1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
Näin unta, että kävin taas Manderleyssä.

5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
Unessani pihatiemme
oli korvannut pimeä viidakko.

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
Luonto oli ottanut vallan,
mutta talo oli yhä pystyssä.

7
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.

8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Salamyhkäinen ja äänetön,
kuten aina.

9
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Noussut kuolleista.

10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Kuten uneksijat aina,
sain kulkea muistojeni läpi.

11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Uneni kattoi vuodet kuin silta.

12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
Palasin siihen kesään Monte Carlossa,
jolloin en tiennyt vielä mitään.

13
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Kahdeksan?

14
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
Oui.
-Kyllä.

15
00:01:58,041 --> 00:02:02,625
Näen nuoren itseni selvästi,
vaikka en enää tunnistakaan häntä.

16
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
Millainen elämästäni olisi tullut
ilman rouva Van Hopperia?

17
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Ilman sitä työtä.

18
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
Hassua, miten elämäni
riippui hänen uteliaisuudestaan.

19
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
Ilman häntä en olisi
mennyt Manderleyhin.

20
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
Enkä olisi tavannut sinua.

21
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Rouva Van Hopper.

22
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Missä viivyit?

23
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
Anteeksi. Odotin pakettia postissa.

24
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
Sukulaispojaltanne.

25
00:02:36,375 --> 00:02:39,458
Kuvia häämatkalta
sen kaamean tytön kanssa.

26
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
Avaa se.

27
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
Varaa pöytä lounasta varten.
-Yhdeksikö taas?

28
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
Heti. Näin juuri Maxim de Winterin.
-Selvä.

29
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
Yhä murheen murtama.

30
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
Onko hän ystävänne?

31
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Manderleyn omistaja.

32
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
Yksi Englannin hienoimmista kodeista.

33
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
Vaimo kuoli viime vuonna. Kaipaa seuraa.

34
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
Pyydä, että hänet laitetaan viereeni.

35
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
Anna juomarahaa.

36
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
Sinun tulisi maksaa minulle
kaikesta opettamastani.

37
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
Kiitos.
-Hölmö tyttö.

38
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
Bonjour.
-Mademoiselle.

39
00:03:31,416 --> 00:03:32,875
Se tavallinen pöytäkö?

40
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
Kyllä. Kiitos. Merci.

41
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Tai ei.

42
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Odottakaa. Hän haluaisi
herra de Winterin seurakseen.

43
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
Monsieur Maxim de Winterinkö?
-Oui.

44
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
Herra päättää itse istumapaikastaan.

45
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Tietenkin.

46
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Merci.

47
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
Anteeksi. Eikö tämä riitä?
Minulla on enemmänkin.

48
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Olen todella pahoillani, monsieur.

49
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
Hetki vain.

50
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
Ei kannata. Hän on kuulemma tylsimys.

51
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Anteeksi?
-Se de Winterin kaveri.

52
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Kiitos.

53
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
Monsieur de Winter, tätä tietä.

54
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
Des huîtres, une douzaine.

55
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
"Huîtres, une douzaine."

56
00:04:28,083 --> 00:04:31,416
Maxim de Winter. No johan on.

57
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
En tiennyt, että olette Monte Carlossa.

58
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Liittykää seuraamme.

59
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie Van Hopper.
Muistatte ehkä sukulaispoikani Billyn.

60
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
Tapasitte Blenheimissa.
Billy Whitney. Noin pituiseni.

61
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
Hiekanväriset hiukset ja laiska silmä.

62
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
Miten saatoinkaan unohtaa?
Kertokaa Billylle terveisiä.

63
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Arvatkaa mitä.

64
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
Hän avioitui todella
viehättävän tytön kanssa.

65
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
Hän lähetti kuvia.

66
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
Näytän ne. Tulehan.
Häät olivat taivaalliset.

67
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
Varmastikin. Syön mieluummin yksin.

68
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Neiti Van Hopper.

69
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Ei...
-Mitä?

70
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
Emme ole sukua. Hän on palvelijani.

71
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Tai häntä voisi kai kutsua holhokikseni.

72
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
Vai niin. Suokaa anteeksi.

73
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Kultaseni, hae ne kuvat.
Herra de Winter haluaa nähdä ne.

74
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
Älkää. Ei tarvitse vaivautua.

75
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
Ei tarvitse.
-Ei siitä ole vaivaa.

76
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Menehän nyt. Hän palaa tuossa tuokiossa.

77
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Tämä on suosikkikohtani.

78
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
Pyysin häntä hakemaan kuvat.

79
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
Hän syöksyi tiehensä eikä palannut.

80
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Mietin: "Ei kai hän alkanut piirtää?"

81
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Ei... Hän on taiteilija.

82
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Hän palasi alakertaan
halvalta ruusuvedeltä lemuten.

83
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
Kamala lemu!

84
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Poikamiehen läsnäolo -

85
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
saa naiset menettämään järkensä.

86
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Myöhäistä.

87
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
Anteeksi.
-Istu alas.

88
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Sukua. Kuvittele nyt.

89
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
Pidin kovasti Manderleyn juhlista.
Todellista loistoa.

90
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Niitä ei kai pidetä enää.

91
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
Karmiva tapaus.

92
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
Miten sen voi selittää?
-Kamalaa.

93
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
Mies jumaloi naista!

94
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Rebekkaansa.

95
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Huomenta, rouva Van Hopper.

96
00:06:51,166 --> 00:06:52,375
Rouva Van Hopper?

97
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Oletteko kunnossa?

98
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Olen sairas.

99
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
Voin pahoin koko yön.

100
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
Soita lääkärille.
-Selvä.

101
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
Saman tien.
-Hyvä on.

102
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Missä ämpäri on?

103
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
Tuon ämpärin. Tässä.

104
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
Odotatteko madamea?

105
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Hän ei voi hyvin.
Lääkäri käski hänen levätä.

106
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Olen tänään yksin.

107
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Se ei käy. Terassi on vain vieraille.

108
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
Mutta olen rouvan seuralainen...
Todellako?

109
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
Se ei ole palvelusväelle.

110
00:07:38,541 --> 00:07:42,291
Monsieur? Hän liittyy seuraani.
Kattakaa toinen paikka.

111
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
Kyllä, Monsieur.

112
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
En voi.
-Kyllä se käy.

113
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
Meidän ei tarvitse puhua.

114
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Teidän ei olisi tarvinnut.

115
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
Motiivini olivat täysin itsekkäät.

116
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
Tämä on eilisen lehti.
Olen jo lukenut sen.

117
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Kiitos. Ystävällistä.

118
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
Mitä teette...
-Olen rouvan seuralainen.

119
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Millaisen rouvan pitää maksaa seurastaan?

120
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
Haluatteko tilata?

121
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Des huîtres, une douzaine.

122
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Aamiaiseksi?

123
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
Kuulitte, mitä hän sanoi.
Et encore du café.

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle.

125
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Jos saan kysyä, miksi hän?

126
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
Olisitte erinomainen seuralainen
kenelle tahansa.

127
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
Pidän matkustelusta
ja saan 90 puntaa vuodessa.

128
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Se on minulle paljon rahaa.

129
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
Yksinäisyydelle voi kai laittaa hinnan.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
Eikö olekin outoa?
Osa ihmisistä viihtyy yksin.

131
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
Toiset tarvitsevat seuraa.
Ihan kenen tahansa.

132
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Millainen te olette?

133
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Vanhempani ovat kuolleet,
joten olen tottunut olemaan yksin.

134
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Aamiaisenne tulee.

135
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
Olen aina halunnut maistaa näitä.

136
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Maistakaa vain.

137
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Kiitos paljon.
En ole koskaan puhunut näin paljon.

138
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Se oli vaikuttavaa.

139
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
Olen pahoillani ostereistakin.
-Ei se mitään.

140
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Kiitos paljon.

141
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
Minulla ei ole ollut aikoihin
näin hauskaa.

142
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
À bientôt.

143
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Huhuu?

144
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
Vastaanotosta.

145
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
Merci. Vien tämän rouvalle.

146
00:10:20,791 --> 00:10:21,791
Se on teille.

147
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Merci.

148
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Mitä he haluavat?

149
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Vastaanotosta kysyttiin...

150
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
LÄHDE AJELULLE.

151
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
...miten voitte.

152
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
Miten pääsit tulemaan?

153
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
Tennistunti.
Hän vaatii minua harjoittelemaan.

154
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Ovelaa.

155
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
Minne haluat mennä?
-Minne tahansa.

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Kai sinä jonkin paikan haluat nähdä.

157
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
Se on melko kaukana.

158
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Hyvä. Kaipaankin raitista ilmaa.

159
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
Onko tämä 3,5-litrainen Bentley?

160
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
On. Miten tiedät niin paljon autoista?

161
00:11:19,583 --> 00:11:22,291
Isäni rakasti niitä.

162
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Milloin vanhempasi kuolivat?

