1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
NETFLIX PRESENTERER

4
00:00:50,166 --> 00:00:53,083
I natt drømte jeg
at jeg dro til Manderley igjen.

5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
Jeg drømte at det som en gang var
oppkjørselen vår, var en mørk jungel.

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
Naturen hadde vunnet fram,
men huset besto.

7
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.

8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Hemmelighetsfullt og taust som alltid.

9
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Steget opp fra de døde.

10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Som alle drømmere
kunne jeg gå gjennom minnene.

11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Som krysset årene som en bro.

12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
Tilbake til sommeren i Monte Carlo da
jeg var uvitende og uten fremtidsutsikter.

13
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Sa du åtte?

14
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
-Oui.
-Ja.

15
00:01:58,041 --> 00:02:02,625
Jeg ser piken jeg var, selv om
jeg ikke lenger kjenner henne igjen.

16
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
Hvordan ville livet blitt
uten Mrs. van Hopper?

17
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Uten den stillingen.

18
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
Pussig at hele min tilværelse
ble avgjort av hennes nysgjerrighet.

19
00:02:19,750 --> 00:02:22,833
Uten henne
ville jeg aldri ha dratt til Manderley...

20
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
...og aldri truffet deg.

21
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Mrs. van Hopper.

22
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Hvor ble det av deg?

23
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
Beklager. Jeg måtte vente
på en pakke på postkontoret.

24
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
Fra nevøen din.

25
00:02:36,375 --> 00:02:39,458
Sikkert bilder fra bryllupsreisen
med den fæle piken.

26
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
Åpne den.

27
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
-Skaff et bord til lunsj.
-Ja. Klokken ett som vanlig?

28
00:02:44,708 --> 00:02:50,000
Nå. Jeg så nettopp Maxim de Winter.
Han sørger fortsatt, ser det ut til.

29
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
En venn av deg?

30
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Eieren av Manderley.

31
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
-Et av Englands flotteste hjem.
-Ja.

32
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
Hans kone døde i fjor.
Han trenger selskap.

33
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
Skaff ham plass ved siden av meg.

34
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
Du må gi driks.

35
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
Med alt jeg lærer deg, burde du lønne meg.

36
00:03:18,833 --> 00:03:21,083
-Takk, Mrs. van Hopper.
-Dumme jente.

37
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
-Bonjour.
-Mademoiselle.

38
00:03:31,416 --> 00:03:32,875
Det vanlige bordet?

39
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
Ja takk. Merci.

40
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Nei.

41
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Vent. Hun lurte på om
en Mr. de Winter kunne sitte ved henne.

42
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
-Monsieur Maxim de Winter?
-Oui.

43
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
Mr. de Winter velger selv
hvor han skal sitte.

44
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Ja, naturligvis.

45
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Merci.

46
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
Beklager. Er det for lite? Jeg har mer.

47
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Jeg er så lei for det, monsieur.

48
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
Et øyeblikk.

49
00:03:59,416 --> 00:04:02,125
Ikke gjør det.
Han er visst fryktelig kjedelig.

50
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
-Unnskyld?
-Den de Winter-fyren.

51
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Takk.

52
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
Monsieur de Winter, denne veien.

53
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
Des huîtres, une douzaine.

54
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
Des huîtres, une douzaine.

55
00:04:28,083 --> 00:04:31,416
Maxim de Winter. Har du sett.

56
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
Jeg visste ikke at du var i Monte.

57
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Sett deg hos oss.

58
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie van Hopper.
Du husker vel min nevø, Billy?

59
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
Du traff ham på Blenheim.
Billy Whitney. Min høyde.

60
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
Rødblond, litt skjeløyd.

61
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
Han kan jeg umulig ha glemt.
Hils Billy fra meg.

62
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Vet du?

63
00:04:51,708 --> 00:04:55,458
-Han er gift, med en fortryllende pike.
-Å?

64
00:04:55,541 --> 00:04:58,958
Han sendte bilder. Kom og se.
Bryllupet var vidunderlig.

65
00:04:59,041 --> 00:05:01,375
Sikkert. Men jeg vil helst spise alene.

66
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Hei, Miss van Hopper.

67
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
-Å, nei.
-Hva?

68
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
Vi er ikke i slekt. Hun er ansatt.

69
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Hun er vel på en måte min myndling.

70
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
Jeg forstår. Ha meg unnskyldt.

71
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Hent fotografiene.
Mr. de Winter vil gjerne se dem.

72
00:05:20,750 --> 00:05:25,166
-Nei, det er ikke nødvendig.
-Det er ikke noe bry.

73
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Slett ikke. Gå nå. Raskt.
Hun kommer straks tilbake.

74
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Dette er det beste.

75
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
Jeg ba henne hente fotografiene,

76
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
hun løper av gårde og er borte.
Kommer ikke tilbake.

77
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Jeg tenkte: "Ikke si at hun tegner."

78
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Hun er kunstner.

79
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Uansett, hun kom løpende tilbake,
dynket i billig rosenvann.

80
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
Den lukten!

81
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Vis meg en passende ungkar,

82
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
så viser jeg deg et rom fullt av kvinner
som ser ut til å ha mistet forstanden.

83
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
For sent.

84
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
-Unnskyld.
-Bare sett deg.

85
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
I slekt. Kan du tenke deg.

86
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
Jeg elsket Manderley-ballet.
Det var så glamorøst.

87
00:06:28,125 --> 00:06:33,000
Det er vel slutt på det etter tragedien.
For en sjokkerende hendelse.

88
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
-Kan det forklares?
-Fælt.

89
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
Han forgudet henne!

90
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Hans Rebecca.

91
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
God morgen, Mrs. van Hopper.

92
00:06:51,166 --> 00:06:52,375
Mrs. van Hopper?

93
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Er alt i orden?

94
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Jeg er syk.

95
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
Jeg har vært uvel i hele natt.

96
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
-Hent min medecin.
-Greit.

97
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
-Nå. Legen.
-Ja vel.

98
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Hvor er bøtten?

99
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
Jeg henter bøtten! Her.

100
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
Venter du på madame?

101
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Nei. Hun er ikke frisk.
Legen ba henne hvile.

102
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Det er bare meg i dag.

103
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Det går ikke.
Terrassen er kun for gjester.

104
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
Men jeg er selskapsdame... Virkelig?

105
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
Ja, ingen ansatte.

106
00:07:38,541 --> 00:07:42,375
Monsieur? Den unge damen skal sitte her.
Dekk på til én til, takk.

107
00:07:42,458 --> 00:07:43,291
Ja vel.

108
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
-Nei, det kan jeg ikke.
-Det går helt fint.

109
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
Vi må ikke snakke om vi ikke vil.

110
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Det var ikke nødvendig.

111
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
Det var ren egennytte.

112
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
Dette er gårsdagens avis.
Jeg har alt lest den.

113
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Takk. Det er snilt.

114
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
-Hva gjør du for...
-Jeg er det som kalles en selskapsdame.

115
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Hvis hun må betale for selskap,
sier det sitt.

116
00:08:14,875 --> 00:08:16,250
Ønsker dere å bestille?

117
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Des huîtres, une douzaine.

118
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Til frokost?

119
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
Du hørte henne. Et encore du café.

120
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle.

121
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Ikke for å være frekk, men hvorfor henne?

122
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
Du ville vært utmerket selskap
for de fleste.

123
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
Jeg har alltid ønsket å reise,
og det er 90 pund i året.

124
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Det er ikke mye for deg,
men det er det for meg.

125
00:08:44,958 --> 00:08:47,208
Man kan vel sette en pris på ensomhet.

126
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
Det er rart, ikke sant?
Noen trives godt alene,

127
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
mens andre må ha noen å være sammen med.
Samme hvem.

128
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Hvordan er du?

129
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Foreldrene mine er døde,
så jeg er vant til å være alene.

130
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Frokosten din.

131
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
Jeg har alltid villet smake, så...

132
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Spis før de blir varme.

133
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Tusen takk.
Jeg har aldri snakket så mye i mitt liv.

134
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Det var imponerende.

135
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
-Beklager østersene også. Jeg...
-Nei da.

136
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Tusen takk. Jeg...

137
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
Jeg har ikke hatt det så hyggelig
på lenge.

138
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
À bientôt.

139
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Hallo?

140
00:10:17,250 --> 00:10:20,208
-Fra resepsjonen.
-Merci. Madame er indisponert.

141
00:10:20,791 --> 00:10:21,791
Det er til deg.

142
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Merci.

143
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Hva ville de?

144
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Resepsjonen...

145
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
MAXIM DE WINTER
KJØRETUR?

146
00:10:36,666 --> 00:10:38,208
...spør om din tilstand.

147
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
Hvordan slapp du unna?

148
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
Jeg sa jeg hadde en tennistime.
Hun ber meg bli bedre.

