸体已经浮肿 在分解

1039
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
‎胳膊也没了 面容也已经全毁

1040
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
‎肃静！

1041
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
‎我刚才又自负又愚蠢

1042
01:33:35,541 --> 01:33:38,250
‎-我没法冷静下来
‎-不 你只是被愤怒冲昏了头

1043
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
‎他们会相信你的说辞的

1044
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
‎还有谁知道她在伦敦看过医生？

1045
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
‎你我还有那个医生

1046
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
‎他们不可能找到任何实物证据

1047
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
‎毕竟尸体在海里泡了这么久

1048
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
‎他们唯一的线索只有那位医生

1049
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
‎我跟法维尔先生说了这里不欢迎他
‎但他就是不听

1050
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
‎谢谢 丹弗斯夫人

1051
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
‎你他妈想干什么？

1052
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
‎能再来一杯威士忌苏打就好了

1053
01:34:21,833 --> 01:34:23,041
‎我是为丽贝卡的事来的

1054
01:34:23,125 --> 01:34:25,166
‎要不要叫你妻子回避一下？

1055
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
‎我不用回避
‎你和丽贝卡之间的事我全都清楚

1056
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
‎是吗？

1057
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
‎你全都清楚是吗？

1058
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
‎你差点就被抓住现行 法维尔

1059
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
‎要是那晚我抓住你和她…

1060
01:34:37,916 --> 01:34:39,208
‎他那晚根本没来这里

1061
01:34:39,291 --> 01:34:40,625
‎可她有叫我来

1062
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
‎这才是关键

1063
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
‎要么自杀要么他杀
‎裁判官是这么说的 对吗？

1064
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
‎你说说 一个计划自杀的人

1065
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
‎会叫别人过来和她见面吗？

1066
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
‎这个问题去年一直折磨着我

1067
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
‎但现在好像有点眉目了

1068
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
‎她准是终于下了决心要离开你
‎所以你才把她杀了 对吗？

1069
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
‎你没有证据 这都是你的片面之词

1070
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
‎不

1071
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
‎这是丽贝卡自己说的

1072
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
‎“收到纸条之后来曼德利找我

1073
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
‎我有事要告诉你

1074
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
‎而且我想尽快和你见面 丽贝卡”

1075
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
‎让我看看

1076
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
‎-滚出我家
‎-别上他的钩 马克西姆

1077
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
‎对 别上我的钩 马克斯

1078
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
‎我这次来其实是为了感谢你

1079
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
‎感谢你这么多年一直这么大方

1080
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
‎愿意和我们这么多男人共享你的妻子

1081
01:35:53,250 --> 01:35:56,375
‎我在想我有没有机会
‎也一亲你现任妻子的芳泽？

1082
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
‎看吧 这就是我跟你说的他的暴脾气

1083
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
‎你想要多少钱？

1084
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
‎你妻子比她外表看上去聪明呢

1085
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
‎好像流了一滩血

1086
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
‎我的天啊

1087
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
‎她猜对了

1088
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
‎我不是有钱人 马克斯

1089
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
‎我太爱赌博了 没法变得有钱

1090
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
‎可我现在学会享受了某种生活方式

1091
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
‎如果你给我一万英镑

1092
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
‎明天上庭时

1093
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
‎我可以不出示那张纸条
‎什么也不声张

1094
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
‎想要勒索我

1095
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
‎-你要做什么？
‎-报警

1096
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
‎好啊 尽管报警

1097
01:36:54,416 --> 01:36:56,458
‎搞不好咱俩还可以蹲同一间牢房呢

1098
01:36:57,583 --> 01:36:58,833
‎不过不会一起蹲太久

1099
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
‎因为你可能会被判死刑 马克西姆

1100
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
‎应韦尔奇探员的要求

1101
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
‎今天上午的庭审有所变动

1102
01:37:14,208 --> 01:37:19,125
‎现在有请
‎德温特家的管家丹弗斯夫人发言

1103
01:37:27,083 --> 01:37:31,791
‎曼德利发生的事没多少是你不知情
‎或未经过你允许的 可以这么说吗？

1104
01:37:31,958 --> 01:37:34,791
‎我负责庄园的日常管理

1105
01:37:35,375 --> 01:37:40,166
‎因此你知道死去的德温特夫人
‎与法维尔先生的关系 对吗？

1106
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
‎我知道他们关系很亲密

1107
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
‎但我家夫人的私生活是她个人的事

1108
01:37:45,625 --> 01:37:46,916
‎那他们应该就是很亲密了

1109
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
‎但鉴于此案案情很不正常

1110
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
‎那就请你把你昨晚告诉我的事
‎跟大家说一下吧

1111
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
‎我得知夫人曾给法维尔先生
‎写过一张纸条

1112
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
‎我力劝他把纸条展示给大家

1113
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
‎德温特先生似乎极不情愿
‎让法庭知道这张纸条的存在

