1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,265
‎NETFLIX 原創紀錄片

4
00:00:29,696 --> 00:00:31,072
‎開麥拉！

5
00:00:31,865 --> 00:00:34,075
‎快點！動作快！

6
00:00:34,492 --> 00:00:35,910
‎動作快！

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
‎火勢在蔓延，快！

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,456
‎快拿雨披！

9
00:00:39,581 --> 00:00:42,083
‎我覺得童年會塑造你的人生

10
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
‎我從小和電影的關係就密不可分

11
00:00:49,758 --> 00:00:53,762
‎但電影也和孤獨感環環相扣

12
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
‎所以電影和孤獨也密切相關

13
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
‎過去多年來，這部電影在各個層面

14
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
‎逐漸成形

15
00:02:27,480 --> 00:02:31,484
‎老實說，我不知道《羅馬》
‎是什麼時候開始的

16
00:02:33,069 --> 00:02:38,032
‎也不知道它什麼時候
‎只是回憶過程中的一顆種子

17
00:02:42,871 --> 00:02:46,833
‎一開始沒有劇本，我沒打算寫

18
00:02:47,167 --> 00:02:51,671
‎我只想再造它感官的那部分

19
00:02:53,923 --> 00:02:58,428
‎針對我的回憶，我寫下了數百條重點

20
00:02:58,803 --> 00:03:02,807
‎這些回憶不僅包括軼事和事件

21
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
‎也包括了小細節

22
00:03:08,730 --> 00:03:11,274
‎我為我的電影做了很多研究

23
00:03:11,482 --> 00:03:14,194
‎拍攝《人類之子》時
‎我做了詳盡研究

24
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
‎我看了許多學者

25
00:03:17,322 --> 00:03:22,327
‎預言21世紀幾個趨勢的作品

26
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
‎拍攝《地心引力》時，我著重

27
00:03:25,788 --> 00:03:30,335
‎無重力狀態下的行動方式

28
00:03:30,960 --> 00:03:33,296
‎但這部電影則以記憶為主

29
00:03:34,380 --> 00:03:38,927
‎我和美術部門的歐亨尼奧
‎和芭芭拉合作

30
00:03:39,427 --> 00:03:42,222
‎我們的重點不是列清單

31
00:03:43,348 --> 00:03:46,851
‎而是著重抽象概念

32
00:03:47,060 --> 00:03:51,898
‎他們運用他們本身的回憶

33
00:03:52,482 --> 00:03:56,277
‎詮釋出我要求的東西

34
00:03:56,736 --> 00:04:00,823
‎我們開始大量進行開放式對話

35
00:04:01,074 --> 00:04:04,285
‎而非只是進行紙上作業

36
00:04:05,495 --> 00:04:07,497
‎這是我的評論

37
00:04:18,633 --> 00:04:22,887
‎我們遍尋不著想要的磁磚

38
00:04:22,971 --> 00:04:28,268
‎只靠我的描述，很難找到一模一樣的

39
00:04:28,351 --> 00:04:32,563
‎突然， 我們意外發現一個地方

40
00:04:32,647 --> 00:04:36,693
‎那是一間浴室，雖然派不上用場
‎但裡面的磁磚正合我們需要

41
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
‎我們偶然發現這些磁磚，我看到之後

42
00:04:40,196 --> 00:04:44,826
‎回憶湧上心頭，讓我想起其他細節

43
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
‎漸漸地，一扇又一扇的回憶之門

44
00:04:47,954 --> 00:04:51,291
‎逐漸開啟…

45
00:04:54,085 --> 00:04:55,378
‎我心中的電影就成形了

46
00:04:55,878 --> 00:05:00,633
‎我在回憶裡極力尋找許多細節

47
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
‎再加以記錄下來

48
00:05:03,928 --> 00:05:07,557
‎想要重建這棟房子，就要選對家具

49
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
‎我家的家具散佈在科利馬和提華納

50
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
‎有些在維拉克斯

51
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
‎所以我們必須開始收集

52
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
‎商請家人借給我們

53
00:05:20,445 --> 00:05:24,907
‎應該有七到八成是原本的家具

54
00:05:31,247 --> 00:05:35,168
‎借不到的，就由歐亨尼奧負責

55
00:05:35,251 --> 00:05:37,670
‎做出完全仿製品

56
00:05:41,341 --> 00:05:44,385
‎根據我的回憶
‎我想出一些戲服的點子

57
00:05:46,429 --> 00:05:52,643
‎但一定要和街道的照片比對才行

58
00:05:53,061 --> 00:05:58,900
‎這樣才能看看我記憶中的衣服
‎和當時的衣服搭不搭

59
00:06:00,526 --> 00:06:03,279
‎在沒有劇本的狀況下，埋首在回憶裡

60
00:06:03,363 --> 00:06:06,616
‎搭配鬆散的敘事大綱

61
00:06:06,866 --> 00:06:11,287
‎表示這部電影的真實性

62
00:06:11,371 --> 00:06:13,831
‎全都是由這些感覺所打造出來的

63
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
‎每個地方呈現相同的凌亂感

64
00:06:26,594 --> 00:06:29,097
‎還有一件事，冰箱要很亂

65
00:06:29,180 --> 00:06:34,894
‎冰箱要塞滿袋子和大包小包的東西

66
00:06:35,353 --> 00:06:38,272
‎要根本找不到東西才對

67
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
‎‐鋁箔紙和…
‎‐對

68
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
‎‐保鮮盒之類的？
‎‐當時會到處放嗎？

69
00:06:43,528 --> 00:06:47,615
‎‐會
‎‐好，那就多放一點

70
00:06:48,950 --> 00:06:52,787
‎我要確定當我搭起場景時

71
00:06:53,538 --> 00:06:57,708
‎我會有很逼真的時空感

72
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
‎甚至還聞得回憶的味道

73
00:07:00,920 --> 00:07:05,216
‎‐很像自動鋼琴，但我喜歡
‎‐存在感很強

74
00:07:05,299 --> 00:07:07,301
‎說得沒錯

75
00:07:08,511 --> 00:07:09,887
‎這個好酷

76
00:07:11,097 --> 00:07:15,393
‎‐是在正中間嗎？
‎‐在這塊天井中間

77
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
‎我以前的劇本以敘事為主

78
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
‎我弟弟卡羅斯和我
‎稱之為“敘事探索法”

