1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,265
‎NETFLIX ओरिजिनल डॉक्यूमेंट्री

4
00:00:29,696 --> 00:00:31,072
‎एक्शन!

5
00:00:31,865 --> 00:00:34,075
‎ज़ल्दी करो! चलो!

6
00:00:34,492 --> 00:00:35,910
‎चलो!

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
‎आग फैल रही है, ज़ल्दी!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,456
‎अभी, पोंचो!

9
00:00:39,581 --> 00:00:42,083
‎बचपन आपके जीवन का आकार बनाता है।

10
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
‎छोटी उम्र से ही मैं सिनेमा से जुड़ा रहा हूँ।

11
00:00:49,758 --> 00:00:53,762
‎पर सिनेमा भी अकेलेपन से जुड़ा हुआ है।

12
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
‎तो सिनेमा और अकेलापन साथ साथ ही चलते हैं।

13
00:02:12,715 --> 00:02:18,471
‎रोमा का रास्ता

14
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
‎कई सालों बाद फ़िल्म आकार लेने लगी

15
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
‎अलग अलग तरीक़ों से।

16
00:02:27,480 --> 00:02:31,484
‎वास्तव में, मुझे पता नहीं "रोमा" कहाँ शुरू हुई

17
00:02:33,069 --> 00:02:38,032
‎जब वह केवल यादों का एक छोटा सा हिस्सा थी।

18
00:02:42,871 --> 00:02:46,833
‎शुरुआत में चलचित्र का कथानक नहीं था ,
‎मैं लिखने वाला नहीं था।

19
00:02:47,167 --> 00:02:51,671
‎मैं केवल संवेदक भाग फिर से बनाना चाहता था।

20
00:02:53,923 --> 00:02:58,428
‎मेरे पास बहुत सारी यादों की टिप्पणियाँ थी।

21
00:02:58,803 --> 00:03:02,807
‎यादें जो केवल किस्से और घटनाएँ नहीं थीं,

22
00:03:03,183 --> 00:03:05,059
‎पर छोटे विवरण भी थे।

23
00:03:08,730 --> 00:03:11,274
‎मैं अपनी फ़िल्मों पर बहुत खोज करता हूँ।

24
00:03:11,482 --> 00:03:14,194
‎"चिल्डरन ऑफ़ मैन" में मैंने विस्तृत खोज की थी

25
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
‎विद्वानों के कार्यों पर

26
00:03:17,322 --> 00:03:22,243
‎जिन्होंने 21वीं सदी की कुछ प्रवृतियाँ का
‎अनुमान लगाया था।

27
00:03:22,410 --> 00:03:25,622
‎"ग्रैविटी" में मैंने ध्यान केंद्रित किया

28
00:03:25,788 --> 00:03:30,460
‎शून्य गुरुता में गतिविधियाँ कैसे होती हैं, उस पर।

29
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
‎पर यह सब याददाश्त के बारे में था।

30
00:03:34,380 --> 00:03:39,052
‎कला विभाग के साथ मेरा काम यूजिन्यो
‎और बारबरा के साथ,

31
00:03:39,427 --> 00:03:42,055
‎सूची से सम्बंधित नहीं था।

32
00:03:43,348 --> 00:03:46,851
‎यह संकल्पना से जुड़ा था।

33
00:03:47,060 --> 00:03:51,898
‎वे अपनी याददाश्त का इस्तेमाल करते थे

34
00:03:52,482 --> 00:03:56,277
‎वह बनाने के लिए जो मैं उन से माँगता था।

35
00:03:56,736 --> 00:04:00,823
‎हमने पेपर पर न होके

36
00:04:01,074 --> 00:04:04,869
‎विस्तरित और खुले वार्तालाप की शुरुआत की।

37
00:04:05,495 --> 00:04:07,497
‎यह मेरे इस बारे में विचार हैं।

38
00:04:18,633 --> 00:04:22,887
‎हमें जिन टाइलों की ज़रूरत थी वे हमें
‎कहीं नहीं मिल रही थी।

39
00:04:22,971 --> 00:04:28,268
‎एकदम वही ढूँढना मुश्किल था क्योंकि
‎मैं केवल उनका वर्णन कर रहा था।

40
00:04:28,351 --> 00:04:32,563
‎अचानक, आपको कोई जगह मिल जाती है
‎जो उपयुक्त नहीं होती,

41
00:04:32,647 --> 00:04:36,693
‎वह एक स्नानघर था
‎बिलकुल वैसी टाइलों के साथ जैसी हमें चाहिए थी।

42
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
‎तो हमें टाइलें मिल गईं,
‎और जब मैंने एक बार उन्हें देख लिया,

43
00:04:40,196 --> 00:04:44,784
‎तो मेरे मन में वह सारी यादें और उनसे
‎ जुड़ी सूचनाएँ आने लगीं।

44
00:04:45,451 --> 00:04:47,870
‎यह शुरुआत थी...

45
00:04:48,079 --> 00:04:51,582
‎एक के बाद एक दरवाज़ों के खुलने की।

46
00:04:54,085 --> 00:04:55,378
‎यह थी मेरे लिए फ़िल्म।

47
00:04:55,878 --> 00:05:00,633
‎मैंने अपनी याददाश्त में सभी यादें विस्तार में ढूंढीं,

48
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
‎और उन्हें पकड़ लिया।

49
00:05:03,928 --> 00:05:07,557
‎घर को फिर से बनाने के लिए हमें सही
‎फ़र्नीचर की ज़रूरत थी।

50
00:05:08,308 --> 00:05:11,686
‎मेरे परिवार का फ़र्नीचर कोलिमा, टीजूआन,

51
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
‎और विराक्रूज़ में फैला हुआ था।

52
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
‎तो, हमने इससे इकट्ठा करना शुरू किया,

53
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
‎परिवार के लोगों से उधार लेकर।

54
00:05:20,445 --> 00:05:24,907
‎हमें क़रीब 70-80 प्रतिशत फ़र्नीचर मिल गया था।

55
00:05:31,247 --> 00:05:35,168
‎जो हमें नहीं मिला उनके बिलकुल समान

56
00:05:35,251 --> 00:05:37,670
‎यूजीनियो द्वारा बनवाए गए।

57
00:05:41,341 --> 00:05:44,385
‎मेरी याददाश्त के मुताबिक़ मुझे पोशाकों
‎की कुछ कल्पना थी,

58
00:05:46,429 --> 00:05:52,643
‎पर उनकी तुलना सड़कों की तस्वीरों
‎के साथ करना ज़रूरी था,

59
00:05:53,061 --> 00:05:58,900
‎देखने के लिए कि जो कपड़े मुझे याद हैं
‎वे उस समय के कपड़ों से मेल खाते हैं।

60
00:06:00,526 --> 00:06:03,237
‎पटकथा के बिना अपनी याददाश्त में खोजना

61
00:06:03,321 --> 00:06:06,616
‎और एक ढ़ीली सी कहानी के साथ,

62
00:06:06,866 --> 00:06:11,287
‎मतलब था कि इस फ़िल्म की वास्तविकता

63
00:06:11,371 --> 00:06:13,831
‎उन अनुभवों का नतीज़ा थी।

64
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
‎वही अव्यवस्था, पर हर ज़गह।

65
00:06:26,594 --> 00:06:28,971
‎एक और चीज़, फ्रिज की अव्यवस्था।

66
00:06:29,055 --> 00:06:34,852
‎फ्रिज में थैले, डब्बे भरे होने चाहिए।

67
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
‎उसमें कुछ भी ढूँढना नामुमकिन होना चाहिए।

68
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
‎-अल्यूमीनियम फ़ाइल और...
‎-हाँ।

69
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
‎-टपरवेयर जैसे?
‎-क्या वे उस समय मिलते थे?

70
00:06:43,528 --> 00:06:47,615
‎-हाँ।
‎-ठीक है, फिर वैसे बहुत सारे।

71
00:06:48,950 --> 00:06:53,121
‎मैं सुनिश्चित करना चाहता था कि
‎जब में एक दृश्य बनाऊँ,

72
00:06:53,538 --> 00:06:57,708
‎उस समय और ज़गह का एहसास सुस्पष्ट हो,

73
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
‎और मेरी यादों तरह भी हो।

74
00:07:00,920 --> 00:07:05,216
‎-एक यांत्रिक पियानो जैसे दिखता है, पर मुझे पसंद है।
‎-इसकी मौजूदगी काफ़ी भारी है।

75
00:07:05,299 --> 00:07:07,301
‎बेशक़, सही है।

76
00:07:08,511 --> 00:07:09,887
‎और यह बहुत अच्छा है।

77
00:07:11,097 --> 00:07:15,393
‎-क्या यह बिलकुल बीच में है?
‎-क्यूब के बिलकुल बीच।

78
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
‎मेरे पहले की पटकथाएंँ बहुत लघु उपन्यास जैसी रही हैं।

79
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
‎मैं और मेरा भाई कार्लोस
‎इसे लघु उपन्यास नलसाजी कहते हैं।

80
00:07:28,156 --> 00:07:33,369
‎जो कहानी का ढांचा होती है,
‎ज़ानकारी का प्रवाह कैसा होता है,

81
00:07:33,453 --> 00:07:38,374
‎और कहानी का भार चरित्रों में कैसे बाँटा जाता है।

82
00:07:38,458 --> 00:07:43,421
‎पर यहाँ नहीं।  हमने पहले निर्णय लिया कि
‎कौन से लंम्हे प्रस्तुत करने हैं,

83
00:07:44,338 --> 00:07:47,758
‎और फिर कहानी उन लम्हों के आस पास बढ़ती है।

84
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
‎मुझे लगता है यह बहुत सुन्दर है।

85
00:07:53,890 --> 00:07:58,269
‎कहानी उभरती है फ़िल्मी धटनाओं से,

86
00:07:58,352 --> 00:08:00,605
‎जो उस समय घट रहीं हैं।

87
00:08:01,355 --> 00:08:05,485
‎हमारा दूसरा शॉट, अगला शॉट, बिलकुल यही है।

88
00:08:05,568 --> 00:08:07,904
‎हमें यहाँ पेंट करना होगा,
‎यहाँ एक काला छेद है।

89
00:08:08,154 --> 00:08:10,740
‎शायद हमें इसे थोड़ा खोलना पड़ेगा...

90
00:08:10,823 --> 00:08:13,659
‎यहाँ हमें खिड़कियाँ चाहिए।

91
00:08:14,035 --> 00:08:18,164
‎याद करते करते मैंने नोट बनाने शुरू कर दिए।

92
00:08:18,539 --> 00:08:22,460
‎क्लियो का पात्र लीबो,
‎यानी लिबोरिया पर आधारित है।

93
00:08:22,543 --> 00:08:27,882
‎मैंने उस से अनगिनत प्रश्न पूछे, हर रोज़ हफ़्तों तक,

94
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
‎उसकी याददाश्त कुरेदते हुए।

95
00:08:30,259 --> 00:08:34,263
‎उसकी दिनचर्या पर
‎मैंने एक बहुत ही सटीक कार्यपंजी रखी थी।

96
00:08:34,555 --> 00:08:39,810
‎उसका कार्यकलाप ही नहीं
‎पर छोटी छोटी विस्तृत सूचनाएँ भी।

97
00:08:40,061 --> 00:08:43,523
‎जैसे, जब वह सुबह उठती थी तो बिस्तर पर
‎कैसे बैठती थी।

98
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
‎पहले क्या करती थी?
‎सबसे पहले क्या देखती थी?

99
00:08:47,193 --> 00:08:49,570
‎फिर कहाँ जाती थी? क्या करती थी?

100
00:08:49,862 --> 00:08:53,991
‎जब सुबह का नाश्ता बनाती थी
‎तो पहले क्या बनाती थी?