1114
01:38:04,083 --> 01:38:04,916
‎对

1115
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
‎纸条上写着叫法维尔先生
‎在我家夫人出事那天晚上

1116
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
‎来庄园和她见面

1117
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
‎德温特先生提出
‎愿意花钱换取这张纸条

1118
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
‎-纸条是丽贝卡写的
‎-对

1119
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
‎她在纸条上说有要紧事要告诉他

1120
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
‎德温特先生向法维尔先生开价多少？

1121
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
‎一万英镑

1122
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
‎这是那张支票

1123
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
‎由德温特先生开出
‎为了换取那张纸条

1124
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
‎这能说明什么？
‎只有一张支票说明不了什么

1125
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
‎肃静！女士 肃静

1126
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
‎丹弗斯夫人 你觉得
‎丽贝卡德温特有可能溺水自杀吗？

1127
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
‎不 我觉得没可能

1128
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
‎在她死之前的几周

1129
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
‎她变得特别疲惫 觉得恶心想吐

1130
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
‎她叫我帮她把裤子的腰带松开

1131
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
‎因为她的肚子在变大

1132
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
‎德温特夫人出事那天去过伦敦
‎她说过原因吗？

1133
01:39:25,333 --> 01:39:26,416
‎-没有
‎-奇怪

1134
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
‎一定是什么特别私人的原因
‎她才没跟我说

1135
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
‎可能是为了去看医生

1136
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
‎不是你们想的那样看家庭医生
‎而是看一个守口如瓶的医生

1137
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
‎以免别人起疑心

1138
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
‎她可能是不想
‎让任何人知道她的身体状况

1139
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
‎但有个人除外
‎就是她的情人杰克法维尔

1140
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
‎你这个可恶的杀人犯！

1141
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
‎她怀的是我的孩子！我希望你被绞死

1142
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
‎我希望你被绞死！是你杀了丽贝卡！

1143
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
‎本案只有两种可能的结论

1144
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
‎希望你们认定
‎受害人完全无自杀动机

1145
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
‎明显是被谋杀

1146
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
‎本次审问暂停 等候刑事调查

1147
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
‎各位 现在休庭

1148
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
‎没人能凌驾于法律之上

1149
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
‎别碰我！放开我！

1150
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
‎丹弗斯夫人

1151
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
‎什么都别说 他们没证据

1152
01:40:22,208 --> 01:40:25,916
‎你去把她的预约簿、日记
‎通讯录、庄园账本什么的都给我找来

1153
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
‎她某个时间去找过那个医生
‎也付了钱给他

1154
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
‎你去打电话联系伦敦的妇科医生

1155
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
‎（警察）

1156
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
‎抱歉 你们有搜查证吗？

1157
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
‎德温特夫人？

1158
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
‎-弗兰克！
‎-怎么了？

1159
01:41:37,791 --> 01:41:39,791
‎帮我把她的支票、银行账单找出来

1160
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
‎凡是写了她的医生
‎姓名地址的单据都找出来

1161
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
‎好 在这里 我知道你想找什么

1162
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
‎-我要找一个医生
‎-她的医生？在这里

1163
01:41:49,666 --> 01:41:51,916
‎（约翰贝克诊所）

1164
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
‎准是这里

1165
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
‎你真无耻

1166
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
‎站在他那一边真无耻

1167
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
‎我没站在谁的一边
‎丹弗斯夫人 我…

1168
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
‎还有你 弗兰克
‎白天对德温特先生溜须拍马

1169
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
‎晚上就在船屋门外摇尾乞怜

1170
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
‎哭兮兮地跟个小学生一样

1171
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
‎她鄙视你们所有人

1172
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
‎无论是伦敦的男人
‎还是曼德利舞会上的男人 她都鄙视

1173
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
‎你们只不过是她的玩物

1174
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
‎凭什么女人不能给自己找乐子？

1175
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
‎她不过是想随心所欲地生活而已
‎我的丽贝卡

1176
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
‎难怪男的要把她杀了

1177
01:42:43,000 --> 01:42:44,166
‎你肯定很受伤吧？

1178
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
‎你唯一的朋友竟然到死
‎都不愿意把那样的秘密告诉你

1179
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
‎打包走人吧 丹弗斯夫人

1180
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
‎请你在黄昏之前离开

1181
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
‎（约翰贝克诊所）

1182
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
‎-小姐 有事吗？
‎-很抱歉 我的包落在这里了

1183
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
‎小姐 你是看的哪位医生？

1184
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
‎约翰贝克医生

1185
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
‎谢谢

1186
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
‎请在这里等一下

1187
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
‎-贝克医生 你回来了
‎-晚上好 塔斯

1188
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
‎“丹弗斯”