79
00:07:28,156 --> 00:07:33,369
‎代表故事的架構、資訊的流動

80
00:07:33,453 --> 00:07:38,374
‎還有各個角色的戲劇比重

81
00:07:38,458 --> 00:07:43,421
‎但在這裡不是
‎我們先決定拍攝什麼時刻

82
00:07:44,338 --> 00:07:47,758
‎再由這些時刻衍生出故事

83
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
‎我覺得這樣很漂亮

84
00:07:53,890 --> 00:07:58,269
‎故事由真實生活油然而生

85
00:07:58,352 --> 00:08:00,605
‎夾帶著本身和蘊含其中的鏡頭事件

86
00:08:01,355 --> 00:08:05,485
‎下一個鏡頭就要拍這個

87
00:08:05,568 --> 00:08:07,904
‎這裡要漆上一個黑洞

88
00:08:08,154 --> 00:08:10,740
‎也許這個要打開一點…

89
00:08:10,823 --> 00:08:13,659
‎這裡要有窗戶

90
00:08:14,035 --> 00:08:18,039
‎在回憶的過程中，我突然開始寫重點

91
00:08:18,539 --> 00:08:22,460
‎克萊奧這個角色的真實人物
‎是麗波，麗波里雅

92
00:08:22,543 --> 00:08:27,965
‎連續好幾週，我每天不斷問她問題

93
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
‎挖掘她的回憶

94
00:08:30,259 --> 00:08:34,055
‎我有一本日誌
‎裡面精確記錄她的日常作息

95
00:08:34,555 --> 00:08:39,977
‎不只是她的活動，還有很微小的細節

96
00:08:40,061 --> 00:08:43,523
‎例如她醒來後，在床上的坐姿

97
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
‎先做什麼事？第一個看到的是什麼？

98
00:08:47,193 --> 00:08:49,779
‎接下來去哪裡？做什麼？

99
00:08:49,862 --> 00:08:53,991
‎做早餐時，她會先做什麼？

100
00:08:54,075 --> 00:08:57,370
‎她完全同意，覺得非常有趣

101
00:09:00,331 --> 00:09:02,792
‎在《你他媽的也是》一片中

102
00:09:02,875 --> 00:09:05,127
‎泰諾克的奶媽就是莉波

103
00:09:05,670 --> 00:09:07,922
‎我請她扮演這個角色

104
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
‎喂？請等一等

105
00:09:14,220 --> 00:09:15,471
‎打給你的

106
00:09:17,098 --> 00:09:19,976
‎我對奶媽的故事很有興趣

107
00:09:20,393 --> 00:09:23,563
‎因為麗波和我聊了很多

108
00:09:23,646 --> 00:09:27,441
‎談到她在瓦哈卡的
‎特佩爾梅梅度過的童年

109
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
‎泰諾克以為他從沒去過特佩爾梅梅

110
00:09:30,820 --> 00:09:33,114
‎那是蕾歐德嘉莉亞維多利亞的家鄉

111
00:09:33,406 --> 00:09:37,410
‎他的奶媽蕾歐
‎在13歲時移民到墨西哥市

112
00:09:38,202 --> 00:09:40,454
‎她成長的過程很坎坷

113
00:09:40,538 --> 00:09:44,000
‎小時候，她描述飢寒交迫的感覺

114
00:09:44,166 --> 00:09:47,044
‎讓我感到震驚不已

115
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
‎我來自中產階級家庭

116
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
‎因為和我的生活大相逕庭
‎這些事對我很抽象

117
00:09:57,179 --> 00:09:59,307
‎我們開始選角

118
00:09:59,724 --> 00:10:03,352
‎面談了幾千位女性

119
00:10:03,436 --> 00:10:06,439
‎但我不在乎她們是不是職業演員

120
00:10:07,023 --> 00:10:09,483
‎我找的是對的人選

121
00:10:09,984 --> 00:10:12,653
‎我們被這個概念侷限住了

122
00:10:13,029 --> 00:10:18,242
‎因為他們要長得像原始人物才行

123
00:10:18,826 --> 00:10:24,373
‎要像照片上和我記憶中的人物

124
00:10:24,457 --> 00:10:28,044
‎他們必須具體展現這些角色的本質

125
00:10:29,003 --> 00:10:31,380
‎此外，還要能演戲

126
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
‎太太，白花瓶掉下來了

127
00:10:37,261 --> 00:10:39,472
‎真的？

128
00:10:41,766 --> 00:10:46,187
‎我清理時掉下來的

129
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
‎已經碎掉了

130
00:10:47,730 --> 00:10:50,650
‎我要這些人做自己

131
00:10:51,150 --> 00:10:56,364
‎我不要有人扮演原住民女性

132
00:10:56,864 --> 00:11:01,452
‎相反地，我要和原住民女性合作

133
00:11:02,411 --> 00:11:05,539
‎好讓她注入我沒想到的特點

134
00:11:05,623 --> 00:11:09,752
‎由旁人根本推測不到的奧秘

135
00:11:09,835 --> 00:11:11,420
‎後來他交給我一封信

136
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
‎但是從一疊信裡面拿出來的

137
00:11:13,631 --> 00:11:16,342
‎結果這些信全從他手中滑落
‎四散在地上

138
00:11:16,467 --> 00:11:19,387
‎但我認得莫伊斯歪七扭八的字跡

139
00:11:20,221 --> 00:11:22,181
‎我撿起信，打開來看

140
00:11:22,348 --> 00:11:25,893
‎我開始面試一些人選

141
00:11:26,310 --> 00:11:30,189
‎其中一個說她會說米斯特克語

142
00:11:30,606 --> 00:11:33,109
‎她的米斯特克語甚至比西班牙語流利

143
00:11:34,110 --> 00:11:39,407
‎有一幕很小的場景
‎我想嘗試讓演員說米斯特克語

144
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
‎就在這一刻，我茅塞頓開

145
00:11:43,369 --> 00:11:47,998
‎如果要討論存在於我國的

146
00:11:48,082 --> 00:11:49,959
‎階級和種族差距

147
00:11:50,459 --> 00:11:55,589
‎想要讓效果更明顯，就要有族群

148
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
‎說西班牙語以外的原住民方言

149
00:11:58,384 --> 00:11:59,969
‎果然，這是莫伊斯親手寫的

150
00:12:00,553 --> 00:12:04,223
‎他說：“我不停思念著妳，我想妳”

151
00:12:04,306 --> 00:12:07,727
‎‐好可憐
‎‐哈！他？才不會！

152
00:12:07,935 --> 00:12:13,149
‎我喜歡她們能說

153
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
‎其他家人不懂的語言

154
00:12:17,236 --> 00:12:20,823
‎她們在說母語時，能聊知心話

155
00:12:21,323 --> 00:12:23,743
‎他寫給所有女生的信都一樣

156
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
‎不會吧！

157
00:12:26,537 --> 00:12:30,416
‎那個混蛋寄給所有女生的信都一樣！

158
00:12:30,499 --> 00:12:33,085
‎‐什麼？真想不到！
‎‐真的

159
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
‎我已經調高了，要改一下才行

160
00:12:37,631 --> 00:12:40,092
‎她坐下時，全都會擠上來

161
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
‎一，二，三

162
00:12:46,140 --> 00:12:49,393
‎另外也有幾近象徵性的元素

163
00:12:49,810 --> 00:12:53,773
‎電影開場是地板的鏡頭

164
00:12:53,856 --> 00:12:56,066
‎結局是拍攝天空

165
00:12:56,567 --> 00:12:59,153
‎但如果你看地板
‎就會看到天空的倒影

166
00:12:59,653 --> 00:13:04,366
‎鏡頭從這裡開始，地面是乾的

167
00:13:04,450 --> 00:13:09,538
‎她要使用水管和水桶

168
00:13:09,872 --> 00:13:13,417
‎來沖洗天井

169
00:13:13,793 --> 00:13:17,797
‎‐要我去拿水桶嗎？
‎‐要，好主意

170
00:13:17,880 --> 00:13:21,008
‎就像均勻垂落在圖框的布幕

171
00:13:21,300 --> 00:13:27,515
‎倒影的生動與真實性

172
00:13:27,807 --> 00:13:33,479
‎變得比地板還要強，這象徵著現實

173
00:13:39,276 --> 00:13:43,155
‎另一方面，這是我對於墨西哥的記憶

174
00:13:43,447 --> 00:13:48,452
‎這件事到今天還是看得到
‎就是飛機在頭頂呼嘯而過

175
00:13:48,786 --> 00:13:54,083
‎那道聲音和墨西哥市的生活緊密連結

176
00:13:56,836 --> 00:14:03,801
‎其他的地點，像是頭頂上飛過的物體

177
00:14:03,884 --> 00:14:07,721
‎那也不屬於那片天空
‎不過是一塊金屬而已

178
00:14:08,389 --> 00:14:10,474
‎問題在這裡

179
00:14:10,724 --> 00:14:15,855
‎你要讓肥皂水和髒水進入圖框

180
00:14:16,146 --> 00:14:21,193
‎然後等下一波更髒的水流過來

181
00:14:21,277 --> 00:14:26,115
‎兩種色調的肥皂水交會相融
‎畫面會很好看

182
00:14:27,366 --> 00:14:31,287
‎真的很好看，然後再流向四面八方

183
00:15:11,785 --> 00:15:13,704
‎演員都沒拿到劇本

184
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
‎當克萊奧回來時…

185
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
‎他們不知道會發生什麼事

186
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
‎這就是我們接下來要做的

187
00:15:21,295 --> 00:15:25,007
‎這樣就對了，我去那裡解釋給你們聽

188
00:15:25,090 --> 00:15:28,218
‎我只告訴每個演員

189
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
‎他們各自需要知道的事

190
00:15:33,307 --> 00:15:37,519
‎我們一定要排練走位

191
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
‎因為要決定攝影機的位置

192
00:15:42,107 --> 00:15:46,820
‎之後我會限制排練次數
‎免得浪費了精彩的表現

193
00:15:47,696 --> 00:15:49,823
‎我們基本上邊拍邊排練

194
00:15:50,574 --> 00:15:54,161
‎為什麼要從這邊拍這麼多遍？

195
00:15:54,244 --> 00:15:59,291
‎你知道拍電影時，兩邊都要拍吧？

196
00:16:00,334 --> 00:16:06,840
‎我們現在就是這樣做
‎我們從那邊拍了

197
00:16:06,924 --> 00:16:08,592
‎現在要從這邊拍

198
00:16:08,926 --> 00:16:12,930
‎每個鏡頭都不同
‎因為每拍攝一個鏡頭後

199
00:16:13,013 --> 00:16:18,352
‎我會叫某個孩子丟下叉子

200
00:16:20,062 --> 00:16:24,566
‎然後和另一個孩子說
‎“你受不了他笨手笨腳”