101
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
‎वह मेरा पूरा साथ दे रही थी
‎और उसे यह सब दिलचस्प लग रहा था।

102
00:09:00,331 --> 00:09:02,625
‎"यी तू मामा तम्बिएन" में जिसने

103
00:09:02,708 --> 00:09:05,169
‎तैनूचस की आया का किरदार निभाया है
‎वह कोई और नहीं, लीबो है ।

104
00:09:05,670 --> 00:09:07,922
‎मैंने उसे उस किरदार के लिए चुना था।

105
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
‎हेलो? कृपया एक मिनट।

106
00:09:14,220 --> 00:09:15,471
‎तुम्हारे लिए है।

107
00:09:17,098 --> 00:09:19,976
‎मुझे आया की कहानी में दिलचस्पी थी

108
00:09:20,393 --> 00:09:23,479
‎क्योंकि लीबो और मेरी कई बार इस बारे में
‎बातचीत हुई है।

109
00:09:23,646 --> 00:09:27,441
‎जैसे कि उसके तैपैलमीमी,
‎ओक्साका में बचपन के बारे में।

110
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
‎तैनूच को लगा
‎की वह कभी भी तैपैलमीमीमैं पहले नहीं गई,

111
00:09:30,820 --> 00:09:33,114
‎लियोदीगैरिया विक्टोरिया का गृहनगर।

112
00:09:33,406 --> 00:09:37,410
‎लियो, उसकी आया,
‎मैक्सिको में आई 13 साल की उम्र में।

113
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
‎वह बहुत सी बाधाओं के साथ बढ़ी हुई थी।

114
00:09:40,538 --> 00:09:44,000
‎बचपन में उसके ठंड महसूस करने और भूखे होने

115
00:09:44,166 --> 00:09:47,044
‎के विवरण पर मुझे हैरानी होती थी।

116
00:09:47,461 --> 00:09:51,841
‎मध्यम वर्ग का बच्चा होते हुए,

117
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
‎यह सब काल्पनिक लगता था,
‎क्योंकि मैं इस सब से दूर था।

118
00:09:57,179 --> 00:09:59,307
‎हमने किरदारों के चुनाव की प्रक्रिया शुरू की।

119
00:09:59,724 --> 00:10:03,352
‎हमने हज़ारों औरतों को देखा,

120
00:10:03,436 --> 00:10:06,439
‎पर मुझे यह चिंता नहीं थी कि अगर वे
‎पेशेवर अभिनेता थी या नहीं।

121
00:10:07,023 --> 00:10:09,483
‎मैं सही व्यक्ति को ढूंढ रहा था।

122
00:10:09,984 --> 00:10:12,653
‎हम इस मुद्दे पर लाचार थे,

123
00:10:13,029 --> 00:10:18,242
‎क्योंकि वे हूबहू वास्तविक पात्र के जैसे दिखने
‎चाहिए थे।

124
00:10:18,826 --> 00:10:24,248
‎जिनकी हमारे पास तस्वीरें थीं
‎और जो मेरे दिमाग़ में थे।

125
00:10:24,457 --> 00:10:28,044
‎उन्हें उन पात्रों का अवतार ले लेना था।

126
00:10:29,003 --> 00:10:31,672
‎और इसके साथ उन्हें अभिनय भी करना था।

127
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
‎सफ़ेद फूलदान गिर गया, श्रीमती।

128
00:10:37,261 --> 00:10:39,472
‎सच में?

129
00:10:41,766 --> 00:10:46,187
‎जब मैं सफ़ाई कर रही थी तब वह गिर गया।

130
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
‎वह टूट गया।

131
00:10:47,730 --> 00:10:50,650
‎मैं चाहता था कि यह लोग वही रहें जो यह हैं।

132
00:10:51,150 --> 00:10:56,364
‎मैं नहीं चाहता था कि कोई एक स्वदेशी औरत
‎की भूमिका निभाए।

133
00:10:56,864 --> 00:11:01,452
‎बल्कि, मैं चाहता था
‎एक स्वदेशी औरत के साथ काम करना

134
00:11:02,411 --> 00:11:05,331
‎जो अपने साथ वह सब ले आए जिसकी
‎मैंने कल्पना भी नहीं की थी।

135
00:11:05,623 --> 00:11:09,752
‎हर व्यक्ति एक राज़ होता है
‎जिसकी गहराई नापी नहीं जा सकती।

136
00:11:09,835 --> 00:11:11,420
‎फिर उसने मुझे एक चिट्ठी दी।

137
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
‎पर यह चिट्ठी,
‎चिट्ठियों की गड्डी का एक हिस्सा थी।

138
00:11:13,631 --> 00:11:16,342
‎और उसके हाथ से सभी ज़मीन पर गिर गईं।

139
00:11:16,467 --> 00:11:19,387
‎और मैं मोइसेस की टेढ़ी लिखाई पहचान सकती हूँ।

140
00:11:20,221 --> 00:11:22,181
‎तो मैंने चिट्ठी उठाई और खोल दी।

141
00:11:22,348 --> 00:11:25,893
‎मैंने कुछ उम्मीदवारों के साथ इंटरव्यू शुरू किए।

142
00:11:26,310 --> 00:11:30,481
‎उनमें से एक ने कहा कि वह मिक्सटेक बोल सकती है,

143
00:11:30,606 --> 00:11:33,109
‎कि वह मिक्सटेक स्पेनिश से भी बेहतर बोलती है।

144
00:11:34,110 --> 00:11:39,740
‎मैं एक छोटा सा दृश्य मिक्सटेक में करना चाहता था।

145
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
‎तभी एकदम से,
‎सब कुछ समझ में आने लगा।

146
00:11:43,369 --> 00:11:47,915
‎अगर हम बात करते हैं वर्ग और जातीय समूह
‎के अंतर की

147
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
‎जो हमारे देश में जीवित हैं,

148
00:11:50,459 --> 00:11:55,589
‎इसका असर स्पष्ट होता है जब जातीय समूह

149
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
‎स्पेनिश के अतिरिक्त अनेक स्वदेशी भाषाएँ बोलते हैं।

150
00:11:58,384 --> 00:12:00,052
‎और, हाँ, यह मोइसेस द्वारा लिखा गया था।

151
00:12:00,553 --> 00:12:04,223
‎वह कहता था,"मैं तुम्हारे बारे में सोचना
‎बंद नहीं कर सकता। मुझे तुम्हारी याद आती है।

152
00:12:04,306 --> 00:12:07,727
‎-बेचारा।
‎-वह? बिलकुल नहीं!

153
00:12:07,935 --> 00:12:13,107
‎मुझे पसंद था कि वे एक भाषा बोल सकते थे

154
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
‎जो बाक़ी का परिवार नहीं समझ पाता था।

155
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
‎वे निज़ी पल बिता सकते थे
‎अपनी पैदायशी भाषा बोल कर।

156
00:12:21,323 --> 00:12:23,743
‎वह वही प्रेम पत्र सभी लड़कियों को भेजता था।

157
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
‎बिलकुल नहीं!

158
00:12:26,537 --> 00:12:30,416
‎उस हरामी ने वही पत्र हर एक लड़की को भेजा!

159
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
‎-क्या? मुझे विश्वास नहीं हो रहा।
‎-उसने भेजा!

160
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
‎मैंने इसे पहले ही ऊँचा लगाया है।
‎मुझे बदलना होगा।

161
00:12:37,631 --> 00:12:40,092
‎यह उठ गया जब वह बैठी।

162
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
‎एक, दो, तीन।

163
00:12:46,140 --> 00:12:49,393
‎ज़्यादातर एक प्रतीकात्मक मतलब भी है।

164
00:12:49,810 --> 00:12:53,647
‎फ़िल्म शुरू होती है ज़मीन के शॉट से,

165
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
‎और समाप्त होती है आसमान के शाॅट से।

166
00:12:56,567 --> 00:12:59,320
‎फिर भी, अगर आप ज़मीन को देखो तो आसमान
‎की परछाई दिखाई देती है।

167
00:12:59,653 --> 00:13:04,366
‎शॉट यहाँ शुरू होगा, यह सूखा होगा।

168
00:13:04,450 --> 00:13:09,538
‎वह इस पाइप और पानी की बाल्टी
‎का इस्तेमाल करेगी,

169
00:13:09,872 --> 00:13:13,417
‎आंगन को धोने के लिए।

170
00:13:13,793 --> 00:13:17,797
‎-क्या मैं बाल्टी ले आऊँ?
‎-हाँ, अच्छ विचार है।

171
00:13:17,880 --> 00:13:21,008
‎जैसे पर्दा समान तौर से फ़्रेम पर गिर रहा हो।

172
00:13:21,300 --> 00:13:27,515
‎परछाई और ज़्यादा उभरने लगती है

173
00:13:27,807 --> 00:13:33,479
‎और ज़मीन से ज़्यादा वास्तविक लगने लगती है,
‎जो वास्तविकता का प्रतीक है।

174
00:13:39,276 --> 00:13:43,155
‎दूसरी ओर, यह मेरी मैक्सिको की यादों का भाग है।

175
00:13:43,447 --> 00:13:48,452
‎कुछ आज भी है:
‎सिर के ऊपर से हवाई जहाज़ों का जाना

176
00:13:48,786 --> 00:13:54,083
‎वह आवाज़ मैक्सिको की ज़िंदगी से जुड़ी है।

177
00:13:56,836 --> 00:14:03,801
‎दूसरी ज़गह यह व्यक्त होती है,
‎सिर के ऊपर उड़ने वाली चीज़ों से,

178
00:14:03,884 --> 00:14:07,721
‎जो आसमान की नहीं होतीं।
‎वह केवल एक धातु का टुकड़ा हैं।

179
00:14:08,389 --> 00:14:10,474
‎बात यह है।

180
00:14:10,724 --> 00:14:15,855
‎तुम्हें साबुन के झाग और काले पानी
‎को फ़्रेम में आने देना चाहिए,

181
00:14:16,146 --> 00:14:21,193
‎फिर उससे भी अधिक काले पानी का
‎इंतज़ार करना चाहिए।

182
00:14:21,277 --> 00:14:26,115
‎जब दो तरह के साबुन के झाग
‎एक साथ मिलते हैं, तो ख़ूबसूरत लगता है।

183
00:14:27,366 --> 00:14:31,287
‎उद्धरण चिह्नों में, ख़ूबसूरत।
‎और फिर विस्फोट होता है।

184
00:15:11,785 --> 00:15:13,704
‎अभिनेताओं को कथानक नहीं दी गई थी।

185
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
‎जब क्लियो वापिस आई...

186
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
‎उन्हें नहीं पता क्या होने वाला है।

187
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
‎हम अगला यहीं करेंगे।

188
00:15:21,295 --> 00:15:25,007
‎तो, चलो। तुम लोगों को मैं वहाँ समझाता हूँ।

189
00:15:25,090 --> 00:15:28,218
‎मैंने हर एक अभिनेता को

190
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
‎वे चीज़ें बताई थी जो केवल उन्हें ही पता थीं।

191
00:15:33,307 --> 00:15:37,519
‎दृश्य को तय करने के बाद,
‎जो हमेशा आवश्यक होता है,

192
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
‎क्योंकि हमें कैमरा स्थापित करना होता है,

193
00:15:42,107 --> 00:15:46,987
‎मैंने रिहर्सल कम करवाए,
‎ताकि अच्छे लम्हों को वहाँ बर्बाद न कर दूँ।

194
00:15:47,696 --> 00:15:49,865
‎मूल रूप से, हमने रिहर्सल शॉट के दौरान ही किए।

195
00:15:50,574 --> 00:15:54,161
‎हम इस तरफ़ से इतनी बार क्यों करते हैं?

196
00:15:54,244 --> 00:15:59,291
‎तुम्हें पता है ना पिक्चरों में तुम दोनों तरफ़
‎से फ़िल्म लेते हो?