1189
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
‎我每天看的病人很多

1190
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
‎想不起来给她看过病

1191
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
‎也许等你看她的病历之后能想起来

1192
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
‎能看病历是会方便很多

1193
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
‎我们会尽量提供帮助

1194
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
‎不好 我走的时候桌上不是这样的

1195
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
‎她去哪里了？

1196
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
‎谁？

1197
01:46:08,666 --> 01:46:10,125
‎刚刚还在这里的一位年轻女士

1198
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
‎不在这里

1199
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
‎我找一下我秘书

1200
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
‎也许是她把病历放错地方了

1201
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
‎你说的这姑娘
‎这里还有其他出口能让她出去吗？

1202
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
‎（…深深侵入子宫…恶性子宫肉瘤）

1203
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
‎我读过了
‎贝克医生写的字我一个没改

1204
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
‎丽贝卡丹弗斯
‎我想起来她来了 情况很糟

1205
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
‎那不是她的真实姓名
‎而且她没有怀孕

1206
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
‎那她为什么要用假名？

1207
01:47:10,291 --> 01:47:13,625
‎为什么大老远跑来伦敦找你看病

1208
01:47:13,708 --> 01:47:15,083
‎而不是找她的家庭医生？

1209
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
‎也许是因为她想瞒着家人

1210
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
‎不想让丈夫知道孩子不是他的？

1211
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
‎探员 我不是搞妇科的

1212
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
‎我不是产科医生 我的专长是肿瘤

1213
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
‎专门治疗生殖系统的癌症

1214
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
‎腹胀、疲劳 这都是常见症状

1215
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
‎她得了癌症

1216
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
‎这就是她想跟杰克法维尔说的事

1217
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
‎这也不能证明她是自杀

1218
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
‎她不想忍受病痛

1219
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
‎对 她也跟我说过类似的话

1220
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
‎她的癌症表现出症状的时候
‎就已经到晚期了

1221
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
‎我是四月份第一次给她看病

1222
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
‎到了五月份
‎她的病很明显已经没治了

1223
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
‎她的时日只剩下几周
‎病痛也会很剧烈

1224
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
‎她是怎么自杀的？

1225
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
‎她开船出去 把船凿了孔

1226
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
‎然后就淹死了

1227
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
‎你运气不错 马克斯

1228
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
‎你现在肯定觉得自己赢了

1229
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
‎也许法律治不了你 但我可以

1230
01:49:12,958 --> 01:49:15,291
‎你还有什么想说的吗？

1231
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
‎想说最好现在说

1232
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
‎你知道我最恨她什么吗？

1233
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
‎恨她夺走了你的一些东西

1234
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
‎你身上那种有趣、青春、懵懂的气息
‎永远都不会回来了

1235
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
‎你再也不是原先那个人了

1236
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
‎别因为这个恨她

1237
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
‎是什么着火了？天啊 是曼德利

1238
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
‎快！赶紧离开

1239
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
‎别待在草坪上！快离开！

1240
01:50:50,541 --> 01:50:52,666
‎别待在草坪上！
‎弗里斯 别待在草坪上！

1241
01:50:52,791 --> 01:50:54,916
‎里面还有多少人？都跑出来了吗？

1242
01:50:55,000 --> 01:50:58,083
‎-我不知道 先生
‎-你没事吧？怎么回事 克拉丽丝？

1243
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
‎-我看到她了
‎-什么意思？你看到谁了？

1244
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
‎丹弗斯夫人

1245
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
‎快帮她！水管在哪里？

1246
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
‎-她在哪里？
‎-她去了船屋

1247
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
‎丹弗斯夫人！别跳！

1248
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
‎快后退

1249
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
‎你请我帮你 我现在成全你

1250
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
‎丹弗斯夫人 别跳下去

1251
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
‎他把我唯一爱的人杀了

1252
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
‎我不能让你们拥有曼德利

1253
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
‎曼德利是我们的

1254
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
‎你没必要自杀

1255
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
‎我知道你一定会站在他一边
‎但你永远也体会不到幸福

1256
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
‎不 我会的

1257
01:53:53,041 --> 01:53:55,708
‎昨晚我梦到自己又回到了曼德利庄园

1258
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
‎我梦见了丹弗斯夫人和丽贝卡

1259
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
‎但今天早上我一醒来
‎就把这些故人抛在了脑后

1260
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
‎为了寻找真正的家
‎我们不断搬迁 现在住在开罗

1261
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
‎当我坐在拥挤的小房间的镜子面前时

1262
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
‎我认得出镜子中的这个女人

1263
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
‎我知道我做了正确的决定

1264
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
‎挽救了那个
‎值得我为之赴汤蹈火的东西

1265
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
‎就是爱

1266
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
‎（根据达芙妮杜莫里哀的小说改编）

1267
02:01:29,208 --> 02:01:34,208
‎字幕翻译： 小小



