1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
Dame i gospodo,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,970
molim vas pozdravite... Rob Schneidera.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
Hvala najljepša. Hvala ti Salt Lake!

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
Vi to možete! Kako ste?

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
Znate li što sam nedavno shvatio?

8
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
U godinama sam kad...
Nije da me seks manje zanima,

9
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
ali me jednako zanimaju i kolačići.

10
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
Znate što mislim?

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,588
„Kakvi su ono kolačići?

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
Možeš li pomaknuti sise?
Blokiraš mi kolačiće. Da.“

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
Kolačić pod sisom.
Taj kolačić. Dva takva.

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
Najljepša hvala. Hvala.“

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
Ljudi u dvadesetima, tridesetima,
ne kuže to.

16
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
Tim ljudima odjednom sine,
„Idemo se naroljati!“

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,192
„Hoćemo se naroljati?“
„Da, idemo se razbiti.“

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Ne, ne želim se naroljati.

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
Ne želim. Ne. Nije zabavno.

20
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
U pedesetima sam.

21
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
Dobro se osjećam samo dva dana u mjesecu.

22
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
Zašto bih sjebao i ta dva dana?

23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Ako se želim sjebati u ovim godinama,
pojest ću malo sira, kužite?

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
Kakav je to bio sir?

25
00:01:33,718 --> 00:01:35,720
Camembert s tartufima?

26
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Dobro, vrijedilo je, ali sranje.

27
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
Sad sam sjeban.

28
00:01:41,810 --> 00:01:46,064
Od žene sam za Božić dobio članstvo
u teretani. „Baš ti hvala, draga.“

29
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
I otišao sam tamo,

30
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
i vidio sve te starce.
Vježbali su,

31
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
i... bili totalno nabildani.

32
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
To izgleda čudno, znate.

33
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
Ne želim takve mišiće.

34
00:01:59,619 --> 00:02:02,914
Jednostavno ne želim izgledati
kao zadnje govno.

35
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
To mi je cilj.
Daj mi osobnog trenera,

36
00:02:05,291 --> 00:02:07,919
koji nije „zadnje govno“.

37
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
Gledam te starce,
i totalno su nabildani.

38
00:02:11,631 --> 00:02:12,841
Ali izgledaju čudno.

39
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
Nešto ne valja. Pomislio sam
da je zbog mišića.

40
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
Onda sam shvatio.

41
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
Ne bi trebali bildati kad ostarite,

42
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
jer vam se koža previše nategne.

43
00:02:22,350 --> 00:02:24,144
„Vidi kako sam nabildan!“

44
00:02:24,227 --> 00:02:25,812
Da, ali vidim tvoje srce.

45
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
Obuci majicu.

46
00:02:29,732 --> 00:02:30,900
Povraća mi se.

47
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Ali...

48
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
najviše volim
kad moja žena odlučuje

49
00:02:37,740 --> 00:02:39,200
što mi više ne treba.

50
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
„U ovo ne staneš više. Ovo je užas.
Ne možeš ovo nositi.“

51
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
Nije Meksikanka. Ali ovako je zabavnije.

52
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
Zabavnije je.

53
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Možda i jeste. Ne znam.

54
00:02:49,127 --> 00:02:52,380
Jednostavno... imam sumnje.
Nisam 100 % siguran.

55
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
„Ovo ne nosiš više. U ovo više ne staneš.“

56
00:02:55,717 --> 00:02:58,469
Moja je žena bacila sve moje trenerke.

57
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Pitao sam,
„Zašto si bacila sve trenerke?“

58
00:03:01,139 --> 00:03:03,057
„Jer ti trenerke lažu!“

59
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
To su lažovi, te trenerke.

60
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Ne znaš koliko si se udebljao.

61
00:03:08,855 --> 00:03:09,981
Ne znaš,

62
00:03:10,064 --> 00:03:12,775
sve dok jednoga dana
obje vezice ne iščeznu.

63
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Tada si već debeli slon!

64
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
I već je prekasno! Pa sam ih bacila!“

65
00:03:22,327 --> 00:03:26,080
Ipak, u pravu je.
Ako ste u 50-ima i muškarac ste,

66
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
opasno je nositi trenerke. Jeste.

67
00:03:28,374 --> 00:03:31,794
Opasno je.
Previše je jednostavno izvaditi kurac.

68
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
Desilo mi se da sam izvadio kurac.

69
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
Na pola puta do toaleta.

70
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
Onda me nešto omelo...

71
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Čujem ženu kako viče,

72
00:03:53,942 --> 00:03:57,779
"Što radiš s kurcem vani?"
Nisi još ni u toaletu!"

73
00:03:58,404 --> 00:04:02,867
„Nisam znao da Olive Garden
ima bar sa salatama.

74
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Imaju i...“

75
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Ali imam ja svojih problema.

76
00:04:13,002 --> 00:04:15,797
Imam trogodišnjakinju
jer sam totalni idiot.

77
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
Nisam to pažljivo promislio. Uopće.

78
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
Ušao sam, bez razmišljanja...

79
00:04:27,725 --> 00:04:29,227
Nisam pažljivo promislio.

80
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Jako je slatka.

81
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
Imamo i sedmogodišnjakinju,
moja žena i ja, i...

82
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
Žena mi je bila malo stroga prema njoj

83
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
kad smo je učili na kahlicu.

84
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
Bila je stroga. Rekla je...

85
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
Držat ćemo joj noge dok je na kahlici.

86
00:04:45,868 --> 00:04:49,497
Zatvoriti vrata, da ne može izaći.
I naučiti je na kahlicu.

87
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Dan vrištanja, i to je sve.
Držat ćemo joj noge.

88
00:04:52,583 --> 00:04:56,045
Stavi čepiće za uši,
ili što god trebaš dok vrišti.

89
00:04:56,379 --> 00:04:59,757
Bilo je užasno, ali imala je pravo.
Jedan dan, i to je to.

90
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
Ali rekao sam,
„Znaš, za novu bebu, neplanirano dijete,

91
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
ne moramo...

92
00:05:06,431 --> 00:05:08,808
Neka ona sama odluči kad je spremna.

93
00:05:09,434 --> 00:05:11,811
Možda manje okrutnosti ovaj put. Možda?“

94
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
Pustili smo da odluči kad je spremna.

95
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Sada su joj tri godine,

96
00:05:19,610 --> 00:05:22,780
i... još nije odlučila da je spremna.
Nije.

97
00:05:24,032 --> 00:05:28,119
Neki dan mi je rekla,
„Tatice, presvuci me, molim te.“

98
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
Odgovorio sam, „Što?

99
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
Što?"

100
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
„Tatice, presvuci me, molim te.“

101
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
Rekao sam, „Madeleine,

102
00:05:38,212 --> 00:05:41,132
ako si dovoljno pametna
da me pitaš na dva jezika,

103
00:05:43,676 --> 00:05:45,636
onda ćeš znati smjestiti guzu

104
00:05:45,720 --> 00:05:49,057
na onu kahlicu i obaviti što trebaš.

105
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
Dobro? U redu?

106
00:05:50,933 --> 00:05:56,647
Znaš, tvoje pelene su veličina šest. Da.