149
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Utspekulert.

150
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
-Hvor vil du hen?
-Hvor som helst.

151
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Det må være noe du vil se.

152
00:11:10,125 --> 00:11:11,625
Det er ganske langt unna.

153
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Bra. Jeg trenger frisk luft.

154
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
Er dette en 3,5-liter Bentley?

155
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
Ja. Hvordan vet du så mye om biler?

156
00:11:19,583 --> 00:11:22,291
Faren min elsket dem.

157
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Når gikk foreldrene dine bort?

158
00:11:27,000 --> 00:11:30,958
For to vintre siden. Influensa.
Mor døde av influensa, og...

159
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
...far døde fire dager senere.

160
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Tror du man kan dø av sorg?

161
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
-Det var ubetenksomt. Unnskyld.
-Nei.

162
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Se opp!

163
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Det gikk bra.

164
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
En del av planen.

165
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
EKSOTISK HAGE
IKKE RØR NOE

166
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
Det finnes en kaktus fra Mexico
som blir 20 meter høy

167
00:12:12,916 --> 00:12:16,750
og lever i 200 år,
men blomstrer ikke før den er 70.

168
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
Hvor lærer du sånt?

169
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
Alt jeg vet, kommer fra bøker.

170
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
Jeg har ikke opplevd noe ennå.
Jeg vil gjøre det før jeg blir gammel.

171
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
Se!

172
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Har du vært her før?

173
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
For mange år siden. Bryllupsreise.

174
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
-Hvordan gikk din kone...
-La oss ikke snakke om det.

175
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
Mr. de Winter.

176
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
-Kom igjen.
-Jeg kan ikke.

177
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Jo. Du vet vel hvordan?

178
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Ja, jeg...

179
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Så lenge du ikke lærte det fra en bok.

180
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
Kan du fortelle om Manderley?
Det skal være vakkert.

181
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
Ja. Manderley er mer enn et hus.
Det er mitt liv.

182
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Det har gått fra far til sønn i århundrer.

183
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Fram til nå.

184
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
Hvis jeg dør uten arving,
går det til søsteren min.

185
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
Sønnene hennes er gode gutter,
men ikke de Wintere.

186
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
Slik.

187
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Takk for at du fikk oss trygt hjem.

188
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Ikke glem tingene dine.

189
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Kan du hjelpe oss?

190
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
KJÆRLIGHETSDIKT

191
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Ta tak der og løft sammen med meg.

192
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
Én, to, tre.

193
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
MAX
FRA REBECCA

194
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Legg den tilbake.

195
00:15:01,750 --> 00:15:03,041
Selvsagt. Unnskyld.

196
00:15:04,333 --> 00:15:06,833
Gi nøklene til parkeringsvakten. God natt.

197
00:15:07,500 --> 00:15:08,416
God natt.

198
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
Hallo.

199
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Pleieren gikk for en time siden.

200
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Tennislæreren hadde
bare en sen time ledig,

201
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
og jeg trente på serven min.

202
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
Tennistime i mørket?

203
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
Ja.

204
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
Rebecca fra Max. Max fra Rebecca.

205
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
Dumme jente.
Hvorfor så jeg på hans personlige bok?

206
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Til deg. Fra Monsieur de Winter.

207
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
LUNSJ PÅ CAP D'AIL?

208
00:16:36,625 --> 00:16:38,750
Pour moi? Merci.

209
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
-Jeg går nå.
-Hva har du på deg?

210
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
Jeg ser tvers gjennom den.

211
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
-Har du undertøy på?
-Ja, selvsagt.

212
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
SPASERTUR I MONACO-VILLE?

213
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Jeg prøver å male vakre hus.

214
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
Jeg kan også lære deg
at du ikke trenger tennisracket.

215
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
Mademoiselle.

216
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
Merci.

217
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
-Hva gjør du?
-Du skal få se.

218
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
Tenk om man kunne ha minner
på flasker som dufter.

219
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Så kunne man åpne den når man vil.

220
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
Som å oppleve øyeblikket om igjen.

221
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Hvilket minne fra ditt unge liv
vil du ha på flaske?

222
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Denne uken. Nå. Hvert minutt av den.

223
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Aldri glemme den.

224
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
Og minner du ikke vil ha,
kan du bare kaste vekk.

225
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
"Bli med på kjøretur."

226
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
"Lunsj på Cap."

227
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
Stranden.

228
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
Jeg elsker kysten her nede.

229
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
Det er så vakkert.

230
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
Der ja!

231
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
Hva ser du på?

232
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
-Det...
-Få se.

233
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
Ikke gjør det.

234
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Nei... Bra at du ikke er...

235
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
-Beklager.
-Det går bra.

236
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Kom. Vi tar en svømmetur.

237
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Kom igjen!

238
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
-Kom uti!
-Nei!

239
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
-Hvorfor ikke?
-Jeg vil ikke!

240
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
Hva er du redd for?

241
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
Det er iskaldt.

242
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
Nei. Det er herlig!

243
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Jeg kan kjenne at det er iskaldt!

244
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
-Kom hit!
-Nei. Jeg drikker all sjampanjen.

245
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Samme for meg!

246
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
Gud! Se hva du får meg til å gjøre.

247
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
Du er oppe.

248
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
Jeg...

249
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
Så fint at du er bedre. Hvor er pleieren?

250
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Avskjediget.

251
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
Du har badet, ser jeg. Etter tennis?

252
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
Ja.

253
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Kom igjen, da. Tørk håret. Raska på.

254
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Skal vi gå ned til middag?

255
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
Jeg skal det.

256
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Du skaffer oss togbilletter
til i morgen tidlig.

257
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
Og du kan begynne å pakke.

258
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
I morgen?

259
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy drar til New York på lørdag.
Vi kan ta samme båt.

260
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Jeg er så lei av Europa.

261
00:21:42,541 --> 00:21:46,791
Ikke stirr på meg som en druknet rotte.
Du venner deg fort til New York.

262
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Fullt av gutter og moro.

263
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
I din egen klasse.

264
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
Trodde du ikke at folk ville snakke?

265
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
Det er best slik. Alle vet
at han nesten ble gal da hun døde.

266
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
Det var så brått og tragisk.

267
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Tror du virkelig han er forelsket i deg?

268
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Det var bare en adspredelse.

269
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
Vi reiser til New York.

270
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Du går videre.

271
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Du glemmer alt sammen.

272
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Tro meg, du glemmer det.

273
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Et øyeblikk.

274
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Mrs. van Hopper drar, og jeg må også dra.

275
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
-Hva mener du?
-Nå. I dag.

276
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
Jeg ville bare ta farvel.

277
00:22:57,791 --> 00:23:01,208
-Hvorfor sa du det ikke før?
-Fordi hun bestemte det i går.

278
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
Vi skal til Paris
for å møte nevøen hennes.

279
00:23:05,125 --> 00:23:08,916
-Så skal vi til Cherbourg og så New York.
-Ja vel. Ikke gråt.

280
00:23:09,000 --> 00:23:11,166
Gi meg litt tid til å tenke.

281
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
Jeg...

282
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
Jeg kan ikke bli lenge. Hun venter på meg.

283
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Bli med meg.

284
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
Hva?

285
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Til Manderley.

286
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
Hva? Som sekretær?

287
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Nei.

288
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Som min kone.

289
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
Jeg frir, lille dumming.

290
00:23:41,916 --> 00:23:46,750
-Jeg kan ikke dra til Manderley.
-Jo. Du sa at du ville se verden.

291
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley er den beste delen av den.

292
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Selvsagt er hun der nede. Hvor ellers?

293
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Jeg må dra om 20 minutter
for å rekke toget.

294
00:23:56,500 --> 00:23:57,791
-Jeg sier det.
-Må vi?

295
00:23:57,875 --> 00:24:00,250
Ja. Jeg gleder meg til det.

296
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Det er det jeg venter på.

297
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
Ikke vær redd.

298
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Hvem er dette?

299
00:24:19,750 --> 00:24:24,083
Det er den beste nyheten jeg har hørt!
Vent til vennene mine får vite det!

300
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
Hva er planen? Fortell meg alt.

301
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
Vi vies her
og drar på bryllupsreise i Europa.

302
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
Og så hjem til Manderley.

303
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Du store. Har du hørt noe så romantisk?

304
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
"Hjem til Manderley."
Du store. Det er som et eventyr.

305
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
Jeg skal passe på
at bagasjen din ikke havner på toget.

306
00:24:44,541 --> 00:24:46,375
-Skynd deg.
-Du klarer deg fint.

307
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Ja, bare gå. Vi har mye å snakke om.

308
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Skal si du handler raskt.

309
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Har du vært uskikkelig?

310
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
Hva mener du?

311
00:25:04,791 --> 00:25:07,708
Heldigvis har du ingen familie
å forklare deg for.