197
00:16:00,334 --> 00:16:06,840
‎हम वही कर रहे हैं,
‎हमें उस तरफ़ से पहले ही मिल गई,

198
00:16:06,924 --> 00:16:08,592
‎तो हम इस तरफ़ से कर रहे हैं।

199
00:16:08,926 --> 00:16:12,930
‎कोई भी दो शॉट एक जैसे नहीं होते,
‎क्योंकि हर एक के बाद,

200
00:16:13,013 --> 00:16:18,352
‎उदाहरण के तौर पे, मैं एक बच्चे से बात करता,
‎उसे अपना काँटा नीचे गिराने को कहता।

201
00:16:20,062 --> 00:16:24,566
‎फिर, दूसरे बच्चे को कहता कि, "तुम उसके
‎बेढंगी व्यवहार से परेशान हो"।

202
00:16:25,234 --> 00:16:27,820
‎अगर वह अपना काँटा गिरा दे
‎तो हंगामा खड़ा कर देना।

203
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
‎मैं शुरू करता हूँ क्योंकि मैं चुटकुला सुनाता हूँ।

204
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
‎मैं शुरू करता हूँ क्योंकि मैं चुटकुला सुनाता हूँ।

205
00:16:38,288 --> 00:16:44,920
‎वह अभिनेताओं के लिए
‎दूसरे लोगों से ज़्यादा मुश्किल था।

206
00:16:46,046 --> 00:16:50,467
‎मरीना पर, जो एक पेशेवर अभिनेत्रि है,
‎इसका असर ऐसा हुआ,

207
00:16:51,135 --> 00:16:54,388
‎कि दृश्य एकदम से अस्तव्यस्त हो गया।

208
00:16:54,847 --> 00:17:00,477
‎वे अपनी लाइनें बोल रहे होते,
‎पर कांटा गिर जाता था,

209
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
‎और वे लड़ने के लिए रुक जाते थे।

210
00:17:02,855 --> 00:17:08,152
‎पर आख़िर में वे स्वाभाविक तौर से
‎वहीं से शुरू करते थे जहाँ से उन्होंने छोड़ा था।

211
00:17:10,112 --> 00:17:12,489
‎उसने कहा कि यह उसके लिए अब तक की
‎सबसे मुश्किल चीज़ रही है।

212
00:17:13,323 --> 00:17:17,077
‎उसे भूला देना पड़ा,
‎हालाँकि वह एक शिक्षित अभिनेत्री थी।

213
00:17:18,037 --> 00:17:22,082
‎इस दौरान, दूसरे बस वहीं थे।

214
00:17:32,051 --> 00:17:37,723
‎बच्चों की सांस्कृतिक दृष्टि को मिटाना

215
00:17:37,890 --> 00:17:42,394
‎और समझाना कि उन्हें क्या कहना चाहिए मुश्किल है।

216
00:17:43,020 --> 00:17:49,651
‎मैं उनके मूल रूप पर ख़ुद को थोपना नहीं चाहता था।

217
00:17:49,777 --> 00:17:53,113
‎मैं चाहता था वे मुझे

218
00:17:53,363 --> 00:17:57,618
‎वह रहस्यमय चीज़ दें जिनका आप निर्माण नहीं सकते:

219
00:17:57,701 --> 00:18:01,497
‎दूसरे इनसान के व्यक्तित्व का रहस्य ।

220
00:18:03,415 --> 00:18:09,171
‎-पिताजी कल जा रहे हैंं।
‎-क्या फ़िल्म में कल शुक्रवार है?

221
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
‎-क्या कल...?
‎-शुक्रवार?

222
00:18:11,423 --> 00:18:12,758
‎बिलकुल, तुम्हें कैसे पता चला?

223
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
‎क्योंकि हमने कहा था: "वह शुक्रवार को जा रहे हैं।"

224
00:18:17,554 --> 00:18:21,183
‎नहीं, रुको, मैं क्या कह रहा हूँ?
‎वह कल नहीं जा रहे।

225
00:18:22,351 --> 00:18:26,271
‎वह कल नहीं जा रहे, शुक्रवार को जा रहे हैं।

226
00:18:26,688 --> 00:18:30,484
‎-बिलकुल, वह यहाँ जल्दी आ गए।
‎-क्लियो ने कुछ कहा।

227
00:18:30,651 --> 00:18:33,278
‎हाँ, क्लिओ ने कहा कि वह कल जा रहे हैं।

228
00:18:33,487 --> 00:18:36,615
‎-वह अडेला थी
‎-ओह, हाँ, अडेला।

229
00:18:37,282 --> 00:18:39,701
‎उसने क्लियो को कहा वह कल जा रहे हैं।

230
00:18:40,285 --> 00:18:43,705
‎उसने कहा, पर उसकी पीठ थी,
‎तो यह अच्छी बात है।

231
00:18:44,623 --> 00:18:46,166
‎पर क्या उसने पहले ही कह दिया?

232
00:18:46,959 --> 00:18:51,964
‎हाँ, पर मैं इसको बाद में ठीक कर सकता हूँ
‎क्योंकि हम उसका चेहरा नहीं देख सकते।

233
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
‎बहुत बहुत धन्यवाद।

234
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
‎-अब चुप रहो।
‎-और एक्शन।

235
00:19:08,313 --> 00:19:12,067
‎-कोई कुत्ते को बुलाओ!
‎-पिताजी घर जल्दी आ गए हैं!

236
00:19:20,492 --> 00:19:21,660
‎कट!

237
00:19:23,704 --> 00:19:28,000
‎हमें एक फ़िल्म थिएटर चुनना था
‎मेट्रोपॉलिटन या आलमेडा।

238
00:19:28,083 --> 00:19:31,378
‎आलमेडा अभी दोबारा बनाया गया है,
‎तो हमने मेट्रोपॉलिटन को चुना।

239
00:19:31,628 --> 00:19:36,049
‎लीबो रविवार को उन्हीं में जाती थी।

240
00:19:39,136 --> 00:19:42,598
‎उसने मुझे बताया कि वह अपने गृहनगर
‎के सिनेमा में जाती थी

241
00:19:43,098 --> 00:19:45,726
‎चाहे कोई भी पिक्चर चल रही हो।

242
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‎उससे फिर भी मज़ा आता था।

243
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
‎नायलॉन की रस्सी का इस्तेमाल करते हैं।

244
00:20:11,627 --> 00:20:16,006
‎छोटे कलाकारों के लिए, बस यह नहीं कह सकते थे,
‎"हमें 500 चाहिए।"

245
00:20:16,965 --> 00:20:22,137
‎बल्कि, हमारे पास कुछ मात्रा में छोटे कलाकार थे,
‎और उन में से,

246
00:20:22,679 --> 00:20:26,099
‎हमने चुने कौन गाड़ियों में होगा,
‎कौन फ़ुटपाथ पर।

247
00:20:26,183 --> 00:20:29,770
‎हमें निश्चित करना था कितने कहाँ जाएंगे।

248
00:20:30,437 --> 00:20:34,524
‎और फिर,
‎हमें एक जनसंख्यिकी संबंधी विश्लेषण करना था।

249
00:20:34,983 --> 00:20:37,527
‎केवल कितने आदमी और कितनी औरतें ही नहीं।

250
00:20:38,570 --> 00:20:41,281
‎पर किस वर्ग से कितने भी।

251
00:20:41,782 --> 00:20:47,746
‎और हर वर्ग से हर जाती से कितने।

252
00:20:49,915 --> 00:20:55,587
‎यह स्वदेशी होंगे, यह मेस्तिजो होंगे,

253
00:20:55,671 --> 00:20:57,923
‎और यह श्वेत मैक्सिन।

254
00:20:59,174 --> 00:21:03,262
‎यह एक जटिल प्रक्रिया थी,
‎पर एक बार जब ऐसा कर लिया,

255
00:21:03,762 --> 00:21:08,809
‎हमने अपना चुनाव प्रस्तुत किया।
‎हमने विशाल कागज़ के टुकड़ों का इस्तेमाल किया।

256
00:21:08,976 --> 00:21:15,315
‎सभी चेहरों की व्यवस्था की
‎उनकी जनसांख्यिकी के मुताबिक़।

257
00:21:22,990 --> 00:21:28,745
‎तब मैंने उनका चुनाव किया,
‎अभिनेताओं के स्वयं वहाँ होने पर नहीं,

258
00:21:29,079 --> 00:21:32,040
‎पर उनकी तस्वीरों को चुना।

259
00:21:32,124 --> 00:21:35,752
‎हर एक तस्वीर के लिए
‎हमने एक विशेष पोशाक चुनी,

260
00:21:36,295 --> 00:21:39,298
‎उनके केश विन्यास, या दाढ़ी,

261
00:21:39,506 --> 00:21:42,926
‎या फिर उनकी एक्सेसरीज़ जो वे पहनेंगे।

262
00:21:43,260 --> 00:21:46,513
‎छोटे कलाकारों के लिए भी
‎जो दूर थे और साफ़ नज़र नहीं आ रहे थे।

263
00:21:46,847 --> 00:21:48,265
‎तुम्हारी फेरीवाले की पुकार क्या होगी?

264
00:21:50,225 --> 00:21:51,310
‎नहीं, यह सही नहीं है।

265
00:21:52,019 --> 00:21:54,688
‎"आके अपना हरभी खिलौना ले लो!"

266
00:22:00,319 --> 00:22:03,989
‎"आओ, अपने खिलौने वाली गाड़ी
‎ले लो 'द लव बग' से!"

267
00:22:05,240 --> 00:22:08,410
‎"आओ, अपने खिलौने वाली गाड़ी
‎ले लो 'द लव बग' से!"

268
00:22:09,036 --> 00:22:12,789
‎-चलो तुम्हारी सड़क की पुकार सुनते हैं।
‎-रस मलाई!

269
00:22:32,768 --> 00:22:34,644
‎-एक्शन, पिछे के लोग!
‎-एक्शन!

270
00:22:58,043 --> 00:22:59,628
‎अभी भी थोड़ा नीचे जा सकता है।

271
00:23:05,550 --> 00:23:10,555
‎पहली बार मैंने संदर्भ को छोड़ने का निर्णय लिया।

272
00:23:10,639 --> 00:23:15,769
‎मैंने खुद को दूसरी फिल्मों
‎के संदर्भों कि अनुमति नहीं दी।

273
00:23:16,228 --> 00:23:22,109
‎यूजीनियों को एक वशिष्ठ फ़्रेम पसंद था,
‎पर मुझे उसे त्यागना पड़ा।

274
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
‎-यूजीनियो?
‎-मैं यहाँ हूँ, मैं तुम्हें ढूँढ रहा था।

275
00:23:25,737 --> 00:23:30,450
‎-क्या है?
‎-फ़्रेम के अंदर देखो, नीचे।

276
00:23:30,659 --> 00:23:35,497
‎वो दो लकड़ियों के कुंदे दाहिनी ओर
‎पानी को रोक रहे हैं।

277
00:23:35,580 --> 00:23:36,957
‎ठीक है, देखते हैं।

278
00:23:39,668 --> 00:23:40,961
‎समझे मेरा मतलब?

279
00:23:42,170 --> 00:23:45,340
‎मेरा मतलब, यह सुंदर था, पर मेरा नहीं था।

280
00:23:46,425 --> 00:23:49,803
‎संदर्भ के जैसे लगा,
‎तो मुझे नहीं चाहिए था।

281
00:23:50,220 --> 00:23:54,766
‎तो, हमने शॉट को दुबारा फ़्रेम किया।
‎यूजीनयो को दूसरा वाला पसंद आया,

282
00:23:54,850 --> 00:23:59,938
‎और मैं सहमत था कि वह बेहतर था,
‎पर यह वाला सच्चा था।

283
00:24:00,021 --> 00:24:01,148
‎यह यहाँ जाता है।

284
00:24:02,482 --> 00:24:05,569
‎क्या तुम तैयार हो? बड़ा पत्थर लाओ।

285
00:24:05,652 --> 00:24:08,280
‎यहाँ रख दो, टेक कर।

286
00:24:12,409 --> 00:24:14,911
‎दृश्य को बनाना मेरे लिए अत्यंत महत्वपूर्ण था।

287
00:24:14,995 --> 00:24:21,334
‎मुझे उत्तम आदर्श समय-निर्धारण नहीं चाहिए था।

288
00:24:21,751 --> 00:24:24,754
‎मैं चाहता था कि अभिनेता मुझे वास्तविक ज़िंदगी
‎का वास्तविक समय-निर्धारण दें।

289
00:24:26,590 --> 00:24:28,425
‎-वह अपना स्वेटर लेने गई है।
‎-हाँ, ठीक है।

290
00:24:30,135 --> 00:24:32,095
‎यह वही दिन है, तुम इसी दिन बाद में आए थे।

291
00:24:32,179 --> 00:24:38,518
‎इस पिकनिक में पुरुष
‎बंदूक चला रहे होंगे।

292
00:24:39,811 --> 00:24:41,480
‎मेरा मतलब है वयस्क पुरुष।

293
00:24:45,275 --> 00:24:50,614
‎बड़े बच्चे वहाँ फ़ुटबॉल खेल रहे होंगे।

294
00:24:50,697 --> 00:24:57,245
‎छोटे बच्चे जैसे तुम और रोड्रिगो,

295
00:24:57,329 --> 00:25:01,458
‎जंगल से भागते हुए आएँगे, तो सुनो।

296
00:25:03,335 --> 00:25:04,211
‎तो तुम यहाँ हो।

297
00:25:05,212 --> 00:25:08,006
‎तुम यहाँ हो और तुम उस ओर चलते हुए जाओग।

298
00:25:08,089 --> 00:25:09,549
‎-धन्यवाद।
‎-ठीक है।

299
00:25:09,716 --> 00:25:13,345
‎वे उस झुंड के साथ जाएंगे।

300
00:25:13,512 --> 00:25:15,514
‎तुम दोनों मेरे पीछे आओ।

301
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
‎महिलाएँ यहाँ बैठेंगी। सुनो, तुम!