107
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
Veličina sedam ne postoji.

108
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
Znaš li zašto?

109
00:06:00,902 --> 00:06:03,946
Jer bi do tada
već trebala shvatiti ovo sranje.

110
00:06:04,572 --> 00:06:06,908
Nema većeg broja.
Ne znam što reći.

111
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
Ne savladaš li kahlicu,

112
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
morat ćeš posuditi pelene od bake.
To je sve što imam za reći."

113
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
Kužite.

114
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Moja žena voli našu djecu,

115
00:06:17,001 --> 00:06:20,546
i... zato mi ne dopušta
da budem zadužen za previše stvari.

116
00:06:21,506 --> 00:06:27,720
Ipak, neke stvari mi dođu automatski
da o njima odlučujem.

117
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Uglavnom spavam

118
00:06:29,555 --> 00:06:31,682
na strani kreveta odmah do vrata.

119
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
Kad moja sedmogodišnjakinja
želi doći spavati sa nama,

120
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
ja moram odlučiti treba li to zaista.

121
00:06:37,939 --> 00:06:39,899
Jer, znate, ona dolazi da ostane.

122
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
Nosi svoj mali jastuk i svog zeku.

123
00:06:43,194 --> 00:06:45,071
I neće reći, „Bok, kako ste?

124
00:06:45,154 --> 00:06:47,657
Samo sam u prolazu.
OK, nazad u krevet."

125
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
Ne, ona dolazi na cijelu noć!

126
00:06:50,618 --> 00:06:53,579
Priđe mi, ja je pogledam i kažem,
„Hej, što ima?“

127
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Ona će, „Moram doći spavati s vama.“

128
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
„A zašto? Imaš svoj krevet. Zašto?“

129
00:07:03,631 --> 00:07:04,966
„Imala sam noćnu moru.

130
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
Žao mi je. Moram se uvući.

131
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Moram se uvući kod vas."

132
00:07:10,680 --> 00:07:15,726
„Ne može. Treba mi više informacija.
Pričaj mi više o toj noćnoj mori."

133
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
„Dinosauri.

134
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Moram se uvući kod vas."

135
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
„Opa. Dinosauri što?"

136
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
„Progone me."

137
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
„Dobro, dinosauri te progone.

138
00:07:34,036 --> 00:07:37,248
Nije dovoljno zastrašujuće.
Vrati se u krevet. Hajde."

139
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
Nije zastrašujuće.

140
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
Ne proždiru ti lice!

141
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
Nije dovoljno zastrašujuće
da mi poremeti cijeli noćni san.

142
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
Jer to je ono što čini, sjebe mi san.

143
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
Ne spava kao anđeo, poput mene.

144
00:07:52,180 --> 00:07:53,890
Ona se cijela raširi...

145
00:07:55,224 --> 00:07:56,559
Ne treba mi to sranje.

146
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
E sad, imam alergije,

147
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
što znači da oko šest ujutro,

148
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
kihnem oko 20 puta.

149
00:08:06,277 --> 00:08:10,531
Da nemamo donji kat, bio bih razveden.

150
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
Ovo mi je treći brak.

151
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
Ne želim se više razvoditi, kužite?

152
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Živim u Hollywoodu,
i to je jedan od razloga...

153
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
Ovaj brak mora uspijeti...

154
00:08:20,249 --> 00:08:21,792
jer mi se sviđa naša kuća.

155
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
Kužite? Lijepa je to kuća.

156
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
Ima grijane podove u kupaonici.
Jebeno dobar osjećaj.

157
00:08:30,134 --> 00:08:32,261
Ne želim to izgubiti. Jebote!

158
00:08:33,137 --> 00:08:36,224
Bolje da skužim
o čemu ta luda žena govori.

159
00:08:36,974 --> 00:08:38,392
„Što si rekla, dušo? Da!

160
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
Pogledajmo sve škole."

161
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Znači, silazim dolje i kišem.

162
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Idem kihati na donji kat.

163
00:08:48,736 --> 00:08:51,656
Tako ja... A moja žena će,
„Još uvijek te čujem!!

164
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Ali...

165
00:08:56,160 --> 00:08:58,329
Vratim se ja... Vratim se gore,

166
00:08:58,412 --> 00:09:00,039
gdje Miranda

167
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
već spava na mojoj strani kreveta.

168
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
Pomislim, „Ne želim se ovim baviti.

169
00:09:06,170 --> 00:09:08,881
Zaboravi. Pronaći ću
drugo mjesto za spavanje.

170
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
Odem u drugi dio kuće,
gdje još nisam bio.

171
00:09:12,134 --> 00:09:13,094
Kužite?

172
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
„Jebote, nisam znao da tu postoji soba.

173
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
Cijelo jedno krilo."

174
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
Otvorim ja ta vrata,

175
00:09:20,726 --> 00:09:22,436
i skužim da me žena pretekla.

176
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
I već spava na kauču.

177
00:09:24,480 --> 00:09:25,731
Pomislim, „A što sad".

178
00:09:25,815 --> 00:09:28,859
Uđem u krevet s njom.
Kada ste u pedesetima,

179
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
ne možete odmah ponovno zaspati.

180
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
To traje jedno vrijeme.

181
00:09:33,614 --> 00:09:36,242
Kad sam u krevetu sa ženom
i ne mogu spavati,

182
00:09:36,325 --> 00:09:37,660
počnem je, znate,

183
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
malo pipkati. Samo malčice.

184
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
-Samo malo, znate.
-„Da, stari!"

185
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
Nadam se da će jednoga dana možda reći,
„Znaš, to je dobra ideja."

186
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Kužite?

187
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
Nije se dogodilo, ali treba pokušati.

188
00:09:50,756 --> 00:09:53,134
Moraš to izbaciti. Moraš pokušati.

189
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Uglavnom, dok je tako pipkam,
primijetim

190
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
da je mekša nego inače.

191
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Samo malo mekša. Ali neću suditi.

192
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
Možda je zbog tople kupke.
Što ja znam.

193
00:10:04,729 --> 00:10:08,357
Ali i njezine grudi su čudne.

194
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Tada pomislim, „Postoji šansa

195
00:10:11,193 --> 00:10:12,570
da ovo nije moja žena.“

196
00:10:14,030 --> 00:10:15,114
Izađem iz kreveta,

197
00:10:15,990 --> 00:10:18,826
odjurim u kupaonicu,
gdje ugledam svoju ženu,

198
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
kako spava u stolici.

199
00:10:21,120 --> 00:10:23,748
„Dušo, probudi se.“
Ona će, „Što je bilo?“

200
00:10:23,831 --> 00:10:27,585
„Mislim da sam možda
napastovao tvoju majku."

201
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
I tako...

202
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
Odgurnula me. I pitala mamu,

203
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
„Zašto mi nisi ništa rekla?"

204
00:10:35,384 --> 00:10:38,804
A mama odgovori,
„Znaš da ne razgovaram s tim idiotom!“

205
00:10:40,222 --> 00:10:41,098
I tako...

206
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
Reći ću vam malo više o sebi.

207
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
Azijac sam. Mama mi je Filipinka.