312
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Jeg toer mine hender.

313
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
Du får nok å gjøre på Manderley.

314
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Jeg tror ikke du vil klare det.

315
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
-Jeg kan lære.
-Hør her, lille venn.

316
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
Når du fanger en mann mellom bena,
blir de ikke værende lenge.

317
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Farvel, Mrs. van Hopper.

318
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
Han gifter seg med deg
fordi han ikke vil bo

319
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
i det store huset med hennes gjenferd!

320
00:25:36,500 --> 00:25:38,166
Jeg tror ikke på gjenferd.

321
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
Jeg kan ikke fordra at de gjør det.

322
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Det var den rolige hjemkomsten.

323
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
Du vet hvordan hun er, sir.

324
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
Ting gjøres på en bestemt måte
på Manderley.

325
00:26:59,375 --> 00:27:00,958
Kjære, dette er Frith.

326
00:27:01,041 --> 00:27:02,041
Hallo.

327
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
La oss gjøre det på den riktige måten.

328
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
-Hva gjør du?
-Liker du det ikke?

329
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Opp med deg.

330
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
Max, sett meg ned.

331
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Mrs. Danvers.

332
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Velkommen til Manderley.

333
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Hallo. Hyggelig å...

334
00:28:02,916 --> 00:28:04,375
Takk.

335
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
Teen er klar.

336
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
Danvers styrer huset.
Hun er ikke så skummel som hun virker.

337
00:28:14,500 --> 00:28:16,375
Maxim, det er fantastisk!

338
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Slutt.

339
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Der er han. Vandreren vender hjem.
Godt å se deg, Max.

340
00:28:24,666 --> 00:28:27,125
-I like måte, Frank.
-Hvordan var reisen?

341
00:28:27,250 --> 00:28:30,541
Den var begivenhetsrik.

342
00:28:30,625 --> 00:28:33,166
-Frank Crawley, Mrs. de Winter.
-Gleder meg.

343
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Takk. Hallo.

344
00:28:34,583 --> 00:28:37,916
Frank forvalter eiendommen.
Den ville forfalt uten ham.

345
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Nei da. Han overdriver.

346
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
Beklager, men jeg trenger noen signaturer.

347
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
Du får ham straks tilbake.

348
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
-Skal vi?
-Ja.

349
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Danvers. Kan du vise Mrs. de Winter huset?

350
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Det går bra. Jeg venter.

351
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Ikke vær dum. Jeg kommer snart.

352
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Eiendommen har vært
i familiens eie i 300 år.

353
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Den var en gave fra Henrik VIII.

354
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
Utrolig.

355
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Om du har gjester, kan du bruke salongen.

356
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
Husk å be Frith tenne i peisen,

357
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
men som regel foretrekker Mr. de Winter
å drikke kaffen i biblioteket.

358
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Jeg er glad du er her, Mrs. Danvers.
Jeg kan ikke huske alt dette.

359
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
REBECCA DE WINTER
TIL FRANK CRAWLEY

360
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
Du vil sikkert ikke skuffe ham,
om du er redd for det.

361
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
Familien stammer fra tudortiden.

362
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
Og hvem er det?

363
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
Caroline de Winter.
Mr. de Winters grandtante.

364
00:30:00,125 --> 00:30:01,333
Svært iøynefallende.

365
00:30:01,416 --> 00:30:05,666
Ja, og en av de første kvinnelige leger
i England.

366
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
Et av hans favoritter.

367
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Hvor sover alle sammen?

368
00:30:11,916 --> 00:30:16,458
Pikene på loftet, mennene nedenunder,
som i de andre husene dine, antar jeg.

369
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
Jeg har ikke engang sett et slikt hus.

370
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Beklager. Jeg trodde
du hadde vært kammerpike.

371
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Soveværelset er nå i østfløyen.

372
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
For et... pent mønster.

373
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
Dette er Clarice. Hun tar seg av deg
til piken din kommer.

374
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
Jeg har ingen,
men klarer meg sikkert uten.

375
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Du vil nok trenge en.

376
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Kanskje Clarice kan få stillingen.

377
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
Man kan ikke se havet herfra.

378
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Nei, det kan man ikke.

379
00:31:12,208 --> 00:31:16,500
Om Mr. de Winter vil ha garderoben sin,
får den dessverre ikke plass her.

380
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Rommene i denne fløyen er mindre.

381
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Sov han ikke her før?

382
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
Nei. Mrs. de Winters rom var i vestfløyen.

383
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Det er et pent rom.
Altfor fint til å stå tomt.

384
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
Gjesterommene er aldri tomme så lenge.

385
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
Vi hadde ofte besøk
da avdøde Mrs. de Winter var i live.

386
00:31:43,500 --> 00:31:45,875
Manderley-ballet var en stor begivenhet.

387
00:31:47,541 --> 00:31:49,333
Jeg overlater deg til Clarice.

388
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Still meg et spørsmål.

389
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
Om hva da?

390
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Hva som helst.

391
00:32:08,166 --> 00:32:10,291
Jeg har ingen hemmeligheter for deg.

392
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Bør det ikke være slik nå som vi er gift?

393
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
Alle ekteskap har sine hemmeligheter.

394
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
Du kan snakke om henne... Hvis du vil.

395
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
God natt, kjære.

396
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
Maxim?

397
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Ikke forstyrr ham.

398
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Det er farlig å vekke søvngjengere.

399
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Og stallen trenger nytt tak,

400
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
for det ble skadet da...

401
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
-God morgen, kjære.
-God morgen.

402
00:35:58,916 --> 00:36:00,833
-Sovet godt?
-Ja, ikke så verst.

403
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Kom.

404
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
-Finner du deg til rette?
-Absolutt, takk.

405
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Bra.

406
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
Vi ses snart.

407
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
-Kommer straks.
-Mrs. de Winter.

408
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Mr. Crawley.

409
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Kall meg Frank.

410
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
Jeg sov for lenge.

411
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
-Vi kunne spist frokost sammen.
-Det går bra.

412
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Vet du at du går i søvne?

413
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
God frokost.

414
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper!

415
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Hvor skal du? Jasper!

416
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
Jasper, hvor er du?

417
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
GJESTER PÅ MANDERLEY

418
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
1935
MASKERADEBALL

419
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Beklager at jeg forstyrrer...

420
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Clarice, har du sett Mr. de Winter?

421
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Har du et plaster? Jeg skar meg i hånden.

422
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
La meg se.

423
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
-Det er ingenting.
-Et øyeblikk.

424
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
Siden du er her,
kan jeg be deg godkjenne dagens menyer?

425
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
Ja. Bra. Veldig passende. Veldig fint.

426
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
-Og sausen til kalvesteken?
-Ja, det ser fint ut.

427
00:39:24,541 --> 00:39:25,833
Men det står tomt.

428
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Mrs. de Winter var svært nøye med sausene.

429
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Akkurat. Tja...

430
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Velg det Mrs. de Winter
ville ha tatt. Takk.

431
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Ja vel.

432
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
-Sånn.
-Tusen takk.

433
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
Er alt i orden, kjære?

434
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
Jeg lurte på å bestille nytt undertøy
fra London.

435
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Noe med blonder og en nattkjole.

436
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
Har jeg noensinne klaget på klærne dine?

437
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
Dette er fint. Bare oss.

438
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
Nesten som å være på bryllupsreise igjen.

439
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
Jeg savner det. Gjør ikke du?
Kjøringen, utforskningen, de små kafeene?

440
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
Å se et artig, gammelt hotell og bli der.

441
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
Det er ikke det virkelige liv.

442
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
-Jasper!
-Jeg henter ham.

443
00:41:08,166 --> 00:41:12,791
-La ham være. Han finner veien hjem.
-Det er så bratt. Tenk om han faller?

444
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
La ham være, sa jeg!

445
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Jasper!

446
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
Jasper!

447
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Jasper, kom hit!

448
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!

449
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!

450
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Jasper, kom ut.

451
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Jasper, kom hit.

452
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
Ja vel, et bånd til deg.

453
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
Hallo?

454
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Det er ikke noe her, dummen. Du!

455
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Jeg...

456
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
Jeg visste ikke at det bodde noen her.

457
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
Det gjør jeg ikke. Bor i gartnerboligen.

458
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Jeg har gravd etter skjell.

459
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Har du gravd etter skjell?

460
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Nei. Jeg...

461
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
Jeg trengte et bånd til hunden.
Jeg skal ikke bry deg.

462
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
-Han er ikke din.
-Nei.

463
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
-Han er Mr. de Winters hund.
-Nei.

464
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Det er hennes hund.

465
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
Hun kommer ikke hit lenger.

466
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Hun gikk ut i sjøen.

467
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Hun druknet.

468
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
Du er ikke som henne.