302
00:25:20,560 --> 00:25:23,897
‎-नमस्ते।
‎-क्या तुम उन जूतों में चल सकती हो?

303
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
‎-हाँ।
‎-बहुत अच्छे।

304
00:25:25,649 --> 00:25:31,571
‎सब अपना कार्य कर रहे हैं,
‎और वयस्क काफ़ी पी चुके है।

305
00:25:33,615 --> 00:25:35,492
‎मेरा मतलब...

306
00:25:35,659 --> 00:25:40,205
‎इन नव युवतियों से सच छिपाने का कोई फ़ायदा नहीं।

307
00:25:40,497 --> 00:25:43,250
‎तो हमें ढूंढना होगा...

308
00:25:43,375 --> 00:25:46,002
‎हम यह थोड़ा बहुत साफ़ कर सकते हैं
‎अगर तुम्हें यहाँ चलना है।

309
00:25:46,086 --> 00:25:48,088
‎एक अच्छी क्रिया ढूंढ लो।

310
00:25:48,964 --> 00:25:52,842
‎जब आप लंबा शॉट लेते हैं,
‎आप बस कुछ वैसा ही नहीं करते,

311
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
‎और फिर उसे दोहराते हैं

312
00:25:56,054 --> 00:26:01,309
‎बिलकुल उसी तरह दूसरे शॉट में,

313
00:26:01,393 --> 00:26:05,188
‎निरंतरता बनाए रखने के लिए
‎और फिर सहायक शॉट लेते हैं।

314
00:26:05,522 --> 00:26:09,734
‎उस तरह आप पहले की तरह
‎किए गए काम में फस जाते हैं।

315
00:26:12,320 --> 00:26:18,535
‎यहाँ हम उसे बदलते रहते हैं।
‎नई चीज़ें खोजते रहते हैं।

316
00:26:18,868 --> 00:26:23,623
‎रुको, मुझे समझ में आ गया।
‎तुम्हें उस ओर चलकर जाओ।

317
00:26:24,207 --> 00:26:28,837
‎जब तुम शूट करने के लिए उठोगी,
‎तो कुर्सी की उस तरफ़ खड़ी होना।

318
00:26:30,297 --> 00:26:36,761
‎अब, तुम्हें चलकर यहाँ तक आना होगा।

319
00:26:36,845 --> 00:26:41,683
‎यहाँ तुम क्लियो को चिल्लाकर बच्चों पर नज़र
‎रखने के लिए कहती हो।

320
00:26:42,100 --> 00:26:48,773
‎तुमने अभी कुछ कहा,
‎जो उस समय नहीं कहा जाता था।

321
00:26:49,649 --> 00:26:52,277
‎-"ध्यान से, पेपे।"
‎-"ध्यान से," हाँ।

322
00:26:52,527 --> 00:26:54,362
‎तैयार हो? फिर से कोशिश करते हैं।

323
00:27:04,080 --> 00:27:08,543
‎-तो क्या? औरतें गोली नहीं चलातीं?
‎-नहीं।

324
00:27:25,060 --> 00:27:28,563
‎ज़्यादातर हमें एक बहुत अच्छा शॉट मिल जाता था।

325
00:27:28,647 --> 00:27:35,195
‎लगभग परिपूर्ण! धीरे जाने की कोशिश करो,
‎पर यह बहुत अच्छा था।

326
00:27:35,362 --> 00:27:40,992
‎और फिर भी, हमने एक छे मिनट के शॉट
‎के 62 और शॉट लिए।

327
00:27:42,160 --> 00:27:46,706
‎कार्लोस, चल कर दूसरी ओर ज़ल्दी जाओ।
‎अपने निशान पर ज़ल्दी पहुँचो।

328
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
‎बाक़ी सब ने बहुत अच्छा किया।

329
00:27:50,251 --> 00:27:53,171
‎एडवार्डो, स्थिर मत रहो।

330
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
‎-माफ़ करना।
‎-उस तरफ़ जाओ।

331
00:27:58,593 --> 00:28:03,264
‎आन्या, लोला के पास ज़ल्दी पहुँचने की कोशिश करो।

332
00:28:03,848 --> 00:28:08,770
‎आलेजानडरो, निशान की ओर धीरे चलो।
‎तुम यहाँ बस इंतज़ार कर रहे हो।

333
00:28:08,853 --> 00:28:10,605
‎हाँ, माफ़ करना!

334
00:28:10,939 --> 00:28:13,191
‎चलो करते हैं।

335
00:28:13,483 --> 00:28:20,407
‎हम एक वास्तविक क्षण
‎को हथियाना चाहते थे।

336
00:29:08,163 --> 00:29:11,291
‎विसकोनटी की "लुडविग" में एक केक था,

337
00:29:11,499 --> 00:29:15,879
‎और उसने उसकी वास्तविक विधि
‎से बनवाने का आदेश दिया।

338
00:29:16,421 --> 00:29:21,509
‎वह एक नकली सजे हुआ केक का
‎इस्तेमाल कर सकता था।

339
00:29:21,634 --> 00:29:23,470
‎पर उसने वास्तविक नुस्के के इस्तेमाल पर ज़ोर डाला।

340
00:29:24,345 --> 00:29:27,432
‎दर्शक इस चीज़ को देख भी नहीं सकते।

341
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
‎मुझे लगता था यह ज़्यादा हो रहा है,

342
00:29:30,310 --> 00:29:34,856
‎एक ज़िद्दी झक की तरह।

343
00:29:35,106 --> 00:29:37,484
‎पर मुझे पता लगा उन छोटी चीज़ों
‎को सही करना

344
00:29:37,567 --> 00:29:38,777
‎स्वतंत्रता प्रदान करता है।

345
00:29:39,027 --> 00:29:42,197
‎तुम उन तत्वों को छीलते हो

346
00:29:42,280 --> 00:29:46,409
‎जो अदृश्य है उसे पाने के लिए।

347
00:29:47,577 --> 00:29:48,745
‎कुछ अस्पृश्य।

348
00:29:50,330 --> 00:29:55,126
‎एक क्षण था जो इस वास्तविकता को संपुटित करता है।

349
00:29:55,335 --> 00:29:59,005
‎में उस सड़क पर शूट करने के लिए अटल था
‎जहाँ मैं बड़ा हुआ था।

350
00:30:00,048 --> 00:30:05,470
‎वही सड़क, जिसका यूजीनीयो ने उस समय के जैसा
‎पुनर्निर्माण किया,

351
00:30:05,553 --> 00:30:09,557
‎क्योंकि इस शहर के साथ उसका
‎दिखावा भी बदल चुका था।

352
00:30:21,694 --> 00:30:27,534
‎वहाँ क्यों? क्योंकि वहाँ ही चीज़ का मूल तत्व है।

353
00:30:28,409 --> 00:30:32,914
‎समय आगे बढ़ चुका था, पर स्थान नहीं।
‎समय वापिस नहीं लाया जा सकता।

354
00:30:33,331 --> 00:30:37,418
‎ज़गह के अनुभव रह जाते हैं समय के अनुभव से ज़्यादा।

355
00:30:37,752 --> 00:30:39,754
‎समय एक ही पल में खो जाता है।

356
00:30:40,755 --> 00:30:46,928
‎आप कह सकते हैं कि में ज़िद्द कर रहा था।

357
00:30:47,428 --> 00:30:52,559
‎आप किसी और सड़क पर फ़िल्म बना सकते हो।
‎अंतर कौन बता सकता है?

358
00:30:52,934 --> 00:30:57,355
‎पर उसमें कुछ अनिवार्य था
‎इसलिए यह बहुत महत्वपूर्ण बन गया था।

359
00:30:58,439 --> 00:31:00,567
‎मेरा संग मेरी परेशानी का गवाह था।

360
00:31:00,650 --> 00:31:05,572
‎मुझे लगता है इस पिक्चर ने

361
00:31:06,114 --> 00:31:08,116
‎मेरे अंदर एक गंभीर परेशानी पैदा की।

362
00:31:08,575 --> 00:31:13,329
‎उसने वे जज़्बे बाहर निकाले
‎जिनकी मौज़ूदगी के बारे में मुझे पता नहीं था।

363
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
‎मैं एक दृश्य शूट कर रहा था,

364
00:31:26,384 --> 00:31:27,927
‎और मैं बुरे मूड में था।

365
00:31:31,764 --> 00:31:37,729
‎इतने बुरे मूड में की मैं एक सैर पर चला गया।

366
00:31:39,522 --> 00:31:44,986
‎चलते हुए, मैंने ख़ुद से पूछा,
‎"तुम इतने ग़ुस्से में क्यों हो?

367
00:31:45,278 --> 00:31:48,573
‎तुम्हें एक मौक़ा मिला है
‎अपने बचपन की सड़क को दोबारा...

368
00:31:48,823 --> 00:31:50,491
‎पूरी बारीकी से बनाने का।

369
00:31:50,950 --> 00:31:55,204
‎उन गाड़ियों के साथ जो उस समय वहाँ
‎खड़ी की गई थीं।

370
00:31:55,496 --> 00:31:59,417
‎और छोटे कलाकारों के साथ जो हूबहू
‎पुराने पड़ोसियों की तरह दिखते हैं।

371
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
‎मेरे पास यह खिलौना है जिसके साथ मैं खेल सकता हूँ।

372
00:32:03,087 --> 00:32:05,089
‎मेरे पास यह ख़ूबसूरत मौक़ा है।"

373
00:32:05,506 --> 00:32:09,177
‎इसके सिवाय, मेरे पास अपना कार्यक्रम था
‎और शूट पर पूरा नियंत्रण,

374
00:32:09,260 --> 00:32:12,180
‎मैं ख़ुद पर जो दबाव डाल रहा था
‎उसके सिवा कोई और दबाव नहीं था।

375
00:32:12,931 --> 00:32:15,683
‎मुझे शांत होना पड़ेगा।
‎और मैंने ख़ुद को कहा:

376
00:32:16,267 --> 00:32:19,854
‎"संग अच्छे से काम कर रहा है,
‎वे कुछ गड़बड़ नहीं कर रहे।

377
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
‎तुम्हारे पास ग़ुस्सा होने की कोई वज़ह नहीं है।"

378
00:32:22,732 --> 00:32:25,193
‎तो, में वापिस दृश्य शूट करने चला गया,

379
00:32:27,528 --> 00:32:29,280
‎जो हमसे ठीक से नहीं हो रहा था।

380
00:32:29,364 --> 00:32:33,451
‎और मैंने अभिनेता को कहा:
‎"तुम्हें घुटन हो रही है।"

381
00:32:34,369 --> 00:32:36,454
‎"तुम्हें ऐसा कभी लगा है?" उसने कहा हाँ।

382
00:32:36,537 --> 00:32:38,456
‎"पर भावात्मक ढंग से?"

383
00:32:39,207 --> 00:32:41,459
‎उसने मुझे अपनी निज़ी कहानी बताई।

384
00:32:41,709 --> 00:32:43,461
‎और मैंने कहा: "बहुत अच्छे, इसका इस्तेमाल करो।"

385
00:33:04,774 --> 00:33:08,736
‎मैंने उसे कहा: "जैसे ही तुम गाड़ी में बैठते हो,
‎तुम्हारी घुटन कम होने लगती है।

386
00:33:09,362 --> 00:33:15,785
‎तुम दूर जाने लगते हो और पिछले कुछ सालों में
‎पहली बार खुली साँस लेने लगते हो।"

387
00:33:29,757 --> 00:33:33,594
‎दृश्य बहूत अच्छा उभर के आया ,
‎और मुझे ये एहसास हुआ कि मैंने वह दृश्य शूट किया

388
00:33:33,678 --> 00:33:35,513
‎जहाँ मेरे पिता ने मेरे परिवार को छोड़ा था।

389
00:33:36,556 --> 00:33:40,435
‎पहली बार, मैं बाहर से राय नहीं बना रहा था,

390
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
‎पर समझने की कोशिश कर रहा था
‎ कि उस इंसान को कैसा लगा होगा।

391
00:33:52,947 --> 00:33:57,201
‎मैं नैतिक तौर पर सफ़ाई नहीं दे रहा हूँ
‎कि उन्होंने क्या किया और क्यों किया।

392
00:33:57,952 --> 00:34:01,622
‎बल्कि, समझ गया था कि उन्हें कैसा लगा होगा।

393
00:34:02,081 --> 00:34:05,418
‎मैंने यह कभी नहीं देखा था।

394
00:34:05,668 --> 00:34:08,838
‎55 साल की उम्र मेंं...