163
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Kaksi vuotta sitten. Influenssaan.

164
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Tai siis äitini kuoli siihen.

165
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
Isäni kuoli neljä päivää myöhemmin.

166
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Voiko särkyneeseen sydämeen kuolla?

167
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
Olinpa ajattelematon. Anteeksi.
-Ei.

168
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Varo!

169
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Ei hätää.

170
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
Kuuluu suunnitelmaan.

171
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
EKSOOTTINEN PUUTARHA
ÄLKÄÄ KOSKEKO MIHINKÄÄN

172
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
Meksikossa on kaktuksia,
jotka kasvavat 20-metrisiksi,

173
00:12:12,916 --> 00:12:16,750
elävät 200 vuotta,
mutta kukkivat vasta 70 vuoden iässä.

174
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
Mistä opit tuollaista?

175
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
Luin sen. Saan kaikki tietoni kirjoista.

176
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
En ole kokenut oikeastaan mitään.
Aion kyllä ennen vanhuutta.

177
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
Katso!

178
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Oletko käynyt täällä ennen?

179
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
Vuosia sitten. Häämatkalla.

180
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
Miten vaimosi...
-Ei puhuta siitä.

181
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
Hra de Winter.

182
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Aja.
-En minä voi.

183
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Voithan. Kai sinä osaat?

184
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Osaan, mutta...

185
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Hyvä sitten.
Kunhan et oppinut sitä kirjasta.

186
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
Kerro Manderleystä.
Siellä on kuulemma kaunista.

187
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
Niin on. Se on enemmän kuin talo.
Se on elämäni.

188
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Se on periytynyt isältä pojalle
vuosisatojen ajan.

189
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Tähän asti siis.

190
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
Jos kuolen ilman perillistä,
se menee siskolleni.

191
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
Hänen poikansa ovat mukavia
mutta eivät de Wintereitä.

192
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
No niin.

193
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Kiitos, että toit meidät
turvallisesti kotiin.

194
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Älä unohda tavaroitasi.

195
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Voisitteko auttaa?

196
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
RAKKAUSRUNOJA

197
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Ottakaa laukkuun kiinni
ja nostakaa samaan aikaan kuin minä.

198
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
Yksi, kaksi, kolme.

199
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
MAX - REBEKALTA

200
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Laita se takaisin.

201
00:15:01,750 --> 00:15:03,041
Totta kai. Anteeksi.

202
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Jätä avaimet palvelijalle. Hyvää yötä.

203
00:15:07,500 --> 00:15:08,416
Hyvää yötä.

204
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
Hei.

205
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Hoitaja lähti tunti sitten.

206
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Tennistunteja oli vapaana vain myöhään.

207
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
Harjoittelin syöttöäni.

208
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
Tennistunti pimeässä?

209
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
Niin.

210
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
Rebekka Maxilta. Max Rebekalta.

211
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
Senkin hölmö tyttö.
Miksi katsoin hänen kirjaansa?

212
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Teille. Monsieur de Winteriltä.

213
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
LOUNAS CAP D'AILISSA?

214
00:16:36,625 --> 00:16:38,750
Poir moi? Merci.

215
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
Minä lähden.
-Mitä sinulla on ylläsi?

216
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
Siitähän näkyy läpi.

217
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
Onko sinulla alusvaatteet?
-Tietenkin.

218
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
KÄVELY MONACO-VILLESSA?

219
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Maalaan kuvia kauniista taloista.

220
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
Et tarvitse tennismailaa.

221
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
Mademoiselle.

222
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
Merci.

223
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
Mitä teet?
-Näet sitten.

224
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
Ajattele, jos muiston voisi
pullottaa kuin tuoksun.

225
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Sen voisi avata halutessaan.

226
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
Voisi melkein elää hetken uudelleen.

227
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Mitkä hetket nuoressa elämässäsi
sinä pullottaisit?

228
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Tämän viikon. Tämän hetken.
Jokaisen minuutin.

229
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
En unohtaisi tätä.

230
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
Ikävät muistot voisi vain heittää pois.

231
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
"Tule ajelulle."

232
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
"Lounas Capissa."

233
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
Rannalla.

234
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
Pidän rannikosta.

235
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
Todella kaunista.

236
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
No niin!

237
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
Mitä katsot?

238
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
No...
-Näytä.

239
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
Sinuna en katsoisi.

240
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Hyvä sitten, ettet ole...

241
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
Anteeksi.
-Ei se mitään.

242
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Tule. Mennään uimaan.

243
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Tule nyt!

244
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
Tule veteen!
-En!

245
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
Mikset?
-En halua!

246
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
Mitä sinä pelkäät?

247
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
Vesi on liian kylmää. Jäätävää.

248
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
Ei ole. Se on ihanaa!

249
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Tunnen sen. Se on jäätävän kylmää!

250
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
Tule tänne!
-En. Juon kaiken samppanjan.

251
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Samantekevää!

252
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
Katso nyt, mitä saat minut tekemään.

253
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
Olette jalkeilla.

254
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
Minä...

255
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
Hyvä, että voitte paremmin.
Missä hoitaja on?

256
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Käskin pois.

257
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
Kävit näköjään uimassa.
Tenniksen jälkeenkö?

258
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
Niin.

259
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Mene kuivaamaan hiuksesi.

260
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Menemmekö alas illalliselle?

261
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
Minä menen.

262
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Varaa meille paikat
huomiseen aamujunaan.

263
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
Ja ala pakata.

264
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
Huomiseen?

265
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy lähtee New Yorkiin lauantaina.
Menemme samalla laivalla.

266
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Olen kyllästynyt Eurooppaan.

267
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
Älä katso minua kuin uitettu koira.

268
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
Totut kyllä New Yorkiin.

269
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Paljon poikia ja jännitystä.

270
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Omasta luokastasi.

271
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
Luulitko todella,
etteivät ihmiset puhuisi?

272
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
Niin on parasta.
Hän oli seota vaimon kuoltua.

273
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
Se tapahtui yllättäen ja oli traagista.

274
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Luuletko todella,
että hän on rakastunut sinuun?

275
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Se oli vain ajanvietettä, kultaseni.

276
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
Lähdemme. Menemme New Yorkiin.

277
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Löydät oman polkusi.

278
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Unohdat koko asian.

279
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Usko pois, unohdat sen.

280
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Hetkinen vain.

281
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Rouva Van Hopper lähtee.
Minunkin on mentävä.

282
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
Mitä tarkoitat?
-Nyt. Tänään.

283
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
Halusin vain hyvästellä.

284
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
Mikset kertonut?

285
00:22:59,166 --> 00:23:01,083
Hän päätti siitä vasta eilen.

286
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
Menemme Pariisiin...
Tapaamme hänen sukulaispoikansa.

287
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Sitten menemme laivalla New Yorkiin.

288
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
Kuuntele. Älä itke.
Anna hetki aikaa ajatella.

289
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
Minä...

290
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
En voi viipyä kauan.
Hän odottaa alakerrassa.

291
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Tule mukaani.

292
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
Mitä?

293
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Manderleyhin.

294
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
Olisinko sihteerisi?

295
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Et.

296
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Olisit vaimoni.

297
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
Kosin sinua, senkin hölmö.

298
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
En voi tulla Manderleyhin.

299
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
Voithan. Sanoit haluavasi
nähdä maailmaa.

300
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley on paras osa sitä.

301
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Tietenkin hän on siellä.
Missä muuallakaan?

302
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Minun on lähdettävä pian
ehtiäkseni junaan.

303
00:23:56,500 --> 00:23:57,708
Kerron hänelle.
-Pitääkö?

304
00:23:57,791 --> 00:24:00,250
Pitää. Odotan sitä innolla.

305
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Sitä minä odotankin.

306
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
Älä huoli.

307
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Kuka siellä nyt on?

308
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
Mikä ihana uutinen!

309
00:24:22,291 --> 00:24:24,083
Haluan kertoa ystävilleni!

310
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
Mitä suunnittelette? Kertokaa.

311
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
Häät ovat täällä, häämatka Euroopassa.

312
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
Sitten kotiin Manderleyhin.

313
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Hyvänen aika, kuinka romanttista.

314
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
"Kotiin Manderleyhin."
Kuin suoraan sadusta.

315
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
Menen katsomaan,
etteivät laukkusi päädy junaan.

316
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
Kiirehdi.
-Kyllä sinä pärjäät.

317
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Mene vain. Meillä on paljon puhuttavaa.

318
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Hyvät hyssykät,
sinä se toimit nopeasti.

319
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Oletko tehnyt jotain sopimatonta?

320
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
En tiedä, mistä puhutte.

321
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
Onneksi sinulla ei ole perhettä,
jolle selittää tämä.

322
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Pesen käteni tästä.

323
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
Sinulla on edessä
vaikeat ajat Manderleyssä.

324
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Sinusta ei taida olla siihen.

325
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
Voin oppia.
-Kuulehan, kultaseni.