469
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Kom, Jasper.

470
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Jeg sa ingenting, gjorde jeg vel?

471
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Kom, Jasper. Kom.

472
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
Jeg vet hvorfor du ikke ville ned hit.

473
00:44:31,708 --> 00:44:36,166
Hvordan kunne jeg vite det
når du ikke forteller meg noe?

474
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
-Det skal være låst.
-Det var noen der.

475
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
Sikkert bare gartnerens sønn, Ben.
Han er harmløs.

476
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
Maxim, jeg...

477
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
Herregud!

478
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
-Fra Italia.
-Der er han.

479
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
Å ja. Det var like etter bryllupet.

480
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
For en fin, enkel kjole.

481
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Max hadde rett.
Du er slettes ikke som jeg trodde.

482
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Og du ser bedre ut, gamle mann.

483
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Ikke så sliten.

484
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
-Vær så snill.
-Tøv!

485
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Alle vet at du var helt knust
for et halvt år siden.

486
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Har du sett disse, bestemor?

487
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
Er de ikke fine?

488
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Du store! Ja.

489
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
De er fra bryllupet mitt.

490
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Hva er det jeg hører om at du ikke jakter?

491
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Jeg rir ikke, dessverre.

492
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Men det må du!
Ellers går du glipp av all moroa.

493
00:45:54,708 --> 00:45:56,250
Bli med. Jeg kan lære deg.

494
00:45:56,333 --> 00:45:58,041
Grevskapets beste rytterske.

495
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Ti stille, Giles.

496
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
Det kan sjokkere søsteren min
at ikke alle liker det hun liker.

497
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Samme hva hun liker,
fortjener hun litt moro.

498
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Jeg har lurt på å gjenopplive ballet.

499
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
For en vidunderlig idé.

500
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
Vi har ikke snakket om det.

501
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Ikke vær så negativ.

502
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
Du elsket det.

503
00:46:26,833 --> 00:46:29,458
Du kan holde det til ære for din nye brud.

504
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Ja vel.

505
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Det avgjør saken.

506
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
-For vår nye vertinne.
-Ja. For vår nye vertinne.

507
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Besøker du Manderley, kjære?

508
00:46:45,583 --> 00:46:46,416
Hun bor her.

509
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
-Husk, bestemor.
-Vi presenterte dere.

510
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Hun er Maxims kone.

511
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Nei, det er hun ikke.

512
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Hun er ikke Maxims kone.

513
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Så tåpelig.

514
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
Det er jo... fint med ballet.

515
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
Det er altfor lenge siden.

516
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
Jeg husker deg ikke.

517
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Nei, jeg...

518
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
Vi har ikke truffet hverandre før.

519
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
Maxim, hvem er dette barnet?

520
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Herregud. La oss få bestemor hjem nå.

521
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Hva har du gjort med Rebecca?

522
00:47:34,833 --> 00:47:36,208
-La være.
-Jeg gjør det!

523
00:47:36,291 --> 00:47:37,500
Jeg vil se Rebecca.

524
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
-La meg være!
-Hun blir bare litt...

525
00:47:39,791 --> 00:47:42,166
Det er denne tiden på dagen, og...

526
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
-Få henne i bilen.
-Jeg vil bare...

527
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
Snakk med henne.

528
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Inn i bilen, bestemor. Kom nå.

529
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Fra blomsterværelset.
Jeg håper det er i orden.

530
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
-Takk.
-Jeg er lei for det.

531
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
Jeg hadde glemt
hvor glad bestemor var i Rebecca.

532
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Det går fint.

533
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
Hun var så fordømt irriterende.

534
00:48:03,791 --> 00:48:08,666
Uimotståelig for alle.
Menn, kvinner, barn, dyr.

535
00:48:09,750 --> 00:48:13,000
Vi vanlige dødelige
hadde ikke noe å stille opp med.

536
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
-Sir.
-Hvorfor gråter han?

537
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
En av porselensfigurene fra morgenværelset
er borte,

538
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
og Danvers krever at gutten sies opp.

539
00:48:52,166 --> 00:48:53,416
-Det var ikke...
-Hvilken?

540
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
Vi vet ikke, sir.

541
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Danvers!

542
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
-Er alt i orden?
-Ja.

543
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Noe er forsvunnet fra morgenværelset.

544
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
-Danvers!
-Hva er forsvunnet?

545
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
Hvorfor tror du at Robert tok den?

546
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
Dresden-figurene er verdifulle.

547
00:49:13,666 --> 00:49:15,916
-Det var ikke meg!
-Den er verdt 100 pund.

548
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
-Sir, jeg tror ikke...
-Hvem var det da, Frith?

549
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
Mellompiken får ikke gå hit. Jeg gjør det.

550
00:49:23,625 --> 00:49:25,833
Mrs. de Winter hjalp meg med det før.

551
00:49:25,916 --> 00:49:27,833
-Frith sier bare...
-Det var meg.

552
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
Jeg knuste den. Den knuste.

553
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Det var et uhell. Den falt.

554
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Der har vi det.

555
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, du er renvasket.

556
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Hvor er bitene, frue?

557
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
I skatollskuffen, på baksiden.

558
00:49:57,750 --> 00:50:01,166
-Send dem til reparasjon i London.
-Ja visst, sir.

559
00:50:01,250 --> 00:50:06,500
Og kanskje, hvis noe slikt skjer igjen,
kan Mrs. de Winter fortelle det selv.

560
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Om det var alt?

561
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Frank.

562
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Mrs. de Winter.

563
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
Jeg trodde du var i London med Max.

564
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Er han i London?

565
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Ja. Ordner noe papirarbeid.

566
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Han ba meg låse her.
Jeg låste deg nesten inne.

567
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Det er synd.

568
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
At bygget forfaller.

569
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
Tja... ingen båt nå.

570
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max liker ikke å seile.

571
00:52:53,125 --> 00:52:54,541
Ben sa at hun druknet.

572
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
Unnskyld. Jeg trodde du visste det.

573
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
-Nei.
-Det er...

574
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
Det var stygt vær.

575
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Selv for henne. Hun var en dyktig seiler.

576
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
Båten gikk ned.

577
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
De fant den aldri.

578
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Hun ble skylt i land i Edgcumbe...
to måneder senere.

579
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
To måneder? Gode Gud!

580
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Stakkars Maxim.

581
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Jeg kjørte ham dit
for å identifisere liket.

582
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
Du må ikke dvele ved fortiden.

583
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
Du er så bra for Max. Han er en ny mann.

584
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Hun må ha vært så redd.

585
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
Der ute, alene.

586
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
Hun var ikke redd for noe.

587
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Kan jeg spørre deg om noe, Frank?
Og lov at du sier sannheten.

588
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Jeg vet jo ikke hva du skal spørre om.

589
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Var Rebecca svært vakker?

590
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Ja.

591
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Ja, hun var vel...

592
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
...den vakreste jeg har sett
i hele mitt liv.

593
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
Vakkert, ikke sant?

594
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
Jeg beholder det slik det var.

595
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Det er som om
hun bare har reist bort litt.

596
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
Du skremte meg.

597
00:55:27,958 --> 00:55:29,625
Dette var favoritten hennes.

598
00:55:32,375 --> 00:55:34,625
Jeg la den fram for henne den kvelden.

599
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Hold den.

600
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Ta på den.

601
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
Hun ville ikke ha en kammerpike.
"Jeg vil bare ha deg, Danny."

602
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Ser du hvor høy hun var?

603
00:56:06,500 --> 00:56:08,458
Hun kledde alt med den figuren.

604
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Jeg gredde håret hennes hver kveld.

605
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Kom igjen, Danny, håret", sa hun.

606
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Jeg sto bak henne...

607
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
...og gredde i 20 minutter hver gang.

608
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
Den store manken med mørkt hår.

609
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Han hjalp til.

610
00:56:40,666 --> 00:56:42,583
Han likte å gjøre det for henne.

611
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
De kledde seg til middag, gjestene ventet.

612
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
"Hardere, Max, hardere!"

613
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Og han brølte av latter.

614
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
Han lo bestandig den gang.

615
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Grer han håret ditt?

616
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
Nei.

617
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
Mrs. Danvers, ber Mr. de Winter deg
beholde rommet slik?

618
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
Det trenger han ikke.

619
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Hun er fortsatt her.

620
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Merker du det?

621
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Jeg lurer på hva hun synes om deg.

622
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
Som tar mannen hennes og...
bruker navnet hennes.

623
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
Hun hadde ønsket at han ble lykkelig.

624
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
Nei, han blir aldri lykkelig.

625
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
Hun var hans livs kjærlighet.

626
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
Maxim?

627
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
God morgen, frue.

628
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
Kjære vene! Du har skrapet deg opp.

629
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Savnet meg?