395
00:34:08,921 --> 00:34:12,592
‎मुझे उस दृश्य में यह दृष्टिकोण कभी नहीं मिला था।

396
00:34:12,675 --> 00:34:14,969
‎निर्देशक के रूप में, जब आप एक पिक्चर बनाते हैं,

397
00:34:15,845 --> 00:34:17,930
‎तो आप पात्रों की आलोचना नहीं कर सकते।

398
00:34:18,347 --> 00:34:23,311
‎आपको बस उनकी प्रेरणा और रिश्ते समझने होता हैं।

399
00:34:23,811 --> 00:34:27,732
‎मैं एक ऐसे पात्र का निर्देशन कर रहा था
‎जिसकी मैंने पहले आलोचना की थी।

400
00:34:33,696 --> 00:34:40,661
‎मेरा बुरा मूड सेट
‎पर मौज़ूद गतिविधियों का नतीज़ा नहीं था

401
00:34:42,914 --> 00:34:46,000
‎पर उन गतिविधियों का नतीज़ा था
‎जिन्हें मैं फिर से बना रहा था।

402
00:34:46,084 --> 00:34:48,795
‎एक समय पर लगा कि यह पागलपन है

403
00:34:49,128 --> 00:34:53,800
‎मैं अपने बचपन के घर में हूँ,
‎एक परिवार के साथ जो मेरे परिवार के समरूप है,

404
00:34:54,759 --> 00:34:58,513
‎उनके जैसे कपड़े पहने हुए,
‎और उनके जैसे व्यवहार के साथ।

405
00:34:59,430 --> 00:35:04,352
‎मेरे लिए यह बहुत अज़ीब था।

406
00:35:22,495 --> 00:35:24,038
‎इस बार वास्तव में अंदर था।

407
00:35:25,456 --> 00:35:27,458
‎तुम अंतर बता सकते हो।

408
00:36:04,829 --> 00:36:06,706
‎अब, यह होती है बारिश।

409
00:36:21,804 --> 00:36:25,391
‎-कट!
‎-पानी को बंद करो।

410
00:36:36,569 --> 00:36:40,323
‎शुरू होने के पश्चात फ़िल्म बढ़ने लगी।

411
00:36:41,282 --> 00:36:47,580
‎तीन गुना बढ़ गई।

412
00:36:48,080 --> 00:36:51,709
‎आकार में, महत्वकांक्षा में बड़ी। सब तरह से।

413
00:36:52,084 --> 00:36:56,547
‎मेरी याददाश्त में एक कहानी थी,
‎और सब कुछ छोटा था।

414
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
‎आप सुनिश्चित होते हैं कि आपको वे
‎ज़गह मिल जाएँगीं।

415
00:37:00,635 --> 00:37:05,556
‎पर फिर सच्चाई का सामना करना पड़ता है:
‎इसके साथ काम करना कठन होता है,

416
00:37:05,640 --> 00:37:09,143
‎और आपको कुछ ज़गहों का परिवर्तन करना पड़ता है।

417
00:37:10,436 --> 00:37:16,150
‎एक दृश्य को शूट करने के लिए जहाँ
‎एक औरत शहर के बीच चल रही है,

418
00:37:16,442 --> 00:37:20,988
‎गाड़ियां और पैदल यात्रियों को
‎उस समय कि तरह दिखना होता है।

419
00:37:21,572 --> 00:37:23,741
‎हर चीज़ को फिर से बनाना पड़ता है।

420
00:37:44,470 --> 00:37:50,434
‎हमने बाहा कैलिफ़ोर्निया और इनसरजेंट्स के
‎कोने फिर से बनाएँ।

421
00:37:50,518 --> 00:37:52,395
‎इनसर्जेंट एवेन्यू
‎चौराहा

422
00:38:03,656 --> 00:38:06,117
‎हमने वहाँ उसके सड़क पार करने का दृश्य शूट किया।

423
00:38:10,705 --> 00:38:14,583
‎इनसर्जेंट इतना बदल चुका था
‎कि हम वहाँ शूट नहीं कर सकते थे।

424
00:38:14,667 --> 00:38:19,255
‎तो, उसे दोबारा बिलकुल वैसा ही बनाने के लिए
‎मुझ पर जुनून सवार हो गया था।

425
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
‎बिलकुल वैसी ही शादी की दुकान,

426
00:38:22,425 --> 00:38:27,138
‎वही कपड़ों की दुकानें,
‎और वही खाने पीने की ज़गह।

427
00:38:42,028 --> 00:38:46,449
‎बिलकुल समरूप पुनर्निर्माण,
‎ताकि उस बारे में हमें चिंता न करनी पड़े।

428
00:38:50,286 --> 00:38:56,334
‎फिर हम समय को बहने दे सकते थे उस फ़िल्मी क्षण में।

429
00:39:42,088 --> 00:39:48,010
‎केवल मुझे ही कहानी और दृश्य पता था।

430
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
‎मेरा मतलब है, केवल मुझे ही
‎अपनी यादों के बारे में पता था।

431
00:40:07,696 --> 00:40:11,784
‎हमें इस ओर बढ़ाना होगा।

432
00:40:14,662 --> 00:40:20,000
‎मैं अपनी फ़िल्मों की चलचित्र कला में हमेशा
‎शामिल रहा हूँ।

433
00:40:21,794 --> 00:40:27,550
‎जैसे की सूरज डूबने से पहले, बहुत धीमी रोशनी थी।

434
00:40:27,633 --> 00:40:33,264
‎इसका मतलब था
‎इन चीज़ों में ज़्यादा समय बिताना पड़ा।

435
00:40:40,354 --> 00:40:45,317
‎यह मुझे मज़बूर करता था कैमरा के सामने बैठकर
‎शाॅट को देखने के लिए,

436
00:40:45,443 --> 00:40:49,655
‎जो मेरी यादें ताज़ा करता था
‎जिससे शूट होने वाले दृश्यों में

437
00:40:49,738 --> 00:40:52,032
‎और नई विस्तृत सूचनाएँ जुड़ जाती थीं।

438
00:41:05,296 --> 00:41:10,301
‎मुझे चलचित्र कला से साथ
‎बहुत पास से काम करना पड़ता था।

439
00:41:17,725 --> 00:41:20,019
‎इसे और मंद करते हैं।

440
00:41:23,272 --> 00:41:26,192
‎और मुझे पता था कि कैमरा कहाँ होना चाहिए,

441
00:41:26,275 --> 00:41:28,736
‎और मुझे कैसी रोशनी और वातावरण चाहिए।

442
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
‎मेरी सभी फ़िल्मों में, मैंने हमेशा लंबे शॉट किए हैं।

443
00:41:57,056 --> 00:42:02,728
‎यहाँ, मैंने जानबूझकर
‎इस बारे में सख़्त होने का निर्णय लिया था।

444
00:42:05,898 --> 00:42:09,151
‎ज़ल्दी करो, हमारे पास एन डी फ़िल्टर नहीं है।
‎यह बहुत डरावना है।

445
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
‎-तैयार।
‎-ज़ल्दी।

446
00:42:16,492 --> 00:42:20,579
‎जब आपके पास चोढ़े ऐंगल से
‎एक लंबा शॉट होता है,

447
00:42:21,372 --> 00:42:24,375
‎तो आप पात्र या आस पास के चीज़ों को

448
00:42:25,251 --> 00:42:28,295
‎प्राथमिकता नहीं देते।

449
00:42:36,220 --> 00:42:38,931
‎विषय और पात्र दोनों बराबर होते हैं।

450
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
‎शायद विषय ज़्यादा महत्वपूर्ण होता है।

451
00:42:43,352 --> 00:42:45,938
‎पात्र विषय से पैदा होता है।

452
00:42:46,689 --> 00:42:50,401
‎"ई तू मामा टामभीएन" के समय से

453
00:42:50,484 --> 00:42:54,780
‎विशेष और करता के
‎रिश्ते में मुझे दिलचस्पी रही है।

454
00:43:10,713 --> 00:43:14,842
‎क़रीब के शॉट से आप करता को,

455
00:43:14,925 --> 00:43:18,262
‎अभिनेताओं को, पात्रों को महत्व देते हैं।

456
00:43:18,596 --> 00:43:20,598
‎मुझे क़रीब के शाॅट पसंद हैं।

457
00:43:20,681 --> 00:43:27,563
‎पर मैं उनके इस्तेमाल को कहानी आसान बनाने के लिए
‎प्रयोग करना सही नहीं मानता।

458
00:43:28,105 --> 00:43:35,070
‎टी वी की भाषा में
‎और ज़्यादातर व्यावसायिक फ़िल्मों में,

459
00:43:35,446 --> 00:43:40,117
‎जब भी एक पात्र बोलता है
‎तो क़रीब का शाॅट लिए जाता है।

460
00:43:40,534 --> 00:43:43,203
‎और फिर जवाब के लिए
‎दूसरे क़रीब के शाॅट पर काम करते हैं।

461
00:43:43,454 --> 00:43:46,707
‎उन फ़िल्मों को आप आंखें बंद करके भी देख सकते हैं।

462
00:43:46,957 --> 00:43:48,959
‎उन में कुछ ख़ास नहीं होता।

463
00:43:56,508 --> 00:44:00,137
‎जिस क्षण से
‎ मैंने इस फ़िल्म को बनाने का निर्णय लिया,

464
00:44:00,220 --> 00:44:02,222
‎मुझे पता था कि यह श्वेत-श्याम होनी चाहिए।

465
00:44:07,061 --> 00:44:11,398
‎वैसे ही ठीक लगी,
‎मैंने उसकी कल्पना रंगों में नहीं की थी।

466
00:44:11,732 --> 00:44:12,858
‎मैं कर ही नहीं सका।

467
00:44:14,985 --> 00:44:20,157
‎यह एक आधारभूत निर्णय था
‎मतलब व्यक्त करने के लिए।

468
00:44:24,036 --> 00:44:27,539
‎पर पूरी शैली अलग होनी चाहिए।

469
00:44:27,623 --> 00:44:30,876
‎मैंने पहले उसकी कल्पना चौकोर में की थी।

470
00:44:30,959 --> 00:44:35,297
‎हमने इस बारे में लूबैस्की से बात की थी,

471
00:44:35,839 --> 00:44:39,718
‎जिसने मुझे इसे किसी और प्रारूप में करने
‎का सुझाव दिया।

472
00:44:40,469 --> 00:44:44,390
‎उसने मुझे चौड़े प्रारूप में करने का सुझाव दिया।

473
00:44:45,557 --> 00:44:48,560
‎परीक्षण करने से पहले
‎मैं इस बारे में बहुत ही संशयी था।

474
00:44:52,356 --> 00:44:56,443
‎यह एक श्वेत-श्याम फ़िल्म है
‎जो 1970 में दर्शायी गई है।

475
00:44:56,694 --> 00:45:00,030
‎पर इस तरह की गुणवत्ता
‎उस समय की फ़िल्मों में नहीं होती थी।

476
00:45:00,197 --> 00:45:03,784
‎प्रारूप की वजह से नहीं,
‎पर डिजिटल प्रारूप में

477
00:45:03,867 --> 00:45:05,452
‎कंण न होने की वज़ह से।

478
00:45:08,038 --> 00:45:10,416
‎डिजिटल प्रारूप को छिपाने के बजाए,

479
00:45:11,333 --> 00:45:15,003
‎मैंने उसे पूरी तरह से अपना लिया।

480
00:45:15,295 --> 00:45:20,551
‎यह एक 65 एम एम फ़िल्म होगी,
‎श्वेत-श्याम में, और 4के।

481
00:45:20,926 --> 00:45:25,973
‎इसका मतलब है कि यह साफ़ है,
‎इसमें कोई कण नहीं है।

482
00:45:26,765 --> 00:45:28,225
‎यह एक अलग तरीका है।

483
00:45:30,602 --> 00:45:33,856
‎मुझे एक उदासीन श्वेत-श्याम
‎चलचित्र कला नहीं चाहिए थी।

484
00:45:34,356 --> 00:45:39,528
‎मैं नहीं चाहता था कि यह फ़िल्म
‎50वीं या 60वीं दश्क की लगे।