208
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
I... to je obično kad

209
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
jedna osoba iz publike kaže...

210
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Svejedno... Ovaj put ne.

211
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
Miješane sam rase.

212
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
U ovo doba raznolikosti,
svi se trgaju, kao,

213
00:11:01,577 --> 00:11:04,246
"Zaposlimo Azijce.
Zaposlimo Afroamerikance.

214
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
Zaposlimo žene. Raznolikost."

215
00:11:06,666 --> 00:11:11,295
Dakle, ja sam Azijat, ali nedovoljno
da mi to danas može pomoći.

216
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
Totalno sranje.

217
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
Zovem se Rob Schneider.
A ne, recimo, Rob Akabonaito.

218
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
Sranje!

219
00:11:20,638 --> 00:11:22,973
Polu-Azijac sam.
Sigurno ste pomislili,

220
00:11:23,057 --> 00:11:25,768
„Znam da je nešto s njim.
Što je to dovraga?

221
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Što je točno s njim?“

222
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
Teško je. Majka mi je iz Azije.
Ne preporučujem to.

223
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
Strogi su.
Bilo mi je teško, znate.

224
00:11:36,987 --> 00:11:38,948
Nisu mi kao djetetu govorili,

225
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
„Tako si dobar. Sjajno se provedi.
Tako si pametan.

226
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
Tako si dobar.
Možeš biti sve što poželiš."

227
00:11:45,788 --> 00:11:46,997
Bio sam odlikaš.

228
00:11:47,081 --> 00:11:48,582
Rekao bih, „Dobio sam pet.“

229
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
Ona bi odgovorila, „Pa što?
To ti je posao.

230
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
Pametan si. Nisi idiot. Daj.

231
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
Što je? Što želiš?
Želiš li kolačić za to?

232
00:11:56,757 --> 00:11:58,759
To je posao.
To se od tebe očekuje.

233
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
Želiš li nešto više, daj više.

234
00:12:03,013 --> 00:12:06,517
Mene ne čuješ da kažem,
„Cijeli dan kuham i čistim.

235
00:12:06,600 --> 00:12:10,604
Što ću dobiti za to?"

236
00:12:10,688 --> 00:12:13,190
Ne. Ti odradi svoj posao, ja ću svoj.

237
00:12:14,483 --> 00:12:17,611
Održavajmo odnos lijepim i hladnim.
To je to, u redu?“

238
00:12:18,821 --> 00:12:19,739
Tako je i bilo.

239
00:12:20,406 --> 00:12:23,909
Iz djetinjstva se najviše sjećam
kako mama urla na mene.

240
00:12:23,993 --> 00:12:26,579
Kad me htjela zaštiti ili slično,
rekla bi,

241
00:12:26,662 --> 00:12:28,205
„Vidiš što se desi, ha?

242
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
Pao si. Vidiš što se desi, ha?

243
00:12:30,499 --> 00:12:32,626
Ne trči po kući.
Vidiš što se desi?

244
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Ozlijedio si se. Vidiš što se desi?

245
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Slomio si to. Ne divljaj.
Vidiš što se desi?

246
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
Ha? Srušio si to. Vidiš što se desi?

247
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
Jednom smo igrali košarku
tri kilometra dalje od kuće.

248
00:12:46,098 --> 00:12:50,144
Netko je izvrnuo gležanj. Odjednom, čujem,
„Vidiš što se desi?“

249
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
„Stari, to je tvoja mama gore na planini.“

250
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
„Vidiš što se desi?“

251
00:13:08,537 --> 00:13:10,247
Odrastao sam u San Franciscu.

252
00:13:10,456 --> 00:13:13,501
Prvi posao dobio sam
na Chang and Chow's 76

253
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
benzinskoj pumpi.

254
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Plaćali su nas subotom.

255
00:13:17,213 --> 00:13:19,840
Tada banke nisu radile subotom.

256
00:13:19,924 --> 00:13:22,635
Gotovina. Subotom bi nam
isplaćivali gotovinu.

257
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
Onda bi nas odveli na kinesku hranu,

258
00:13:25,721 --> 00:13:27,681
dali nam pivo,
igrali bismo poker,

259
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
te izgubili sav naš novac.

260
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Radio sam dva tjedna
i onda odlučio „Nikad više.

261
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
Otišao nam sav novac, Bobe,
na jebenu kinesku hranu."

262
00:13:39,026 --> 00:13:39,985
O ovome se radi.

263
00:13:40,861 --> 00:13:45,157
Kinezi su komunisti već 71. godinu,

264
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
ali su kapitalisti
već 2000 jebenih godina.

265
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
Dobro? Da, tako je.

266
00:13:51,872 --> 00:13:55,417
Želite li u kineski restoran
nakon emisije? Naći ćemo mjesto.

267
00:13:56,377 --> 00:13:58,337
Čak ako su i zatvoreni, i kažu...

268
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
„Žao nam je, zatvoreni smo.“

269
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
„Imam 500 ljudi.“

270
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
„Aha, onda smo otvoreni.“

271
00:14:03,843 --> 00:14:07,137
Uđite. Upravo služimo
ponoćni specijalitet.

272
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
Imamo ponoćni specijalitet.

273
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
Tako je. Otac mi je bio Židov.

274
00:14:13,394 --> 00:14:18,691
Na Božić smo uvijek jeli kinesku hranu,
jer se Kinezima jebe za bilo koji praznik.

275
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
„O da, otvoreni smo na Božić. Dođite!

276
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Da, cijeli dan. Samo dođite.

277
00:14:23,070 --> 00:14:25,906
Ne, jebeš Isusa!
Samo dođite, otvoreni smo.

278
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
Moramo li bankrotirati
jer se rodio toga dana?"

279
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
Poput riba u akvariju,
ne znaju koji je dan.

280
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Jednostavno ne znaju.

281
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
Samo još jedan utorak za njih.

282
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
Ubili su predsjednika?

283
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
Danas nudimo dva-za-jedno.

284
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
Specijalitet povodom atentata.

285
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
9/11? Dođite, imate izbor.

286
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
Devet vrsta mesa, 11 vrsta rezanaca.

287
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
Nudimo 9/11 specijalitet.

288
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Znam da je tužno. Plačemo. Tužno je.

289
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
A onda ogladnimo!

290
00:14:58,772 --> 00:15:04,486
Naručimo kineski omlet, prženu svinjetinu,
rezance u woku ili tavi, kuhane rezance.

291
00:15:04,570 --> 00:15:08,741
I na kraju, naravno wonton rezance.

292
00:15:14,163 --> 00:15:14,997
Da, dobro.

293
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Naručimo još govedinu
u umaku od ostrige.

294
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
Imamo još jednu narudžbu.

295
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Govedina u umaku od ostrige.

296
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
To nije rasistički; to je točno.

297
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
Vrlo točno, vrlo.

298
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
Ne.

299
00:15:32,598 --> 00:15:33,557
Morate shvatiti.

300
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
Koliko je vama teško govoriti kineski?

301
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
Kinezima je jednako teško
govoriti engleski.

302
00:15:40,189 --> 00:15:42,816
Zaglavi se u grlu i moraju ga izvući.