630
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
Hallo, du må være den nye Mrs. de Winter.

631
00:59:26,583 --> 00:59:27,916
Det må være en feil.

632
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
-Mr. de Winter er i London.
-Er du alene her?

633
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Er han ikke redd noen skal stjele deg?

634
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Jack Favell. Står til?

635
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Vil du legge igjen kortet ditt?

636
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
For høflig til å be meg ryke og reise.

637
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
Du er søt.

638
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
Ikke vær redd. Jeg skal besøke Danny.

639
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Hun ba meg på te.

640
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
-Men jeg er fryktelig tidlig ute.
-Mrs. Danvers?

641
00:59:59,250 --> 01:00:01,208
Derfor ventet jeg her ute,

642
01:00:01,291 --> 01:00:03,791
ellers får jeg en smekk.

643
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
Mr. Favell? Hvor skal du?

644
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
Charlie, kom an.

645
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
-Unnskyld meg!
-Ja.

646
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa! Kom inn, Charlie.

647
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
-Rolig, Starlight.
-Rolig.

648
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
Du har for mye energi. De har forsømt deg.

649
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
Som ventet.

650
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
Rebecca var den eneste som taklet deg.

651
01:00:33,666 --> 01:00:34,500
Ja.

652
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
Kjente du Rebecca?

653
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Hun er min kusine. Var.

654
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
La oss ta en ridetur.

655
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
Nei. Jeg vet ikke hvordan.

656
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Jeg kan lære deg.
Eller har du noe bedre å gjøre?

657
01:00:54,541 --> 01:00:58,125
-Hvordan...
-Én, to, tre, sving benet over. Klar?

658
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
Én, to, tre.

659
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
-Kan du gi bein?
-Ja vel.

660
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Er du...

661
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
Vi tar det rolig.

662
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
Sånn ja.

663
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Hvordan føles det?

664
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
-Ta tøylene.
-Ja vel.

665
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
-Løst og ledig.
-Ja.

666
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
Og lavt. Sånn ja.

667
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
-Greit.
-Her i fanget ditt.

668
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Veldig viktig: Klem med lårene.

669
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
La dyret få vite at du er der.

670
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
Du kommer til å bli fryktelig støl.

671
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
Beveg deg med meg. Klar?

672
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Ja vel.

673
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
Kan jeg spørre deg om noe?

674
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Har Max snakket med deg om ulykken?

675
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
Ikke nevnt Rebeccas tur
til London den dagen?

676
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
Nei.

677
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
Nei, han vil ikke snakke om det.

678
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
Så du vet ikke om han traff henne
da hun kom tilbake,

679
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
før hun dro ut i båten?

680
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
Nei.

681
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Det var noe hun ville fortelle meg.

682
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Noe veldig viktig.

683
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Og å ikke vite hva det var...

684
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
Det er svært vanskelig.

685
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
Jeg gjør visst skam på slyngelryktet mitt.

686
01:02:51,750 --> 01:02:54,916
-Kom tilbake og spør Maxim.
-Skulle gjerne gjort det.

687
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Men jeg er redd jeg ikke er ønsket.

688
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
Faktisk er det best om du ikke sier
at jeg har vært her.

689
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Jeg trodde dere var venner.

690
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Egentlig ikke.

691
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
Og jeg vil ikke at noen av oss

692
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
skal bli rammet av
hans beryktede temperament.

693
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
Jeg vet ikke hva du mener.

694
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Det er fortsatt tidlig.

695
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
Jeg får ikke la Danny vente.
Du vet hvordan hun er.

696
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Hvorfor ba du ham?

697
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favell.

698
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
Du ba ham til te,

699
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
vel vitende om
at Mr. de Winter ikke vil ha ham her.

700
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
Det må ha skjedd en feil, frue.

701
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
Jeg har ikke sett Mr. Favell
på over et år.

702
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
Hallo, Frith.

703
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
Hallo, sir.
Mr. Favell kom på uanmeldt besøk.

704
01:05:05,166 --> 01:05:10,166
Jeg blåser i hva hun sa til Frith!
Mr. Favell sa at hun ba ham hit.

705
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
Og Mrs. Danvers tvang deg
til å ri med ham?

706
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Nei, jeg kan forklare!

707
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
-Forklare hva?
-Jeg skulle fortelle deg det.

708
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
Vil du fortelle
hvordan du dro ham med deg til båthuset?

709
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Viste ham det fine nye nattøyet ditt?

710
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
Hvordan kan du tro det?

711
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
Jeg hadde aldri sluppet ham inn
om jeg visste det ville opprøre deg.

712
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Vær så snill. Jeg elsker deg.

713
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
Gjør du?

714
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Mrs. Danvers ba ham hit.

715
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
Jeg vil ikke høre et ord til om Danvers!

716
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Kom inn.

717
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Mrs. Danvers.

718
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
Jeg vil si deg opp.

719
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Har Mr. de Winter sagt ja til dette?

720
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Det var min avgjørelse.

721
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Du skjønner...

722
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
Jeg passet på Rebecca da hun var liten.

723
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
Vi kom hit sammen da hun giftet seg.

724
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Jeg var hennes venn.

725
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
En å betro hemmeligheter til.

726
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Slike bånd kan ikke brytes.

727
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Ikke erstattes.
Det var feil å forvente det av deg.

728
01:07:05,583 --> 01:07:09,166
Du finner et nytt hus.

729
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
Nei.

730
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
Vi kvinner kan enten gifte oss
eller finne en huspost,

731
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
og jeg er for gammel for begge deler.

732
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
Vi skal sørge for at du får midler.

733
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Det handler ikke om penger.

734
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
Dette var ikke en jobb for meg.
Rebecca var mitt liv.

735
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
Ja.

736
01:07:38,083 --> 01:07:41,416
Beklager om jeg sviktet deg.
Jeg mente ikke å skuffe deg.

737
01:07:41,500 --> 01:07:44,916
Du virket så fast bestemt
på å gjøre ting på din måte.

738
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
Nei. Alt dette er nytt for meg.

739
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Huset, staben...

740
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
Jeg tror Mr. de Winter håpet
at du ville hjelpe meg.

741
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
Du ba meg ikke om hjelp.

742
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
Vel...

743
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
Hva om jeg ber om den nå?

744
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
Jeg er lei for det.

745
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
Jeg var en idiot. Det var ikke din skyld.

746
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
Det vet jeg.

747
01:09:08,416 --> 01:09:09,791
Jeg er så lei for det.

748
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Greit.

749
01:09:32,375 --> 01:09:33,625
HORS D'OEUVRES
ØSTERS

750
01:09:33,708 --> 01:09:37,541
Godt, frue. Perfekt.
Jeg får dem trykket opp.

751
01:09:37,625 --> 01:09:42,125
Og vi må gi Voce i London beskjed
før fredag om de skal lage kostymet ditt.

752
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Ja. Jeg er redd jeg ikke kommer på noe.

753
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
Du blir den viktigste damen på ballet.

754
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
-Velg noe med det i tankene.
-Ja.

755
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Vær selvsikker.

756
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
La dem se din naturlige skjønnhet.

757
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
Frue?

758
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
Om det ikke er for freidig av meg,

759
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Mrs. Danvers sa
du ikke hadde valgt kostyme, og...

760
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
Vil du høre et forslag?

761
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Ja, gjerne. Hva som helst. Sett deg.

762
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
Bare... De gamle maleriene.

763
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
Jeg har tenkt
at de ville blitt flotte kostymer.

764
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Særlig damen i den røde kjolen.

765
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Flott valg.

766
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice fortalte det.

767
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
Og et verdig fruen i huset.

768
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Jeg beklager så mye.

769
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
HERTUGEN OG HERTUGINNEN

770
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
Kan du ta med dette til Mrs. Danvers?

771
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
-Se om hun har alt.
-Ja.

772
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
-Tusen takk.
-Og gå til huset...

773
01:11:30,041 --> 01:11:31,083
-Beklager.
-Beklager!

774
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
-Velkommen.
-Er alt i orden?

775
01:11:33,458 --> 01:11:36,166
-Ja. Det blåser litt, Frank.
-Ja.

776
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
-Håper det ikke blir regn.
-Nei da.

777
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
Kjære vene.

778
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
-Hva? Ikke rør!
-Får jeg ikke se?

779
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
Nei, du ødelegger overraskelsen.

780
01:12:04,166 --> 01:12:09,041
-Du vet jeg ikke liker overraskelser.
-Du vil like denne.

781
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Jeg vil bli ukjennelig.

782
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
Jeg er så stolt av deg.

783
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
Ikke la meg vente for lenge.

784
01:12:24,250 --> 01:12:26,291
Gå da, så jeg kan gjøre meg klar.

785
01:12:53,791 --> 01:12:57,208
-Vær så god.
-Å, nei. Det kan jeg ikke.