485
00:45:39,820 --> 00:45:43,949
‎मैं चाहता था कि यह 2018 की

486
00:45:44,992 --> 00:45:46,201
‎श्वेत-श्याम फ़िल्म लगे।

487
00:45:50,914 --> 00:45:56,044
‎एक बार मैंने प्रारूप का निर्णय ले लिया
‎फिर सब कुछ परिवर्तित हो गया।

488
00:45:56,503 --> 00:46:02,301
‎तो, मैंने निर्णय लिया
‎कौन सी बातें प्रारूप में होंगी।

489
00:46:02,968 --> 00:46:09,016
‎कैमरा को इतना घुमाने का निर्णय
‎प्रारूप का नतीज़ा था।

490
00:46:13,312 --> 00:46:16,690
‎पर मुझे पता था कि फ़िल्म निष्पक्ष रहनी चाहिए,

491
00:46:16,774 --> 00:46:21,111
‎और दूर से लिए शॉर्ट से ज़्यादा निष्पक्ष कुछ नहीं है।

492
00:46:24,156 --> 00:46:27,367
‎कुछ गतिविधियां थी
‎जिनका हम इस्तेमाल नहीं कर पाए।

493
00:46:27,451 --> 00:46:31,830
‎डॉली बहुत ही आत्मगत थीं।

494
00:46:32,039 --> 00:46:36,001
‎मैं दूरी रखना चाहता था,
‎और निष्पक्ष रहना चाहता था,

495
00:46:36,543 --> 00:46:42,716
‎ताकि लम्हें मिलकर मनोभाव प्रकट कर पाएंँ।

496
00:46:43,258 --> 00:46:48,972
‎जिसका एक पार्श्व प्रभाव था सहानुभूति पैदा करना।

497
00:46:53,435 --> 00:46:58,106
‎हमने किसी भी पात्र को
‎व्यक्तिपरक ढंग से नहीं दिखाया।

498
00:46:58,315 --> 00:47:04,279
‎क्लियो को भी नहीं। वह एक बड़ी दुनिया में
‎बस एक पात्र ही है।

499
00:47:05,072 --> 00:47:07,699
‎यह कहानी उस दुनिया के बारे में है।

500
00:47:08,617 --> 00:47:12,371
‎पात्र केवल उस में आते-जाते हैं।

501
00:47:26,093 --> 00:47:32,808
‎यह फ़िल्म निज़ी, अंदरूनी घावों के बारे में है,

502
00:47:33,600 --> 00:47:37,104
‎साथ ही सामाजिक चोटों के बारे में भी है।

503
00:47:37,354 --> 00:47:43,193
‎हाल ही के मैक्सिकन समाज के इतिहास में
‎दो घाव दिखाई देते हैं।

504
00:47:43,277 --> 00:47:45,863
‎एक है अक्टूबर 2, 1968।

505
00:47:50,993 --> 00:47:55,038
‎यह कहना बेवक़ूफ़ी होगी कि वह समाज
‎का पहला लोकतांत्रिक दावा था।

506
00:47:55,664 --> 00:48:01,336
‎यह याद रख कर कि अनेक संग
‎कई सालों से संघर्ष कर रहे थे।

507
00:48:01,461 --> 00:48:02,713
‎पर यह पहली बार था

508
00:48:02,796 --> 00:48:07,467
‎कि मध्यम वर्ग को संघर्ष से सहानुभूति हुई।

509
00:48:08,844 --> 00:48:10,971
‎और, जैसा कि हम जानते हैं,
‎वह दबा दिया गया था।

510
00:48:11,972 --> 00:48:15,225
‎मुझे 1968 की धुँधली याद है,
‎पर मैं बहुत छोटा था।

511
00:48:15,434 --> 00:48:19,104
‎मुझे याद है मेरी माँ मुझे चुप्पी के जुलूस
‎में लेकर गई थी।

512
00:48:19,187 --> 00:48:25,402
‎मुझे कुछ दृश्य याद हैं,
‎और पैरों की आवाज़ें।

513
00:48:25,903 --> 00:48:30,157
‎दूसरा था जून 10, 1971 में।
‎हम उसे हैलकोनाज़ो  कहते हैं।

514
00:48:30,324 --> 00:48:35,203
‎मुझे अख़बारों की तस्वीरों को घूरना अच्छे से याद है।

515
00:48:41,084 --> 00:48:43,670
‎इस हादसे का मुझ पर
‎ग़हरा असर हुआ था।

516
00:48:44,338 --> 00:48:51,303
‎इस समय मैं पहली बार
‎सामाजिक तौर से जागरूक हुआ था।

517
00:48:52,304 --> 00:48:54,306
‎लोकतंत्र की इच्छा को क्यों दबाना

518
00:48:58,226 --> 00:49:05,108
‎जून 10, 1978, को पहली कोशिश की गई थी

519
00:49:05,317 --> 00:49:09,988
‎हमारे लोकतंत्र को वापिस लाने की
‎और उन्हें दुबारा दबा दिया गया था।

520
00:49:14,910 --> 00:49:16,078
‎जनता संवाद

521
00:49:16,161 --> 00:49:23,085
‎विद्यार्थियों के विरोध हुए
‎और पत्रकारों ने उन्हें ग़लत ठहराया।

522
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
‎हम मैक्सिकन लोगों के हक़ के लिए लड़ रहे हैं

523
00:49:25,837 --> 00:49:32,177
‎-नूएवो लियोन का महाविद्यालय!
‎-प्रस्तुत है!

524
00:49:32,260 --> 00:49:33,595
‎कट! बहुत अच्छे।

525
00:49:37,557 --> 00:49:41,561
‎मैं इस बारे में प्रारंभिक स्कूल से ही जान चुका था।

526
00:49:42,104 --> 00:49:47,359
‎मेरा मतलब है, मैं भी एक विद्यार्थी था।
‎मुझे लगा मैं ख़तरे में हूँ।

527
00:49:47,693 --> 00:49:49,861
‎बचपन की कल्पना।

528
00:49:50,404 --> 00:49:54,533
‎हम आख़िरी गुणगान कर रहे हैं:
‎"मैक्सिको! स्वतंत्र!"

529
00:49:54,783 --> 00:49:57,744
‎इस गुणगान को तीन या चार बारी दोहराएंगे।

530
00:49:58,578 --> 00:50:01,164
‎तभी मारपीट शुरू होती है।

531
00:50:01,373 --> 00:50:06,628
‎इससे मेरा आरामदायक मध्यम वर्ग का
‎बुलबुला फट गया।

532
00:50:07,004 --> 00:50:11,258
‎डर और चिल्लाने की आवाज़ का
‎पुनर्निर्माण करना ज़रूरी है।

533
00:50:12,217 --> 00:50:14,136
‎ठीक है, सब लोग?

534
00:50:20,058 --> 00:50:23,645
‎मेरे लिए 10 जून के दृश्य को मैक्सिको टकूबा सड़क पर

535
00:50:23,770 --> 00:50:26,440
‎शूट करना अत्यंत आवश्यक था।

536
00:50:28,358 --> 00:50:30,986
‎वही सड़क ही नहीं, वही इमारत भी...

537
00:50:31,153 --> 00:50:33,155
‎हार्पर संस्थान

538
00:50:33,238 --> 00:50:34,865
‎फ़र्नीचर की दुकान से।

539
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
‎कुछ तस्वीरें दिखाती हैं

540
00:50:37,409 --> 00:50:40,537
‎सड़कों पर अराजकता और पीछे वह दुकान।

541
00:50:40,912 --> 00:50:45,292
‎जहाँ डरे हुए लोग सब कुछ होते हुए देख रहे थे।

542
00:50:45,375 --> 00:50:48,503
‎रोड्रिग्स फ़र्नीचर दुकान

543
00:50:59,806 --> 00:51:02,267
‎बचपन में भी मुझे उत्सुकता थी

544
00:51:02,851 --> 00:51:04,519
‎फ़र्नीचर की दुकान में लोगों के बारे में।

545
00:51:04,603 --> 00:51:07,939
‎ऊपर वहाँ लोग जो सड़क पर हो रहे
‎ हादसे को देख रहे थे।

546
00:51:11,193 --> 00:51:13,487
‎सबसे अच्छा फ़र्नीचर

547
00:51:13,570 --> 00:51:18,033
‎मैं चाहता हूँ यह थोड़ा ख़ाली लगे ताकि हम वास्तव में

548
00:51:18,116 --> 00:51:24,831
‎वह ऐतिहासिक लम्हें देख सकें
‎जहाँ कुछ गिरे हुए हैं और कुछ मार रहे हैं।

549
00:51:25,123 --> 00:51:29,669
‎ऐसा नहीं था कि हालकोन्स
‎समाज के उत्कृष्ट भाग के हिस्से थे।

550
00:51:33,215 --> 00:51:39,888
‎शुरुआत में उन्हें शहर के स्वच्छता विभाग से
‎भारती किया गया था।

551
00:51:43,642 --> 00:51:48,563
‎एक तरीके से,
‎कई हालकोन्स का भी शोषण किया गया था।

552
00:52:00,659 --> 00:52:02,619
‎श्री लुइस एच्रिचेया
‎मैक्सिको की महानता के लिए

553
00:52:02,702 --> 00:52:07,749
‎वह प्रणाली द्वारा इस्तेमाल किए गए थे
‎दबाने के औज़ार के रूप में।

554
00:52:14,214 --> 00:52:20,137
‎यह फ़िल्म निज़ी यादों का जड़ाऊ काम नहीं है।

555
00:52:20,220 --> 00:52:24,141
‎मुझे उस मैक्सिको का संदर्भ भी चाहिए था
‎जिस में मैं बड़ा हुआ था,

556
00:52:24,432 --> 00:52:30,355
‎और साथ में वर्ग और जाति के बीच वो भ्रष्ट रिश्ते

557
00:52:30,438 --> 00:52:33,150
‎जो आप मैक्सिको में देखते हैं,
‎और दुनिया की दूसरी ज़गहों में भी।

558
00:52:53,670 --> 00:52:54,921
‎एक्शन!

559
00:53:36,213 --> 00:53:42,636
‎-सब शॉट के लिए तैयार हैंं।
‎-कोई उन्हें भागते रहने के लिए कहे।

560
00:53:44,012 --> 00:53:44,888
‎एक्शन!

561
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
‎वापस जाओ...

562
00:53:52,270 --> 00:53:54,272
‎यहाँ के लोगों को वापिस ले जाओ।

563
00:54:17,462 --> 00:54:23,093
‎लोकतंत्र की माँग करने वाले लोग निराश हो गए थे।

564
00:54:23,385 --> 00:54:27,305
‎और उसका नतीज़ा था गंदा युद्ध।

565
00:54:38,775 --> 00:54:45,657
‎यह लड़ाई राज्य और विभिन्न संघों के बीच थी,

566
00:54:46,157 --> 00:54:50,495
‎देश के अलग अलग कोनों में जो कई दशकों तक चली।

567
00:54:57,877 --> 00:55:01,006
‎वास्तव में, मैक्सिको में हाल ही हुए चुनाव

568
00:55:01,298 --> 00:55:04,217
‎इन ऐतिहासिक घटनाओं का नतीज़ा हैं।

569
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
‎कुत्ते, उठो!

570
00:55:30,994 --> 00:55:33,163
‎कट!

571
00:55:39,836 --> 00:55:43,131
‎मैक्सिको पहले से बहुत ज़्यादा जोशपूर्ण है
‎ख़ासकर के नई पीढ़ी।

572
00:55:45,467 --> 00:55:49,888
‎मेरे ज़माने का मैक्सिको बंद था।

573
00:55:50,180 --> 00:55:53,350
‎उस मैक्सिको के लिए
‎बाक़ी की दुनिया जैसे थी ही नहीं,

574
00:55:53,558 --> 00:55:56,936
‎और बाक़ी का मैक्सिको भी नहीं।

575
00:55:57,020 --> 00:56:00,023
‎ऐसा घुटन वाला मैक्सिको
‎जहाँ जानकारी पर नियंत्रण था।

576
00:56:00,106 --> 00:56:01,649
‎केन्द्रीय कमिटी

577
00:56:02,442 --> 00:56:08,281
‎नई पीढ़ियों के पास ज़्यादा रचनात्मक ऊर्जा होती है।

578
00:56:08,698 --> 00:56:11,326
‎इन नई पीढ़ियों के पास
‎ज़्यादा जानकारी होती है

579
00:56:11,409 --> 00:56:17,040
‎और वे नाइंसाफ़ी के ख़िलाफ़ आवाज़ उठाते हैं।

580
00:56:21,795 --> 00:56:27,467
‎पर मैक्सिको ज़्यादा जोशपूर्ण है
‎सामूहिक गतिविधियों के मामले में।

581
00:56:40,355 --> 00:56:43,942
‎सेंट्रो मेडिको के दृश्य उसी स्थान पर दर्शाए गए थे।

582
00:56:44,818 --> 00:56:49,656
‎स्थानीय और कला विभाग ख़ुशक़िस्मत थे

583
00:56:50,281 --> 00:56:52,283
‎कि उन्हें वह इकलौती इमारत मिली,

584
00:56:52,492 --> 00:56:54,494
‎जो भंडार घर के तौर पर इस्तेमाल की जा रही थी

585
00:56:54,619 --> 00:56:56,496
‎और तोड़े जाने के लिए नियुक्ति थी।

586
00:57:03,336 --> 00:57:07,340
‎हमें यह करना है धीरे से।

587
00:57:07,841 --> 00:57:09,384
‎यह आख़िरी शॉट।

588
00:57:11,594 --> 00:57:14,848
‎शायद यहाँ मैं शीशे की अलमारी को शूट कर सकता हूँ।

589
00:57:17,767 --> 00:57:20,812
‎हम वास्तविक साज सामान इस्तेमाल करना चाहते थे।

590
00:57:21,479 --> 00:57:25,984
‎यूजीनियो ने इमारत की हर मंज़िल से सामान लिया

591
00:57:26,443 --> 00:57:31,197
‎और उसे एकत्रित करके एक योग्य मंज़िल बना दी।

592
00:57:32,866 --> 00:57:37,745
‎जैसे की सिंक और दफ़्तर की कुर्सियाँ
‎जो इस्तेमाल करने योग्य थीं।

593
00:58:16,784 --> 00:58:19,787
‎यालीटज़ा को पता नहीं था कि उसकी बेटी
‎ज़िंदा पैदा नहीं होगी।

594
00:58:20,246 --> 00:58:23,166
‎मरीज़ भ्रूण संकट में है।

595
00:58:23,291 --> 00:58:26,586
‎ज़ोर से उसकाव शुरू करो। स्टेथोस्कोप।

596
00:58:26,669 --> 00:58:29,923
‎-मुझे दिल की धड़कन महसूस नहीं हो रही।
‎-नब्ज़ नहीं है, इसे दिल का दौरा पड़ रहा है।

597
00:58:30,215 --> 00:58:31,633
‎सीपीआर शुरू करो।

598
00:58:31,758 --> 00:58:36,471
‎हमने डॉक्टरों और नर्सों के साथ दृश्य दोहराया।

599
00:58:36,930 --> 00:58:41,643
‎हर कोई जो डॉक्टरों और नर्सों का पात्र
‎निभा रहा था

600
00:58:42,143 --> 00:58:46,272
‎वास्तविक डॉक्टर और नर्स है, यह उनका काम है।

601
00:58:46,773 --> 00:58:51,694
‎बाल चिकित्सक और स्त्री रोग विशेषज्ञ असली हैं।

602
00:58:52,070 --> 00:58:57,700
‎नर्सें भी वास्तविक रूप में इस विशेषता
‎वाला काम करती हैं।

603
00:58:58,117 --> 00:59:01,663
‎तो, हमने सुस्पष्टता पाने तक दोहराया।

604
00:59:01,871 --> 00:59:04,999
‎ठीक है, एक आख़िरी प्रयत्न करते हैं।

605
00:59:05,083 --> 00:59:10,588
‎देखते हैं यह कैसे ज़्यादा प्रभावशाली हो सकता है।

606
00:59:10,672 --> 00:59:12,298
‎क्या हम बच्चे को उसकी ज़गह पर ला सकते हैं?

607
00:59:14,008 --> 00:59:17,512
‎शायद थोड़ा और पीछे।
‎थोड़ा और पीछे, बस यहीं।

608
00:59:20,348 --> 00:59:24,644
‎-क्या यह दूरी सही है?
‎-हाँ, क्योंकि इस तरह,

609
00:59:24,852 --> 00:59:27,480
‎-मुझे उसके क़रीब जाना होगा।
‎-और यह ज़्यादा अच्छा है।

610
00:59:27,564 --> 00:59:29,774
‎तभी मैं उसे बताऊँगा क्या हुआ है।

611
00:59:29,983 --> 00:59:32,443
‎मैं पूछूंगा अगर वह उससे मिलना चाहेगी,
‎और उसे दे दूँगा।

612
00:59:32,527 --> 00:59:34,112
‎कृपया एक और बार दोहराते हैं।

613
00:59:34,195 --> 00:59:35,655
‎मैं स्त्री रोगों का चिकित्सक नहीं हूँ।

614
00:59:35,989 --> 00:59:41,494
‎तो, मैंने यह सुनिश्चित किया कि इन जानकारों
‎को जो चाहिए वो मिले।

615
00:59:41,578 --> 00:59:47,208
‎सेट को सजाने के लिए हमने उनकी ज़रूरतों
‎के बारे में बातचीत की।

616
00:59:48,167 --> 00:59:51,546
‎पर पहले, मैं उनकी प्रतिक्रिया

617
00:59:51,838 --> 00:59:54,882
‎और वे ऐसी आपातकालीन स्थिति में क्या करेंगे
‎ देखना चाहता था।

618
00:59:54,966 --> 00:59:56,175
‎एक्शन!

619
01:00:04,934 --> 01:00:07,478
‎तीन पर। एक, दो, तीन!

620
01:00:09,981 --> 01:00:12,650
‎-गर्भनाल काट दी।
‎-डॉक्टर, दिल का दौरा पड़ रहा है।

621
01:00:12,734 --> 01:00:13,860
‎समझ गया।

622
01:00:15,528 --> 01:00:17,030
‎साँस लेती रहो, क्लियो।

623
01:00:18,156 --> 01:00:19,907
‎-कोई पीड़ा?
‎-नही।

624
01:00:21,326 --> 01:00:23,161
‎अभी भी कोई प्रतिक्रिया नहीं दिखा रही है।

625
01:00:23,536 --> 01:00:27,582
‎यह कैसा रहेगा:
‎वह बच्चे को कपड़े में लपेट सकती है

626
01:00:28,416 --> 01:00:31,544
‎जब आप माँ की तरफ़ चल कर जाते हैं

627
01:00:31,794 --> 01:00:35,214
‎और कतते हैं, "मुझे माफ़ कर दें,
‎आपका बच्चा मरा हुआ पैदा हुआ।"

628
01:00:35,381 --> 01:00:38,676
‎"हम जो भी कर सकते थे हमने किया।
‎क्या आप उसको देखना चाहोगी?"

629
01:00:38,885 --> 01:00:43,514
‎वह बच्चे को ले आएगी,
‎और इस प्रकार हम समय बचा पाएंगे।

630
01:00:44,766 --> 01:00:46,768
‎वह बच्चे को यहाँ ले आएगी।

631
01:00:48,227 --> 01:00:50,438
‎आप उस पल में क्या करेंगे?

632
01:00:51,314 --> 01:00:53,608
‎-माँ के साथ रहूँगा।
‎-समझ गया।

633
01:00:53,691 --> 01:00:55,401
‎मेरा प्रश्न है...

634
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‎अगर आप उस तक जाकर उसे कहते हैं
‎कि उसका बच्चा मरा हुआ पैदा हुआ है,

635
01:01:00,239 --> 01:01:03,242
‎-क्या आप अपने चेहरे से नकाब हटा देते हैं?
‎-डॉक्टर हटा देते।

636
01:01:03,326 --> 01:01:05,703
‎आप हटा देते, है ना?
‎तो, आप वहाँ तक जाते हुए,

637
01:01:05,953 --> 01:01:08,998
‎नकाब चेहरे से हटा देना और उसे बताना।

638
01:01:09,832 --> 01:01:12,877
‎मैं कहूंगा, "मुझे माफ़ कीजिए।
‎आपका बच्चा मरा हुआ पैदा हुआ।"

639
01:01:12,960 --> 01:01:16,589
‎"हम जो कर सकते थे हमने किया,
‎ पर उसने फिर भी कोई प्रतिक्रिया नहीं दिखाई।"

640
01:01:17,924 --> 01:01:22,762
‎-फिर वह बच्चा ले आती है।
‎-मैं उसे इन तक ले जाती हूँ और फिर उस तक।

641
01:01:24,305 --> 01:01:29,310
‎मुझे लगता है कि हमें गतिविधियां समझ आ गई हैं।

642
01:01:29,477 --> 01:01:33,272
‎यह जानना ज़रूरी है कि वे क्या करेंगे।

643
01:01:33,523 --> 01:01:37,527
‎एक बार साफ़ हो गया कि उनके पास
‎वह सब है जो उन्हें चाहिए था,

644
01:01:37,735 --> 01:01:41,656
‎और हम तकनीकी तौर पर तैयार थे
‎शूट करने के लिए,

645
01:01:41,823 --> 01:01:44,534
‎हम यालीटज़ा को सेट पर ले आए।

646
01:01:44,951 --> 01:01:48,371
‎यालीटज़ा, पीछे होकर लेट जाओ
‎और ज़गह पर आ जाओ।

647
01:01:48,454 --> 01:01:50,039
‎मेरे ख़याल से इससे मदद हुई, गालो।

648
01:01:50,498 --> 01:01:52,709
‎उन्हें ना काटना की कोशिश करो।

649
01:01:52,959 --> 01:01:56,003
‎-यहाँ?
‎-थोड़ा और ऊपर, कृपया।

650
01:01:56,087 --> 01:01:58,673
‎उसे संदेह था

651
01:01:59,132 --> 01:02:03,511
‎कि हमारे पास एक
‎जीता जागता बच्चा था स्ट्रेचर के नीचे।

652
01:02:03,594 --> 01:02:06,723
‎तो, उसने यह दृश्य इस अपेक्षा के साथ निभाया।

653
01:02:06,848 --> 01:02:08,224
‎एक्शन।

654
01:02:12,603 --> 01:02:16,482
‎-सब कुछ तैयार है।
‎-ठीक है, एक, दो, तीन।

655
01:02:17,525 --> 01:02:19,527
‎बाल चिकित्सक ऑपरेशन रूम में!

656
01:02:22,321 --> 01:02:24,282
‎कृपया अपनी कमर नीचे कीजिए।

657
01:02:27,326 --> 01:02:31,831
‎तो, जब घटनाएँ घटने लगती हैं,

658
01:02:32,749 --> 01:02:35,334
‎उसकी पीड़ा बिलकुल वास्तविक होती है।

659
01:02:35,835 --> 01:02:38,337
‎शांत रहने की कोशिश करो,
‎तुम बहुत अच्छा कर रही हो।

660
01:02:39,714 --> 01:02:42,091
‎-गर्भनाल को काट दो।
‎-क्लैम्प।

661
01:02:43,301 --> 01:02:46,304
‎-गर्भनाल को काट दो।
‎-काट दिया।

662
01:02:49,182 --> 01:02:52,226
‎-हमें नब्ज़ नहीं मिली।
‎-पुनः होश में लाने की कोशिश शुरू करते हैं।

663
01:02:53,102 --> 01:02:57,315
‎मैं लिज़ाबेथ से बात कर रहा था,
‎जो स्त्री रोग की विशेषज्ञ का पात्र निभा रही है।

664
01:02:57,648 --> 01:03:02,028
‎उन्होंने कहा कि, "बहुत अज़ीब बात है,
‎क्योंकि जैसे ही हमने वह दृश्य आरम्भ किया,

665
01:03:02,111 --> 01:03:04,363
‎हम भूल गए कि हम फ़िल्म में हैं।

666
01:03:04,530 --> 01:03:08,367
‎हमारी व्यावसायिक मांसपेशियों की
‎याददाश्त इतनी ताक़तवर है

667
01:03:08,493 --> 01:03:10,787
‎कि हमारे कार्य लगभग स्वचालित हो गए।

668
01:03:11,496 --> 01:03:15,708
‎पर जैसे ही माँ को बताने का वक़्त आया,

669
01:03:16,292 --> 01:03:17,543
‎हम रोने लगे।

670
01:03:17,752 --> 01:03:20,505
‎यह एक ताक़तवर लम्हा था,
‎तो स्वाभाविक रूप से उभर आया।"

671
01:03:20,713 --> 01:03:22,256
‎एक, दो, तीन।

672
01:03:22,340 --> 01:03:26,344
‎-नब्ज़ सुनने की कोशिश कर रहा हूँ।
‎-क्या मुझे एक टाँका मिल सकता है?