303
00:15:42,900 --> 00:15:44,985
„Govedina u umaku od ostrige!

304
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
Govedina! Umak od ostrige!“

305
00:15:53,535 --> 00:15:57,414
Znate li što nikad ne vidite u Americi?
Beskućnike iz Azije.

306
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Nema tog sranja.

307
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
Azijati su odlučili,
„Ne, jebeš to. Ni govora.“

308
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
Smislit ćemo nešto drugo.

309
00:16:09,259 --> 00:16:12,388
Obradit ćemo dio tijela
kojem nitko ne želi prići,

310
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
poput nožnih noktiju.
Sredit ćemo ih sve.

311
00:16:14,682 --> 00:16:18,018
Sredit ćemo nožne nokte.
Skinuti vam to sranje s leđa.

312
00:16:19,353 --> 00:16:22,606
Depilirati vaš anus.

313
00:16:23,232 --> 00:16:28,112
Bez uzmicanja.

314
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
Izbijelit ćemo vaš šupak.
Naravno, zašto ne?

315
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
Kad ste već tu.

316
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
Zašto vam ga ne bi izbijelili?
Za 25 dolara.

317
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
Masirati vas, izdrkati vam,
uzeti vaš bijeli, vražji novac.

318
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Hajde, više!

319
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Kad si na vrhuncu, svrši na drugu stranu.

320
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
I za mene je ponižavajuće. Hajde. Dobro.

321
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
Najdraži su mi Korejci,
još jedna marljiva skupina ljudi.

322
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Marljivi Korejci.

323
00:17:03,105 --> 00:17:06,900
Osim ako govorimo o korejskom roštilju.
Tu je malčice lijeno.

324
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
Odete na korejski roštilj,

325
00:17:09,069 --> 00:17:11,739
"Dobrodošli na korejski roštilj. Izvolite.

326
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Pazite, vrući ugljen. Jako vruće.

327
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
Vruće. Vrući ugljen.

328
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Vruće. Pazite, vrući ugljen.“

329
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
„Dobro, razumijem. Ugljen je vruć.

330
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Kako ovo funkcionira?“

331
00:17:23,917 --> 00:17:29,131
„Evo vam sirovi filet mignon.
Izvolite. Sirovi filet mign...“

332
00:17:29,965 --> 00:17:30,924
„Što ću s njim?“

333
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
„Skuhajte ga.“

334
00:17:35,888 --> 00:17:37,890
„Vama plaćam večeru.

335
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Vi ga skuhajte.“

336
00:17:41,351 --> 00:17:45,064
„Ne, vi ga skuhajte.“

337
00:17:49,443 --> 00:17:51,111
Ne čini li se pomalo lijeno?

338
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
Ne bih volio posjetiti korejski kupleraj.

339
00:17:56,492 --> 00:17:59,411
„Dobrodošli u korejski kupleraj.
Samo izvolite!

340
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
Tu je soba. Popušite samom sebi.

341
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Sebi samome!

342
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
Onda dođite u ovu sobu.

343
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
I dobro se izjebite.

344
00:18:09,630 --> 00:18:11,340
Isplatit će vam se, ova soba.

345
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Nakon toga se istuširajte i gubite odavde.

346
00:18:18,138 --> 00:18:19,640
Zašto ostajete tako dugo?

347
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Imamo i druge stranke.“

348
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
Takeru Saito, dame i gospodo.

349
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
Hoćeš li nešto odsvirati?

350
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
Drago mi je,
da su se kao društvena skupina,

351
00:18:43,497 --> 00:18:47,918
muškarci konačno suočili
sa svojim groznim ponašanjem.

352
00:18:48,710 --> 00:18:52,714
Neke su stvari namjerno zaboravljene
tijekom ove cijele epizode,

353
00:18:53,090 --> 00:18:55,884
zaboravili smo na muškarce
i njihovo ponašanje.

354
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
Istina je da su muškarci...

355
00:18:59,888 --> 00:19:01,390
svinje, znate?

356
00:19:02,057 --> 00:19:05,769
Rekao bih da muškarci
imaju potencijal svinje.

357
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
Ja sam muškarac. Imam potencijal svinje.

358
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
Ako mi žena kaže,

359
00:19:10,774 --> 00:19:14,027
„Hej, možeš se ljubiti
s mojom najboljom prijateljicom,“

360
00:19:14,278 --> 00:19:15,362
Ne bih to učinio,

361
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
ali bih pitao,

362
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
„S kojom?“

363
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Nisam ja Isus.

364
00:19:25,289 --> 00:19:26,665
Imam potencijal svinje.

365
00:19:27,374 --> 00:19:30,586
Bio sam u Starbucksu.
Pogledao sam prema početku reda.

366
00:19:30,669 --> 00:19:34,173
Vidio sam lijepu djevojku izloženih prsa,
i pomislio,

367
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
„Bilo bi kul otići do nje i...“

368
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Ali ne napravim to.

369
00:19:48,937 --> 00:19:51,315
Jer znate što se mojoj glavi čini bolje?

370
00:19:51,523 --> 00:19:53,567
Da mogu naručiti cappuccino

371
00:19:53,650 --> 00:19:56,904
bez da se registriram
kao jebeni seksualni prijestupnik.

372
00:19:58,030 --> 00:20:01,200
-„Cappuccino, Rob, silovatelj“
-„Ovdje, molim. Hvala.“

373
00:20:09,833 --> 00:20:12,044
Svi muškarci imaju potencijal svinje.

374
00:20:12,961 --> 00:20:14,922
Sad ću izdati sve muškarce ovdje.

375
00:20:15,005 --> 00:20:17,883
Žao mi je, ali hoću.
Dame, tipovi s kojima ste tu,

376
00:20:17,966 --> 00:20:22,429
bez obzira da li ste u braku jednu,
pet, deset ili 20 godina,

377
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
bez obzira imate li djecu i unuke.

378
00:20:24,973 --> 00:20:28,685
Prvi put, kad je osoba
s kojom se nadate provesti život,

379
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
prvi put kad je izašao s vama,

380
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
taj prvi put,

381
00:20:33,523 --> 00:20:37,152
želio je samo seks.
To je sve što je želio.

382
00:20:37,236 --> 00:20:38,820
Da je bio samo seks,

383
00:20:38,904 --> 00:20:40,906
bila bi to najbolja noć ikad.

384
00:20:41,365 --> 00:20:43,283
Nemojte me krivo shvatiti, dame.

385
00:20:43,367 --> 00:20:46,995
Volimo vas zbog vas,
jer ste čudesne. Zaista jeste.

386
00:20:47,829 --> 00:20:50,958
Promijenile ste nas. Uspjele ste!

387
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
Nevjerojatne ste.

388
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
Ali prvi put, želio je samo seks.

389
00:20:55,087 --> 00:20:56,588
To je sve što je želio.

390
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
Žao mi je, muškarci traže... seks.

391
00:21:01,551 --> 00:21:06,598
A, ako se desi veza,
jebiga, nosit će se oni i sa time.

392
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Ne traže vezu.

393
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
Ali završe u njoj
ne znajući kako se to dogodilo.

394
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
„Što? Želiš li najprije nešto pojesti?

395
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
Da, pojeo bih nešto.

396
00:21:22,864 --> 00:21:23,699
Naravno.

397
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
Kod tvojih roditelja, zaista? Uh.

398
00:21:27,828 --> 00:21:29,121
Dobro, u redu.

399
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
Vješaš li to svoje stvari u moj ormar?

400
00:21:32,791 --> 00:21:35,043
To radiš?
Super, sve povješaj.

401
00:21:35,127 --> 00:21:37,379
Ne želim da se zgužvaju.
Ne želim da...

402
00:21:37,546 --> 00:21:40,465
Čini mi se da sam upao u ovo.
Kako se to dogodilo?

403
00:21:40,590 --> 00:21:42,301
Mislio sam da je samo jebem.“

404
00:21:43,385 --> 00:21:47,347
Suprotno tome, žene traže vezu,

405
00:21:47,806 --> 00:21:51,101
a ako se desi seks,
jebiga, nosit će se one i sa time.

406
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
„O, Bože, evo ga. Bože moj.“

407
00:21:57,691 --> 00:21:59,234
Idemo.

408
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
Bože moj.

409
00:22:01,236 --> 00:22:02,154
Hej.

410
00:22:02,821 --> 00:22:04,156
Što si rekao? Što?

411
00:22:04,656 --> 00:22:05,782
Da se okrenem?

412
00:22:05,866 --> 00:22:11,621
O, to se događa.

413
00:22:11,705 --> 00:22:12,789
Što? Da te gledam?

414
00:22:12,873 --> 00:22:17,252
Gledam te. Gledam te. Gledam...

415
00:22:17,336 --> 00:22:19,921
Fuj, to je bilo odvratno! Bože moj!“

416
00:22:25,886 --> 00:22:27,679
Postoje žene koje su izuzetak.

417
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
„Gdje je kurac?“

418
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
To su žene koje tražim, ali one rano odu.

419
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
Moraš doći prije osam ujutro.

420
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
Djevojke koje vole kurac?
Otišle su. Kvragu.

421
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
Sranje. Opet sam ih propustio.

422
00:22:47,616 --> 00:22:53,080
Ali vrlo rano u vezi,
dečki provode emocionalnu matematiku.

423
00:22:53,705 --> 00:22:57,292
Kažu nešto poput,
„Dobro, totalno sam lud za njom.

424
00:22:57,376 --> 00:22:59,544
Ne mogu izdržati kad nisam s njom.

425
00:23:00,045 --> 00:23:04,091
Ali, koliko ću rada morati
zaista uložiti u ovo?

426
00:23:05,675 --> 00:23:11,348
Pokazuje li ona svoju pravu ludu stranu,
ili ima još jedna luda strana?“

427
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
„Gdje si dovraga bio?

428
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
Vidjela sam tvoj telefon!
Koga jebeš u Park Cityju?“

429
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
Ili gdjegod.

430
00:23:21,441 --> 00:23:22,984
Kada će to izaći?

431
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
Je li me lagala svo jebeno vrijeme?

432
00:23:28,323 --> 00:23:30,992
Jer ja njoj jesam
lagao svo jebeno vrijeme.

433
00:23:31,743 --> 00:23:33,412
Nemam pojma tko sam.

434
00:23:35,997 --> 00:23:37,124
I onda uskoče.

435
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
Obavežu se.

436
00:23:40,210 --> 00:23:44,297
Učine to jer su apsolutno ludi za vama.

437
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
To je to, znate.

438
00:23:45,841 --> 00:23:47,050
Mi smo jednostavni.

439
00:23:47,134 --> 00:23:49,302
Samo želimo ženu koja nas izluđuje,

440
00:23:49,386 --> 00:23:52,556
s kojom moramo biti,
za kojom smo potpuno ludi.

441
00:23:52,639 --> 00:23:54,391
Ljepota ima svoje mjesto.

442
00:23:54,933 --> 00:23:59,354
Ljudi mi cijelo vrijeme govore,
„Robe, žena ti je previše lijepa za tebe.“

443
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
„Pa znate, za tim sam i išao.“

444
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
Znate već. Sviđaju mi se ove.

445
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
Ljepota ima svoje mjesto.

446
00:24:10,615 --> 00:24:16,455
Ljudi to vole čuti.
„Kakvo lijepo dijete! Prelijepo.“

447
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
Ne žele čuti nešto poput,

448
00:24:18,874 --> 00:24:19,749
„Joj meni.

449
00:24:22,127 --> 00:24:23,170
Što se dogodilo?

450
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
Bio je požar?

451
00:24:26,339 --> 00:24:28,467
Zadržaćete ga? Trebali bi.

452
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Zadržite ga na neko vrijeme.“

453
00:24:35,265 --> 00:24:38,977
I onda frajer uskoči u tu vezu.

454
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Zanimljivost o muškarcima je ta,

455
00:24:42,564 --> 00:24:46,026
da oni u vezi
funkcioniraju proporcionalno,

456
00:24:46,109 --> 00:24:47,903
ovisno koliko ih privlačite.

457
00:24:48,361 --> 00:24:50,655
Na primjer, ako je muškarac sa ženom

458
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
koju smatra
jednako privlačnom kao što je on,

459
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
bit će posvećen, imat će vremena,

460
00:24:55,660 --> 00:24:57,746
uložiti trud, brigu u vezu.

461
00:24:57,829 --> 00:25:00,582
Ono što je čudno jest, da ako je sa ženom

462
00:25:00,665 --> 00:25:03,543
za koju zna da je van njegove lige,

463
00:25:03,627 --> 00:25:05,337
trudit će se još više.

464
00:25:06,087 --> 00:25:09,174
Recimo da frajer izlazi
s modelom Victoria's Secret.

465
00:25:09,466 --> 00:25:13,637
Bilo bi ovako, „Što je bilo dušo? Što?

466
00:25:14,513 --> 00:25:15,388
Reci mi.

467
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Ne možeš pronaći ključeve od auta?

468
00:25:19,059 --> 00:25:21,061
Ne brini!

469
00:25:21,645 --> 00:25:23,813
Idemo jednostavno kupiti novi auto!

470
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Da, sve ću papire ispuniti!

471
00:25:28,151 --> 00:25:30,946
Da, idi sredi nokte,
idi na masažu. Ne, zaista.

472
00:25:31,029 --> 00:25:32,572
Naći ću dodatni posao.

473
00:25:33,156 --> 00:25:35,951
Ne moram ni spavati.
Udala si se za snagatora.“

474
00:25:37,702 --> 00:25:41,122
Ako pak muškarac osjeća
da je jednako privlačan

475
00:25:41,206 --> 00:25:42,249
kao njegova žena,

476
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
„Što je bilo dušo? Što?

477
00:25:46,378 --> 00:25:48,421
Ne možeš pronaći ključeve od auta?

478
00:25:48,505 --> 00:25:52,050
Izgleda da ćeš morati pješke.

479
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
Mislim...

480
00:25:55,971 --> 00:25:57,556
ustvari ti pomažem.