786
01:12:57,291 --> 01:12:59,541
Ikke vær dum. Jeg skal ikke sladre.

787
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
Gå vekk! Du kan ikke komme inn!

788
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
Gjestene kommer, frue.

789
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
Ja vel. La oss ta dem imot.

790
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Si at fruen kommer straks.

791
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Ja vel.

792
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
-Hva driver du med her borte?
-Ingenting.

793
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
-Akkurat som i gamle dager, hva?
-Det er fint.

794
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Ikke noe kostyme?

795
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
-Dette er kostymet.
-For et styr.

796
01:13:27,333 --> 01:13:29,166
-Det er fabelaktig.
-Sjampanje.

797
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
-Sen som vanlig.
-Hva er unnskyldningen?

798
01:13:32,708 --> 01:13:34,500
Tre som falt over veien.

799
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
Nei, for dette.

800
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
Men jeg bruker det hvert år.

801
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
Endelig. Nå kommer hun.

802
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Hallo, Mr. de Winter.

803
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Skal det være en spøk?

804
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Selvsagt ikke.
Det er maleriet. Jeg trodde...

805
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Gå og skift.

806
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Hva er det? Hva har jeg...

807
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Gå og skift nå.

808
01:14:53,250 --> 01:14:54,625
Hva galt har jeg gjort?

809
01:14:54,708 --> 01:14:56,208
Nå, sa jeg!

810
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
Unnskyld. Jeg visste det ikke.

811
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
Det var Mrs. Danvers' idé.

812
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca har brukt det før, ikke sant?

813
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
Mrs. Danvers sa at han ville like det,
og at du ville like det.

814
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Hold dette.

815
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
-Det er svært uheldig.
-Det var nifst, eller hva?

816
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
-Nei. Jeg kan ikke.
-Tøv! Du må.

817
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
Nei.

818
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Det er ikke så ille.

819
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
Du forstår ikke. Jeg kan ikke.
Ikke etter det jeg gjorde.

820
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
Hvordan kunne du vite?

821
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Vask ansiktet,
så skal jeg finne noe du kan ha på deg.

822
01:16:15,250 --> 01:16:16,458
Jeg burde visst det.

823
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
-Jeg burde ikke ha brukt det.
-Ta deg sammen.

824
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Du kan sitte her
og synes synd på deg selv,

825
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
eller bli med meg ned og le av det.

826
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Ansiktet hans...

827
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Han ville ikke ha snakket slik til henne.

828
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
Dere er svært ulike,
og det er ikke noe å skamme seg over.

829
01:16:48,125 --> 01:16:49,208
-Greit.
-Kom igjen.

830
01:16:49,291 --> 01:16:52,166
Du er ikke på kontinentet.
Bit tennene sammen.

831
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
-Hva?
-Å ja.

832
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
Dette duger.

833
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
Det går fint.

834
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Bra.

835
01:17:04,791 --> 01:17:06,583
-Jeg møter deg nede.
-Ja.

836
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
-Ja?
-Ja.

837
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Ingenting ville gledet meg mer...

838
01:17:43,916 --> 01:17:47,125
Lord Crowan, lady Crowan,
dette er Mrs. de Winter.

839
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
Uflaks at kjolen ikke kom fram.

840
01:17:50,458 --> 01:17:51,791
-Ja.
-Ingen fare.

841
01:17:51,875 --> 01:17:56,083
Du er nydelig, og mer bekvem
enn hva jeg er i dette tåpelige kostymet.

842
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Ikke tøys, kjære. Du er vidunderlig.

843
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
-Maxim, jeg...
-Dette var en tabbe.

844
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
Jeg burde ikke ha tatt deg med hit.

845
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
Matroser og soldater
vendt hjem fra krigen...

846
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Ikke et sted for deg.

847
01:19:09,541 --> 01:19:14,166
...som kjempet så tappert for sitt land.

848
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Hjem for å sulte,
skulle blitt der de var...

849
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
Rebecca! Rebecca!

850
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
Maxim?

851
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
Forstår du nå?

852
01:21:03,500 --> 01:21:05,958
Du vil aldri erstatte henne. Du kan ikke.

853
01:21:06,041 --> 01:21:07,291
Dette var ditt verk.

854
01:21:09,000 --> 01:21:12,041
-Du har vært imot meg fra første stund.
-Nei.

855
01:21:12,125 --> 01:21:13,541
Jeg hjalp deg.

856
01:21:13,625 --> 01:21:15,500
Du lurte meg. Du planla dette.

857
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
Du og jeg vet begge at du er udugelig.

858
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
Ikke verdig ham
og ikke verdig dette huset.

859
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
Han vil aldri elske deg.

860
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
Og hvorfor skulle han det?

861
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Han gjorde det.

862
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Han kan ikke elske deg,
for du er ikke henne.

863
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
Du skulle sett henne.

864
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
Seksten år gammel,
på sin fars hest, et stort beist,

865
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
men hun mestret ham.

866
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
Da hun var ferdig med ham,
var han bare fråde og blod.

867
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
Jeg har sviktet henne
ved å la deg være her så lenge.

868
01:21:55,916 --> 01:21:59,750
Hun vil ikke finne seg i det.
"Vi ses i helvete først, Danny."

869
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Men Rebecca er død! Hun er død!

870
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
Han forlater deg, skiller seg fra deg.
Hva skal du gjøre da?

871
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Jeg skal dra.

872
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Dra? Hvor hen?

873
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Du kan ikke gifte deg på nytt.

874
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
Du kan ikke styre en husholdning.
Du har ingen familie til å forsørge deg.

875
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Det er i orden.

876
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Jeg vet hvordan du har det.
Det er ikke så ille.

877
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
Det er raskt over.

878
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
Ikke vær redd. Det er best slik.

879
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
Ingen vil ha deg her.

880
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
Frith! Robert! Kom fort.

881
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
Tråler på grunn. Tilkall kystvakten.

882
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
-De er på vei, sir.
-Maxim.

883
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Hva gjør han der nede?

884
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Daniel, vent på meg.

885
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
Kom igjen! Gå. Sånn ja.

886
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
Trekk unna!

887
01:23:33,500 --> 01:23:34,791
Det er en dykker der.

888
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Må ha vært verdifullt.

889
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
Det er fra tråleren.

890
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
De fant noe annet der nede.

891
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
Sånn ja! Bra!

892
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
Kommer!

893
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Jeg sa ingenting, ikke sant?

894
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
Hun kommer ikke tilbake nå.

895
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
Fiskene har jo tatt henne nå, ikke sant?

896
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
Frank.

897
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
Du burde ikke være her.

898
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
Trekk unna.

899
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
Liket ble funnet i båten.

900
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
Samme hårfarge.

901
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
Og inskripsjonen på gifteringen.
Det er henne.

902
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Ikke vær latterlig.

903
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Det finnes sikkert en logisk forklaring.

904
01:25:01,958 --> 01:25:06,833
Er det ikke rart at din bror identifiserte
liket av en fremmed som sin kone?

905
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
Nei, jeg synes ikke det.

906
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
Hvis du er så bekymret, spør Maxim selv.

907
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Ingen har sett ham på timevis.
Jeg mener...

908
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
Hva har hendt?
Hvorfor avhørte politiet ham?

909
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
Nei. Han har ikke vært hjemme.
Når lot de ham gå?

910
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
Si fra når du ser ham.

911
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Naturligvis, Frank. Takk.

912
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Ikke vær redd.

913
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
Det er over. Hun har vunnet.

914
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
Hvem har vunnet?

915
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebecca.

916
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
Hvis det var henne de fant,
hvem begravde du?

917
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Jeg vet ikke.

918
01:26:46,208 --> 01:26:47,166
Maxim.

919
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Sannheten.

920
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
Jeg vet ikke. Jeg sverger.

921
01:26:56,833 --> 01:26:58,041
Hvordan druknet hun?

922
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
Hun druknet ikke.

923
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
Ikke lyv for meg.

924
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
Hun druknet ikke.

925
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
Hun var alt død.

926
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Båten var skadet.

927
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
Jeg skadet den.

928
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Med vilje.

929
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Å, Maxim.

930
01:27:21,041 --> 01:27:22,291
Du kjente henne ikke.

931
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
Ingen gjorde det.

932
01:27:28,041 --> 01:27:32,875
På bryllupsreisen ga hun meg klar beskjed.
Hun skulle beholde London-leiligheten.

933
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Alle mennene. Til og med fetteren.

934
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Vær så snill!

935
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
Hun nøt det. Å spille rollen.

936
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
Den perfekte hustru, vel vitende om
at jeg aldri ville skille meg.

937
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
Fordi du elsket henne.

938
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
Jeg hatet henne.

939
01:27:58,041 --> 01:27:59,541
Hatet ondskapen hennes.