326
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
Kun nappaat miehen seksillä,
hän ei jää pitkäksi aikaa.

327
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Hyvästi, rouva Van Hopper.

328
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
Hän nai sinut vain siksi,
ettei halua asua -

329
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
siinä isossa talossa
sen naisen haamun kanssa!

330
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
En usko haamuihin.

331
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
Luoja. Inhoan tätä.

332
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Asia ei siis pysynyt salassa.

333
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
Tiedätte, millainen hän on.

334
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
Asiat hoidetaan täällä tietyllä tavalla.

335
00:26:59,375 --> 00:27:00,458
Tämä on Frith.

336
00:27:01,041 --> 00:27:02,041
Päivää.

337
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Tehdään tämä kunnolla.

338
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
Mitä teet?
-Etkö pidä tästä?

339
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Ylös!

340
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
Max, laske minut maahan.

341
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Rouva Danvers.

342
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Tervetuloa Manderleyhin.

343
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Päivää. On ilo...

344
00:28:02,916 --> 00:28:04,375
Kiitos.

345
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
Tee on valmista.

346
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
Danvers johtaa taloa. Hän ei ole
niin pelottava kuin miltä näyttää.

347
00:28:15,000 --> 00:28:16,375
Maxim, tämä on upea!

348
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Lopeta.

349
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Siinä hän on. Vaeltaja palaa.
Hyvä nähdä, Max.

350
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
Samoin, Frank.
-Miten matka meni?

351
00:28:27,250 --> 00:28:30,791
Tapahtui kaikenlaista.

352
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
Frank Crawley, rouva de Winter.
-Ilo tavata.

353
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Kiitos. Hei.

354
00:28:34,583 --> 00:28:36,291
Frank on tilanhoitaja.

355
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Emme pärjäisi ilman häntä.

356
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Hän liioittelee. Älkää kuunnelko häntä.

357
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
En haluaisi olla tylsimys,
mutta tarvitsen pari allekirjoitusta.

358
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
Tuon hänet heti takaisin.

359
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
Mennäänkö?
-Kyllä.

360
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Danvers. Esittele rouvalle taloa.

361
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Ei tarvitse. Voin odottaa.

362
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Älä höpsi. Mene vain. Tulen perässä.

363
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Tila on ollut suvussa yli 300 vuotta.

364
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Se oli lahja Henrik VIII:ltä.

365
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
Uskomatonta.

366
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Jos on vieraita,
voitte käyttää olohuonetta.

367
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
Pyytäkää Frithiä sytyttämään tulet.

368
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
Herra de Winter juo kahvinsa
yleensä täällä kirjastossa.

369
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Onneksi olette paikalla.
En muistaisi koskaan tätä kaikkea.

370
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
REBEKKA DE WINTER - FRANK CRAWLEYLLE

371
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
Ette tuota hänelle pettymystä,
jos sitä pelkäätte.

372
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
Suku on peräisin Tudorien aikakaudelta.

373
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
Ja kuka tuo on?

374
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
Caroline de Winter, herran isotäti.

375
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
Huomiota herättävä.

376
00:30:01,208 --> 00:30:05,666
Yksi Englannin
ensimmäisistä naislääkäreistä.

377
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
Yksi herran suosikkitauluista.

378
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Missä kaikki nukkuvat?

379
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
Sisäköt ullakolla, miehet portaiden alla,
kuten muissa taloissakin.

380
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
En ole ennen edes nähnyt tällaista taloa.

381
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Anteeksi.
Luulin teitä rouvan palvelijaksi.

382
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Isännän makuuhuone on nyt itäsiivessä.

383
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
Onpa... kaunis kuvio.

384
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
Tämä on Clarice. Hän huolehtii
teistä sisäkkönne tuloon saakka.

385
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
Minulla ei ole sisäkköä,
mutta pärjään varmasti ilmankin.

386
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Huomaatte, että tarvitsette sellaista.

387
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Ehkä Clarice voisi ottaa sen työn.

388
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
Täältä ei näe merta.

389
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Ei näekään.

390
00:31:12,250 --> 00:31:14,166
Herran vanha vaatekaappi -

391
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
ei valitettavasti mahdu tänne.

392
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Nämä huoneet ovat paljon pienempiä.

393
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Eikö tämä ollut hänen huoneensa?

394
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
Ei. Rouva de Winterin huoneet
olivat länsisiivessä.

395
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Tämä huone on liian ihastuttava
olemaan tyhjillään.

396
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
Vierashuoneet
eivät ole tyhjillään pitkään.

397
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
Meillä kävi paljon vieraita
rouvan ollessa elossa.

398
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Manderleyn juhlat olivat upeita.

399
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
Jätän teidät kahden.

400
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Kysy minulta jotain.

401
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
Mitä?

402
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Mitä vain.

403
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
Minulla ei ole salaisuuksia.

404
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Eikö niin pitäisikin olla nyt,
kun olemme naimisissa?

405
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
Kaikissa avioliitoissa on salaisuutensa.

406
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
Voit kertoa hänestä... Jos haluat.

407
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Hyvää yötä, rakas.

408
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
Maxim?

409
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Antakaa hänen olla.

410
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Unissakävelijää ei pidä herättää.

411
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Ei huolta,
mutta tallit tarvitsevat uuden katon.

412
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
Tiilet menivät pilalle...

413
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
Huomenta, rakas.
-Huomenta.

414
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
Nukuitko hyvin?
-En hullummin.

415
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Tule.

416
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
Miten olette kotiutunut?
-Hyvin, kiitos.

417
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Hyvä.

418
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
Nähdään siellä pian.

419
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
Tähän menee vain hetki.
-Rouva de Winter.

420
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Herra Crawley.

421
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Sanokaa Frank.

422
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
Olisin noussut aiemmin.

423
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
Voisimme syödä yhdessä.
-Ei se mitään.

424
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Tiesitkö, että kävelet unissasi?

425
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
Nauti aamiaisestasi.

426
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper!

427
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Minne sinä menet? Jasper!

428
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
Minne sinä katosit?

429
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
MANDERLEYN VIERAAT

430
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
1935 - NAAMIAISET

431
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Anteeksi, että häiritsen...

432
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Oletko nähnyt herra de Winteriä?

433
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Onko sinulla laastaria? Satutin käteni.

434
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
Näyttäkää.

435
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
Ei se mitään ole.
-Voihan. Hetkinen.

436
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
Voisitteko hyväksyä
päivän ruokalistat, rouva?

437
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
Kyllä. Hyvä. Sopii hyvin. Oikein hyvä.

438
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
Entä vasikanpaistin kastike?
-Näyttää erinomaiselta.

439
00:39:24,541 --> 00:39:25,833
Jätin sen tyhjäksi.

440
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Rouva de Winterille kastike oli tärkeää.

441
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Aivan. No...

442
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Laitamme sitä, mitä hän olisi halunnut.

443
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Hyvä on.

444
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
Tässä.
-Kiitos paljon.

445
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
Onko kaikki kunnossa?

446
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
Ajattelin tilata Lontoosta
uusia alusvaatteita.

447
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Jotain pitsistä ja yöpaidan.

448
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
Olenko muka koskaan
valittanut vaatteistasi?

449
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
Eikö olekin mukavaa? Vain me kaksi.

450
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
Kuin olisimme vielä häämatkalla.

451
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
Kaipaatko sinäkin sitä?
Ajelua, tutkimista, pikku kahviloita?

452
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
Yöpymistä hassuissa,
vanhoissa hotelleissa.

453
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
Se ei ole todellista elämää.

454
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
Jasper!
-Minä haen sen.

455
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
Anna olla. Se löytää itse kotiin.

456
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
Mitä jos se putoaa?

457
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
Käskin antaa sen olla!

458
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Jasper!

459
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
Jasper!

460
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Jasper, tule tänne!

461
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!

462
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!

463
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Jasper, tule ulos sieltä.

464
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Tule tänne.

465
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
Sidon sinut jollakin.

466
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
Huhuu?

467
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Täällä ei ole mitään, hupsu. Hei!

468
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Minä...

469
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
En tiennyt, että täällä asuu joku.

470
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
En asu täällä. Asun vartijan mökissä.

471
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Olen etsinyt näkinkenkiä
aamupäivästä asti.

472
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Etsitkö sinäkin niitä?

473
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
En. Minä vain...

474
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
Tarvitsin koiralleni narun.
Lähden ihan kohta.

475
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
Se ei ole sinun.
-Ei niin.

476
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
Se on herra de Winterin.
-Ei.

477
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Se on naisen koira.

478
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
Hän ei käy täällä enää.

479
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Hän meni mereen, eikö niin?

480
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Hän hukkui.

481
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
Et ole kuten hän.

482
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Niin. Tule, Jasper.

483
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
En sanonut mitään. Enhän?

484
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Tule, Jasper.

485
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
Tiedän, mikset halunnut tulla tänne.

486
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
Mistä olisin voinut tietää?

487
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
Et kerro minulle mitään.

488
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
Sen pitäisi olla lukossa.
-Siellä oli joku.

489
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
Varmaankin vartijan poika Ben.
Hän on harmiton.

490
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
Maxim, minä...

491
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
Hyvä luoja!

492
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
Tuo on Italiasta.
-Siinä hän on.

493
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
Tuo oli häiden jälkeen.

494
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Mukava mekko.

495
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Max oli oikeassa.
Et ole sellainen kuin odotin.

496
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Ja sinä näytät paremmalta, vanhus.

497
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Et niin väsyneeltä.

498
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
Älä viitsi.
-Pötyä!

499
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Kaikki tietävät, että olit
täysin tolaltasi puoli vuotta sitten.

500
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Oletko nähnyt nämä, mummi?

501
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
Eivätkö olekin ihania?

502
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Hyvänen aika! Kyllä.

503
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
Nämä ovat häistäni.

504
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Kuulin, ettet metsästä.

505
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
En valitettavasti ratsasta.

506
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Pakkohan sinun on.
Jäät paitsi kaikesta mukavasta.

507
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Tule meille. Opetan sinua.

508
00:45:56,250 --> 00:45:58,041
Kreivikunnan paras ratsastaja.

509
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Ole hiljaa, Giles.

510
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
Siskoni ei ymmärrä,
etteivät kaikki nauti samoista asioista.

511
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Hänen tulisi silti pitää hauskaa.

512
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Olen ajatellut,
että pitäisimme taas juhlat.

513
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
Loistava idea.

514
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
Emme ole puhuneet siitä.

515
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Älä ole noin surkea.

516
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
Pidit niistä ennen.

517
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
Voit pitää juhlat uuden vaimosi kunniaksi.

518
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Hyvä on.

519
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Se on sitten päätetty.

520
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
Uudelle emännällemme.
-Uudelle emännälle.

521
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Jäätkö Manderleyhin, kultaseni?

522
00:46:45,583 --> 00:46:46,416
Hän asuu täällä.

523
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
Muistathan, mummi?
-Esittelimme teidät.

524
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Hän on Maximin vaimo.

525
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Ei ole.

526
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Hän ei ole Maximin vaimo.

527
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Hölmö ajatus.

528
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
No... Juhlat ovat hyvä uutinen.

529
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
On jo aikakin.

530
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
En muista sinua.

531
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Ei...

532
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
Emme ole tavanneet ennen.

533
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
Maxim, kuka tämä lapsi on?

534
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Jestas. Viedään mummi kotiin.

535
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Mitä teit Rebekalle?

536
00:47:34,833 --> 00:47:36,166
Anna olla.
-Hoidan sen.

537
00:47:36,250 --> 00:47:37,500
Haluan nähdä Rebekan.

538
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
Jättäkää minut rauhaan!
-Hän vain...

539
00:47:39,791 --> 00:47:41,750
Tähän aikaan päivästä...

540
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
Laittakaa hänet autoon.
-Haluan vain...

541
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
Mene puhumaan hänelle.

542
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Mennään autoon, mummi.

543
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Tämä on kukkahuoneesta. Kai se käy?

544
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
Kiitos.
-Olen pahoillani.

545
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
Unohdin, kuinka paljon
isoäiti piti Rebekasta.

546
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Ei se mitään.

547
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
Hän oli ärsyttävä ihminen.

548
00:48:03,791 --> 00:48:08,666
Kaikki rakastivat häntä.
Miehet, naiset, lapset, eläimet.

549
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Me kuolevaiset
emme voi kilpailla hänen kanssaan.

550
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
Herra.
-Miksi hän itkee?

551
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
Yksi posliiniesineistä puuttuu.

552
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
Danvers haluaa erottaa pojan.

553
00:48:52,166 --> 00:48:53,416
Mikä esine?

554
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
Emme ole varmoja.

555
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Danvers!

556
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
Onko kaikki kunnossa?
-On.

557
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Aamuhuoneesta on vain
kadonnut jotain.

558
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
Danvers!
-Mitä on kadonnut?

559
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
Miksi epäilet Robertia?

560
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
Dresden on erittäin arvokasta.

561
00:49:13,666 --> 00:49:15,916
Se en ollut minä!
-Se maksoi sata puntaa.

562
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
En usko, että...
-Kuka sitten, Frith?

563
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
Palvelustyttö ei saa mennä
aamuhuoneeseen. Minä teen sen.

564
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Teimme sen ennen rouva de Winterin kanssa.

565
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
Frith tarkoittaa...
-Se olin minä.

566
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
Minä rikoin sen. Se meni rikki.

567
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Se oli vahinko. Se putosi.

568
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
No niin.

569
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, pääsit pälkähästä.

570
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Missä palaset ovat, rouva?

571
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
Lipaston laatikossa, takana.

572
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
Lähetä ne Lontooseen korjattavaksi.

573
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
Hyvä on.

574
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
Ja jos tällaista tapahtuu uudelleen,

575
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
rouvan tulisi kertoa minulle.

576
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Onko kaikki nyt selvää?

577
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Frank.

578
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Rouva de Winter.

579
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
Luulin, että tekin menitte Lontooseen.

580
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Onko Max Lontoossa?

581
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Kyllä. Hoitamassa papereita.

582
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Hän käski laittaa lukon.
Olin lukita teidät sisään.

583
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Sääli.

584
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
Paikan rappeutuminen.

585
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
No... Ei ole enää venettä.

586
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max ei pidä purjehtimisesta.

587
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
Benin mukaan nainen hukkui.

588
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
Olen pahoillani. Luulin, että tiesitte.

589
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
En.

590
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
Sää oli armoton.

591
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Jopa hänelle.
Hän oli loistava purjehtija.

592
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
Vene upposi.

593
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
Sitä ei löydetty.

594
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Ruumis ajautui rantaan Edgcumbessa
kaksi kuukautta myöhemmin.

595
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
Kaksi kuukautta? Hyvä luoja.

596
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Maxim-parka.

597
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Vein hänet tunnistamaan ruumiin.

598
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
Menneisyyttä on turha miettiä.

599
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
Olette Maxille hyväksi.
Hän on kuin eri mies.

600
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Hän oli varmasti peloissaan.

601
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
Yksin merellä.

602
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
Hän ei pelännyt mitään.

603
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Voinko kysyä jotain? Lupaa kertoa totuus.

604
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Epäreilua. En tiedä, mitä aiotte kysyä.

605
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Oliko Rebekka hyvin kaunis?

606
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Oli.

607
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Hän taisi olla -

608
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
kaunein näkemäni olento.

609
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
Eikö olekin kaunis?

610
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
Pidän sen ennallaan.

611
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Kuin hän olisi vain
mennyt hetkeksi ulos.

612
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
Pelästytitte minut.

613
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
Tämä oli hänen suosikkinsa.

614
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
Laitoin sen valmiiksi sinä iltana.

615
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Voit pidellä sitä.

616
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Kosketa sitä.

617
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
Hän ei halunnut palvelijaa.
"Tarvitsen vain sinut, Danny."

618
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Näetkö, kuinka pitkä hän oli?

619
00:56:06,083 --> 00:56:08,458
Hänen vartalolleen sopi mikä vain.

620
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Harjasin hänen hiuksensa joka ilta.

621
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Harjauksen aika, Danny", hän sanoi.

622
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Seisoin hänen takanaan.

623
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
Harjasin hiuksia 20 minuuttia.

624
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
Valtava, tumma tukka.

625
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Herra otti siihen osaa.

626
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
Hän teki sen mielellään.

627
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
He pukeutuivat illalliselle
vieraiden odottaessa.

628
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
"Kovempaa, Max!"

629
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Herra nauroi äänekkäästi.

630
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
Hän nauroi silloin aina.

631
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Harjaako hän sinun hiuksiasi?

632
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
Ei.

633
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
Pyytääkö herra de Winter
pitämään huoneen tällaisena?

634
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
Hänen ei tarvitse.

635
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Rouva on yhä täällä.

636
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Tunnetko hänet?

637
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Mitä hän mahtaa ajatella sinusta?

638
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
Veit hänen miehensä
ja käytät hänen nimeään.

639
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
Hän haluaisi Maxin olevan onnellinen.

640
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
Hänestä ei tule koskaan onnellista.

641
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
Rouva oli hänen elämänsä rakkaus.

642
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
Maxim?

643
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Huomenta, rouva.

644
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
Voi sentään! Olette raapinut.

645
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Olemmeko kaivanneet sinua?

646
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
Päivää. Olette varmastikin
uusi rouva de Winter.

647
00:59:26,583 --> 00:59:27,916
On tainnut sattua erehdys.

648
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
Herra on Lontoossa.
-Jättikö hän teidät yksin?

649
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Eikö hän pelkää
jonkun sieppaavan teidät?

650
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Olen Jack Favell. Miten voitte?

651
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Haluatteko jättää käyntikorttinne?

652
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
Liian kohtelias käskemään
minua häipymään.

653
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
Olette kultainen.

654
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
Ei hätää.
Poikkesin vain Dannyä tapaamaan.

655
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Hän kutsui minut teelle.

656
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
Tulin liian aikaisin.
-Rouva Danversko?

657
00:59:59,250 --> 01:00:01,208
Siksi päätin odottaa täällä.

658
01:00:01,291 --> 01:00:03,791
En halua napautusta ranteelle.

659
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
Herra Favell? Minne menette?

660
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
Tule, Charlie.

661
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
Anteeksi!
-Tullaan.

662
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa! Tule sisään, Charlie.

663
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
Rauhallisesti, Starlight.

664
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
Et ole saanut huomiota.

665
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
Ei yllättävää.

666
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
Vain Rebekka osasi
käsitellä sinua, kuomaseni.

667
01:00:33,666 --> 01:00:34,500
Niin.

668
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
Tunsitteko Rebekan?

669
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Hän on serkkuni. Oli.

670
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
Mennään ratsastamaan.

671
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
Ei... En osaa.

672
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Voin opettaa.
Vai onko teillä parempaa tekemistä?

673
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
Miten...
-Heilauttakaa jalka yli.

674
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
Valmiina?

675
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
Yksi, kaksi, kolme.

676
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
Voisitko auttaa? Noin.
-No niin.

677
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Oletteko...

678
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
Kuljemme hitaasti.

679
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
Noin.

680
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Miltä tuntuu?

681
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
Ota ohjakset.
-Hyvä on.

682
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
Ihan rentona.
-Niin.

683
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
Ja matalalla. Noin.

684
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
Selvä.
-Pidä kädet sylissäsi.

685
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Tämä on tärkeää. Purista reisiä.

686
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
Eläin tietää, että olet tässä.

687
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
Sinulla on paikat kipeänä illalla.

688
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
Liikutaan yhdessä. Valmiina?

689
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Hyvä on.

690
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
Voinko kysyä jotain?

691
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Onko Max puhunut sinulle onnettomuudesta?

692
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
Rebekan matkasta Lontooseen
sinä päivänä?

693
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
Ei.

694
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
Hän ei suostu puhumaan siitä.

695
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
Et siis tiedä,
tapasivatko he sinä iltana -

696
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
ennen Rebekan veneelle menoa?

697
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
En.

698
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Rebekka halusi kertoa minulle jotain.

699
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Jotain hyvin tärkeää.

700
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Se, etten tiedä, mitä se oli...

701
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
Se on ollut vaikeaa.

702
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
Menetän karskin miehen maineeni.

703
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
Tule kysymään sitä Maximilta.

704
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
Tulisinkin.

705
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Mutta minua on kielletty vierailemasta.

706
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
Olisi parasta, jos et kertoisi tästä.

707
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Luulin, että olette ystäviä.

708
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Emme oikeastaan.

709
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
Enkä haluaisi,
että kumpikaan meistä joutuisi -

710
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
näkemään sitä hänen kuuluisaa
kiivasta luontoaan.

711
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
En tiedä, mitä tarkoitat.

712
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
On vielä aikaista.

713
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
En halua antaa Dannyn odottaa.
Tiedät, millainen hän on.

714
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Miksi kutsuitte hänet?

715
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favellin.

716
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
Pyysitte hänet teelle,

717
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
vaikka tiedätte, että herra
on kieltänyt häntä vierailemasta.

718
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
On sattunut jokin erehdys.

719
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
En ole nähnyt herra Favellia yli vuoteen.

720
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
Iltaa, Frith.

721
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
Iltaa, herra.
Herra Favell kävi ilmoittamatta.

722
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
En välitä, mitä hän sanoi!

723
01:05:06,875 --> 01:05:10,166
Herra Favell sanoi
Danversin kutsuneen hänet.

724
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
Ja Danversko pakotti sinut
ratsastamaan hänen kanssaan?

725
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Ei, voin selittää!

726
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
Selittää, mitä?
-Aioin kertoa sinulle.

727
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
Senkö, kuinka veit hänet venevajaan?

728
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Ja esittelit hänelle hienoja,
uusia yöpukujasi?

729
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
Miten voit edes ajatella niin?

730
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
En olisi päästänyt häntä tänne,
jos olisin tiennyt tunteistasi.

731
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Ole kiltti. Rakastan sinua.

732
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
Rakastatko?

733
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Rouva Danvers kutsui hänet.

734
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
En halua kuulla
enää sanaakaan Danversista!

735
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Sisään.

736
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Rouva Danvers.

737
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
Tulin erottamaan teidät.

738
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Suostuiko herra de Winter siihen?

739
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Päätös on minun.

740
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Näetkös...

741
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
Huolehdin Rebekasta
hänen ollessaan lapsi.

742
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
Tulimme tänne yhdessä
hänen mentyään naimisiin.

743
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Olin hänen ystävänsä.

744
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
Hän kertoi minulle salaisuutensa.

745
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Sellaista sidettä ei voi murtaa.

746
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Tai korvata.
Oli väärin odottaa sitä sinulta.

747
01:07:05,583 --> 01:07:09,166
Löydät toisen työpaikan.

748
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
Ei.

749
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
Me naiset voimme avioitua
tai ryhtyä palvelijoiksi.

750
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
Olen liian vanha kumpaankin.

751
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
Katsomme, että sinusta huolehditaan.

752
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Kyse ei ole rahasta vaan...

753
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
Tämä ei ollut minulle työ.
Rebekka oli elämäni.

754
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
Niin.

755
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
Olen pahoillani, että petin sinut.

756
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
Se ei ollut tarkoitukseni.

757
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
Halusit vain toimia oman mielesi mukaan.

758
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
Ei... Tämä on uutta minulle.

759
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Talo, henkilökunta...

760
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
Herra de Winter taisi toivoa,
että auttaisit minua.

761
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
Et pyytänyt apuani.

762
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
No...

763
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
Mitä jos pyytäisin sitä nyt?

764
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
Olen pahoillani.

765
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
Olin idiootti. Se ei ollut sinun syysi.

766
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
Tiedän sen.

767
01:09:08,416 --> 01:09:09,583
Olen todella pahoillani.

768
01:09:24,833 --> 01:09:26,291
MANDERLEYN JUHLAT

769
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
No niin.

770
01:09:32,375 --> 01:09:33,458
ALKUPALAT - OSTEREITA

771
01:09:33,541 --> 01:09:37,541
Hyvä on, rouva. Täydellistä.
Lähetän ne heti painettaviksi.

772
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
Lontoon Vocelle on ilmoitettava
ennen perjantaita,

773
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
jos haluatte heiltä asunne.

774
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Niin. Valitettavasti
en oikein keksi mitään.

775
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
Olette juhlien tärkein nainen.

776
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
Valitkaa asu se mielessä pitäen.
-Kyllä.

777
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Olkaa itsevarma.

778
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Näyttäkää luonnollinen kauneutenne.

779
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
Rouva?

780
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
Jos saan sanoa...

781
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Rouva Danversin mukaan
ette ole vielä valinnut asuanne.

782
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
Minulla olisi ehdotus.

783
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Kerro toki. Istu alas.

784
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
Gallerian vanhat maalaukset.

785
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
Minusta niistä tulisi mitä kaunein asu.

786
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Varsinkin punapukuisesta naisesta.

787
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Loistava valinta.

788
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice kertoi.

789
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
Jos saan sanoa,
se on talon rouvan arvoinen.

790
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Pyydän anteeksi.

791
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
HERTTUA JA HERTTUATAR

792
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
Veisittekö tämän rouva Danversille?

793
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
Auttakaa häntä.

794
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
Kiitos.
-Jos menette talon läpi.

795
01:11:30,041 --> 01:11:31,083
Anteeksi.

796
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
Tervetuloa.
-Oletteko kunnossa?

797
01:11:33,458 --> 01:11:36,166
Olen. On vähän tuulista.
-Niin on.

798
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
Toivottavasti ei ala sataa.
-Ei ala.

799
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
Voi sentään.

800
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
Mitä? Älä koske siihen!
-Enkö saa kurkistaa?

801
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
Pilaat yllätyksen.

802
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
En pidä yllätyksistä.

803
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
Tästä pidät.

804
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Et edes tunnista minua.

805
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
Olen ylpeä sinusta.

806
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
Älä anna minun odottaa kauan.

807
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Lähde sitten, jotta saan pukeutua.

808
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Tässä.

809
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
En minä voi.

810
01:12:57,291 --> 01:12:59,541
Ota vain. En kerro kenellekään.

811
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
Pois täältä! Ette voi tulla.

812
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
Vieraat alkavat saapua, rouva.

813
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
Mennään tervehtimään.

814
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Kertokaa, että rouva tulee ihan pian.

815
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Hyvä on.

816
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
Miksi piileskelet täällä?
-Muuten vain.

817
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
Ihan kuin ennen vanhaan.
-Hyvä.

818
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Missä asusi on?

819
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
Tämä on asuni.
-Kauhea hässäkkä.

820
01:13:27,333 --> 01:13:29,166
Upeaa.
-Samppanjaa.

821
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
Myöhässä kuten aina.
-Tekosyysi?

822
01:13:32,708 --> 01:13:34,500
Tielle oli kaatunut puu.

823
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
Ei, vaan tälle.

824
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
Minulla on tämä joka vuosi.

825
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
Viimeinkin. Nyt hän tulee.

826
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Miten voitte?

827
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Onko tämä jokin vitsi?

828
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Ei tietenkään.
Se on maalauksesta. Luulin...

829
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Vaihda vaatteet.

830
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Mitä nyt?

831
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Mene vaihtamaan vaatteet.

832
01:14:53,250 --> 01:14:54,583
Mitä tein väärin?

833
01:14:54,666 --> 01:14:56,208
Käskin mennä!

834
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
Anteeksi. En tiennyt.

835
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
Se oli rouva Danversin ajatus.

836
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebekka piti tätä, eikö vain?

837
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
Rouva Danvers sanoi
herran ja teidän pitävän siitä.

838
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Pidä tätä.

839
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
Onpa ikävää.
-Outoa, eikö ollutkin?

840
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
En voi.
-Sinun on pakko.

841
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
Ei.

842
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Ei tilanne ole niin paha.

843
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
Et ymmärrä. En voi.
En tekemäni jälkeen.

844
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
Mistä olisit voinut tietää?

845
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Pese kasvosi.
Etsin sinulle päällepantavaa.

846
01:16:15,250 --> 01:16:16,333
Olisi pitänyt tietää.

847
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
En olisi saanut laittaa tätä.
-Ryhdistäydy.

848
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Voit joko istua täällä
säälimässä itseäsi -

849
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
tai tulla kanssani alakertaan
ja nauraa asialle kunnolla.

850
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Hänen kasvonsa...

851
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Hän ei olisi puhunut niin Rebekalle.

852
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
Olette erilaisia ihmisiä.
Ei siinä ole hävettävää.

853
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
Hyvä on.
-Tule.

854
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
Olemme Englannissa.
Hallitaan tunteemme.

855
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
Mitä?
-Selvä.

856
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
Tämä kelpaa.

857
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
Kaikki järjestyy.

858
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Hyvä.

859
01:17:04,791 --> 01:17:06,583
Nähdään alhaalla.
-Niin.

860
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
Sopiiko?
-Kyllä.

861
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Mikään ei ilahduttaisi minua...

862
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
Lordi Crowan, lady Crowan.
Tämä on rouva de Winter.

863
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
Huono tuuri, ettei mekkosi saapunut.

864
01:17:50,458 --> 01:17:51,791
Niin.
-Ei se mitään.

865
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
Näytät kauniilta.

866
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
Ja tuo on mukavampi
kuin minun naurettava asuni.

867
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Älä höpsi. Näytät upealta.

868
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
Minä...
-Tämä koko idea oli erehdys.

869
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
En olisi saanut tuoda sinua tänne.

870
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
Merimiehet ja sotilaat sodasta palasivat.

871
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Et saisi olla täällä.

872
01:19:09,541 --> 01:19:14,166
He urheasti maansa puolesta taistelivat.

873
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Kotona he vain nälkää näkevät.
Olisi kannattanut sinne jäädä...

874
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
Rebekka!

875
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
Maxim?

876
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
Näetkö nyt?

877
01:21:03,166 --> 01:21:05,958
Et koskaan korvaa häntä.
Et voi korvata häntä.

878
01:21:06,041 --> 01:21:07,041
Sinä teit tämän.

879
01:21:09,000 --> 01:21:10,916
Olet vastustanut minua alusta asti.

880
01:21:11,000 --> 01:21:13,541
Ei. Autoin sinua.

881
01:21:13,625 --> 01:21:15,500
Huijasit minua. Suunnittelit tämän.

882
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
Tiedämme molemmat,
ettet ole minkään arvoinen.

883
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
Et ansaitse häntä etkä tätä taloa.

884
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
Hän ei rakasta sinua koskaan.

885
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
Ja miksi rakastaisikaan?

886
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Hän rakasti.

887
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Hän ei voi, koska et ole Rebekka.

888
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
Olisitpa nähnyt hänet.

889
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
16-vuotiaana isänsä
petomaisen hevosen selässä.

890
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
Hän kesytti hevosen.

891
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
Kun hän oli valmis,
hevonen oli vain vaahtoa ja verta.

892
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
Petin hänet, kun annoin sinun asua täällä.

893
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
Hän ei suvaitse sitä.

894
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
"Nähdään helvetissä, Danny."

895
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Mutta Rebekka on kuollut!

896
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
Maxim eroaa sinusta. Mitä sitten teet?

897
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Lähden.

898
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Lähdet? Minne?

899
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Et voi avioitua uudelleen.

900
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
Et osaa hoitaa taloa.
Sinulla ei ole perhettä tukena.

901
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Ei hätää.

902
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
Ei se ole niin kauheaa.

903
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
Se käy nopeasti.

904
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
Älä pelkää. Niin on paras.

905
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
Kukaan ei halua sinua tänne.

906
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
Frith! Robert! Tulkaa nopeasti.

907
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
Troolari ajoi rantaan.
Hae rannikkovartiosto.

908
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
He ovat tulossa.
-Maxim.

909
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Mitä hän tekee tuolla?

910
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Daniel, odota minua.

911
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
No niin. Liikettä. Noin.

912
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
Perääntykää! Rantaan tulijoita!

913
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
Siellä on sukeltaja.

914
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Varmasti jotain arvokasta.

915
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
Troolarin takia.

916
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
Sieltä löytyi jotain muutakin.

917
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
Noin! Hyvä!

918
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
Rantaan tulijoita!

919
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
En sanonut mitään. Enhän?

920
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
Hän ei palaa enää.

921
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
Kalat ovat syöneet hänet.

922
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
Frank.

923
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
Ette saisi olla täällä.

924
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
Älkää odottako siinä. Menkää kauemmas.

925
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
Ruumis löytyi Rebekan veneestä.

926
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
Samanväriset hiukset.

927
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
Vihkisormuksen kaiverrukset.
Se on varmasti hän.

928
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Älä ole imbesilli.

929
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Tälle on varmasti looginen selitys.

930
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
Eikö se sinusta ole outoa?

931
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
Veljesi tunnisti tuntemattoman
ruumiin vaimokseen.

932
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
Ei ole, Giles.

933
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
Jos asia huolestuttaa, kysy Maximilta.

934
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Kysyisinkin,
mutta häntä ei ole näkynyt tunteihin.

935
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
Mitä tapahtui?
Miksi poliisit kuulustelivat häntä?

936
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
Hän ei ole käynyt kotona.
Koska hänet vapautettiin?

937
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
Ilmoittakaa, kun näette hänet.

938
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Totta kai, Frank. Kiitos.

939
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Huolehtikaa itsestänne.

940
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
Se on ohi. Hän voitti.

941
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
Kuka voitti?

942
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebekka.

943
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
Jos löytynyt on hänen ruumiinsa,
kenet sinä hautasit?

944
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
En tiedä.

945
01:26:46,208 --> 01:26:47,166
Maxim.

946
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Totuus.

947
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
En tiedä. Vannon.

948
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
Miten hän hukkui?

949
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
Hän ei hukkunut.

950
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
Älä valehtele.

951
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
Hän ei hukkunut.

952
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
Hän oli jo kuollut.

953
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Vene oli vahingoittunut.

954
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
Minä vahingoitin sitä.

955
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Tahallani.

956
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Voi Maxim.

957
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
Et tuntenut häntä.

958
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
Kukaan ei tuntenut.

959
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
Hän saneli säännöt häämatkalla.

960
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
Hän pitäisi asuntonsa Lontoossa.

961
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Hänellä oli monta miestä. Jopa oma serkku.

962
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Älä, Maxim!

963
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
Hän nautti osansa esittämisestä.

964
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
Täydellinen vaimo.
Hän tiesi, etten eroaisi hänestä.

965
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
Koska rakastit häntä.

966
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
Vihasin häntä.

967
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
Hänen julmuuttaan.

968
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Omaa pelkuruuttani.

969
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
Tiesin, etten eroaisi hänestä.
Etten tekisi sitä sukuni nimelle.

970
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Miten hän kuoli?

971
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
Lontoosta tultuaan -

972
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
hän kertoi odottavansa Favellia.

973
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
Kun tulin tänne, hän oli yksin.

974
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Hän näytti erilaiselta. Kalpealta.

975
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
Hän oli käynyt lääkärissä Lontoossa.

976
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
Hän sanoi, että jos hän saisi lapsen,
en voisi todistaa sen olevan jonkun muun.

977
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Ei riittänyt,
että hän riisti minulta ylpeyteni.

978
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Hän halusi myös nimeni, kotini, kaiken.

979
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
Hän sanoi: "Tee se, Max.

980
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
Paina liipaisinta, niin olet vapaa."

981
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Ole kiltti.

982
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
Luoti meni suoraan läpi.

983
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Hän ei kaatunut heti. Hän vain seisoi.

984
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
Rauhallisena.

985
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Melkein huojentuneena.

986
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
Sitten hän oli poissa.

987
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
Luulin, että rakastat häntä yhä.

988
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Mikset kertonut?

989
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
En voinut.

990
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Pelkäsin menettäväni sinut.

991
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Kerro poliisille kaikki.

992
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
Et tiennyt. Sinulle ei käy mitenkään.

993
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
Ymmärrän, jos et halua
enää kuullakaan minusta.

994
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
Sinä saat valita.

995
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
Teit virheen, kun tunnistit ruumiin.

996
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Se johtui surusta, traumasta.

997
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Kukaan muu ei tiedä
eikä saakaan tietää.

998
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
Hän ei ole voittanut.

999
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
Ei ole.

1000
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
Emme salli sitä.

1001
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
Sinun ei tarvitse puhua heille.

1002
01:31:26,666 --> 01:31:29,166
Nouskaa James Crouchin kunniaksi.

1003
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Perääntykää.

1004
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
Järjestystä! Rauhoittukaa.

1005
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Tämä on... Istukaa alas, herra.

1006
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
Tämä on kuolinsyyntutkijan selvitys -

1007
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
Rebekka de Winterin ruumiin löytymisestä.

1008
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Tämä ei ole rikostutkimus.

1009
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
Selvitämme vain,
miten rouva de Winter kuoli.

1010
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Oikeus kuulee seuraavaksi
etsivä Welchiä Kerrithin poliisista.

1011
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
Etsivä Welch.

1012
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
Herra de Winterin
tunnistama ruumis ei ollut -

1013
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
hänen vaimonsa.

1014
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
Rebekka de Winterin ruumis
löytyi hänen veneensä hytistä.

1015
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
Se vaivasi minua.

1016
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
Kuten myös veneen vahingot.

1017
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Millaisia ne olivat?

1018
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
Vesirajan alapuolelta löytyi neljä reikää,

1019
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
jotka vaikuttavat kahvelin tekemiltä.

1020
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
Tai piikin.
-Mihin se viittaa?

1021
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
Että vene upotettiin tahallaan.

1022
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
Minun mielestäni -

1023
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
kyse voi olla vain kahdesta asiasta.

1024
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
Itsemurhasta tai taposta.

1025
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
Vaimonne matkusti
kuolinpäivänään Lontooseen.

1026
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
On aika.

1027
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
Lausunnossanne sanoitte,
että vaimonne vaikutti -

1028
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
"levottomalta ja onnettomalta"
palatessaan.

1029
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
Älä puolustele. Vastaa rauhallisesti.

1030
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
Miksi hän matkusti?

1031
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
En tiedä.

1032
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
Oliko tavanomaista,

1033
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
ettei hän puhunut asioista kanssanne?

1034
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Vihjaatteko, että meillä oli ongelmia?

1035
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
Yritän ymmärtää,

1036
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
miten ette kyennyt tunnistamaan
omaa vaimoanne viime vuonna.

1037
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
Ruumis oli kauan merellä.
Se ajelehti 30 kilometriä.

1038
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
Se oli turvonnut, hajonnut.

1039
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
Kädet olivat poissa,
kasvoja ei ollut jäljellä.

1040
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
Järjestystä!

1041
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
Olin ylimielinen ja typerä.

1042
01:33:35,541 --> 01:33:38,250
Menetin hermoni.
-Ei, olit intohimoinen.

1043
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
He uskovat sen.

1044
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
Kuka muu tietää lääkärikäynnistä?

1045
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
Sinä, minä ja lääkäri.

1046
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
Fyysisiä todisteita tuskin löytyy -

1047
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
merellä olon jälkeen.

1048
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
Lääkäri on ainoa todistaja.

1049
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Kielsin herra Favellia tulemasta,
mutta hän vaati.

1050
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Kiitos, rouva Danvers.

1051
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
Mitä hittoa sinä haluat?

1052
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
Toinen viski ja sooda kelpaisi.

1053
01:34:21,833 --> 01:34:23,041
Kyse on Rebekasta.

1054
01:34:23,125 --> 01:34:25,166
Lähetä vaimosi nukkumaan.

1055
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
En lähde.
Tiedän kaiken sinusta ja Rebekasta.

1056
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Niinkö?

1057
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
Ai tiedät siitä kaiken?

1058
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Olitte läheisiä.

1059
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
Jos olisin nähnyt teidät silloin...

1060
01:34:37,916 --> 01:34:39,208
Hän ei ollut täällä.

1061
01:34:39,291 --> 01:34:40,625
Hän kutsui minut tänne.

1062
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Se on asian ydin.

1063
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Itsemurha tai rikos.
Niinhän se mies sanoi?

1064
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
Ihminen ei kutsuisi vieraita,

1065
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
jos aikoisi tappaa itsensä.

1066
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
Se on vaivannut minua viime vuoden ajan.

1067
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Nyt alan ymmärtää.

1068
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Hän oli päättänyt jättää sinut.
Siksikö tapoit hänet?

1069
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
Sinulla ei ole todisteita.
Vain sanasi minun sanaani vastaan.

1070
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
Ei.

1071
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Sinun sanasi Rebekan sanaa vastaan.

1072
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Tule Mandersiin, kun saat tämän.

1073
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
Minulla on kerrottavaa.

1074
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
Haluan tavata sinut
mahdollisimman pian. Rebekka."

1075
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Näytä.

1076
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
Ulos talostani.
-Älä anna hänen ärsyttää.

1077
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
Niin. Älä anna minun ärsyttää.

1078
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
Tulin vain kiittämään sinua.

1079
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
Olet ollut hyvin avokätinen
vuosien saatossa.

1080
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
Jaoit vaimosi monen miehen kanssa.

1081
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Ajattelin kokeilla onneani
tämän uudenkin kanssa.

1082
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
Siinä se mainitsemani kiivas luonto.

1083
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
Paljonko haluat?

1084
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Hän on älykkäämpi kuin miltä näyttää.

1085
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
Taitaa tulla verta.

1086
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Voihan sentään.

1087
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Hän on oikeassa.

1088
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
En ole rikas mies, Max.

1089
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
Pidän liikaa uhkapeleistä.

1090
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
Olen silti tottunut
tietynlaiseen elämään.

1091
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Minulle riittäisi noin...

1092
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
10 000 puntaa.

1093
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
Takaisit sillä hiljaisuuteni
huomenna oikeudessa.

1094
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Tämä on kiristystä.

1095
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
Mitä teet?
-Soitan poliisille.

1096
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
Soita vain poliisille.

1097
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
Pääsemme samaan selliin.

1098
01:36:57,583 --> 01:36:58,583
Vähäksi aikaa.

1099
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Sinua taitaa odottaa hirttosilmukka.

1100
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
Komisario Welchin pyynnöstä -

1101
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
aamun ohjelmassa on muutos.

1102
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
Kuulemme nyt -

1103
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
de Winterien taloudenhoitajaa,
rouva Danversia.

1104
01:37:27,083 --> 01:37:28,958
Manderleyssähän ei tapahdu -

1105
01:37:29,041 --> 01:37:31,625
paljonkaan teidän tietämättänne?

1106
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
Katson, että talon asiat hoidetaan.

1107
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
Niin saitte tietää -

1108
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
rouva de Winterin suhteesta
herra Favelliin.

1109
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
Tiesin suhteen olevan intiimi.

1110
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
Mutta rouvan asiat
eivät kuuluneet minulle.

1111
01:37:45,625 --> 01:37:46,916
Niin pitääkin olla.

1112
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
Tilanne ei ole kuitenkaan normaali,

1113
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
joten kertoisitteko oikeudelle,
mitä kerroitte minulle?

1114
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
Sain tietää viestistä herra Favellille.

1115
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
Pyysin häntä näyttämään sen teille.

1116
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
Herra de Winter ei halua
sitä näytettävän oikeudelle.

1117
01:38:04,083 --> 01:38:04,916
Niin.

1118
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
Viestissä herra Favell
kutsuttiin tapaamaan rouva de Winteriä -

1119
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
tämän kuoliniltana.

1120
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Herra de Winter tarjosi viestistä rahaa.

1121
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
Viesti oli Rebekka de Winteriltä.
-Niin oli.

1122
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
Hän halusi kertoa miehelle jotain.

1123
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
Paljonko herra Favellille tarjottiin?

1124
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
10 000 puntaa.

1125
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Sekki,

1126
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
jonka herra de Winter kirjoitti
vastineeksi viestistä.

1127
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
Missä niin sanotaan? Se on vain sekki.

1128
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
Järjestystä! Rouva.

1129
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
Onko teistä todennäköistä,
että Rebekka de Winter hukuttautui?

1130
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Ei ole.

1131
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
Kuolemaansa edeltävinä viikkoina -

1132
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
hän oli väsynyt ja huonovointinen.

1133
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
Hän pyysi minua löysentämään
housujensa kuminauhaa.

1134
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Hänen vatsansa kasvoi.

1135
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Rouva kävi Lontoossa
kuolinpäivänään. Miksi?

1136
01:39:25,333 --> 01:39:26,416
En tiedä.
-Outoa.

1137
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Asia oli varmasti henkilökohtainen,
koska hän ei kertonut.

1138
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Vaikka käynti lääkärissä.

1139
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Ei omalla lääkärillään,
vaan jonkun tahdikkaan luona.

1140
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
Salainen käynti,

1141
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
koska hän halusi pitää tilansa salassa.

1142
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
Hän halusi kertoa siitä vain
rakastajalleen Jack Favellille.

1143
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
Senkin murhaava paskiainen!

1144
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Lapseni! Toivottavasti joudut hirteen.

1145
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
Joudat hirteen! Murhasit Rebekan!

1146
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Kaksi mahdollista tuomiota.

1147
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
Lienette sitä mieltä,
ettei itsemurhalle ole motiivia.

1148
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
Mutta murhalle on.

1149
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
Selvitys keskeytetään
rikostutkinnan ajaksi.

1150
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Hyvät naiset ja herrat, lopetamme tähän.

1151
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Kukaan ei ole lain yläpuolella.

1152
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
Näpit irti! Irrottakaa!

1153
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
Rouva Danvers.

1154
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Älä puhu. Todisteita ei ole.

1155
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
Haluan rouvan kalenterit, päiväkirjat,

1156
01:40:24,375 --> 01:40:25,916
osoitekirjat, kuitit, kaiken.

1157
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
Hän tapasi lääkärin ja maksoi tälle.

1158
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Soittakaa Lontoon gynekologeille.

1159
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
POLIISI

1160
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
Onko teillä lupa tutkia talo?

1161
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Rouva de Winter?

1162
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
Frank!
-Mitä?

1163
01:41:37,791 --> 01:41:39,791
Tarvitsen sekit ja tiliotteet.

1164
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
Kaiken, missä voi olla
lääkärin nimi ja osoite.

1165
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
Täällä. Tiedän, mitä tarvitsette.

1166
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
Lääkäri...
-Hänen lääkärinsä? Tuossa.

1167
01:41:49,666 --> 01:41:51,916
TOHTORI J. BAKER & KUMPPANIT

1168
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
Sen on oltava tämä.

1169
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
Häpeäisit.

1170
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Häpeäisit, että olet hänen puolellaan.

1171
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
En ole kenenkään puolella.

1172
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
Ja sinä, Frank. Nuolet
herra de Winterin saappaita päivisin -

1173
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
ja ikävöit mökin oven takana öisin.

1174
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Nyyhkyttäen kuin koulupoika.

1175
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Hän halveksi teitä kaikkia.

1176
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
Miehiä Lontoossa
ja Manderleyn juhlissa.

1177
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
Olitte hänelle vain leikkikaluja.

1178
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
Miksei nainen saisi huvitella?

1179
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Rebekkani eli kuten tahtoi.

1180
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
Ei ihme,
että miehen oli tapettava hänet.

1181
01:42:43,000 --> 01:42:44,166
Se varmasti sattui.

1182
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
Tieto siitä, että ainoa ystävä
vei salaisuuden mukanaan hautaan.

1183
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Pakatkaa laukkunne.

1184
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
Lähdette iltaan mennessä.

1185
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
TOHTORI J. BAKER & KUMPPANIT

1186
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
Neiti?
-Anteeksi. Jätin laukkuni.

1187
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Kenet tapasitte, neiti?

1188
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
Tohtori John Bakerin.

1189
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Kiitos.

1190
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Odottakaa siinä.

1191
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
Tohtori Baker.
-Iltaa, Tas.

1192
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
"Danvers."

1193
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
Minulla on paljon potilaita.

1194
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
En muista häntä.

1195
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Ehkä muistatte,
kun näette hänen kansionsa.

1196
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Paperien lukemisesta on enemmän hyötyä.

1197
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
Yritämme auttaa.

1198
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
Tämä ei ole kuten pitäisi.

1199
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
Minne hän hävisi?

1200
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
Kuka?

1201
01:46:08,666 --> 01:46:10,125
Täällä ollut nuori nainen.

1202
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
Se ei ole täällä.

1203
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
Puhun sihteerini kanssa.

1204
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
Ehkä hän laittoi sen muualle.

1205
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
Se tyttö. Olisiko hän voinut
päästä täältä jotenkin ulos?

1206
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
...PAHANLAATUINEN KOHTUSARKOOMA

1207
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
Luin sen. En muuttanut
tohtori Bakerin kirjoittamaa.

1208
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebekka Danvers.
Nyt muistan. Kauhea asia.

1209
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
Ei oikea nimi. Hän ei ollut raskaana.

1210
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
Miksi hän käytti väärää nimeä?

1211
01:47:10,291 --> 01:47:12,666
Miksi hän kävi Lontoossa asti -

1212
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
teidän luonanne oman lääkärinsä sijaan?

1213
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Ehkä hän halusi säästää
perheensä uutiselta.

1214
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
Ettei lapsi ollut aviomiehen.

1215
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Komisario, en ole sellainen lääkäri.

1216
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
En ole synnytyslääkäri vaan onkologi.

1217
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Hoidan lisääntymiselimistön syöpiä.

1218
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
Turvotus ja väsymys ovat yleisiä oireita.

1219
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Hänellä oli syöpä.

1220
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
Hänen uutisensa Favellille.

1221
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
Se ei todista, että hän tappoi itsensä.

1222
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
Hän ei halunnut kärsiä.

1223
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Hän sanoi niin.

1224
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
Syöpä oli pitkään oireeton.

1225
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
Tapasimme huhtikuussa.

1226
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
Toukokuussa ei ollut enää
mitään tehtävissä.

1227
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
Hänellä oli viikkoja elinaikaa,
ja kivut olivat varmasti kovat.

1228
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
Miten hän teki sen?

1229
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
Hän upotti veneensä.

1230
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
Hän hukuttautui.

1231
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Onnea matkaan, Max.

1232
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
Taidat uskoa voittaneesi.

1233
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
Laki ei ehkä voi sinulle mitään,
mutta minä voin.

1234
01:49:12,958 --> 01:49:15,291
Haluatko sanoa jotain muuta?

1235
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Paras sanoa se nyt.

1236
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
Tiedätkö, mistä vihaan häntä eniten?

1237
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
Siitä, mitä hän vei sinulta.

1238
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
Se on lopullisesti poissa.
Se hauska, viaton katseesi, jota rakastin.

1239
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
Et ole enää se ihminen.

1240
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Älä vihaa häntä sen vuoksi.

1241
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
Mikä tuolla palaa?
Luoja, sehän on Manderley.

1242
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
Tule pois sieltä.

1243
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Pois nurmikolta! Tule nyt!

1244
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Pois nurmikolta, Frith!

1245
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Onko sisällä vielä joku?

1246
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
En tiedä.
-Oletko kunnossa? Mitä tapahtui?

1247
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
Näin hänet.
-Mitä tarkoitat? Kenet?

1248
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
Rouva Danversin.

1249
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Auttakaa häntä! Missä letkut ovat?

1250
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
Missä hän on?
-Hän meni venevajalle.

1251
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Rouva Danvers!

1252
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Tulkaa pois sieltä.

1253
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
Pyysit apuani. Autan sinua nyt.

1254
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Olkaa kiltti.

1255
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Hän tappoi ainoan ihmisen, jota rakastin.

1256
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
En voi antaa sinun pitää taloa.

1257
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
Se oli meidän.

1258
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
Älkää tehkö tätä.

1259
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
Jäät hänen luokseen,
mutta et tule onnelliseksi.

1260
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Tulen minä.

1261
01:53:53,041 --> 01:53:55,708
Näin unta, että kävin taas Manderleyssä.

1262
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Näin unta rouva Danversista ja Rebekasta.

1263
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
Mutta herättyäni aamulla
jätin kuolleet taakseni.

1264
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
Istuessani peilin edessä
tunkkaisessa huoneessamme Kairossa -

1265
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
etsiessämme oikeaa kotiamme -

1266
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
näen naisen, joka nyt olen.

1267
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
Ja tiedän, että tein oikean päätöksen.

1268
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
Pelastin ainoan asian,
jonka vuoksi kannattaa taistella.

1269
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Rakkauden.

1270
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
PERUSTUU DAPHNE DU MAURIERIN ROMAANIIN

1271
02:01:29,208 --> 02:01:34,208
Tekstitys: Katri Martomaa