481
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
Možda se, hodajući prema kući,
sjetiš gdje su vražji ključevi.

482
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
Trenutno sam na poslu!“

483
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Ako je Victoria's Secret model,

484
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
„Što je bilo, dušo? Reci mi.

485
00:26:13,655 --> 00:26:15,657
Ostavila si djecu u šoping centru?

486
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
Možemo napraviti još djece.

487
00:26:20,120 --> 00:26:22,163
Naravno, da možemo. Bit će ludo!“

488
00:26:25,417 --> 00:26:27,961
Ako muškarac osjeća
da je jednako privlačan

489
00:26:28,044 --> 00:26:29,087
kao njegova žena,

490
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
„Što je, dušo?

491
00:26:31,631 --> 00:26:33,633
Ostavila si djecu u šoping centru?

492
00:26:34,884 --> 00:26:36,761
To je jebeno glupo, zar ne?

493
00:26:37,804 --> 00:26:39,723
Pa da, sada su samnom.

494
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
Neće valjda zvati tebe
koja si ih tamo ostavila.

495
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
Ispali bi glupi.

496
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
I pronašli su vražje ključeve od auta!

497
00:26:47,731 --> 00:26:49,274
Trenutno sam na poslu!“

498
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
Ako je Victoria's Secret model,

499
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
„Što je bilo? Što je, dušo?“

500
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Ubila si moju majku?

501
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
U zadnje vrijeme osjećala se grozno.

502
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Netko je morao nešto učiniti.

503
00:27:10,629 --> 00:27:11,504
Hvala ti.

504
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Volim te.“

505
00:27:19,471 --> 00:27:23,224
Ako muškarac osjeća
da je jednako privlačan kao njegova žena,

506
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
„Što je dušo? Što si učinila?

507
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
Ubila si moju majku?

508
00:27:30,774 --> 00:27:32,901
U zadnje vrijeme osjećala se grozno.

509
00:27:35,987 --> 00:27:37,697
Netko je morao nešto učiniti.

510
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Hvala ti.

511
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Volim te.“

512
00:27:48,041 --> 00:27:48,917
Hvala vam.

513
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Bit ću iskren s vama.

514
00:27:54,130 --> 00:27:55,882
Moja žena se htjela razvesti.

515
00:27:56,216 --> 00:27:57,926
Zajedno smo deset godina.

516
00:27:58,301 --> 00:28:01,596
Htjela se razvesti
svaka tri mjeseca u tih deset godina.

517
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
To će se ponoviti za dva tjedna.
Znam to.

518
00:28:07,185 --> 00:28:10,563
Navikao sam. Nosim se s time.
Prestar sam da odustanem.

519
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
Teško je biti u braku
s nekim tko je mlađi,

520
00:28:14,609 --> 00:28:17,362
jer oni još uvijek imaju... nadu.

521
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
Zar ne?

522
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
Teško je to eliminirati.

523
00:28:24,786 --> 00:28:28,289
Nakon dvije godine braka,
žena mi je rekla,

524
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
„Ne ide na bolje.

525
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Rekao si da će biti bolje, ali nije.

526
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
No mejor. Nije bolje.

527
00:28:35,463 --> 00:28:37,799
Zašto sam još tu, ha?

528
00:28:37,882 --> 00:28:41,219
Gubim svoju mladost.
Zbogom, mladosti. Zbogom.“

529
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
Odgovorio sam,
„Dušo, moraš izgurati krizu.“

530
00:28:45,390 --> 00:28:47,350
Prve tri godine.

531
00:28:47,434 --> 00:28:51,521
Kad ih izguraš, bit ćeš sretna
što si ustrajala. Prebrodila krizu.“

532
00:28:53,148 --> 00:28:56,651
Nakon tri godine,
„Dobro, prebrodili smo krizu.

533
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Ali nije bolje, no mejor.
Zašto sam još tu

534
00:29:01,197 --> 00:29:03,950
i gubim svoju mladost?“

535
00:29:04,826 --> 00:29:06,911
„Pa, dušo, zapravo ti nisam rekao.

536
00:29:06,995 --> 00:29:09,664
Kriza u stvari traje pet godina.

537
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
Tad već imamo zajedničku prošlost.

538
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
Pet godina. Hvala Bogu da nisam odustao.“

539
00:29:15,336 --> 00:29:16,337
Nakon pet godina,

540
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
„Dobro, sad imamo povijest.

541
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
Ali nije dobra povijest.

542
00:29:23,386 --> 00:29:26,473
No mejor. Zašto sam još tu?

543
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Još više mladosti izgubljeno.
Zbogom, mladosti.“

544
00:29:31,227 --> 00:29:35,398
U tom trenutku morao sam joj reći,
„Dušo, lako je odustati.

545
00:29:36,232 --> 00:29:39,068
Možeš odustati odmah.
Ja te ne mogu zaustaviti.

546
00:29:40,153 --> 00:29:44,073
Možeš lako naći drugog. Lijepa si,
sjajna si, nevjerovatna si.

547
00:29:44,449 --> 00:29:47,076
Mlada si. Još uvijek imaš svoju mladost.

548
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
Naći ćeš drugog u tren oka.

549
00:29:50,997 --> 00:29:53,082
Onda ćeš imati isti odnos s njim

550
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
kao i samnom i opet će ti dosaditi.

551
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
„Kad će biti bolje? Moja mladost!“

552
00:29:58,963 --> 00:30:02,133
Onda ćeš napustiti tog tipa.
A lako ćeš naći drugog.

553
00:30:02,217 --> 00:30:06,012
Sjana si, lijepa si, nevjerovatna si.
Naći ćeš drugog u tren oka.

554
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
Onda ćeš imati isti odnos s njim

555
00:30:08,556 --> 00:30:11,059
kao i s prethodnim, kao i samnom.

556
00:30:11,810 --> 00:30:15,021
Ili ćeš shvatiti

557
00:30:15,104 --> 00:30:19,484
da svi problemi koje imaš
nemaju nikakve veze samnom.

558
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
Probaj to shvatiti.

559
00:30:24,697 --> 00:30:27,826
Mogu te učiniti sretnijom.
Ne mogu te učiniti sretnom.

560
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Odgovorna si za svoju vlastitu sreću.

561
00:30:32,455 --> 00:30:35,375
Možda ne shvaćaš, dušo,
da sam ja tvoj princ.

562
00:30:35,458 --> 00:30:37,836
Možda nisi mislila da će tvoj princ

563
00:30:37,919 --> 00:30:39,587
izgledati poput mene,

564
00:30:40,129 --> 00:30:44,509
biti star i nizak poput mene,
ali ja jesam tvoj princ."

565
00:30:46,261 --> 00:30:50,515
Još joj nisam rekao taj zadnji dio,
ali sam jebeno blizu. Kužite me?

566
00:30:53,142 --> 00:30:56,771
Svatko od nas treba pronaći svoju sreću,

567
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
a druge činiti sretnijima.

568
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
To je naš zadatak.

569
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
Nemojte ih učiniti nesretnijima.

570
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
Učinite ih sretnijima.

571
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Razumijevajte ženu,
slušajte što vam govori.

572
00:31:08,741 --> 00:31:12,120
Nemojte raditi ono što ona kaže,
jer ona to ne misli,

573
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
ali shvatite što dovraga zapravo govori.

574
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Žene pričaju u šiframa,

575
00:31:17,458 --> 00:31:22,088
a na nama je da shvatimo koji je kod

576
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
za ono najzdravije u vezi.

577
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Kao kad meni žena kaže,

578
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
„Idem dolje po malo vode,“

579
00:31:29,345 --> 00:31:33,558
ono što ustvari kaže jest,
„Idi dolje i donesi mi malo vode.“

580
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
Kad ja pitam,
„Hoćeš li da ti ja donesem?“

581
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
ono što ustvari kažem jest,
„Ne tjeraj me da idem po vodu.

582
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
Dolje je prokleto hladno.

583
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
Nisam odjeven.

584
00:31:47,614 --> 00:31:49,490
Trebao bih obući hlače.“

585
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
Kad mi žena kaže,

586
00:31:54,871 --> 00:31:56,664
„Baš sam umorna,“

587
00:31:56,748 --> 00:32:00,460
ono što ustvari kaže jest,
„Miči taj kurac od mene!“

588
00:32:01,502 --> 00:32:02,962
Osjećam ga na leđima.“

589
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
To izgleda grozno. Žao mi je.

590
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
I muškarci pričaju u šiframa.

591
00:32:23,566 --> 00:32:26,361
U kasnim satima, pričaju u šiframa.

592
00:32:26,444 --> 00:32:28,821
„Dušo, smeta ti ako smanjim grijanje?

593
00:32:28,905 --> 00:32:30,281
Samo malo?

594
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
Grijanje, samo malo?

595
00:32:32,617 --> 00:32:35,161
Smanjiti grijanje samo malo?“

596
00:32:36,287 --> 00:32:39,624
Ono što ustvari govore jest,
„Mislim da ću umrijeti!

597
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Zadnja četiri sata
ležim na kuhinjskom podu.

598
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
Već sam gol. Ne mogu skinuti i kožu.“

599
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
Žena će mi reći,

600
00:32:51,594 --> 00:32:53,972
„Osjetila sam najučudniju stvar u noći.“

601
00:32:54,055 --> 00:32:55,014
„Što to?“

602
00:32:55,098 --> 00:32:58,977
„Kao da hladan zrak puše u mene.“

603
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Morao sam reći, „Pa, to je grozno.

604
00:33:02,647 --> 00:33:04,691
Tko bi to želio dok spava?

605
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
Lijep, hladan povjetarac
koji lagano puše po tijelu.

606
00:33:09,904 --> 00:33:11,489
Provjerit ću prozore.“

607
00:33:12,615 --> 00:33:13,574
To sam rekao.

608
00:33:14,367 --> 00:33:16,160
To nije ono što sam htio reći.

609
00:33:16,577 --> 00:33:17,954
Htio sam reći,

610
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
„To je bila jebena klima!“

611
00:33:21,165 --> 00:33:24,836
Zaspala si, a ja se iskrao
i upalio jebenu klimu

612
00:33:24,919 --> 00:33:26,295
jer sam se topio!

613
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
Imam 20 kila više od tebe!

614
00:33:29,757 --> 00:33:31,676
Ti bi mogla spavati u džemperu.“

615
00:33:34,846 --> 00:33:37,432
Mogao bih biti bolji.
Činiti više.

616
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
Iskreno, naši izlasci su sranje.

617
00:33:39,726 --> 00:33:42,228
Žena s kojom si u vezi, daje ti sve.

618
00:33:42,729 --> 00:33:44,313
Njen život, njenu mladost.

619
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
Posveti vam svoj život.

620
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Ženama to treba.

621
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
Žele se osjećati posebnima, znate?

622
00:33:51,654 --> 00:33:54,615
Ponovo sam sjebao Božić.
Ispričat ću vam tu priču.

623
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
Čekao sam do kraja večeri.

624
00:33:58,244 --> 00:33:59,370
To nije bilo dobro.

625
00:34:00,872 --> 00:34:05,710
Moja žena je već bila u krevetu,
spremna da zaspi.

626
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
A ja sam tad odlučio biti romatničan.

627
00:34:08,337 --> 00:34:10,757
Uvukao sam se u krevet,

628
00:34:10,840 --> 00:34:12,925
i rekao, „Dušo...

629
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
Da, to si ti. To si ti. Dobro je.

630
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Da. Dobro. To sam savladao.

631
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Dušo, Sretan Božić.

632
00:34:24,729 --> 00:34:26,856
Hoćemo se malo maziti?

633
00:34:28,024 --> 00:34:30,151
Božić je.“

634
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
„Sretan Božić.

635
00:34:32,070 --> 00:34:32,945
Ne."

636
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
„Ali, Božić je.“

637
00:34:36,282 --> 00:34:37,241
„Ne zanima me.“

638
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
„Ti ne moraš ništa raditi.“

639
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
„Što to znači?“

640
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
„Hvala ti na ponudi. Ne, hvala.

641
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
Ali, hvala ti.“

642
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
„Molim te.“

643
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
„Da ti kažem malo o mom danu. može?

644
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
Dok si ti još spavao,

645
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
ja sam ustala,
zamotala sve poklone za cure.

646
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
Zatim, dok si bio
na svom jebenom telefonu,

647
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
ja sam ih obukla za zabavu.

648
00:35:10,274 --> 00:35:12,902
I dok si još uvijek
bio na jebenom telefonu,

649
00:35:13,903 --> 00:35:15,738
ja sam kuhala za zabavu.

650
00:35:16,781 --> 00:35:18,699
Dok smo otvarali poklone,

651
00:35:18,783 --> 00:35:22,912
ti si se pretvarao da snimaš,
ali si još uvijek tajno bio na telefonu.

652
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
Otvorili smo poklone, igrali se.

653
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
Nakon toga, sam ih okupala,

654
00:35:29,961 --> 00:35:32,630
pročitala im priču
i stavila ih na spavanje.

655
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
Onda sam se ja otuširala.

656
00:35:35,758 --> 00:35:37,552
I sad sam spremna za spavanje.

657
00:35:37,635 --> 00:35:39,804
A ti, poslije svega toga,

658
00:35:39,929 --> 00:35:43,266
očekuješ da me uzbuđuje
pomisao na seks s tobom,

659
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
i da poslije opet idem pod tuš?

660
00:35:47,353 --> 00:35:49,856
Hvala. Ne, hvala.“

661
00:35:55,278 --> 00:35:57,196
„Dosad je moglo biti već gotovo.

662
00:35:59,365 --> 00:36:02,660
Ozbiljno, moglo smo već završiti.
Najozbiljnije.

663
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
Prije cijelog dijela o tuširanju,

664
00:36:08,708 --> 00:36:12,378
ja bih već davno završio.
Nismo ni trebali ništa...“

665
00:36:12,461 --> 00:36:17,675
„Ne. To je tvoj problem, ne moj.“

666
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
Bit ću iskren. Znači...

667
00:36:26,601 --> 00:36:29,478
Bio sam malo napušen.

668
00:36:29,979 --> 00:36:31,731
Ali bila je medicinska trava.

669
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
Medicinska. Trebao sam je.

670
00:36:38,738 --> 00:36:43,576
Nisam imao gaće na sebi.
To je vjerojatno bitno spomenuti.

671
00:36:46,329 --> 00:36:51,375
Otišao sam dolje do hladnjaka,
otvorio ga,

672
00:36:51,500 --> 00:36:54,128
vidio na pola pojedenu pitu od ranije.

673
00:36:54,212 --> 00:36:56,172
Vidio sam i šlag.

674
00:36:56,505 --> 00:36:59,508
Nikad prije ili poslije nisam ovo učinio.

675
00:37:00,593 --> 00:37:02,553
Uzeo sam šlag i napravio ovo...

676
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Sat ranije uzeo sam Viagra tabletu.

677
00:37:24,700 --> 00:37:28,788
Nisam znao kuda će to ići,
ali pogledao sam u hladnjak, i vidio...

678
00:37:28,871 --> 00:37:34,252
da ima nešto kokosovih pahuljica.
Pomislio sam, „O, da.“

679
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
I dobro su se držale.

680
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
Ne sve, ali dovoljno.

681
00:37:42,468 --> 00:37:43,469
Pomislio sam...

682
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
„Tu unutra mora biti i čokoladnog čipsa.

683
00:37:49,350 --> 00:37:52,019
Uvijek ima čokoladnog čipsa.“
I našao sam ga,

684
00:37:52,103 --> 00:37:53,938
u istom hladnjaku!

685
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
Uzeo sam ga i posuo i njega.

686
00:37:56,065 --> 00:37:58,734
Veiki komadi su otpali,
ali su mali ostali.

687
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
Najmanji. To je ključ svega,
najmanji komadi.

688
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
Rekao sam,
„Ako u ovom hladnjaku ima i karamele,

689
00:38:06,534 --> 00:38:09,120
umrijet ću od sreće.“

690
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
I bilo je i karamele!
Bilo je i karamele!

691
00:38:12,707 --> 00:38:15,751
Uzeo sam karamelu, i krenuo ovako,
„Robbie!

692
00:38:16,585 --> 00:38:18,087
Robinator!

693
00:38:18,170 --> 00:38:19,880
Roberino!

694
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
Robbie!

695
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
Robster!

696
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
Robbie!“

697
00:38:24,802 --> 00:38:26,721
I koga vidim da dolazi iza ugla?

698
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Moju ženu.

699
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
„Ajde dobro.

700
00:38:37,565 --> 00:38:41,027
Mislim da moram probati malo toga.“

701
00:38:45,156 --> 00:38:46,490
„Napravi si svoje!"

702
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
Najljepša vam hvala.
Hvala vam.

703
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Hvala.

704
00:39:05,343 --> 00:39:06,218
Dobro.

705
00:39:06,552 --> 00:39:09,638
Dame i gospodo, imam poslasticu za vas,

706
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
ali je to više poslastica za mene.

707
00:39:12,391 --> 00:39:14,477
Jedna i jedina, moja kćerka,

708
00:39:14,560 --> 00:39:15,519
Elle King.

709
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
Hvala vam.

710
00:39:31,369 --> 00:39:34,997
Nekad sam bio Rob Schneider,

711
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
sad sam otac Elle King.

712
00:39:37,875 --> 00:39:40,836
I volim te.

713
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
Nikad nismo pjevali zajedno u javnosti,

714
00:39:45,049 --> 00:39:49,095
pa sam pomislio da bi večeras
bila dobra prilika za to.

715
00:39:49,637 --> 00:39:50,971
To mu je jedna usluga.

716
00:39:53,015 --> 00:39:54,475
-Prihvaćam.
-Možeš ti to!

717
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
Vesela je pjesma.

718
00:39:57,895 --> 00:40:02,400
Klaun boje slatkiša
Zovu ga vilenjak

719
00:40:03,025 --> 00:40:08,406
ušulja mi se u sobu svaku noć

720
00:40:09,115 --> 00:40:12,451
samo da pospe zvjezdani prah

721
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
I šapne mi

722
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
„Snivaj mirno

723
00:40:18,165 --> 00:40:24,088
sve je potpuno u redu“

724
00:40:26,132 --> 00:40:29,927
Zatvorim oči

725
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
I usnem

726
00:40:37,309 --> 00:40:41,147
U magičnu noć

727
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Nježno izgovorim

728
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
tihu molitvu

729
00:40:52,199 --> 00:40:56,871
baš poput sanjara

730
00:40:57,955 --> 00:41:02,001
Te utonem u san

731
00:41:02,084 --> 00:41:06,464
da bih sanjao slatke snove o tebi

732
00:41:09,633 --> 00:41:11,552
U snovima

733
00:41:11,969 --> 00:41:13,304
Ja hodam

734
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
uz tebe

735
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
U snovima

736
00:41:21,312 --> 00:41:22,688
ja pričam

737
00:41:23,647 --> 00:41:25,900
s tobom

738
00:41:28,235 --> 00:41:33,115
Pred samu

739
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
zoru

740
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
Budim se

741
00:41:39,788 --> 00:41:45,503
A tebe nema

742
00:41:46,420 --> 00:41:48,380
Nemogu si pomoći

743
00:41:48,923 --> 00:41:50,758
Nemogu si pomoći

744
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
Ako zaplačem

745
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Sjetim se

746
00:41:58,224 --> 00:42:04,063
da si se oprostila

747
00:42:05,064 --> 00:42:07,525
Baš je šteta

748
00:42:07,608 --> 00:42:13,280
Što se sve ove stvari

749
00:42:15,115 --> 00:42:18,244
Mogu desiti samo

750
00:42:18,327 --> 00:42:23,874
U mojim snovima

751
00:42:23,958 --> 00:42:24,959
Tvoj red, srce.

752
00:42:26,544 --> 00:42:30,714
Samo

753
00:42:30,798 --> 00:42:34,969
u snovima

754
00:42:35,052 --> 00:42:41,392
U prekrasnim

755
00:42:41,475 --> 00:42:47,439
Snovima

756
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
Prekrasna si. Hvala ti.

757
00:43:03,497 --> 00:43:05,291
Vi to možete!

758
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
Cijelu noć!

759
00:43:11,422 --> 00:43:15,175
U SPOMEN NA
DR. RENEA LAPIDA I RAYMONDA FRANCISA

760
00:43:25,686 --> 00:43:28,314
-Želiš li ih pozdraviti?
-Bok!

761
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
Bok. Zovem se...

762
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
Dobro. Dat ću...

763
00:43:36,530 --> 00:43:37,406
Bok, svima.

764
00:43:39,033 --> 00:43:41,243
Puno vam hvala.
Ovo je moja obitelj.

765
00:43:41,327 --> 00:43:42,953
Volim vas. Najljepša hvala.

766
00:43:43,287 --> 00:43:45,247
Puno mi to znači. Volimo vas.

767
00:43:45,914 --> 00:43:47,207
Puno vam hvala.

768
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
Prijevod titlova:
Jana Kohut