940
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Jeg hatet feigheten min.

941
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
At jeg ikke kunne skille meg. At jeg
ikke kunne gjøre det mot navnet vårt.

942
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Hvordan døde hun?

943
01:28:18,458 --> 01:28:22,458
Da hun kom hjem fra London,
sa hun at hun ventet besøk fra Favell.

944
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
Da jeg kom hit, var hun alene.

945
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Hun så annerledes ut. Blek.

946
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
Hun var hos en lege i London.

947
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
"Tenk om jeg fikk et barn, Max.
Du kan aldri bevise at det ikke er ditt."

948
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Det var ikke nok for henne
å ta stoltheten min.

949
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Hun ville ta navnet mitt,
hjemmet mitt, alt.

950
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
Og hun sa: "Gjør det, Max.

951
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
Skyt, så blir du fri."

952
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Vær så snill.

953
01:29:19,083 --> 01:29:20,875
Kulen gikk rett gjennom henne.

954
01:29:21,750 --> 01:29:24,208
Først sto hun bare der.

955
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
Så rolig.

956
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Nesten lettet.

957
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
Så var hun borte.

958
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
Jeg har trodd
at du fortsatt elsket Rebecca.

959
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Hvorfor sa du det ikke?

960
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
Jeg kunne ikke.

961
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Jeg var så redd for å miste deg.

962
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Gå til politiet, fortell alt.

963
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
Du visste det ikke.
Det vil ikke skje noe med deg.

964
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
Jeg forstår om du ikke vil se meg mer.

965
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
Det er ditt valg.

966
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
Du gjorde en feil...
da du identifiserte liket.

967
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Det var sorgen, traumet.

968
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Ingen andre enn oss får vite det.

969
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
Hun har ikke vunnet.

970
01:31:01,916 --> 01:31:03,125
Hun får ikke vinne.

971
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
Du må ikke snakke med dem.

972
01:31:26,666 --> 01:31:29,166
Alle reiser seg for dommer James Crouch.

973
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Tilbake.

974
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
Ro i salen.

975
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Dette er... Sett deg, sir.

976
01:31:39,541 --> 01:31:45,000
Retten skal foreta avhør om dødsårsak
etter funnet av avdøde Rebecca de Winter.

977
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Dette er ikke en straffesak.

978
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
Vi skal bare fastslå
hvordan Mrs. de Winter døde.

979
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Retten vil nå høre
betjent Welch fra Kerrith-politiet.

980
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
Betjent Welch.

981
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
Liket Mr. de Winter identifiserte
i fjor...

982
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
...var ikke kona.

983
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
Liket av Rebecca de Winter
ble funnet i båten hennes.

984
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
Det plaget meg.

985
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
I likhet med skadene på båten.

986
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Hvilke skader?

987
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
Vi fant fire hull under vannlinjen,

988
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
som fra en båtshake.

989
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
-Eller pigg.
-Og det tyder på...

990
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
At noen ønsket å senke båten.

991
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
Etter min mening

992
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
finnes det bare to mulige kjennelser.

993
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
Selvmord eller drap.

994
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
Din kone dro til London
den dagen hun døde.

995
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
Tiden er inne.

996
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
I din forklaring sa du at din kone virket

997
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
"åndsfraværende og ulykkelig"
da hun kom hjem.

998
01:32:56,583 --> 01:32:58,833
Ikke gå i forsvar. Bare svar rolig.

999
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
Hvorfor var hun i London?

1000
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
Jeg aner ikke.

1001
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
Var det vanlig for din kone

1002
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
ikke å snakke om slike ting med sin mann?

1003
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Antyder du at det var ekteskapsproblemer?

1004
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
Jeg prøver å forstå

1005
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
hvorfor du ikke kjente igjen
din egen kone i fjor.

1006
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
Hun hadde ligget i sjøen i to måneder.
Drevet tre mil.

1007
01:33:19,250 --> 01:33:23,333
Hun var oppsvulmet, oppløst.
armene var revet av, og fjeset var borte.

1008
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
Ro i salen!

1009
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
Jeg var arrogant og dum.

1010
01:33:35,541 --> 01:33:38,416
-Jeg mistet besinnelsen.
-Nei, du viste følelser.

1011
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
De vil tro deg.

1012
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
Hvem andre vet at hun var hos en lege?

1013
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
Du, jeg og legen.

1014
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
De vil nok ikke finne noen fysiske bevis.

1015
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Ikke etter så lang tid i sjøen.

1016
01:33:57,208 --> 01:33:58,666
Legen er alt de har.

1017
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Jeg sa til Mr. Favell at han er uønsket,
men han insisterte.

1018
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Takk, Mrs. Danvers.

1019
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
Hva vil du?

1020
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
En ny whisky og soda ville vært fint.

1021
01:34:21,833 --> 01:34:25,166
Det gjelder Rebecca,
så du bør sende din kone til sengs.

1022
01:34:25,250 --> 01:34:28,250
Jeg går ingen steder.
Jeg vet alt om deg og Rebecca.

1023
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Jaså?

1024
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
Du vet alt om det, gjør du?

1025
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Dere sto hverandre nær, Favell.

1026
01:34:35,916 --> 01:34:39,250
-Hadde jeg funnet deg her den kvelden...
-Han var ikke her.

1027
01:34:39,333 --> 01:34:40,625
Men hun ba meg komme.

1028
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Og det er poenget.

1029
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Selvmord eller drap, sa han.

1030
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
Å be noen på besøk

1031
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
høres ikke ut som noe man gjør
om man vil gjøre slutt på alt.

1032
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
Det er det som har plaget meg.

1033
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Men nå begynner det å gi mening.

1034
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Hun ville omsider forlate deg.
Var det derfor du drepte henne?

1035
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
Du har ingen bevis.
Det er ditt ord mot mitt.

1036
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
Nei.

1037
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Det er ditt ord mot Rebeccas.

1038
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Kom til Manders når du får dette.

1039
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
Jeg har noe å fortelle deg,

1040
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
og jeg vil treffe deg
så fort som mulig. Rebecca."

1041
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Få se.

1042
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
-Kom deg ut.
-Ikke la deg provosere.

1043
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
Nei, ikke la deg provosere.

1044
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
Jeg kom bare for å takke.

1045
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
Du har vært så sjenerøs i årenes løp,

1046
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
delt din kone med så mange av oss.

1047
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Jeg lurte på om
jeg kunne få prøve meg på den nye.

1048
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
Det er temperamentet jeg snakket om.

1049
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
Hvor mye vil du ha?

1050
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Hun er smartere enn hun ser ut.

1051
01:36:10,833 --> 01:36:12,250
Det ble visst litt blod.

1052
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Kjære vene.

1053
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Men hun har rett.

1054
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
Jeg er ingen rik mann.

1055
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
Jeg er for glad i gambling,

1056
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
men jeg har vent meg til en viss livsstil.

1057
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Jeg tror jeg kan klare meg på...

1058
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
...10 000 pund for brevet

1059
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
og min taushet i vitneboksen i morgen.

1060
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Dette er utpressing.

1061
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
-Hva gjør du?
-Ringer politiet.

1062
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
Ja. Ring politiet.

1063
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
Kanskje vi får dele celle.

1064
01:36:57,583 --> 01:36:58,583
Ikke så lenge.

1065
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Du havner nok i galgen.

1066
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
Etter begjæring fra betjent Welch

1067
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
er det en endring i dagens prosedyre.

1068
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
Vi skal nå få høre

1069
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
fra de Winters husholderske, Mrs. Danvers.

1070
01:37:27,000 --> 01:37:31,625
Det skjer vel ikke mye på Manderley
uten at du vet om det eller ber om det?

1071
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
Jeg sørger for
at det ikke oppstår problemer i huset.

1072
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
Det var slik du fikk vite

1073
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
om avdøde Mrs. de Winters forhold
til Mr. Favell.

1074
01:37:41,041 --> 01:37:45,541
Jeg vet at de hadde et nært forhold,
men fruens privatliv var hennes eget.

1075
01:37:45,625 --> 01:37:46,750
Som det burde være.

1076
01:37:46,833 --> 01:37:49,166
Men grunnet de uvanlige omstendighetene

1077
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
kan du kanskje fortelle retten
det du fortalte meg i går.

1078
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
Jeg fikk vite om et brev
skrevet til Mr. Favell.

1079
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
Jeg ba ham fortelle dere om brevet.

1080
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
Et brev Mr. de Winter ville skjule
for retten.

1081
01:38:04,083 --> 01:38:04,916
Ja.

1082
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
Brevet ba Mr. Favell
besøke Mrs. de Winter i huset...

1083
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
...den kvelden hun døde.

1084
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Mr. de Winter tilbød ham penger
for brevet.

1085
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
-Brevet var fra Rebecca de Winter.
-Ja.