673
01:03:26,469 --> 01:03:27,929
‎अभी भी अनुक्रियाशीलता नहीं है।

674
01:03:28,930 --> 01:03:30,681
‎होश में लाने की कोशिश बंद करो।

675
01:03:36,521 --> 01:03:38,898
‎डॉक्टर, मरीज़ का नाम क्या है?

676
01:03:39,106 --> 01:03:40,483
‎उसका नाम क्लियो है, डॉक्टर।

677
01:03:43,152 --> 01:03:46,280
‎क्लियो, मुझे माफ़ करदो।

678
01:03:46,364 --> 01:03:47,740
‎तुम्हारा बच्चा मरा हुआ पैदा हुआ।

679
01:03:49,367 --> 01:03:53,079
‎हम जो भी कर सकते थे हमने किया
‎पर उसने कोई प्रतिक्रिया नहीं दिखाई।

680
01:03:53,579 --> 01:03:55,164
‎क्या तुम उसे देखना चाहोगी?

681
01:04:01,212 --> 01:04:03,840
‎यह रही तुम्हारी बच्ची। लड़की है।

682
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
‎इसे अलविदा कह दो।

683
01:04:17,645 --> 01:04:20,940
‎मुझे इसे ले जाना होगा।
‎इसे अलविदा कह दो।

684
01:04:28,281 --> 01:04:30,366
‎मुझे माफ़ कर दो, पर इसे तैयार करना होगा।

685
01:04:39,125 --> 01:04:40,501
‎ठीक है, अब मैं इसे ले जाता हूँ।

686
01:04:43,004 --> 01:04:45,214
‎-कृपया इसे कफन पहना दो।
‎-जी हाँ, डॉक्टर।

687
01:04:47,633 --> 01:04:49,760
‎-डॉक्टर, यह रही फ़ाइल।
‎-धन्यवाद।

688
01:04:49,844 --> 01:04:52,013
‎कृपया क्या मुझे और दस्ताने मिल सकते हैं?

689
01:04:54,557 --> 01:04:56,058
‎क्लियो, हमें माफ़ कर दो।

690
01:04:58,185 --> 01:05:00,187
‎तुम्हारा थोड़ा खून बहेगा।

691
01:05:10,573 --> 01:05:13,618
‎क्लियो, गहरी साँस लो।
‎शांत रहने की कोशिश करो।

692
01:05:32,470 --> 01:05:33,804
‎मुझे नहीं पता था...

693
01:05:43,272 --> 01:05:47,109
‎क्या दृश्य है! तुम सब ने क्या दृश्य दिया!

694
01:05:47,276 --> 01:05:49,695
‎मैं बहुत प्रभावित हुआ।

695
01:05:50,071 --> 01:05:51,238
‎बहुत प्रभावित हुआ।

696
01:06:02,541 --> 01:06:03,876
‎-क्या तुम ठीक हो?
‎-हाँ।

697
01:06:06,545 --> 01:06:08,923
‎मुझे लगा आप असली में बच्चा लाने वाले हैं।

698
01:06:13,552 --> 01:06:16,263
‎हाँ, इसकी उम्मीद नहीं थी।

699
01:06:16,347 --> 01:06:22,937
‎मैंने तुम्हें बताया नहीं था ताकि स्वभाविकता का
‎दम न घोट दूँ।

700
01:06:24,522 --> 01:06:27,316
‎ख़ैर, धन्यवाद। तैयार हो जाते हैं। चलो।

701
01:06:38,619 --> 01:06:43,624
‎सच में, मैं सारे दृश्य अच्छे से शूट करना चाहता हूँ--

702
01:06:43,749 --> 01:06:47,336
‎-जब सूरज थोड़ा नीचे आ जाएगा?
‎ -हाँ! वह बेहतर रहेगा!

703
01:06:47,670 --> 01:06:51,841
‎-हाँ, दो अपराह्न!
‎-पर अपने भावों को बर्बाद मत करो।

704
01:06:51,924 --> 01:06:57,054
‎तुमने कल बहुत अच्छा किया क्योंकि वह ताज़ा था।

705
01:06:57,138 --> 01:07:00,933
‎-हमें दोहराना चाहिए।
‎-तुम्हें क्या लगता है?

706
01:07:01,934 --> 01:07:02,768
‎ठीक है।

707
01:07:02,852 --> 01:07:06,564
‎क्या हम दृश्य को दो अपराह्न शूट कर सकते हैं?

708
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
‎अगर हम नहाने के कपड़ों में दोहराएँ
‎तो वैसा ही रहेगा?

709
01:07:12,695 --> 01:07:13,571
‎वैसा ही रहेगा।

710
01:07:14,655 --> 01:07:20,494
‎मुझे सिनेमा के दूसरे भेद से बहुत
‎ख़ुशी मिलती है,

711
01:07:20,578 --> 01:07:22,830
‎बस "रोमा" जैसे सिनेमा से ही नहीं।

712
01:07:23,039 --> 01:07:27,626
‎मुझे पारंपरिक कहानी वाला सिनेमा पसंंद है।

713
01:07:28,502 --> 01:07:33,382
‎और ऐसे सिनेमा के साथ जो कार्य जुड़े होते हैं,
‎वो भी पसंद है।

714
01:07:38,137 --> 01:07:43,434
‎"रोमा" के कुछ तत्व हॉलीवुड से मेल खाते हैं।

715
01:07:43,517 --> 01:07:48,064
‎परंतु मुझे "हॉलीवुड सिनेमा" की संकल्पना पसंद नहीं है।

716
01:07:48,856 --> 01:07:49,982
‎सिनेमा तो सिनेमा है।

717
01:07:51,150 --> 01:07:55,988
‎अच्छी और बुरी फ़िल्में होती हैं,
‎पारंपरिक और उत्कृष्ट।

718
01:07:56,155 --> 01:07:57,990
‎हॉलीवुड में यह सब हैं।

719
01:07:58,074 --> 01:08:01,827
‎सिनेमा के दोनों रूप उतने ही रोमांचक हैं।

720
01:08:02,286 --> 01:08:04,038
‎ज़गह ले लो!

721
01:08:10,086 --> 01:08:11,796
‎थोड़ा और पास।

722
01:08:15,591 --> 01:08:22,014
‎ज़्यादातर, आप फ़िल्म की कहानी का सहारा
‎ले सकते हैं।

723
01:08:22,139 --> 01:08:28,270
‎यह तरीक़ा ज़्यादा उन्नत है

724
01:08:28,854 --> 01:08:30,731
‎क्योंकि ख़तरा भी ज़्यादा है।

725
01:08:34,985 --> 01:08:39,865
‎क्योंकि सामान्य सुरक्षा जाल नहीं है।

726
01:08:44,954 --> 01:08:49,166
‎जब कहानी कम होती है,
‎तो बाक़ी सब कुछ साथ रह जाता है,

727
01:08:49,458 --> 01:08:54,672
‎और उस बात को ले कर
‎मुझे फ़िल्मों दिलचस्पी है: वह राज़।

728
01:08:55,381 --> 01:09:01,929
‎जब मैं फ़िल्मों में वह राज देखता हूँ,
‎मुझे समझ नहीं आता यह कैसे किया गया था।

729
01:09:02,138 --> 01:09:07,434
‎मुझे तकनीकी भाग समझ में आता है,
‎पर यह कैसे हुआ वह नहीं।

730
01:09:21,657 --> 01:09:24,702
‎"रोमा" के पीछे की प्रक्रिया ही मायने रखती है।

731
01:09:36,130 --> 01:09:39,967
‎एक ओर, बहुत ख़तरा है,

732
01:09:40,676 --> 01:09:44,138
‎और उसका फल पूरे तरीके से योग्य है।

733
01:09:45,389 --> 01:09:47,975
‎जिन चीज़ों को आप आयोजित नहीं कर सकते थे।

734
01:09:49,435 --> 01:09:52,563
‎सब टुकड़े एकत्रित हो जाते हैं, दृश्य में ही नहीं,

735
01:09:52,646 --> 01:09:53,731
‎बस एक शॉट में।

736
01:10:02,990 --> 01:10:05,701
‎मैं तो यह भी कहूँगा कि "रोमा" मेरी पहली फ़िल्म है।

737
01:10:08,370 --> 01:10:11,540
‎यह ऐसी पहली फ़िल्म है

738
01:10:14,043 --> 01:10:17,588
‎जिसमें वैसा सिनेमा है
‎जिसे बनाने की मैं महत्वकांक्षा रखता हूँ।

739
01:11:19,650 --> 01:11:21,151
‎"बैक लाइट" नामक कुछ होता है।

740
01:11:21,235 --> 01:11:23,362
‎तुम्हें पता है वह क्या है?
‎वह पीछे से आने वाली रोशनी है।

741
01:11:23,779 --> 01:11:25,781
‎यह फ़िल्म और फोटोग्रॉफी दोनों में
‎सबसे अच्छी चीज़ है।

742
01:11:26,323 --> 01:11:28,325
‎ख़ुद देखें। इसे देखें।

743
01:11:28,617 --> 01:11:29,827
‎क्या तुम हिलना बंद कर सकते हो?

744
01:11:29,994 --> 01:11:31,453
‎आप देख सकते हो उसके पास यह...?

745
01:11:32,413 --> 01:11:34,248
‎उसका चेहरा देखो।

746
01:11:34,498 --> 01:11:38,335
‎अगर आप उसको सूरज की ओर खड़ा कर दो,
‎तो वह ऐसा दिखेगा।

747
01:11:38,627 --> 01:11:41,964
‎देखा? पर इस ज़गह वह शांत और आराम से है।

748
01:11:42,381 --> 01:11:44,800
‎और उस के आस पास गोल आकार में रोशनी है।

749
01:11:45,592 --> 01:11:48,178
‎देख सकते हैं वह कितना अच्छा दिखता है?
‎आओ उसे इस तरफ़ से देखें।

750
01:11:48,762 --> 01:11:51,348
‎वह हमेशा अच्छा ही दिखेगा,
‎पर यह और भी बेहतर है।

751
01:11:51,432 --> 01:11:52,474
‎इस ओर मुड़ जाओ।

752
01:11:53,183 --> 01:11:55,602
‎देखा? सब कुछ उबाऊ हो जाता है।

753
01:11:55,978 --> 01:11:58,397
‎रोशनी का घेरा। यह इसकी सबसे अच्छी बात है।

754
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‎-यह उसे विस्तार बनाता है, है ना?
‎-बिलकुल!

755
01:12:01,525 --> 01:12:03,444
‎बस यही। पीछे की रोशनी विसतार देती है।

756
01:12:03,527 --> 01:12:06,905
‎अब इस तरफ़ मुड़ो और उसकी तरफ़ देखो।
‎सब कुछ उबाऊ हो जाता है।

757
01:12:07,448 --> 01:12:11,660
‎उसकी शारीरिक उपस्थिति में ज़्यादा आयतन है
‎और तुम पृष्ठभूमि देख सकते हो।

758
01:12:12,536 --> 01:12:13,787
‎-समझ गए?
‎-हाँ।

759
01:12:13,871 --> 01:12:16,165
‎आप अंदरूनी भाग में शूट करते समय
‎यही करते हो।

760
01:12:16,623 --> 01:12:19,335
‎हमेशा अंदरूनी भाग में बैक लाइट का इस्तेमाल
‎करने की कोशिश करो।

761
01:12:19,501 --> 01:12:21,670
‎-ताकि और विस्तार मिले।
‎-हाँ, विस्तार के लिए।

762
01:12:21,754 --> 01:12:23,756
‎और फिर आप कोनों से और रोसनी ला सकते हो।

763
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
‎देखो। उसका चेहरा देखो।

764
01:12:27,676 --> 01:12:29,636
‎तुम अब इस कोने से और रोशनी लगा रहे हो।

765
01:12:29,720 --> 01:12:32,139
‎ये दृश्यों और तस्वीरें खींचने की तकनीक हैं।

766
01:12:32,514 --> 01:12:34,892
‎अब निर्देशन के बारे में बात करते हैं।

767
01:12:34,975 --> 01:12:37,102
‎आपको पता होना चाहिए
‎अपने अभिनेताओं का निर्देशन कैसे करना है,

768
01:12:37,186 --> 01:12:38,562
‎अपनी कहानी कैसे बताओगे,

769
01:12:38,771 --> 01:12:40,773
‎और किस प्रकार के शॉट का इस्तेमाल करोगे।