201
00:16:25,234 --> 00:16:27,820
‎要是他掉了叉子，你要大聲抱怨

202
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
‎由我開始，因為我要講笑話

203
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
‎由我開始，因為我要講笑話

204
00:16:38,288 --> 00:16:44,920
‎這對職業演員的困難度
‎比素人演員要高

205
00:16:46,046 --> 00:16:50,467
‎這幕戲馬上變得很混亂

206
00:16:51,135 --> 00:16:54,388
‎影響了職業演院瑪麗娜

207
00:16:54,847 --> 00:17:00,477
‎他們說著自己的對白
‎但是叉子會掉下來

208
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
‎他們開始爭吵

209
00:17:02,855 --> 00:17:08,068
‎但最後會自然而然地重歸於好

210
00:17:10,112 --> 00:17:12,406
‎她說這是她演過最難的一場戲

211
00:17:13,323 --> 00:17:17,077
‎就算她是受過嚴格訓練的演員
‎也必須放開來演

212
00:17:18,037 --> 00:17:22,082
‎同時，其他人就只待在那裡而已

213
00:17:32,051 --> 00:17:37,806
‎要抹滅孩子的文化背景

214
00:17:37,890 --> 00:17:42,394
‎又想表達他們的心聲，是艱鉅的任務

215
00:17:43,020 --> 00:17:49,651
‎關於他們的本質
‎我不想逼他們接受我的想法

216
00:17:49,777 --> 00:17:53,113
‎我要他們給我

217
00:17:53,363 --> 00:17:57,618
‎我們創造或製造不了的奧秘

218
00:17:57,701 --> 00:18:01,497
‎關於他人個體性的奧秘

219
00:18:03,415 --> 00:18:09,171
‎‐爸爸明天要離開
‎‐電影裡的明天是星期五？

220
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
‎‐明天是不是…
‎‐星期五？

221
00:18:11,423 --> 00:18:12,758
‎沒錯，妳怎麼知道？

222
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
‎因為我們說：“他星期五要離開”

223
00:18:17,554 --> 00:18:21,183
‎不對，等等，我在說什麼？
‎他不是明天離開

224
00:18:22,351 --> 00:18:26,271
‎他不是明天離開，是星期五離開

225
00:18:26,688 --> 00:18:30,484
‎‐沒錯，他早到了
‎‐克萊奧有說話

226
00:18:30,651 --> 00:18:33,278
‎對，克萊奧說他明天離開

227
00:18:33,487 --> 00:18:36,615
‎‐是愛德拉才對
‎‐喔，對，愛德拉

228
00:18:37,282 --> 00:18:39,701
‎她對克萊奧說，他明天走

229
00:18:40,285 --> 00:18:43,705
‎沒錯，但她轉身了，這樣很棒

230
00:18:44,623 --> 00:18:46,166
‎但她說了嗎？

231
00:18:46,959 --> 00:18:51,964
‎說了，但因為我們看不到她的臉
‎所以我可以之後再處理

232
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
‎謝謝妳

233
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
‎‐大家安靜
‎‐開麥拉

234
00:19:08,313 --> 00:19:12,067
‎‐誰來把狗叫走！
‎‐爸提早回家了！

235
00:19:20,492 --> 00:19:21,660
‎卡！

236
00:19:23,704 --> 00:19:28,000
‎我們必須選從大都會戲院
‎或阿拉米達戲院中挑出一家電影院

237
00:19:28,083 --> 00:19:31,545
‎阿拉米達整修過了
‎所以我們選了大都會戲院

238
00:19:31,628 --> 00:19:36,049
‎麗波在週日常去這兩家戲院

239
00:19:39,136 --> 00:19:42,598
‎她說她常去家鄉的戲院

240
00:19:43,098 --> 00:19:45,726
‎不管裡面放的是什麼電影

241
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‎播什麼她都很喜歡

242
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
‎用尼龍線吧

243
00:20:11,627 --> 00:20:16,006
‎至於臨時演員
‎不是說：“我們需要五百位”就可以了

244
00:20:16,965 --> 00:20:22,137
‎相反地，我們先決定臨時演員人數

245
00:20:22,679 --> 00:20:26,099
‎再決定誰在車裡，誰在人行道

246
00:20:26,183 --> 00:20:29,770
‎必須先決定多少人會在哪個位置

247
00:20:30,437 --> 00:20:34,524
‎然後進行人口學分析

248
00:20:34,983 --> 00:20:37,527
‎不光是決定要多少男性和女性

249
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
‎還要決定各個社會階級的人數

250
00:20:41,782 --> 00:20:47,746
‎每個社會階級，各種族的人又要幾位

251
00:20:49,915 --> 00:20:55,587
‎有原住民，也有混血兒

252
00:20:55,671 --> 00:20:57,923
‎還有墨西哥白人

253
00:20:59,174 --> 00:21:03,262
‎過程很複雜，但完成之後

254
00:21:03,762 --> 00:21:08,809
‎我就用很大張的紙，呈現選定的結果

255
00:21:08,976 --> 00:21:15,148
‎根據人口學安排各種臉孔

256
00:21:22,990 --> 00:21:28,578
‎我這時才開始挑人
‎我沒有面對面挑演員

257
00:21:29,079 --> 00:21:32,040
‎而是看照片挑人

258
00:21:32,124 --> 00:21:35,752
‎每張照片，會選擇特定的戲服

259
00:21:36,295 --> 00:21:39,298
‎特定的髮型或鬍鬚

260
00:21:39,506 --> 00:21:42,926
‎甚至他們穿戴的配件

261
00:21:43,260 --> 00:21:46,513
‎連遠到看不清楚的臨演也不放過

262
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
‎你怎麼兜售？

263
00:21:50,225 --> 00:21:51,310
‎不是這樣

264
00:21:52,019 --> 00:21:54,688
‎“快來買玩具賀比！”

265
00:22:00,319 --> 00:22:03,989
‎“快來買《萬能金龜車》
‎裡面的玩具車！”

266
00:22:05,240 --> 00:22:08,410
‎“快來買《萬能金龜車》
‎裡面的玩具車！”

267
00:22:09,036 --> 00:22:12,789
‎‐來聽聽你怎麼叫賣
‎‐蛋白脆餅！

268
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
‎‐開麥拉，雜音！
‎‐開麥拉！

269
00:22:58,043 --> 00:22:59,628
‎可以再低一點

270
00:23:05,550 --> 00:23:10,555
‎我頭一次決定逼自己不要參考別人

271
00:23:10,639 --> 00:23:15,727
‎禁止自己參考任何其他電影
‎一部都不可以

272
00:23:16,228 --> 00:23:22,109
‎歐亨尼奧很愛某個特別的圖框
‎但我不能採用

273
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
‎‐歐亨尼奧？
‎‐在這裡，我在找你

274
00:23:25,737 --> 00:23:30,450
‎‐怎麼了？
‎‐看圖框裡，下方

275
00:23:30,659 --> 00:23:35,497
‎右邊兩根原木把河擋住了

276
00:23:35,580 --> 00:23:36,957
‎好，來看看

277
00:23:39,668 --> 00:23:40,961
‎懂我的意思了吧？

278
00:23:42,170 --> 00:23:45,340
‎是很漂亮，但不是我要的

279
00:23:46,425 --> 00:23:49,719
‎感覺像是參考出來的

280
00:23:50,220 --> 00:23:54,766
‎所以我們重新定位這個鏡頭
‎歐亨尼奧喜歡另一個

281
00:23:54,850 --> 00:23:59,938
‎我同意那個比較好，但這個比較真實

282
00:24:00,021 --> 00:24:01,148
‎這個放這裡

283
00:24:02,482 --> 00:24:05,569
‎準備好了？把大石頭搬過來

284
00:24:05,652 --> 00:24:08,280
‎放在這裡，靠著它

285
00:24:12,409 --> 00:24:14,911
‎我很重視場景設定

286
00:24:14,995 --> 00:24:21,251
‎我不追求完美理想的節奏

287
00:24:21,751 --> 00:24:24,463
‎我要演員給我實際生活中真實的節奏

288
00:24:26,590 --> 00:24:28,425
‎‐她去拿毛衣
‎‐好，沒關係

289
00:24:30,135 --> 00:24:32,095
‎這是同一天，你待會到這裡

290
00:24:32,179 --> 00:24:38,518
‎在這場野餐，男性在射擊

291
00:24:39,811 --> 00:24:41,480
‎我是指成年男性

292
00:24:45,275 --> 00:24:50,614
‎青少年在這裡踢足球

293
00:24:50,697 --> 00:24:57,245
‎其他小朋友，例如你和羅德里戈

294
00:24:57,329 --> 00:25:01,458
‎會從森林跑出來，所以要仔細聽好

295
00:25:03,335 --> 00:25:04,211
‎你在這裡

296
00:25:05,212 --> 00:25:08,006
‎你在這裡，要往那裏走

297
00:25:08,089 --> 00:25:09,549
‎‐謝謝
‎‐好

298
00:25:09,716 --> 00:25:13,345
‎他們和那一組在一起

299
00:25:13,512 --> 00:25:15,514
‎你們兩個跟我來

300
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
‎小姐們坐這裡，喂，妳！

301
00:25:20,560 --> 00:25:23,897
‎‐嗨
‎‐穿這樣能走吧？

302
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
‎‐可以
‎‐那就好

303
00:25:25,649 --> 00:25:31,571
‎大家各做各的事，大人已經喝醉了

304
00:25:33,615 --> 00:25:35,492
‎我是說…

305
00:25:35,659 --> 00:25:40,205
‎沒必要對這些小妹妹隱瞞事實

306
00:25:40,497 --> 00:25:43,250
‎所以我們必須找…

307
00:25:43,375 --> 00:25:45,877
‎我們可以清理一下，方便妳們走路

308
00:25:46,086 --> 00:25:48,088
‎找到適合的動作

309
00:25:48,964 --> 00:25:52,842
‎拍長拍鏡頭時，不可以在詮釋之後

310
00:25:53,718 --> 00:25:55,428
‎再用不同的鏡頭

311
00:25:56,054 --> 00:26:01,309
‎用相同的方式重複一遍

312
00:26:01,393 --> 00:26:05,188
‎好保有連貫性，然後再補拍鏡頭

313
00:26:05,522 --> 00:26:09,734
‎這樣一來，就會受第一次詮釋的限制

314
00:26:12,320 --> 00:26:18,368
‎在這部電影，我們不斷做改變
‎也不斷有新的發現

315
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
‎等等，我想到了，妳就穿過去

316
00:26:24,207 --> 00:26:28,837
‎妳起身射擊時，站在椅子的那一邊

317
00:26:30,297 --> 00:26:36,761
‎這樣妳就必須一路走到這裡

318
00:26:36,845 --> 00:26:41,600
‎就在這裡對克萊奧大喊
‎要她看著孩子

319
00:26:42,100 --> 00:26:48,773
‎妳剛剛用了當時不存在的字眼

320
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
‎‐“小心，佩佩”
‎‐“小心”，沒錯

321
00:26:52,527 --> 00:26:54,362
‎準備好了？再試一次

322
00:27:04,080 --> 00:27:08,543
‎‐那又怎樣？女人不開槍？
‎‐才不是

323
00:27:25,060 --> 00:27:28,563
‎我們常常拍出很精采的鏡頭

324
00:27:28,647 --> 00:27:35,278
‎還差一點點！
‎試著放慢速度，但這次表現很棒

325
00:27:35,362 --> 00:27:40,992
‎但我們還是把六分鐘的鏡頭
‎再拍了62次

326
00:27:42,160 --> 00:27:46,706
‎卡羅斯，穿過去的速度要快一點
‎快點走到你的定位點

327
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
‎其他人都很棒

328
00:27:50,251 --> 00:27:53,171
‎愛德華多，別站著不動

329
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
‎‐抱歉
‎‐要往那邊走

330
00:27:58,593 --> 00:28:03,264
‎安雅，快點抓到蘿拉

331
00:28:03,848 --> 00:28:08,770
‎亞里璜多，走到定位點的速度要放慢
‎你只是在這裡等而已

332
00:28:08,853 --> 00:28:10,605
‎好，抱歉！

333
00:28:10,939 --> 00:28:12,982
‎開始吧

334
00:28:13,483 --> 00:28:20,407
‎我們想捕捉真實的片段

335
00:29:08,163 --> 00:29:11,291
‎維斯康蒂的《諸神的黃昏》
‎有一塊蛋糕

336
00:29:11,541 --> 00:29:15,920
‎他要求使用原來的食譜

337
00:29:16,421 --> 00:29:21,509
‎他大可使用假的裝飾蛋糕

338
00:29:21,634 --> 00:29:23,470
‎但他堅持用原先的食譜

339
00:29:24,345 --> 00:29:27,432
‎觀眾根本不會留意這件事

340
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
‎我以前覺得這樣的想法

341
00:29:30,310 --> 00:29:34,856
‎太過頭、太奇怪了

342
00:29:35,106 --> 00:29:37,484
‎但我發現正確處理細節

343
00:29:37,567 --> 00:29:38,777
‎會讓人感到輕鬆自在

344
00:29:39,027 --> 00:29:42,197
‎我們把這些元素剝除

345
00:29:42,280 --> 00:29:46,409
‎努力拍出看不見的特點

346
00:29:47,577 --> 00:29:48,745
‎無形的特點

347
00:29:50,330 --> 00:29:55,126
‎有個片段囊括了這種真實感

348
00:29:55,335 --> 00:29:58,963
‎我非常堅持
‎在我小時候生活的街道拍攝

349
00:30:00,048 --> 00:30:05,470
‎歐亨尼奧打造一模一樣的街道
‎好符合當時的時代背景

350
00:30:05,553 --> 00:30:09,557
‎因為街景已經隨著這座城市
‎大幅改變了

351
00:30:21,694 --> 00:30:27,534
‎為什麼要選那裡？
‎因為一切的要素都在那裡

352
00:30:28,409 --> 00:30:32,831
‎時光飛逝，但空間還在
‎時光無法倒流

353
00:30:33,331 --> 00:30:37,418
‎我們的空間感卻超越了時間
‎徘迴不去

354
00:30:37,752 --> 00:30:39,754
‎時光轉瞬即逝

355
00:30:40,755 --> 00:30:46,928
‎你們可以說我很固執

356
00:30:47,428 --> 00:30:52,559
‎我可以在其他街道拍攝
‎而且誰會看得出差別？

357
00:30:52,934 --> 00:30:57,355
‎但根本要素
‎讓拍攝地點變得很重要

358
00:30:58,439 --> 00:31:00,567
‎工作人員親眼見證我的危機

359
00:31:00,650 --> 00:31:05,572
‎我覺得這部電影引發了

360
00:31:06,114 --> 00:31:08,116
‎我內心嚴重的危機

361
00:31:08,575 --> 00:31:13,329
‎它誘發了我自己都沒察覺的情感脈絡

362
00:31:23,089 --> 00:31:25,008
‎我拍攝場景時

363
00:31:26,384 --> 00:31:27,927
‎心情很差

364
00:31:31,764 --> 00:31:37,729
‎事實上，差到我甚至去散步了一下

365
00:31:39,522 --> 00:31:44,777
‎我邊走邊問自己
‎“為什麼你這麼生氣？

366
00:31:45,278 --> 00:31:48,573
‎你有天大的好機會能…

367
00:31:48,823 --> 00:31:50,491
‎鉅細靡遺地重建兒時街道

368
00:31:50,950 --> 00:31:55,204
‎找到的車
‎也和當時停在路邊的一模一樣

369
00:31:55,496 --> 00:31:59,417
‎臨時演員和老鄰居
‎像是同一個模子刻出來的

370
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
‎還有沙池可以玩

371
00:32:03,087 --> 00:32:05,006
‎這真是很寶貴的機會”

372
00:32:05,506 --> 00:32:09,177
‎而且，我可以自己訂時程
‎對拍攝有絕對的掌控權

373
00:32:09,260 --> 00:32:12,180
‎所有的壓力都是自己給自己的

374
00:32:12,931 --> 00:32:15,683
‎我必須冷靜下來，而且，我告訴自己

375
00:32:16,267 --> 00:32:19,854
‎“工作人員表現很好，沒有搞砸工作

376
00:32:20,480 --> 00:32:22,231
‎你沒有理由生氣”

377
00:32:22,732 --> 00:32:25,193
‎所以我回去繼續拍攝

378
00:32:27,528 --> 00:32:29,280
‎沒拍好的那一幕

379
00:32:29,364 --> 00:32:33,451
‎我對演員說：“你覺得快窒息了”

380
00:32:34,369 --> 00:32:36,454
‎“你有過這種感覺嗎？”他說有

381
00:32:36,537 --> 00:32:38,456
‎“是情感上的窒息嗎？”

382
00:32:39,207 --> 00:32:41,459
‎他把他個人的故事告物我

383
00:32:41,709 --> 00:32:43,169
‎我回他：“很好，就用這個”

384
00:33:04,774 --> 00:33:08,611
‎我說：“你上車時，覺得鬆了一口氣

385
00:33:09,362 --> 00:33:15,660
‎把車開走後
‎多年來頭一次能自在呼吸”

386
00:33:29,757 --> 00:33:33,594
‎後來那一幕拍得很好，我才恍然大悟
‎我拍攝的那一幕

387
00:33:33,678 --> 00:33:35,388
‎是我爸棄全家而去的片段

388
00:33:36,556 --> 00:33:40,435
‎我頭一次不是從局外人的觀點來判斷

389
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
‎而是努力理解他當時的感受

390
00:33:52,947 --> 00:33:57,118
‎我沒有在道德上捍衛他和他的做法

391
00:33:57,952 --> 00:34:01,581
‎相反地，我了解了他的感覺

392
00:34:02,081 --> 00:34:05,418
‎這是我以前沒碰過的事

393
00:34:05,668 --> 00:34:08,838
‎我55歲了…

394
00:34:08,921 --> 00:34:12,592
‎從沒發現那一幕蘊藏的觀點

395
00:34:12,675 --> 00:34:14,969
‎導演在拍電影時

396
00:34:15,845 --> 00:34:17,972
‎不能把自身看法強加在角色身上

397
00:34:18,347 --> 00:34:23,394
‎只能試著了解他們的動機和關係

398
00:34:23,811 --> 00:34:27,732
‎當下我指導動作的角色
‎就是我曾經評價的人

399
00:34:33,696 --> 00:34:36,199
‎讓我心情惡劣的

400
00:34:36,282 --> 00:34:41,079
‎不是拍攝地的變化

401
00:34:42,914 --> 00:34:46,000
‎而是我重建的場景的變化

402
00:34:46,084 --> 00:34:48,795
‎我突然發現這真的很瘋狂

403
00:34:49,128 --> 00:34:53,800
‎我竟然在我小時候的家
‎這家人和我自己的很相像

404
00:34:54,759 --> 00:34:58,513
‎打扮也很像，行為舉止也一樣

405
00:34:59,430 --> 00:35:04,352
‎至少可以說，我覺得有點怪

406
00:35:22,495 --> 00:35:24,038
‎這次真的在裡面

407
00:35:25,456 --> 00:35:27,166
‎看得出差別

408
00:36:04,829 --> 00:36:06,706
‎這才是我要的雨

409
00:36:21,804 --> 00:36:25,099
‎‐卡！
‎‐水關掉

410
00:36:36,569 --> 00:36:40,323
‎電影一開拍，規模就越來越龐大

411
00:36:41,282 --> 00:36:47,580
‎我敢說至少大三倍

412
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
‎規模、野心都變大了

413
00:36:52,084 --> 00:36:56,547
‎我記憶裡的故事小多了

414
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
‎而且，我確定我們能找到這些地方

415
00:37:00,635 --> 00:37:05,556
‎但現實問題來了：後勤人員快發瘋了

416
00:37:05,640 --> 00:37:08,935
‎我必須把某些地方變換一下

417
00:37:10,436 --> 00:37:16,150
‎為了拍攝女子走過城市的一幕

418
00:37:16,442 --> 00:37:20,821
‎所有的車子和行人
‎都要符合當時的年代

419
00:37:21,572 --> 00:37:23,741
‎所有東西都要重建

420
00:37:44,470 --> 00:37:50,434
‎我們完整重建了下加利福尼亞
‎和墨西哥城的角落

421
00:37:50,518 --> 00:37:52,395
‎（起義者大道，十字路口）

422
00:38:03,656 --> 00:38:06,117
‎我們在那裡拍攝她走過大街

423
00:38:10,705 --> 00:38:14,583
‎墨西哥城變太多了，不能在那裏拍

424
00:38:14,667 --> 00:38:19,255
‎所以我一心想完美重建那個場景

425
00:38:19,797 --> 00:38:21,924
‎裡面要有相同的婚紗店

426
00:38:22,425 --> 00:38:27,138
‎相同的服飾店和餐廳

427
00:38:42,028 --> 00:38:46,449
‎只有完整重建，我們才能完全放心

428
00:38:50,286 --> 00:38:56,334
‎這樣一來，我們就可以
‎讓時光穿梭在電影片段中

429
00:39:42,088 --> 00:39:48,010
‎知道這則故事和場景設定的只有我

430
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
‎只有我充分掌握自己的回憶

431
00:40:07,696 --> 00:40:11,784
‎要把這個延伸到那邊

432
00:40:14,662 --> 00:40:20,000
‎對於我的電影
‎我一直都很深入參與準備工作

433
00:40:21,794 --> 00:40:27,550
‎像日落前柔和的陽光

434
00:40:27,633 --> 00:40:32,972
‎所以我必須花更長的時間參與

435
00:40:40,354 --> 00:40:45,317
‎逼得我不得不坐在攝影機旁
‎緊盯著鏡頭

436
00:40:45,443 --> 00:40:49,655
‎我不斷湧現的回憶
‎為即將拍攝的場景

437
00:40:49,738 --> 00:40:52,032
‎添加更多細節

438
00:41:05,296 --> 00:41:10,092
‎我必須深入參與拍攝工作

439
00:41:17,725 --> 00:41:20,019
‎調柔和一點

440
00:41:23,272 --> 00:41:26,192
‎還有，我知道攝影機該放哪裡

441
00:41:26,275 --> 00:41:28,736
‎要打那種光，還有該有的氛圍

442
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
‎我所有的電影都用長鏡頭

443
00:41:57,056 --> 00:42:02,728
‎我刻意決定堅守這個原則

444
00:42:05,898 --> 00:42:09,151
‎快點，我們沒有減光鏡
‎這是很可怕的事

445
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
‎‐準備
‎‐快點

446
00:42:16,492 --> 00:42:20,579
‎用廣角拍攝長鏡頭時

447
00:42:21,372 --> 00:42:24,375
‎鏡頭中的角色和環境

448
00:42:25,251 --> 00:42:28,295
‎沒有哪一個比較重要

449
00:42:36,220 --> 00:42:38,889
‎故事背景和角色都一樣重要

450
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
‎事實上，說不定是背景比較重要

451
00:42:43,352 --> 00:42:45,938
‎角色不過穿梭在背景之中

452
00:42:46,689 --> 00:42:50,401
‎從《你他媽的也是》開始
‎我就很喜歡研究

453
00:42:50,484 --> 00:42:54,780
‎主題和背景之間的關係

454
00:43:10,713 --> 00:43:14,842
‎拍特寫可以強調主題

455
00:43:14,925 --> 00:43:18,262
‎演員和角色

456
00:43:18,596 --> 00:43:20,598
‎我喜歡特寫

457
00:43:20,681 --> 00:43:27,563
‎但我不能容忍利用特寫讓敘事簡單化

458
00:43:28,105 --> 00:43:35,070
‎在電視和多數的商業片語言中

459
00:43:35,446 --> 00:43:40,117
‎角色說話時，就會打特寫

460
00:43:40,534 --> 00:43:43,203
‎然後切換，打回話的人的特寫

461
00:43:43,454 --> 00:43:46,457
‎眼睛閉上也能看這些電影

462
00:43:46,957 --> 00:43:48,959
‎它們當中沒有語言

463
00:43:56,508 --> 00:44:00,137
‎從我決定拍這部電影開始

464
00:44:00,220 --> 00:44:02,222
‎我就知道我要拍黑白片

465
00:44:07,061 --> 00:44:11,398
‎這樣才合理，我覺得彩色片行不通

466
00:44:11,732 --> 00:44:12,858
‎我無法接受

467
00:44:14,985 --> 00:44:20,157
‎這個決定對傳達概念很重要

468
00:44:24,036 --> 00:44:27,539
‎但整個語言必須不同

469
00:44:27,623 --> 00:44:30,876
‎我一開始勾勒的是正方形格式

470
00:44:30,959 --> 00:44:35,422
‎我曾和盧貝茲基討論這件事

471
00:44:35,839 --> 00:44:39,718
‎他建議我考慮其他格式

472
00:44:40,469 --> 00:44:44,390
‎他要我考慮寬景

473
00:44:45,557 --> 00:44:48,560
‎我非常存疑，直到我們做了試驗

474
00:44:52,356 --> 00:44:56,443
‎這是設定在1970年的黑白片

475
00:44:56,694 --> 00:45:00,030
‎但當時沒有這樣的畫質

476
00:45:00,197 --> 00:45:03,784
‎不是因為格式，而是因為數位格式

477
00:45:03,867 --> 00:45:05,452
‎完全沒顆粒感

478
00:45:08,038 --> 00:45:10,416
‎我決定不要隱藏數位格式

479
00:45:11,333 --> 00:45:14,795
‎反而全盤接受

480
00:45:15,295 --> 00:45:20,426
‎這是65釐米的4K黑白片

481
00:45:20,926 --> 00:45:25,973
‎完全沒顆粒感，是嶄新的嘗試

482
00:45:26,765 --> 00:45:28,225
‎採用不同的語言

483
00:45:30,602 --> 00:45:33,856
‎我要的不是充斥懷舊感的黑白片

484
00:45:34,356 --> 00:45:39,528
‎我要的不是看起來
‎像五十或六十年代的電影

485
00:45:39,820 --> 00:45:43,949
‎我要一部看起來像2018年拍攝的電影

486
00:45:44,992 --> 00:45:46,201
‎不過是黑白片

487
00:45:50,914 --> 00:45:56,003
‎格式一決定好，其他部分也隨之變換

488
00:45:56,503 --> 00:46:02,301
‎所以我決定各種元素要貫穿整個格式

489
00:46:02,968 --> 00:46:09,016
‎我會決定用這麼多搖攝鏡頭
‎就是因為格式

490
00:46:13,312 --> 00:46:16,690
‎但我知道這部電影必須維持客觀

491
00:46:16,774 --> 00:46:20,944
‎從遠方用推軌鏡頭最能表達客觀

492
00:46:24,156 --> 00:46:27,367
‎有些畫面我們無法採用

493
00:46:27,451 --> 00:46:31,830
‎例如移動式攝影車就太過主觀

494
00:46:32,039 --> 00:46:36,001
‎我要保持距離，好維持客觀

495
00:46:36,543 --> 00:46:42,716
‎累積這些片段，才能傳達出感情

496
00:46:43,258 --> 00:46:48,972
‎這樣會產生感同身受的副作用

497
00:46:53,435 --> 00:46:58,106
‎我們沒有主觀跟拍某個角色

498
00:46:58,315 --> 00:47:04,238
‎連克萊奧也沒有
‎她不過是這個大世界中的一個角色

499
00:47:05,072 --> 00:47:07,699
‎這則故事講的是這個世界

500
00:47:08,617 --> 00:47:12,371
‎電影角色不過是穿梭其中而已

501
00:47:26,093 --> 00:47:32,808
‎這部電影的主軸
‎絕對是個人內心的傷口

502
00:47:33,600 --> 00:47:37,271
‎但當然也包括社會的創傷

503
00:47:37,354 --> 00:47:43,193
‎墨西哥社會近代有兩大創痛

504
00:47:43,277 --> 00:47:45,863
‎一次在1968年10月2日

505
00:47:50,993 --> 00:47:55,038
‎這絕不是墨西哥社會第一次民主運動

506
00:47:55,664 --> 00:48:01,336
‎當時有些聯盟已經奮鬥許久了

507
00:48:01,461 --> 00:48:02,713
‎但這是第一次

508
00:48:02,796 --> 00:48:07,467
‎中產階級為他們的努力感到同情

509
00:48:08,844 --> 00:48:10,971
‎我們都知道這場運動被鎮壓了

510
00:48:11,972 --> 00:48:15,225
‎我隱約記得1968年，但我年紀太小

511
00:48:15,434 --> 00:48:19,104
‎我記得我媽帶我參加靜默遊行

512
00:48:19,187 --> 00:48:25,527
‎我腦中有些畫面和腳步聲

513
00:48:25,903 --> 00:48:30,157
‎第二次是1971年6月10日的鷹擊運動

514
00:48:30,324 --> 00:48:35,037
‎我清楚記得，我盯著報紙上的照片

515
00:48:41,084 --> 00:48:43,670
‎這個事件對我影響深遠

516
00:48:44,338 --> 00:48:51,303
‎也許我的社會意識
‎就是在此刻萌芽的

517
00:48:52,304 --> 00:48:54,306
‎（為何壓制民主渴望）

518
00:48:58,226 --> 00:49:05,108
‎1971年6月10日，人民首次嘗試

519
00:49:05,317 --> 00:49:09,988
‎要求恢復民主制度，但遭到鎮壓

520
00:49:14,910 --> 00:49:16,078
‎（公開對話）

521
00:49:16,161 --> 00:49:23,085
‎學生上街抗議，但被媒體妖魔化

522
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
‎（為墨西哥人民權利奮鬥）

523
00:49:25,837 --> 00:49:32,177
‎‐新萊昂自治大學！
‎‐我們在！

524
00:49:32,260 --> 00:49:33,595
‎卡！非常好

525
00:49:37,557 --> 00:49:41,561
‎我在國小時知道這件事

526
00:49:42,104 --> 00:49:47,359
‎我也是學生，我以為我大難臨頭

527
00:49:47,693 --> 00:49:49,861
‎這是我童年時的想像

528
00:49:50,404 --> 00:49:54,282
‎我們最後再喊：“墨西哥！自由！”

529
00:49:54,783 --> 00:49:57,744
‎重複喊個三四遍

530
00:49:58,578 --> 00:50:01,164
‎再開始拍攝毆打的部分

531
00:50:01,373 --> 00:50:06,628
‎我當時活在優渥的中產階級泡泡中
‎這戳破了這個泡泡

532
00:50:07,004 --> 00:50:11,258
‎重現恐懼和尖叫聲，是很關鍵的部分

533
00:50:12,217 --> 00:50:14,136
‎可以嗎，各位？

534
00:50:20,058 --> 00:50:23,645
‎在墨西哥塔庫巴路

535
00:50:23,770 --> 00:50:26,440
‎拍攝6月10日的那幕戲，對我很重要

536
00:50:28,358 --> 00:50:30,986
‎我不只要同樣的街道
‎連家具店的…

537
00:50:31,153 --> 00:50:33,155
‎（哈潑機構）

538
00:50:33,238 --> 00:50:34,865
‎建築物也要一樣

539
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
‎有些照片拍出

540
00:50:37,409 --> 00:50:40,537
‎街道和後方商店的混亂

541
00:50:40,912 --> 00:50:45,292
‎驚恐的旁觀者目睹了這一切的發生

542
00:50:45,375 --> 00:50:48,503
‎（羅德里格斯家具行）

543
00:50:59,806 --> 00:51:02,100
‎我從小就被家具店裡的家具

544
00:51:02,851 --> 00:51:04,519
‎深深吸引

545
00:51:04,603 --> 00:51:07,939
‎樓上的人目睹了街上發生的事件

546
00:51:11,193 --> 00:51:13,487
‎（頂級家具）

547
00:51:13,570 --> 00:51:18,033
‎我要店裡看起來有些空蕩蕩
‎這樣才能真正看到

548
00:51:18,116 --> 00:51:24,623
‎有人毆打倒地民眾的經典畫面

549
00:51:25,123 --> 00:51:29,628
‎鷹擊派人士不屬菁英階級

550
00:51:33,215 --> 00:51:39,971
‎他們原先從本市衛生機關被招募而來

551
00:51:43,642 --> 00:51:48,730
‎某方面來說，許多鷹擊派人士
‎也算是被剝削

552
00:52:00,659 --> 00:52:02,619
‎（路易斯埃切韋里亞先生
‎讓墨西哥偉大）

553
00:52:02,702 --> 00:52:07,749
‎他們被這套體制利用，當作鎮壓工具

554
00:52:14,214 --> 00:52:20,137
‎這部片不僅融合了個人回憶

555
00:52:20,220 --> 00:52:23,932
‎我也希望我成長其中的墨西哥背景

556
00:52:24,432 --> 00:52:30,355
‎和大家在墨西哥和世界其他地方
‎所看到階級和種族之間的墮落關係

557
00:52:30,438 --> 00:52:33,316
‎彼此相互交織

558
00:52:53,670 --> 00:52:54,921
‎開麥拉！

559
00:53:36,213 --> 00:53:42,636
‎‐大家準備拍這個鏡頭
‎‐派人去叫他們一直跑

560
00:53:44,012 --> 00:53:44,888
‎開麥拉！

561
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
‎回去…

562
00:53:52,270 --> 00:53:54,272
‎叫這裡的人回去

563
00:54:17,462 --> 00:54:23,093
‎民主運動人士深感受挫

564
00:54:23,385 --> 00:54:27,138
‎結果引發了骯髒戰爭

565
00:54:38,775 --> 00:54:45,657
‎這場國家對戰各個族群的戰爭

566
00:54:46,157 --> 00:54:50,328
‎在全國各地延燒二十年

567
00:54:57,877 --> 00:55:01,006
‎其實，墨西哥最近的選舉結果

568
00:55:01,298 --> 00:55:04,217
‎背後主因就是這些歷史事件

569
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
‎你這傢伙，起來！

570
00:55:30,994 --> 00:55:33,163
‎卡！

571
00:55:39,836 --> 00:55:43,131
‎墨西哥現在生氣勃勃，尤其是新世代

572
00:55:45,467 --> 00:55:49,679
‎我這一代的墨西哥很封閉

573
00:55:50,180 --> 00:55:52,932
‎那時的墨西哥看不見世界其他地方

574
00:55:53,558 --> 00:55:56,936
‎就連墨西哥的其他地方
‎也好似不存在一樣

575
00:55:57,020 --> 00:56:00,023
‎當時的墨西哥控管資訊
‎令人透不過氣

576
00:56:00,106 --> 00:56:01,649
‎（中央委員會）

577
00:56:02,442 --> 00:56:08,365
‎新世代有更具創造性的能量

578
00:56:08,698 --> 00:56:11,326
‎新世代的資訊比較流通

579
00:56:11,409 --> 00:56:17,040
‎看到不公，會發出不平之鳴

580
00:56:21,795 --> 00:56:27,467
‎但墨西哥的社會運動更為蓬勃了

581
00:56:40,355 --> 00:56:43,942
‎中央醫院的戲都是在現場拍攝

582
00:56:44,818 --> 00:56:49,447
‎勘景和美術部門很幸運地找到

583
00:56:50,281 --> 00:56:52,283
‎唯一還存在的建築物

584
00:56:52,492 --> 00:56:54,119
‎當時被當成倉庫使用

585
00:56:54,619 --> 00:56:56,496
‎當時已經排定日期拆除

586
00:57:03,336 --> 00:57:07,340
‎所以我們必須慢慢來

587
00:57:07,841 --> 00:57:09,384
‎這個最後的鏡頭

588
00:57:11,594 --> 00:57:14,848
‎我也許可以在這裡拍玻璃櫃

589
00:57:17,767 --> 00:57:20,937
‎另外，我們也要使用原來的裝潢

590
00:57:21,479 --> 00:57:25,984
‎歐亨尼奧從大樓各樓搜刮各種物品

591
00:57:26,443 --> 00:57:31,197
‎結合起來，打造出可堪拍攝的一層樓

592
00:57:32,866 --> 00:57:37,829
‎水槽和辦公椅的狀態都很不錯

593
00:58:16,784 --> 00:58:19,787
‎耶莉莎不知道她的女兒或是死胎

594
00:58:20,246 --> 00:58:23,166
‎病人胎兒窘迫

595
00:58:23,291 --> 00:58:26,586
‎開始加重刺激，給我聽診器

596
00:58:26,669 --> 00:58:29,923
‎‐摸不到心跳
‎‐沒脈搏，心臟停止

597
00:58:30,215 --> 00:58:31,633
‎開始心肺復甦

598
00:58:31,758 --> 00:58:36,429
‎我們請醫師和護士排練這場戲

599
00:58:36,930 --> 00:58:41,643
‎扮演醫師和護士的人

600
00:58:42,143 --> 00:58:46,272
‎都是真正的醫師和護士
‎這是他們的工作

601
00:58:46,773 --> 00:58:51,694
‎小兒科和婦產科醫師都是真的

602
00:58:52,070 --> 00:58:57,867
‎護士也分別來自該項領域

603
00:58:58,117 --> 00:59:01,663
‎所以我們一絲不苟地排練

604
00:59:01,871 --> 00:59:04,999
‎好，最後再演練一次

605
00:59:05,083 --> 00:59:10,588
‎看看結果如何，才能更逼真一點

606
00:59:10,672 --> 00:59:12,257
‎可以讓嬰兒就位嗎？

607
00:59:14,008 --> 00:59:17,512
‎再往後一點，再往後，就是這樣

608
00:59:20,348 --> 00:59:24,352
‎‐這樣的距離合理嗎？
‎‐合理，因為這樣一來

609
00:59:24,852 --> 00:59:27,480
‎‐我就必須靠她近一點
‎‐這樣比較好

610
00:59:27,564 --> 00:59:29,774
‎然後告知她真相

611
00:59:29,983 --> 00:59:32,443
‎我問她要不要看嬰兒，然後再交給她

612
00:59:32,527 --> 00:59:34,195
‎麻煩再排練一次

613
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
‎我不是婦產科醫師

614
00:59:35,989 --> 00:59:41,494
‎所以我確保這些專業人士
‎得到必要資源

615
00:59:41,578 --> 00:59:47,208
‎為了準備這場戲
‎我們討論了他們可能需要的資源

616
00:59:48,167 --> 00:59:51,546
‎但我要先看到他們在急救時

617
00:59:51,838 --> 00:59:54,882
‎有什麼反應？會怎麼做？

618
00:59:54,966 --> 00:59:56,175
‎開麥拉！

619
01:00:04,934 --> 01:00:07,478
‎數到三，一，二，三！

620
01:00:09,981 --> 01:00:12,650
‎‐剪臍帶
‎‐醫師，心臟停止

621
01:00:12,734 --> 01:00:13,860
‎抱好了

622
01:00:15,528 --> 01:00:17,030
‎克萊奧，繼續呼吸

623
01:00:18,156 --> 01:00:19,907
‎‐會不舒服嗎？
‎‐不會

624
01:00:21,326 --> 01:00:22,327
‎還是沒反應

625
01:00:23,536 --> 01:00:27,582
‎我有個想法，她可以開始包住嬰兒

626
01:00:28,416 --> 01:00:31,544
‎你同時走到媽媽這裡

627
01:00:31,836 --> 01:00:35,256
‎對她說：“很遺憾，嬰兒是死胎”

628
01:00:35,381 --> 01:00:38,676
‎“我們盡力了，妳想看她一眼嗎？”

629
01:00:38,885 --> 01:00:43,514
‎她把嬰兒抱過來，這樣可以節省時間

630
01:00:44,766 --> 01:00:46,768
‎她把嬰兒抱過來

631
01:00:48,227 --> 01:00:50,438
‎當時你會怎麼做？

632
01:00:51,314 --> 01:00:53,608
‎‐陪在媽媽身邊
‎‐懂了

633
01:00:53,691 --> 01:00:55,401
‎我有個問題…

634
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‎要是你走過來，告訴她嬰兒是死胎

635
01:01:00,239 --> 01:01:03,242
‎‐你會脫下口罩嗎？
‎‐醫師會

636
01:01:03,326 --> 01:01:05,703
‎你會吧？那你走過來時

637
01:01:05,953 --> 01:01:08,998
‎把口罩拿下來，再告訴她

638
01:01:09,832 --> 01:01:12,877
‎我說：“很遺憾，嬰兒是死胎”

639
01:01:12,960 --> 01:01:16,589
‎“我們盡力救她了，但是她沒反應”

640
01:01:17,924 --> 01:01:22,762
‎‐然後她把嬰兒抱過來
‎‐我抱來給他，然後再給她

641
01:01:24,305 --> 01:01:28,976
‎好，大致了解整個過程了

642
01:01:29,477 --> 01:01:33,272
‎我們一定要知道他們要怎麼做

643
01:01:33,523 --> 01:01:37,235
‎他們得到必要資源

644
01:01:37,735 --> 01:01:41,739
‎我們也掌握好開拍的技術之後

645
01:01:41,823 --> 01:01:44,617
‎我們就把耶莉莎帶來拍攝場

646
01:01:44,951 --> 01:01:48,371
‎耶莉莎，請往後躺，就拍攝位置

647
01:01:48,454 --> 01:01:50,039
‎加洛，我覺得這個很有用

648
01:01:50,498 --> 01:01:52,709
‎先別剪掉

649
01:01:52,959 --> 01:01:56,003
‎‐這裡？
‎‐麻煩再高一點

650
01:01:56,087 --> 01:01:58,673
‎她以為

651
01:01:59,132 --> 01:02:03,511
‎在輪床下的是真的嬰兒

652
01:02:03,594 --> 01:02:06,723
‎開拍這場戲之前，她以為會是這樣

653
01:02:06,848 --> 01:02:08,224
‎開麥拉！

654
01:02:12,603 --> 01:02:16,482
‎‐全都準備好了
‎‐好，一，二，三

655
01:02:17,525 --> 01:02:19,527
‎小兒科請到手術室！

656
01:02:22,321 --> 01:02:24,282
‎麻煩妳屁股往下

657
01:02:27,326 --> 01:02:31,664
‎開始進行拍攝後

658
01:02:32,749 --> 01:02:35,334
‎她的痛楚全是真情流露

659
01:02:35,835 --> 01:02:38,171
‎盡量保持冷靜，妳做得很好

660
01:02:39,714 --> 01:02:42,091
‎‐剪臍帶
‎‐臍帶夾

661
01:02:43,301 --> 01:02:46,304
‎‐剪臍帶
‎‐剪好了

662
01:02:49,182 --> 01:02:52,226
‎‐感受不到心跳
‎‐開始復甦術

663
01:02:53,102 --> 01:02:57,315
‎我和扮演婦產科醫師的莉茲貝絲聊天

664
01:02:57,648 --> 01:03:02,028
‎她說：“好怪，我們一走進現場

665
01:03:02,111 --> 01:03:04,363
‎就忘了是在拍電影

666
01:03:04,447 --> 01:03:08,367
‎或許是我們的職業肌肉記憶太強大

667
01:03:08,493 --> 01:03:10,620
‎所以行動幾乎是自然而然的

668
01:03:11,496 --> 01:03:15,708
‎但當我們要告訴媽媽這個消息時

669
01:03:16,292 --> 01:03:17,543
‎就開始哭了

670
01:03:17,752 --> 01:03:20,630
‎這一刻非常震撼
‎所以我們是自然反應”

671
01:03:20,713 --> 01:03:22,256
‎一，二，三

672
01:03:22,340 --> 01:03:26,344
‎‐在聽脈搏
‎‐麻煩給我縫合線好嗎？

673
01:03:26,469 --> 01:03:27,929
‎還是沒反應

674
01:03:28,930 --> 01:03:30,681
‎暫停復甦術

675
01:03:36,521 --> 01:03:38,356
‎醫師，病患叫什麼名字？

676
01:03:39,106 --> 01:03:40,483
‎她叫克萊奧，醫師

677
01:03:43,152 --> 01:03:46,280
‎克萊奧，很遺憾

678
01:03:46,364 --> 01:03:47,740
‎妳的嬰兒是死胎

679
01:03:49,367 --> 01:03:53,079
‎我們盡力了，但她還是沒反應

680
01:03:53,579 --> 01:03:55,164
‎妳要看她一眼嗎？

681
01:04:01,212 --> 01:04:03,840
‎這是妳的寶寶，是個女孩

682
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
‎和她說再見吧

683
01:04:17,645 --> 01:04:20,940
‎我要帶她走了，和她說再見吧

684
01:04:28,281 --> 01:04:30,366
‎對不起，但他們要幫她準備後事

685
01:04:39,125 --> 01:04:40,501
‎好，我帶她走了

686
01:04:43,004 --> 01:04:45,214
‎‐麻煩包上裹屍布
‎‐是，醫師

687
01:04:47,633 --> 01:04:49,760
‎‐醫師，檔案在這裡
‎‐謝謝

688
01:04:49,844 --> 01:04:52,013
‎再給我一雙手套好嗎？

689
01:04:54,557 --> 01:04:56,058
‎克萊奧，真的很遺憾

690
01:04:58,185 --> 01:05:00,187
‎妳會出一點血

691
01:05:10,573 --> 01:05:13,618
‎克萊奧，深呼吸，盡量保持鎮靜

692
01:05:32,470 --> 01:05:33,804
‎我不知道…

693
01:05:43,272 --> 01:05:47,109
‎真是精采！各位，這幕戲太棒了！

694
01:05:47,276 --> 01:05:49,695
‎太讓我震驚了

695
01:05:50,071 --> 01:05:51,238
‎太震驚了

696
01:06:02,541 --> 01:06:03,876
‎‐妳沒事吧？
‎‐沒事

697
01:06:06,545 --> 01:06:08,923
‎我都以為妳真的要生小孩了

698
01:06:13,552 --> 01:06:16,263
‎對，真是出乎意料

699
01:06:16,347 --> 01:06:22,937
‎我沒告訴妳，好讓妳能真情流露

700
01:06:24,522 --> 01:06:27,316
‎謝謝，大家做準備，走吧

701
01:06:38,619 --> 01:06:43,624
‎老實說，我想好好拍這幾幕戲…

702
01:06:43,749 --> 01:06:47,336
‎‐等太陽再落下一點時？
‎‐對！這樣比較好！

703
01:06:47,670 --> 01:06:51,841
‎‐對，下午兩點的時候
‎‐但別浪費了情緒

704
01:06:51,924 --> 01:06:57,054
‎各位昨天是第一次
‎所以表現得很精彩

705
01:06:57,138 --> 01:07:00,933
‎‐我們該排練一下
‎‐你們覺得呢？

706
01:07:01,934 --> 01:07:02,768
‎好

707
01:07:02,852 --> 01:07:06,564
‎兩點時再拍這幕戲？

708
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
‎如果穿泳衣排練，會不一樣嗎？

709
01:07:12,695 --> 01:07:13,571
‎都一樣

710
01:07:14,655 --> 01:07:20,494
‎我從其他電影類型得到很大的樂趣

711
01:07:20,578 --> 01:07:22,538
‎不只是《羅馬》這類的片

712
01:07:23,039 --> 01:07:27,585
‎我喜歡傳統的敘事電影

713
01:07:28,502 --> 01:07:33,382
‎我也喜歡拍這種電影需要的付出

714
01:07:38,137 --> 01:07:43,434
‎《羅馬》的有些元素
‎也許很適合好萊塢

715
01:07:43,517 --> 01:07:48,064
‎但我不喜歡“好萊塢電影”這個概念

716
01:07:48,856 --> 01:07:49,982
‎電影就是電影

717
01:07:51,150 --> 01:07:55,654
‎有好電影、爛電影
‎傳統電影、經典電影

718
01:07:56,155 --> 01:07:57,990
‎好萊塢無所不包

719
01:07:58,074 --> 01:08:01,786
‎兩種電影都很吸引人

720
01:08:02,286 --> 01:08:04,038
‎就位！

721
01:08:10,086 --> 01:08:11,796
‎再近一點

722
01:08:15,591 --> 01:08:22,014
‎我們總是仰賴電影的故事

723
01:08:22,139 --> 01:08:28,270
‎這種型態地位比較崇高

724
01:08:28,854 --> 01:08:30,731
‎因為風險比較大

725
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
‎因為少了常見的安全網

726
01:08:44,954 --> 01:08:49,166
‎如果把故事比重壓縮到最小
‎就只剩其他部分

727
01:08:49,458 --> 01:08:54,672
‎就是這部分引發我對電影的興趣
‎也就是奧秘

728
01:08:55,381 --> 01:09:01,929
‎當我看到電影中的奧秘
‎我不知道是怎麼拍攝出來的

729
01:09:02,138 --> 01:09:07,434
‎技術面我懂
‎但我就是解不開這個過程

730
01:09:21,657 --> 01:09:24,702
‎《羅馬》的拍攝過程就是關鍵

731
01:09:36,130 --> 01:09:39,967
‎另一方面，也存在很大的風險

732
01:09:40,676 --> 01:09:44,138
‎不過得到的回報卻非常豐厚

733
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
‎充滿意外的收穫

734
01:09:49,435 --> 01:09:52,563
‎讓所有元素搭配得天衣無縫
‎不只是一幕戲

735
01:09:52,646 --> 01:09:53,731
‎連一個鏡頭也是

736
01:10:02,990 --> 01:10:05,701
‎我可以說《羅馬》是我第一部電影

737
01:10:08,370 --> 01:10:11,540
‎這是我的第一部

738
01:10:14,043 --> 01:10:17,588
‎讓我能真正展現我渴望拍的電影

739
01:11:19,650 --> 01:11:21,151
‎有個東西叫“背景光”

740
01:11:21,235 --> 01:11:23,362
‎你知道嗎？從背後射出的光

741
01:11:23,779 --> 01:11:25,781
‎這是電影和攝影最棒的技巧

742
01:11:26,323 --> 01:11:28,325
‎你自己看，看看他

743
01:11:28,617 --> 01:11:29,618
‎你可以不要動嗎？

744
01:11:29,994 --> 01:11:31,370
‎有沒有看到他的…

745
01:11:32,413 --> 01:11:34,248
‎看看他的臉

746
01:11:34,498 --> 01:11:38,335
‎要是讓他面向太陽
‎他看起來就會像這樣

747
01:11:38,627 --> 01:11:41,964
‎看到沒？但是從這個位置來看
‎他很冷靜，很放鬆

748
01:11:42,381 --> 01:11:44,800
‎周圍還有一小圈光環

749
01:11:45,592 --> 01:11:48,178
‎他這樣很好看吧？從這邊看看他

750
01:11:48,762 --> 01:11:51,348
‎他怎麼看都帥，但這樣更好看

751
01:11:51,432 --> 01:11:52,474
‎往這邊轉

752
01:11:53,183 --> 01:11:55,602
‎看到沒？景象變平坦了

753
01:11:55,978 --> 01:11:58,397
‎光圈的奧妙就在這裡

754
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‎‐讓他體積更大，對吧？
‎‐沒錯

755
01:12:01,525 --> 01:12:03,444
‎沒錯，背景光能讓體積更大

756
01:12:03,527 --> 01:12:06,905
‎你轉這邊來看，景象都變平坦了

757
01:12:07,448 --> 01:12:11,660
‎他的身體體積更大，你看得到背景

758
01:12:12,536 --> 01:12:13,787
‎‐懂了吧？
‎‐懂了

759
01:12:13,871 --> 01:12:16,165
‎在室內拍攝就要這樣做

760
01:12:16,623 --> 01:12:18,751
‎在室內也盡量用背景光

761
01:12:19,501 --> 01:12:21,670
‎‐好提高體積
‎‐對，提高體積

762
01:12:21,754 --> 01:12:23,756
‎你也可以從旁邊打更多光

763
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
‎看，看他的臉

764
01:12:27,676 --> 01:12:29,636
‎再從這邊打更多光

765
01:12:29,720 --> 01:12:32,139
‎這是視覺和攝影技巧

766
01:12:32,931 --> 01:12:35,309
‎現在來講執導

767
01:12:35,601 --> 01:12:37,102
‎一定要知道怎麼引導演員

768
01:12:37,186 --> 01:12:38,562
‎怎麼講述故事

769
01:12:38,771 --> 01:12:40,773
‎還有要採用哪種鏡頭