1086
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
Hun skrev at hun måtte fortelle ham noe.

1087
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
Hvor mye ble Mr. Favell tilbudt?

1088
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
Ti tusen pund.

1089
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
En sjekk...

1090
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
...skrevet av Mr. de Winter...
i bytte mot brevet.

1091
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
Hvor står det? Det er bare en sjekk.

1092
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
Ro i salen!

1093
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
Mrs. Danvers, mener du det er sannsynlig
at Rebecca de Winter druknet seg?

1094
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Nei, sir.

1095
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
I ukene før hun døde

1096
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
hadde hun følt seg sliten og uvel.

1097
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
Og hun ba meg legge ut buksene hennes.

1098
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Magen hennes vokste.

1099
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Fruen var i London før hun døde.
Sa hun hvorfor?

1100
01:39:25,416 --> 01:39:26,416
-Nei.
-Underlig.

1101
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Det var nok svært privat
siden hun ikke sa det til meg.

1102
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Som en legetime.

1103
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Ikke familielegen, mer diskré.

1104
01:39:37,000 --> 01:39:42,000
Vekk fra nysgjerrige øyne, som om det
var noe hun ville holde for seg selv.

1105
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
Bare dele med sin elsker, Jack Favell.

1106
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
Din jævla morder!

1107
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Med mitt barn! Jeg håper de henger deg.

1108
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
Jeg håper de henger deg!
Du drepte Rebecca!

1109
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Kun to mulige kjennelser.

1110
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
Jeg håper du er enig i
at det ikke finnes motiv for selvmord.

1111
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
Men et klart motiv for drap.

1112
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
Avhøret avbrytes
i påvente av etterforskning.

1113
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Mine damer og herrer, retten er hevet.

1114
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Ingen står over loven.

1115
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
Ikke rør meg!

1116
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
Mrs. Danvers.

1117
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Ikke si noe. De mangler bevis.

1118
01:40:22,208 --> 01:40:25,916
Gi meg avtalebøker, dagbøker,
adressebøker, regnskap, alt.

1119
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
Hun var hos den legen, og hun betalte ham.

1120
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Ring alle kvinnespesialister i London.

1121
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
POLITI

1122
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
Har dere tillatelse til ransakelse?

1123
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Mrs. de Winter?

1124
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
-Frank!
-Hva er det?

1125
01:41:37,791 --> 01:41:42,416
Jeg trenger sjekkene og bankutskriftene.
Alt som kan ha legens navn og adresse.

1126
01:41:42,500 --> 01:41:45,000
Her er det. Jeg vet hva du trenger.

1127
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
-Jeg trenger en lege.
-Lege? Der.

1128
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
Det må være ham.

1129
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
Skam deg.

1130
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Skam deg som tar hans parti.

1131
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
Jeg tar ingens parti, Mrs. Danvers. Jeg...

1132
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
Og du, Frank.
Smisket for Mr. de Winter på dagtid

1133
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
og banket på hyttens dør om natten.

1134
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Hulkende som en smågutt.

1135
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Hun foraktet dere alle.

1136
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
Mennene i London,
mennene på Manderley-festene.

1137
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
Dere var bare leketøy for henne.

1138
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
Og hvorfor skulle ikke en kvinne more seg?

1139
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Hun levde livet som hun ønsket,
min Rebecca.

1140
01:42:38,291 --> 01:42:40,625
Ikke rart at en mann måtte drepe henne.

1141
01:42:43,000 --> 01:42:44,166
Det må ha gjort vondt.

1142
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
Å vite at din eneste venn
tok med seg en slik hemmelighet i graven.

1143
01:42:53,125 --> 01:42:54,958
Pakk sakene dine, Mrs. Danvers.

1144
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
Jeg vil ha deg ute før kvelden.

1145
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
-Frøken?
-Jeg har glemt vesken min.

1146
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Hvem var du hos?

1147
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
Dr. John Baker.

1148
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Takk.

1149
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Vent her.

1150
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
-Dr. Baker, sir.
-God kveld, Tas.

1151
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
"Danvers."

1152
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
Jeg har så mange pasienter.

1153
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
Jeg kan ikke huske henne.

1154
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Kanskje du husker henne
når du ser journalen.

1155
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Det blir enklere å lese journalen.

1156
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
Vi skal hjelpe så godt vi kan.

1157
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
Å nei. Dette er feil.

1158
01:46:04,166 --> 01:46:05,500
Hvor ble det av henne?

1159
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
Hvem?

1160
01:46:08,458 --> 01:46:10,125
Den unge kvinnen som var her.

1161
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
Den er ikke her.

1162
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
Jeg skal spørre sekretæren.

1163
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
Hun kan ha feilplassert den.

1164
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
Kan denne piken ha kommet seg ut herfra?

1165
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
...SARKOM I LIVMOREN...

1166
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
Jeg har bare lest den.
Ikke endret ett ord.

1167
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebecca Danvers.
Ja, nå husker jeg. Fælt tilfelle.

1168
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
Hun het ikke det. Og hun var ikke gravid.

1169
01:47:08,416 --> 01:47:12,666
Hvorfor brukte hun falskt navn?
Hvorfor dro hun helt til London

1170
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
for å oppsøke deg og ikke familielegen?

1171
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Kanskje hun ville spare familien
for nyheten.

1172
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
At barnet ikke var mannens?

1173
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Jeg er ikke den slags kvinnespesialist.

1174
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
Jeg er ikke fødselslege, jeg er onkolog.

1175
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Jeg behandler kreft
i forplantningsorganene.

1176
01:47:31,916 --> 01:47:34,833
Oppblåsthet, utmattelse.
Det er vanlige symptomer.

1177
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Hun hadde kreft.

1178
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
Hun ville si det til Favell.

1179
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
Det beviser ikke at hun begikk selvmord.

1180
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
Hun ville ikke lide.

1181
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Ja, det sa hun.

1182
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
Den var langt fremskreden
da symptomene kom.

1183
01:47:51,833 --> 01:47:56,583
Hun kom første gang i april.
I mai var det for sent for behandling.

1184
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
Hun hadde bare uker igjen,
og smertene må ha vært store.

1185
01:48:01,875 --> 01:48:03,125
Hvordan gjorde hun det?

1186
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
Hun dro ut i båten sin og senket den.

1187
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
Hun druknet seg.

1188
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Du hadde flaks, Max.

1189
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
Du tror at du har vunnet.

1190
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
Kanskje loven ikke kan røre deg.
Men det kan jeg.

1191
01:49:12,958 --> 01:49:15,291
Er det mer du vil si?

1192
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Si det nå.

1193
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
Vet du hva jeg hater henne mest for?

1194
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
Det hun tok fra deg.

1195
01:49:38,333 --> 01:49:43,083
Det er borte for alltid. Det morsomme,
unge, forvirrede uttrykket jeg elsket.

1196
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
Du er ikke slik lenger.

1197
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Ikke hat henne for det.

1198
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
Hva er det som brenner?
Herregud, det er Manderley.

1199
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
Kom igjen! Bort derfra.

1200
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Vekk fra plenen! Kom igjen!

1201
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Vekk fra plenen! Frith!

1202
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Har alle kommet seg ut?

1203
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
-Jeg vet ikke, sir.
-Hva skjedde, Clarice?

1204
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
-Jeg så henne.
-Hva mener du? Hvem så du?

1205
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
Mrs. Danvers.

1206
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Kom igjen! Hvor er slangene?

1207
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
-Hvor er hun?
-Hun gikk til båthuset.

1208
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Mrs. Danvers! Vær så snill!

1209
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Gå vekk derfra.

1210
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
Du ba meg om hjelp. Her er den.

1211
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Mrs. Danvers, vær så snill.

1212
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Han drepte den eneste jeg elsket.

1213
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
Du kan ikke få Manderley.

1214
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
Det var vårt, forstår du.

1215
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
Du må ikke gjøre dette.

1216
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
Jeg vet at du blir hos ham.
Men du blir aldri lykkelig.

1217
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Jo, det blir jeg.

1218
01:53:53,041 --> 01:53:55,875
I natt drømte jeg
at jeg dro til Manderley igjen.

1219
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Jeg drømte om Mrs. Danvers og Rebecca.

1220
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
Men i morges våknet jeg
og la de døde bak meg.

1221
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
Og her jeg sitter foran speilet
på det lille rommet i Kairo,

1222
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
på vår vei for å finne et ekte hjem,

1223
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
kan jeg se kvinnen jeg er nå.

1224
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
Og jeg vet at jeg valgte riktig...

1225
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
...å redde det eneste
som er verdt å gå gjennom ild for.

1226
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Kjærlighet.

1227
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
BASERT PÅ ROMANEN AV DAPHNE DU MAURIER

1228
02:01:29,208 --> 02:01:34,208
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen



