1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
Damas y caballeros,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,678
dad la bienvenida a Rob Schneider.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
Muchas gracias, ¡gracias, Salt Lake!

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
¡Podéis hacerlo! ¿Qué tal estáis?

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
¿Sabéis qué descubrí hace poco?

8
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
Que estoy en la edad
en la que me gusta tanto el sexo

9
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
como las galletas.

10
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
¿Sabéis a qué me refiero?

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,838
"¿Qué tipo de galletas son esas?

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
¿Podría apartar sus tetas?
No veo las galletas.

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
Las que hay bajo su teta, esas. Deme dos.

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
Muchas gracias".

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
La gente de 20 y 30 años aún no lo pilla.

16
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
Esos están en plan:
"¡Acabemos hechos mierda!

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,192
¿Quieres acabar hecho mierda?
¡Sí, joder!".

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Yo no quiero acabar hecho mierda.

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
No es nada divertido.

20
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
Soy un cincuentón.

21
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
Solo me siento bien dos días al mes.

22
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
¿Por qué iba a querer arruinar uno?

23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Si quiero acabar hecho mierda a mi edad,
me como un poco de queso.

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
¿Qué queso era ese?

25
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
¿Un camembert con virutas de trufa?

26
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Ha valido la pena, pero joder...

27
00:01:38,973 --> 00:01:40,475
Ahora estoy hecho mierda.

28
00:01:41,810 --> 00:01:46,314
Mi mujer me apuntó al gimnasio
como regalo de Navidad. "Gracias, cariño".

29
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
Un día fui

30
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
y vi a esos viejos haciendo ejercicio,

31
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
estaban cachas.

32
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
Pero era algo raro.

33
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
Yo no quiero estar cachas,

34
00:01:59,619 --> 00:02:02,914
solo quiero no parecer hecho mierda,
¿sabéis?

35
00:02:02,997 --> 00:02:07,919
Yo quiero al entrenador
que te haga no parecer hecho mierda.

36
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
Me quedé mirando a los viejos
que estaban cachas.

37
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
Era algo raro.

38
00:02:12,966 --> 00:02:16,845
Algo no cuadraba. Pensé:
"¿Será lo cachas que están?". Pero no:

39
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
Uno no puede estar cachas a esa edad,

40
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
porque la piel se estira demasiado.

41
00:02:22,350 --> 00:02:26,062
En plan: "¡Mirad qué cachas estoy!".
Sí, pero te veo el corazón.

42
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
Ponte una camiseta.

43
00:02:29,732 --> 00:02:30,900
Me estás dando asco.

44
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Bueno...

45
00:02:35,280 --> 00:02:39,200
Lo mejor de estar casado es que mi mujer
decida lo que no necesito.

46
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
"Esto no te entra. Es una mierda.
No te pongas esto...".

47
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
No es mexicana,
pero este acento hace gracia.

48
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
Hace más gracia.
Podría ser mexicana. No lo sé.

49
00:02:49,127 --> 00:02:52,380
Aunque... tengo mis sospechas,
pero no estoy seguro.

50
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
"No te pongas esto, esto no te entra...".

51
00:02:55,717 --> 00:02:58,469
Me tiró todos mis pantalones de chándal.

52
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Le dije: "¿Por qué los has tirado todos?".

53
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
"¡Porque esos pantalones te mienten!

54
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
Son unos mentirosos.

55
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
No ves lo gordo que te pones.

56
00:03:08,855 --> 00:03:09,981
No lo ves

57
00:03:10,064 --> 00:03:12,775
hasta que un día
los cordones desaparecen.

58
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
¡Y ya eres un puto gordo!

59
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Demasiado tarde. Los he tirado".

60
00:03:22,327 --> 00:03:26,080
Pero tiene razón. Os diré
que si tenéis 50 años y sois tíos,

61
00:03:26,164 --> 00:03:31,794
es peligroso llevar pantalones de chándal,
porque es facilísimo sacarte la polla.

62
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
Yo me vi sacándome la polla

63
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
y ni había llegado al baño. Así...

64
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
Y luego me distraje con algo...

65
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Y mi mujer gritó:

66
00:03:53,942 --> 00:03:57,779
"¿Qué haces con la polla al aire?
¡Aún no estás en el baño!".

67
00:03:58,404 --> 00:04:02,867
Y yo: "No sabía que el Olive Garden
tenía una barra de ensaladas.

68
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Tienen una...".

69
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Pero yo tengo mis problemas.

70
00:04:13,002 --> 00:04:15,838
Una hija de tres años,
porque soy un puto idiota.

71
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
Eso no lo pensé mucho.

72
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
Pensé en el acto, pero no...

73
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
en las consecuencias.

74
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Es monísima.

75
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
También tenemos
a una niña de siete años.

76
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
Mi mujer fue un poco dura con ella

77
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
para que aprendiera a mear.

78
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
Fue un poco dura. Muy... Dice:

79
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
"Vamos a sujetarle las piernas
en el inodoro.

80
00:04:45,868 --> 00:04:49,497
Cerraremos la puerta
y no podrá salir. Sabrá que ahí se mea.

81
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Gritará solo un día.
Le sujetaremos las piernas.

82
00:04:52,583 --> 00:04:56,045
Ponte tapones o lo que coño sea.
Habrá muchos gritos".

83
00:04:56,379 --> 00:04:59,465
Y fue horrible, pero tenía razón,
solo duró un día.

84
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
Le dije: "Con la otra niña,
con el accidente,

85
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
no...

86
00:05:06,431 --> 00:05:08,933
Que el accidente decida cuándo está lista.

87
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
Un poco menos cruel esta vez, ¿no?".

88
00:05:14,439 --> 00:05:16,399
Y la dejamos decidir.

89
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Y ya tiene tres años

90
00:05:19,610 --> 00:05:22,780
y ha decidido que no está lista.

91
00:05:23,823 --> 00:05:24,907
El otro día, dice:

92
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
Y yo:

93
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
¿Qué?".

94
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
"Papi, cámbiame, por favor, papá".

95
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
Y yo: "Bueno, Madeleine,

96
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
si eres tan lista
como para decírmelo en dos idiomas,

97
00:05:43,676 --> 00:05:49,057
podrás poner tu pequeño culo
en ese inodoro y hacer tus cosas.

98
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
¿Vale?

99
00:05:50,933 --> 00:05:56,647
Tus pañales son la talla seis.

100
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
No hay talla siete.

101
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
¿Sabes por qué?

102
00:06:00,902 --> 00:06:03,946
Se supone que ya deberías hacerlo sola.

103
00:06:04,572 --> 00:06:08,409
No hay tallas más grandes.
No sé qué decir. Si no aprendes pronto,

104
00:06:08,493 --> 00:06:12,121
tendrás que pedirle unos a la abuela.
Es lo que hay".

105
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
Ajá.

106
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
Mi mujer adora a nuestras hijas,

107
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
por eso no me deja hacerme cargo
de muchas cosas.

108
00:06:21,506 --> 00:06:27,720
Aunque hay cosas que, por defecto,
debo decidir.

109
00:06:27,804 --> 00:06:31,682
Por ejemplo, yo duermo
en el lado de la cama junto a la puerta.

110
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
Y cuando mi hija de siete años
quiere dormir con nosotros,

111
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
tengo que decidir si es necesario.

112
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
Porque se queda toda la noche.

113
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
Trae su pequeña almohada y su conejo.

114
00:06:43,194 --> 00:06:47,657
No viene a decir: "¿Cómo estáis?
Os traigo todo esto. Vuelvo a la cama".

115
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
¡No, pasa ahí toda la noche!

116
00:06:50,618 --> 00:06:53,579
Cuando viene, la miro y digo:
"¿Qué pasa?".

117
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Dice: "Tengo que dormir con vosotros".

118
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
Y yo: "¿Por qué? Para eso tienes tu cama".

119
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
"Una pesadilla.

120
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
Perdón, hazme sitio.

121
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Hazme sitio".

122
00:07:10,680 --> 00:07:15,726
Y yo: "No. Necesito más información.
Háblame de esa pesadilla".

123
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
"Dinosaurios.

124
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Déjame dormir ahí".

125
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
"Vaya. ¿Y qué hacían los dinosaurios?".

126
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
"Perseguirme".

127
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
"Vale, los dinosaurios te persiguen.

128
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Eso no da miedo. Vuelve a la cama. Venga.

129
00:07:39,709 --> 00:07:42,462
No da miedo.
¡No te están comiendo la cara!

130
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
No da tanto miedo
como para fastidiarme el sueño".

131
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
Porque acaba fastidiándome el sueño.

132
00:07:48,926 --> 00:07:51,345
Ella no duerme como un angelito, como yo.

133
00:07:52,180 --> 00:07:53,890
Se estira, en plan...

134
00:07:55,224 --> 00:07:56,476
No, joder.

135
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Ahora tengo alergia,

136
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
por lo que, a las seis de la mañana,

137
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
estornudo unas 20 veces.

138
00:08:06,277 --> 00:08:10,531
Si no tuviera piso de abajo,
me habría divorciado.

139
00:08:10,948 --> 00:08:14,660
Es mi tercer matrimonio
y no quiero volver a divorciarme, ¿vale?

140
00:08:14,744 --> 00:08:16,913
Vivo en Hollywood, punto negativo...

141
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Este matrimonio tiene que durar...

142
00:08:20,249 --> 00:08:21,792
porque me encanta mi casa.

143
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
¿Sabéis? Es una casa genial.

144
00:08:25,713 --> 00:08:28,799
Tiene suelo radiante.
"Qué cómoda es esta mierda.

145
00:08:30,134 --> 00:08:32,261
No quiero perder esto, joder.

146
00:08:33,137 --> 00:08:36,224
Será mejor que averigüe
de qué habla mi loca esposa.

147
00:08:36,974 --> 00:08:38,392
¿Qué dices, cariño? ¡Sí!

148
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
Miremos todos los colegios".

149
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Bueno, bajo y estoy estornudando.

150
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
Bajo y estoy en plan...

151
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
Y mi mujer: "¡Aún puedo oírte!".

152
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Pero...

153
00:08:56,160 --> 00:08:58,246
Y cuando vuelvo...

154
00:08:58,329 --> 00:09:02,041
Miranda, la de siete años,
está durmiendo en mi lado de la cama.

155
00:09:04,043 --> 00:09:06,087
Y yo: "No tengo ganas de discutir.

156
00:09:06,170 --> 00:09:08,714
Voy a buscar otro sitio donde dormir".

157
00:09:09,382 --> 00:09:13,094
Voy a otra parte de la casa
donde nunca he estado.

158
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
"Joder, aquí hay una habitación.
No lo sabía.

159
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
¡Hay toda un ala aquí!".

160
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
Así que abro una puerta

161
00:09:20,726 --> 00:09:24,397
y mi mujer se ha adelantado.
Se ha venido a dormir a esa cama.

162
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Y yo: "Es igual".

163
00:09:25,565 --> 00:09:28,859
Me acuesto junto a ella.
Y, cuando tienes más de 50 años,

164
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
te cuesta quedarte dormido.

165
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
Sueles tardar un poco.

166
00:09:33,614 --> 00:09:37,493
Y cuando estoy en la cama con mi mujer,
y no puedo dormir...

167
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
la toco un poco, un poquito.

168
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
- Un poquito.
- ¡Di que sí, tío!

169
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
Espero que algún día, me diga:
"Qué buena idea".

170
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
¿Sabéis?

171
00:09:48,588 --> 00:09:53,217
Aún no ha sido así, pero lo dejo ahí.
Al menos, inténtalo, déjalo caer.

172
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Bueno, la estoy tocando y me doy cuenta

173
00:09:56,554 --> 00:09:59,599
de que está un poco más flácida
que de costumbre.

174
00:09:59,682 --> 00:10:01,809
Un poco, pero tampoco quiero juzgar.

175
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
Quizá se haya dado un baño. No sé.

176
00:10:04,729 --> 00:10:08,357
Pero sus tetas también están raras.

177
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Entonces pensé: "Es posible

178
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
que no sea mi mujer".

179
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
Así que me levanto,

180
00:10:15,990 --> 00:10:18,826
corro a mi habitación
y veo a mi mujer ahí,

181
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
dormida en un sillón.

182
00:10:20,995 --> 00:10:23,831
Y le digo: "Cariño, despierta".
Me dice: "¿Qué?".

183
00:10:23,914 --> 00:10:27,585
"Cariño, creo que he abusado de tu madre".

184
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
Y...

185
00:10:31,839 --> 00:10:35,551
Me aparta y dice:
"Mamá, ¿por qué no has dicho nada?".

186
00:10:35,635 --> 00:10:38,804
Y ella:
"Sabes que no hablo con ese idiota".

187
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
Os contaré más sobre mí.

188
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
Soy asiático. Mi madre es filipina.

189
00:10:49,523 --> 00:10:53,903
Y aquí es cuando alguien filipino
del público hace...

190
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Bueno, esta vez no.

191
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
Soy hijo de una pareja mixta.

192
00:10:58,616 --> 00:11:01,452
En esta era de diversidad,
quieren contratar...

193
00:11:01,535 --> 00:11:04,246
"Contratemos a gente asiática,
a gente negra,

194
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
a mujeres... ¡diversidad!".

195
00:11:06,666 --> 00:11:11,295
Yo soy asiático, pero no lo bastante
como para que eso me favorezca.

196
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
¡Joder!

197
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
Soy Rob Schneider,
no soy Rob Akabonaito.

198
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
¡Joder!

199
00:11:20,638 --> 00:11:23,265
Soy en parte asiático.
Sé que me miráis así:

200
00:11:23,349 --> 00:11:25,559
"Algo raro tiene, pero no sé el qué.

201
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
¿Qué será?".

202
00:11:29,730 --> 00:11:33,150
Es duro. Mi madre es asiática
y no lo recomiendo para nada.

203
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
Son duras y fue muy duro para mí.

204
00:11:36,987 --> 00:11:38,948
De pequeño, a mí no me decían:

205
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
"Qué bueno eres. Diviértete.
Eres tan listo.

206
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
Eres tan bueno.
Podrás ser lo que quieras".

207
00:11:45,746 --> 00:11:48,624
Sacaba notables y sobresalientes,
se los enseñaba

208
00:11:48,708 --> 00:11:51,377
y ella decía: "¿Y qué? Ese es tu deber,

209
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
si no, serías tonto. Vamos.

210
00:11:53,254 --> 00:11:55,589
¿Quieres una galleta por eso?

211
00:11:56,757 --> 00:12:00,636
Es tu deber, se espera de ti.
Si quieres algo, gánatelo.

212
00:12:02,930 --> 00:12:06,767
Es tu deber. Yo no digo:
'He limpiado y cocinado todo el día,

213
00:12:06,851 --> 00:12:10,604
dame algo'.

214
00:12:10,688 --> 00:12:13,190
No. Tú a tus deberes y yo a los míos.

215
00:12:14,483 --> 00:12:17,278
Nuestra relación será correcta
y distante".

216
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
Y así fue.

217
00:12:20,406 --> 00:12:23,951
Lo que más recuerdo de mi infancia
es mi madre gritando,

218
00:12:24,034 --> 00:12:26,579
ya sea para protegerme o no, me decía:

219
00:12:26,662 --> 00:12:28,205
"¿Ves lo que pasa?

220
00:12:28,289 --> 00:12:32,626
Te has caído. ¿Ves lo que pasa?
No corras por la casa. ¿Ves lo que pasa?

221
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Te has hecho daño. ¿Ves lo que pasa?

222
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
Lo has roto. ¿Ves lo que pasa?
Nada de líos. ¿Ves lo que pasa?

223
00:12:38,674 --> 00:12:40,760
Se te ha caído. ¿Ves lo que pasa?".

224
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
Una vez, jugando a baloncesto
a cinco kilómetros de casa,

225
00:12:46,098 --> 00:12:50,144
alguien se torció un tobillo, y oigo:
"¿Ves lo que pasa?".

226
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
"Tío, es tu madre ahí en la montaña".

227
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
"¿Ves lo que pasa?".

228
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
Crecí en San Francisco.

229
00:13:10,456 --> 00:13:15,211
Mi primer trabajo fue
en la gasolinera Chang and Chow's 76.

230
00:13:15,795 --> 00:13:19,840
Nos pagaban los sábados.
Entonces no abrían los bancos los sábados.

231
00:13:19,924 --> 00:13:22,092
Nos pagaban en efectivo los sábados.

232
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
Y luego nos llevaban a comer comida china,

233
00:13:25,763 --> 00:13:29,517
nos daban cerveza, jugábamos al póker
y recuperaban su dinero.

234
00:13:31,310 --> 00:13:34,104
Tras dos semanas, dije:
"Ni de coña vuelvo aquí.

235
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
Se quedan el dinero
a cambio de comida china barata".

236
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
La cosa es...

237
00:13:40,861 --> 00:13:45,157
Los chinos han sido comunistas
durante 71 años hasta ahora,

238
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
pero han sido capitalistas
durante 2000 años.

239
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
Es verdad.

240
00:13:51,872 --> 00:13:55,417
¿Queréis comida china después de esto?
Encontraréis un local.

241
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
Aunque estén cerrados, dirán:

242
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
"Lo siento, estamos cerrados".

243
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
"Somos 500 personas".

244
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
"Joder, estamos abiertos.

245
00:14:03,843 --> 00:14:07,137
Adelante.
Solo ofrecemos el especial de medianoche,

246
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
es un menú que tenemos".

247
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Así es. Y mi padre era judío.

248
00:14:13,394 --> 00:14:15,604
Podemos comer comida china en Navidad

249
00:14:15,688 --> 00:14:18,691
porque a los chinos
no les importan las vacaciones.

250
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
"Estamos abiertos en Navidad. ¡Venid!

251
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
Abiertos todo el día. Venid.

252
00:14:22,987 --> 00:14:25,906
¡Que le den a Jesucristo!
Estamos abiertos.

253
00:14:26,448 --> 00:14:29,368
¿Vamos a arruinarnos
porque nació hoy? Ni de coña.

254
00:14:29,451 --> 00:14:33,414
Ni hablar. Los peces
de la pecera no saben qué día es.

255
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
Es un martes más para ellos.

256
00:14:37,668 --> 00:14:40,963
¿Un presidente asesinado?,
¡hoy tenemos bufé dos por uno!

257
00:14:41,046 --> 00:14:43,090
Especial presidente asesinado.

258
00:14:44,383 --> 00:14:48,762
¿El 9/11? Damos a elegir entre nueve tipos
de carne y 11 tipos de fideos.

259
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
Especial 9/11.

260
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Sé que es triste y lloramos. Es triste,

261
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
¡pero luego nos entra hambre!

262
00:14:58,772 --> 00:15:04,486
Hay huevos foo yung, arroz frito con cerdo
y los fideos lo mein, fritos y salteados.

263
00:15:04,570 --> 00:15:08,741
Y, por supuesto,
tenemos los fideos wonton.

264
00:15:14,163 --> 00:15:14,997
Perfecto.

265
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Tenemos otro pedido,
ternera con salsa de ostras.

266
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
Otro pedido.

267
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Ternera con salsa de ostras".

268
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
Eso no es racista, sino realista.

269
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
Completamente realista.

270
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
¿No?

271
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
Tenéis que saber...

272
00:15:34,266 --> 00:15:36,685
¿Sabéis lo difícil que es hablar chino?

273
00:15:36,769 --> 00:15:39,480
Pues es lo mismo para los chinos
hablar inglés.

274
00:15:40,189 --> 00:15:44,985
Se te atasca la palabra en la garganta
y no sale: "¡Ternera con salsa de ostras!

275
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
¡Ternera! ¡Salsa de ostras!".

276
00:15:53,535 --> 00:15:57,414
¿Sabéis lo que nunca se ve en EE. UU.?
Asiáticos sin techo.

277
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
No existen, joder.

278
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
Los asiáticos dicen: "Joder, ni de coña.

279
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
Pensaremos algo mejor,

280
00:16:09,301 --> 00:16:12,388
como una parte del cuerpo
que nadie quiera tocar,

281
00:16:12,471 --> 00:16:18,018
como las uñas de los pies.
Haremos la pedicura y quitamos los callos.

282
00:16:19,353 --> 00:16:22,606
No, te haremos la cera en el ano
por delante.

283
00:16:23,232 --> 00:16:28,112
Nos acercamos a la zona y...

284
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
Blanquearemos tu ano.
¿Por qué no? Venga.

285
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
Ya que estás aquí.

286
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
¿Blanqueamiento anal?
Claro, 25 dólares más.

287
00:16:39,373 --> 00:16:44,378
Te damos masajes, te hacemos una paja.
Danos tu sucio dinero blanco. ¡Córrete ya!

288
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Cuando lo hagas, échalo a un lado.

289
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
También es humillante para mí. Vamos".

290
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
Mis favoritos son los coreanos,
otras personas trabajadoras.

291
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Los coreanos son muy trabajadores.

292
00:17:03,105 --> 00:17:06,900
Excepto con la barbacoa coreana,
ahí son un poco vagos.

293
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
Un poco. Cuando llegas, te dicen:

294
00:17:09,069 --> 00:17:11,739
"Bienvenido a la barbacoa coreana.

295
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Cuidado, carbón muy caliente.

296
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
Muy muy caliente.

297
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Cuidado, carbón caliente".

298
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
"Vale, lo pillo. Carbón caliente.

299
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
¿Cómo va esto?".

300
00:17:23,917 --> 00:17:29,131
"Aquí tienes el solomillo crudo.
Toma, solomillo crudo".

301
00:17:30,007 --> 00:17:34,261
"¿Qué hago con él?". "Lo asas tú".

302
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
"Te pago para comer aquí.

303
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Lo asas tú".

304
00:17:41,351 --> 00:17:45,064
"No, lo asas tú".

305
00:17:49,443 --> 00:17:50,903
Parece de vagos, ¿no?

306
00:17:52,279 --> 00:17:54,656
Qué horror sería ir a un burdel coreano.

307
00:17:56,492 --> 00:17:59,411
"Bienvenido al burdel coreano. ¡Adelante!

308
00:17:59,495 --> 00:18:05,042
En esta habitación puedes chupártela.
Chúpatela tú.

309
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Ven a esta otra.

310
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
Aquí podrás follarte bien.

311
00:18:09,630 --> 00:18:11,632
Aquí sacarás partido de tu dinero.

312
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
¡Ven, aquí podrás ducharte
y largarte de una puta vez!

313
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
¿Por qué tardas tanto?

314
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Tenemos otro cliente".

315
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
Takeru Saito, damas y caballeros.

316
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
¿Nos tocas algo, colega?

317
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
Bueno, me alegro de que, como sociedad,

318
00:18:43,497 --> 00:18:47,918
los hombres por fin hayan tenido en cuenta
su horrible comportamiento.

319
00:18:48,710 --> 00:18:52,714
Durante este episodio,
se ha olvidado convenientemente algo,

320
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
algo sobre los hombres
y su comportamiento.

321
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
Y es que los hombres son...

322
00:18:59,888 --> 00:19:01,390
cerdos, ¿sabéis?

323
00:19:02,057 --> 00:19:05,769
Los hombres
tienen potencial para ser cerdos.

324
00:19:06,520 --> 00:19:09,439
Yo soy un hombre
y tengo potencial para ser cerdo.

325
00:19:09,523 --> 00:19:13,569
Si mi mujer me dijera:
"Puedes liarte con mi mejor amiga",

326
00:19:14,278 --> 00:19:15,362
no lo haría.

327
00:19:16,780 --> 00:19:18,782
Pero probablemente le diría:

328
00:19:19,241 --> 00:19:20,325
"¿Cuál de ellas?".

329
00:19:22,703 --> 00:19:23,787
No soy Jesucristo.

330
00:19:25,205 --> 00:19:26,665
Tengo ese potencial.

331
00:19:27,416 --> 00:19:30,085
En Starbucks,
al mirar al final de la fila,

332
00:19:30,169 --> 00:19:34,173
he visto a una chica guapa
con su escote al descubierto y he pensado:

333
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
"Estaría bien ir hasta allí y...".

334
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Pero no lo hago.

335
00:19:48,937 --> 00:19:51,440
¿Porque sabéis qué me hace sentir mejor?

336
00:19:51,523 --> 00:19:53,567
Poder pedir un capuchino

337
00:19:53,650 --> 00:19:56,570
sin que digan que soy
un delincuente sexual.

338
00:19:58,030 --> 00:20:01,408
"Capuchino para Rob, delincuente sexual".
"Aquí. Gracias".

339
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Todos los tíos tienen ese potencial.

340
00:20:12,961 --> 00:20:17,883
Voy a traicionar a todos los tíos de aquí.
Perdón. Chicas, el tío con el que estáis,

341
00:20:17,966 --> 00:20:22,429
no importa si lleváis casados
un año, cinco años, diez años o 20,

342
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
da igual si tenéis hijos o nietos.

343
00:20:24,890 --> 00:20:28,852
La primera vez que aquel con quien
quieres pasar el resto de tu vida

344
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
salió contigo...

345
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
La primera vez,

346
00:20:33,523 --> 00:20:37,152
solo quería acostarse contigo.
Es lo único que quería.

347
00:20:37,236 --> 00:20:41,073
Si solo lo hubierais hecho,
habría sido la mejor noche de su vida.

348
00:20:41,406 --> 00:20:43,283
Chicas, no me malinterpretéis.

349
00:20:43,367 --> 00:20:47,204
Ahora os quiere por cómo sois,
porque sois increíbles, de verdad.

350
00:20:47,829 --> 00:20:50,958
Vosotras lo habéis cambiado. ¡Es cierto!

351
00:20:51,250 --> 00:20:52,209
Sois increíbles.

352
00:20:52,793 --> 00:20:56,588
Pero la primera vez, solo quería follar.
Es lo único que quería.

353
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
Lo siento, pero los tíos quieren sexo

354
00:21:01,551 --> 00:21:06,598
y si surge una relación,
de perdidos al río.

355
00:21:07,766 --> 00:21:09,059
No es lo que quieren.

356
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
Solo acaban en esa relación
sin saber cómo pasó.

357
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
"¿Qué? ¿Quieres comer algo primero?

358
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
Claro, comemos algo.

359
00:21:22,864 --> 00:21:23,699
Claro.

360
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
¿En casa de tus padres? ¿En serio?

361
00:21:27,828 --> 00:21:29,121
Vale.

362
00:21:30,372 --> 00:21:32,749
¿Estás colgando tus cosas en mi armario?

363
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
¿Sí? Vale, cuélgalas.

364
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
No quiero que se arruguen.

365
00:21:37,546 --> 00:21:40,173
Esto es una puta relación, ¿qué ha pasado?

366
00:21:40,590 --> 00:21:42,259
Creía que solo follábamos".

367
00:21:43,385 --> 00:21:47,347
Por el contrario,
las mujeres buscan una relación,

368
00:21:47,806 --> 00:21:51,101
y si surge el sexo, de perdidos al río.

369
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
"Vaya, es la hora. Dios mío.

370
00:21:57,691 --> 00:21:59,234
Allá vamos.

371
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
Dios mío.

372
00:22:02,821 --> 00:22:04,156
¿Qué? ¿Qué has dicho?

373
00:22:04,531 --> 00:22:05,782
¿Que me dé la vuelta?

374
00:22:05,866 --> 00:22:11,621
Está pasando.

375
00:22:11,705 --> 00:22:12,789
¿Que te mire?

376
00:22:12,873 --> 00:22:17,252
Te estoy mirando, te estoy...

377
00:22:17,336 --> 00:22:19,921
¡Qué asco! ¡Dios mío!".

378
00:22:25,969 --> 00:22:29,181
Hay excepciones entre las mujeres.
"¡Trae esa polla!".

379
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
Esas son las que yo busco,
pero están cogidas.

380
00:22:34,644 --> 00:22:39,191
Debes llegar a las ocho de la mañana.
"Las que les gusta. ¿Se han ido? Joder.

381
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
Mierda. ¡Me las he vuelto a perder!".

382
00:22:47,616 --> 00:22:53,080
Al principio de la relación, los tíos
tienen que hacer cálculos emocionales.

383
00:22:53,705 --> 00:22:57,292
Dicen: "Me gusta muchísimo.

384
00:22:57,376 --> 00:22:59,544
No puedo estar sin ella.

385
00:23:00,045 --> 00:23:04,091
Pero ¿cuánto trabajo tengo que hacer?

386
00:23:05,675 --> 00:23:11,348
¿Está así de loca
o llega a niveles mayores de locura?".

387
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
"¿Dónde coño estabas?

388
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
¡Te he mirado el móvil!
¿A quién te follas en Park City

389
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
o dónde sea?".

390
00:23:21,441 --> 00:23:22,984
"¿Cuándo lo descubriré?

391
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
¿Me ha estado mintiendo todo el tiempo?

392
00:23:28,323 --> 00:23:30,992
Porque yo le he mentido todo este tiempo.

393
00:23:31,743 --> 00:23:33,412
Ni siquiera sé quién soy".

394
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Y luego, se lanzan a ello.

395
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
Se comprometen.

396
00:23:40,210 --> 00:23:44,297
Y lo hacen por lo locamente atraídos
que están hacia vosotras.

397
00:23:44,381 --> 00:23:47,050
Así es.
Los tíos no son complicados.

398
00:23:47,134 --> 00:23:52,556
Solo quieren estar con alguien
que les guste a saco.

399
00:23:52,639 --> 00:23:54,558
La belleza es importante.

400
00:23:54,933 --> 00:23:59,354
La gente me dice: "Oye, Rob,
tu mujer es demasiado guapa para ti".

401
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
Y yo: "Bueno, es lo que buscaba.

402
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
Me gustan así".

403
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
La belleza juega su papel.

404
00:24:10,615 --> 00:24:16,455
La gente quiere oír:
"¡Qué niño tan bonito! Precioso".

405
00:24:16,997 --> 00:24:18,206
No quieren oír:

406
00:24:18,874 --> 00:24:19,749
"Vaya.

407
00:24:22,127 --> 00:24:23,170
¿Qué pasó?

408
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
¿Hubo un incendio?

409
00:24:26,256 --> 00:24:28,592
¿Vas a quedártelo? Deberías quedártelo,

410
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
al menos por un tiempo".

411
00:24:35,265 --> 00:24:38,977
Y ese tío se lanza a esa relación.

412
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Lo interesante de los tíos

413
00:24:42,564 --> 00:24:46,026
es que se empeñan en la relación
de forma proporcional

414
00:24:46,109 --> 00:24:47,903
a cuánto les gustas.

415
00:24:48,320 --> 00:24:50,655
Por ejemplo, si un tío está con una tía

416
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
que es tan atractiva como él,

417
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
le dará devoción, tiempo,

418
00:24:55,660 --> 00:24:57,746
esfuerzo y cuidado a esa relación.

419
00:24:57,829 --> 00:25:00,582
Sin embargo, lo raro es que si un tío

420
00:25:00,665 --> 00:25:03,543
está con una tía que está cañón,

421
00:25:03,627 --> 00:25:05,337
se empeñará mucho más.

422
00:25:06,087 --> 00:25:08,924
Si sale con una modelo
de Victoria's Secret,

423
00:25:09,466 --> 00:25:13,637
dirá: "¿Qué dices, cariño? ¿El qué?

424
00:25:14,513 --> 00:25:15,388
Dime.

425
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
¿No encuentras las llaves del coche?

426
00:25:19,059 --> 00:25:21,061
¡Anda!

427
00:25:21,645 --> 00:25:23,813
¡Compremos otro coche!

428
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
¡Sí, yo rellenaré el papeleo!

429
00:25:28,151 --> 00:25:32,572
Tú hazte las uñas y un masaje, en serio.
Haré otro trabajo para pagarlo.

430
00:25:33,073 --> 00:25:35,492
No necesito dormir. Tu marido es fuerte".

431
00:25:37,702 --> 00:25:42,249
Pero si siente que está igual de bueno
que la mujer con la que está, dirá:

432
00:25:42,624 --> 00:25:44,042
"¿Qué pasa, cariño?

433
00:25:46,294 --> 00:25:48,421
¿No encuentras las llaves del coche?

434
00:25:48,505 --> 00:25:52,050
Bueno, pues tendrás que ir andando, zorra.

435
00:25:52,133 --> 00:25:53,051
Quiero decir...

436
00:25:55,971 --> 00:25:57,556
¡Te estoy ayudando!

437
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
¡De camino a casa,
averigua dónde las has dejado, joder!

438
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
¡Estoy trabajando!".

439
00:26:05,397 --> 00:26:07,816
Si es una modelo de Victoria's Secret,

440
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
dirá: "¿Qué, cariño? Dime.

441
00:26:13,655 --> 00:26:16,032
¿Te has dejado a los niños en la tienda?

442
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
¡Podemos tener más niños!

443
00:26:20,120 --> 00:26:22,163
Claro. ¡Será divertido!".

444
00:26:25,458 --> 00:26:30,130
Pero si siente que está igual de bueno
que su mujer, dirá: "¿Qué pasa, cariño?

445
00:26:31,631 --> 00:26:33,216
¿Los niños, en la tienda?

446
00:26:34,884 --> 00:26:36,761
Es de tontos, ¿no?

447
00:26:37,804 --> 00:26:39,764
Sí, ahora están conmigo.

448
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
No van a llamar
a la que les ha dejado allí.

449
00:26:42,851 --> 00:26:44,269
Los tontos serían ellos.

450
00:26:44,853 --> 00:26:46,980
¡Y han encontrado tus llaves, joder!

451
00:26:47,731 --> 00:26:49,274
¡Estoy trabajando!".

452
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
Si fuera la modelo, diría:

453
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
"¿Qué pasa? ¿Qué, cariño?

454
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
¿Has matado a mi madre?

455
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Últimamente estaba fatal.

456
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Alguien tenía que hacer algo.

457
00:27:10,629 --> 00:27:11,504
Gracias.

458
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Te quiero".

459
00:27:19,471 --> 00:27:23,224
Si fuera un tío que siente
que está tan bueno como su mujer:

460
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
"¿Qué, cariño? ¿Qué?

461
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
¿Has matado a mi madre?

462
00:27:30,774 --> 00:27:32,817
Últimamente estaba fatal.

463
00:27:35,987 --> 00:27:37,697
Alguien tenía que hacer algo.

464
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Gracias.

465
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Te quiero".

466
00:27:48,041 --> 00:27:48,917
Gracias.

467
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Mirad, voy a ser sincero.

468
00:27:54,130 --> 00:27:55,840
Mi mujer quiere divorciarse.

469
00:27:56,216 --> 00:27:57,926
Llevamos juntos diez años.

470
00:27:58,259 --> 00:28:01,262
Ha querido divorciarse cada tres meses
en diez años.

471
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Volverá a pasar en dos semanas. Lo sé.

472
00:28:07,143 --> 00:28:10,563
Estoy acostumbrado,
pero soy demasiado mayor para rendirme.

473
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
Es duro casarte con alguien más joven,

474
00:28:14,609 --> 00:28:17,362
porque aún guardan esperanzas.

475
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
¿Sabéis?

476
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
Cuesta superar eso.

477
00:28:24,786 --> 00:28:28,289
Después de dos años de estar casados,
mi mujer me dijo:

478
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
"Esto no va a mejor.

479
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Dijiste que iría a mejor,
pero no es mejor.

480
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
No es mejor.

481
00:28:35,463 --> 00:28:37,799
¿Por qué sigo aguantando?

482
00:28:37,882 --> 00:28:41,219
Estoy perdiendo mi juventud.
Adiós, juventud".

483
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
Y yo: "Cariño,
tienes que superar la crisis".

484
00:28:45,390 --> 00:28:47,350
La crisis de los tres años.

485
00:28:47,434 --> 00:28:51,688
"Cuando pase, dirás: 'Gracias a Dios
que aguanté'. La habremos superado".

486
00:28:53,148 --> 00:28:56,651
Tras tres años: "Hemos pasado la crisis

487
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
y esto no es mejor.
¿Por qué sigo aguantando

488
00:29:01,197 --> 00:29:03,950
mientras pierdo mi juventud?".

489
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Y yo: "Cariño, lo que quería decir

490
00:29:06,953 --> 00:29:09,748
es que hay que pasar la crisis
a los cinco años.

491
00:29:09,831 --> 00:29:11,791
Ahí se forja un lazo mutuo.

492
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
Dirás: 'Gracias a Dios que aguanté'".

493
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
Tras cinco años:

494
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
"Ya tenemos un lazo

495
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
y no es un buen lazo.

496
00:29:23,386 --> 00:29:26,473
Esto no va a mejor.
¿Por qué sigo aguantando?

497
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Mi juventud se va cada vez más.
Adiós, juventud".

498
00:29:31,227 --> 00:29:35,398
Entonces, tuve que decirle:
"Mira, cariño, es fácil dejarlo.

499
00:29:36,232 --> 00:29:39,068
Podemos dejarlo. No puedo impedírtelo.

500
00:29:40,153 --> 00:29:44,115
Encontrarás a otro, es fácil.
Eres preciosa, inteligente, increíble.

501
00:29:44,491 --> 00:29:47,076
Eres joven, tienes tu juventud.

502
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
Encontrarás a otro así.

503
00:29:50,997 --> 00:29:53,082
Y tendrás la misma relación con él

504
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
que conmigo y te aburrirás otra vez.

505
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
'¿Cuándo va a mejorar? ¡Mi juventud!'.

506
00:29:58,963 --> 00:30:02,133
Dejarás a ese tío
y encontrarás a otro tío, es fácil.

507
00:30:02,217 --> 00:30:05,678
Eres inteligente, guapa, increíble.
Lo encontrarás así.

508
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
Y tendrás la misma relación con él

509
00:30:08,556 --> 00:30:11,059
que con el otro y que conmigo.

510
00:30:11,810 --> 00:30:15,021
¡O podrías darte cuenta

511
00:30:15,104 --> 00:30:19,359
de que tus putos problemas
no tienen nada que ver conmigo!

512
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
¡Soluciónalos!

513
00:30:24,697 --> 00:30:27,784
Puedo hacerte más feliz,
pero no puedo hacerte feliz.

514
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
Tú eres responsable de ser feliz.

515
00:30:32,455 --> 00:30:35,416
Quizá no te das cuenta
de que soy tu príncipe azul.

516
00:30:35,500 --> 00:30:39,587
Quizá no pensabas
que tu príncipe azul se parecería a mí,

517
00:30:40,129 --> 00:30:44,509
sería tan viejo y tan bajo como yo,
pero yo soy tu príncipe azul".

518
00:30:46,261 --> 00:30:49,180
Aún no le he dicho eso,
pero me falta esto.

519
00:30:49,264 --> 00:30:50,348
¿Sabéis?

520
00:30:53,142 --> 00:30:56,104
Cuando digo que depende de cada uno
ser feliz,

521
00:30:56,771 --> 00:30:59,023
es lo mismo si quieres ser más feliz.

522
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
Es verdad.

523
00:31:00,525 --> 00:31:04,404
No os hagáis infelices,
sino que ella sea más feliz.

524
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Entended a una mujer,
escuchad lo que dice.

525
00:31:08,741 --> 00:31:12,120
No hagáis lo que dice,
porque no lo piensa,

526
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
pero averiguad qué coño quiere decir.

527
00:31:15,957 --> 00:31:22,088
Las mujeres hablan en clave
y nosotros tenemos que descifrarlas

528
00:31:23,047 --> 00:31:24,966
por el bien de nuestra relación.

529
00:31:25,049 --> 00:31:29,262
Como cuando mi mujer me dice:
"Voy a bajar a por agua",

530
00:31:29,345 --> 00:31:33,558
lo que quiere decir es:
"Baja y tráeme agua".

531
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
Y cuando yo digo:
"¿Quieres que baje yo?",

532
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
lo que quiero decir es:
"No me hagas bajar a por agua.

533
00:31:43,276 --> 00:31:44,986
Hace un frío del carajo ahí.

534
00:31:45,653 --> 00:31:47,071
Y no llevo calzoncillos.

535
00:31:47,614 --> 00:31:49,490
Tendría que ponérmelos".

536
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Cuando mi mujer me dijo:

537
00:31:54,871 --> 00:31:56,664
"Estoy muy cansada",

538
00:31:56,748 --> 00:32:00,460
lo que quería decir es:
"¡Aparta esa polla de mí, joder!

539
00:32:01,502 --> 00:32:03,421
¡Me está tocando la espalda!".

540
00:32:15,642 --> 00:32:17,226
Qué asco. Lo siento.

541
00:32:21,689 --> 00:32:26,361
Los hombres también hablan en clave.
Por la noche, los tíos decimos:

542
00:32:26,444 --> 00:32:30,281
"Cariño, ¿puedo bajar un poco
la temperatura?

543
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
¿Solo un poco?

544
00:32:32,617 --> 00:32:35,161
¿Un poquito de nada?".

545
00:32:36,287 --> 00:32:39,624
Y lo que queremos decir es:
"¡Me muero de calor, joder!

546
00:32:41,542 --> 00:32:45,213
Llevo las últimas cuatro horas
echado en el suelo de la cocina.

547
00:32:45,964 --> 00:32:49,175
Estoy desnudo
y no puedo arrancarme la piel, si no...".

548
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
Mi mujer va y dice:

549
00:32:51,594 --> 00:32:55,014
"He sentido algo muy raro esta noche".
Y yo: "¿El qué?".

550
00:32:55,098 --> 00:32:58,977
"He sentido una corriente de aire frío".

551
00:33:00,311 --> 00:33:04,691
Y yo le dije: "Qué putada.
¿Quién querría eso mientras duerme?

552
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
Una fresca brisa soplando suavemente
sobre tu cuerpo.

553
00:33:09,904 --> 00:33:11,739
Echaré un ojo a las ventanas".

554
00:33:12,615 --> 00:33:13,574
Eso le dije.

555
00:33:14,367 --> 00:33:15,994
Pero no quería decir eso.

556
00:33:16,577 --> 00:33:17,954
Quería decir:

557
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
"¡Es el puto aire acondicionado!

558
00:33:21,165 --> 00:33:22,542
¡Te quedaste dormida

559
00:33:22,625 --> 00:33:26,462
y encendí el puto aire acondicionado
porque me estaba derritiendo!

560
00:33:26,921 --> 00:33:31,592
¡Peso 22 kilos más que tú!
Tú puedes dormir con una sudadera puesta".

561
00:33:34,846 --> 00:33:39,642
Podría mejorar. Podría dar más de mí.
Nuestras citas son una mierda.

562
00:33:39,726 --> 00:33:42,228
La mujer con la que estás te lo da todo.

563
00:33:42,729 --> 00:33:47,567
Su vida, su juventud, está dedicándose
a ti. Haz que sea especial.

564
00:33:47,650 --> 00:33:51,195
Las mujeres necesitan
que las hagáis sentir especiales.

565
00:33:51,654 --> 00:33:54,615
La volví a cagar en Navidad,
ahora veréis.

566
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
Estaba esperando hasta la última hora.

567
00:33:58,119 --> 00:33:59,662
Esto no está bien, chicos.

568
00:34:00,872 --> 00:34:05,710
Mi mujer ya estaba en la cama,
a punto de dormirse

569
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
y ahí decidí ponerme romántico.

570
00:34:08,337 --> 00:34:12,925
Ahí fue cuando decidí colarme en la cama
en plan: "Cariño...

571
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
Sí, eres tú. Esta vez sí.

572
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Bien. Ahora sí que sí.

573
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Cariño, feliz Navidad.

574
00:34:24,729 --> 00:34:26,856
¿Quieres hacer cosas malas?

575
00:34:28,024 --> 00:34:30,151
Es Navidad".

576
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
"Feliz Navidad.

577
00:34:32,070 --> 00:34:32,945
No".

578
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
"Pero si es Navidad".

579
00:34:36,282 --> 00:34:37,241
"Me da igual".

580
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
"No tienes que hacer mucho".

581
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
"¿Qué significa eso?".

582
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
"Gracias por la oferta. No, gracias.

583
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
Pero gracias".

584
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
"Por favor".

585
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
"Deja que te hable de mi día, ¿vale?

586
00:34:58,971 --> 00:35:03,893
Mientras dormías, me he levantado
y he envuelto los regalos de las niñas.

587
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
Y luego, mientras tonteabas
con tu puto teléfono,

588
00:35:07,605 --> 00:35:09,857
he vestido a las niñas para la fiesta.

589
00:35:10,274 --> 00:35:12,777
Cuando aún tonteabas
con tu puto teléfono,

590
00:35:13,402 --> 00:35:15,738
he cocinado y preparado la fiesta.

591
00:35:16,781 --> 00:35:18,699
Y cuando abríamos los regalos

592
00:35:18,783 --> 00:35:22,745
y fingías grabar mientras
seguías tonteando con tu puto teléfono,

593
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
los hemos abierto y hemos jugado.

594
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
Luego, les he dado un baño,

595
00:35:29,961 --> 00:35:32,630
les he leído un cuento
y las he acostado.

596
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
Luego me he dado una ducha.

597
00:35:35,758 --> 00:35:37,552
Y ahora voy a dormir.

598
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
Y, después de todo eso,

599
00:35:39,929 --> 00:35:45,476
¿esperas que esté deseando hacerlo contigo
y darme otra puta ducha?".

600
00:35:55,278 --> 00:35:56,821
"Ya habríamos terminado.

601
00:35:59,365 --> 00:36:02,660
Es verdad, podríamos haber terminado ya.

602
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
Antes de que dijeras lo de la ducha,

603
00:36:08,708 --> 00:36:12,378
ya habríamos terminado.
No teníamos por qué...".

604
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
Os seré sincero.

605
00:36:26,601 --> 00:36:29,478
Ese día iba un poco colocado.

606
00:36:29,979 --> 00:36:31,731
Medicinalmente.

607
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
Sí, lo necesitaba.

608
00:36:38,738 --> 00:36:43,576
También debo decir
que no llevaba calzoncillos.

609
00:36:46,329 --> 00:36:51,375
Bajé a la cocina y abrí la nevera

610
00:36:51,459 --> 00:36:54,128
y vi un pastel de calabaza
a medio terminar

611
00:36:54,212 --> 00:36:56,172
y un bote de nata montada.

612
00:36:56,505 --> 00:36:59,508
Nunca había hecho esto antes.

613
00:37:00,593 --> 00:37:02,553
Cogí la nata montada e hice...

614
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Una hora antes había tomado viagra.

615
00:37:24,700 --> 00:37:28,788
No sabía hasta dónde iba a llegar,
pero seguí mirando en la nevera

616
00:37:28,871 --> 00:37:30,164
y vi virutas de coco.

617
00:37:30,248 --> 00:37:34,252
Y dije: "Sí".

618
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
Y quedó bastante bien.

619
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
Algunas se cayeron, pero no muchas.

620
00:37:42,468 --> 00:37:43,469
Luego pensé:

621
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
"Tiene que haber pepitas de chocolate
por huevos.

622
00:37:49,350 --> 00:37:52,019
Siempre hay pepitas de chocolate".
Y así fue,

623
00:37:52,103 --> 00:37:53,938
¡estaban en la nevera!

624
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
Cogí las pepitas y se las eché.

625
00:37:56,065 --> 00:37:59,694
Las grandes se cayeron,
pero las pequeñas quedaron bien.

626
00:37:59,777 --> 00:38:01,737
Esas eran la clave, las pequeñas.

627
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
Luego dije: "Si hay caramelo
en la nevera,

628
00:38:06,534 --> 00:38:09,120
esto va a ser la hostia".

629
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
¡Y había caramelo!

630
00:38:12,707 --> 00:38:15,751
Cogí el caramelo y dije: "¡Robbie!

631
00:38:16,585 --> 00:38:18,087
¡Robinator!

632
00:38:18,170 --> 00:38:19,880
¡Roberino!

633
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
¡Robbie!

634
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
¡Robster!

635
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
¡Robbie!".

636
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
¿Y quién cruza la esquina?

637
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Mi mujer.

638
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
"Vale.

639
00:38:37,565 --> 00:38:41,027
Supongo que tendré que probarlo".

640
00:38:45,156 --> 00:38:46,490
"¡Hazte tú uno!".

641
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
Muchas gracias a todos, de verdad.

642
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Gracias.

643
00:39:05,343 --> 00:39:06,218
Vale.

644
00:39:06,552 --> 00:39:09,638
Damas y caballeros, tengo un regalo
para vosotros,

645
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
pero lo es más para mí.

646
00:39:12,391 --> 00:39:14,477
La única e inigualable, mi hija,

647
00:39:14,560 --> 00:39:15,519
Elle King.

648
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
Gracias.

649
00:39:31,369 --> 00:39:34,997
Solo quería decirte
que antes era Rob Schneider

650
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
y ahora soy el padre de Elle King.

651
00:39:37,875 --> 00:39:40,836
Y te quiero.

652
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
Nunca hemos cantado juntos en público

653
00:39:45,049 --> 00:39:49,095
y he pensado que esta noche
es una buena ocasión para intentarlo.

654
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
Una y no más.

655
00:39:53,015 --> 00:39:54,725
- Me vale.
- ¡Puedes hacerlo!

656
00:39:54,809 --> 00:39:56,185
Es una canción popular.

657
00:39:57,895 --> 00:40:02,400
Un payaso color caramelo
que llaman el Hombre de Arena,

658
00:40:03,025 --> 00:40:08,406
entra de puntillas a mi habitación
cada noche

659
00:40:09,115 --> 00:40:12,451
para rociar polvo de estrellas

660
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
y susurrarme:

661
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
"Duérmete.

662
00:40:18,165 --> 00:40:24,088
Todo va bien".

663
00:40:26,132 --> 00:40:29,927
Cierro los ojos

664
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
y me adentro

665
00:40:37,309 --> 00:40:41,147
en una noche mágica.

666
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Rezo en voz baja...

667
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Una oración silenciosa,

668
00:40:52,199 --> 00:40:56,871
como hacen los soñadores,

669
00:40:57,955 --> 00:41:02,001
y luego me quedo dormido

670
00:41:02,084 --> 00:41:06,464
y tengo dulces sueños contigo.

671
00:41:09,633 --> 00:41:11,552
En sueños

672
00:41:11,969 --> 00:41:13,304
camino

673
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
contigo.

674
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
En sueños

675
00:41:21,312 --> 00:41:22,688
hablo

676
00:41:23,647 --> 00:41:25,900
contigo.

677
00:41:28,235 --> 00:41:33,115
Justo antes

678
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
del amanecer,

679
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
despierto

680
00:41:39,788 --> 00:41:45,503
y veo que no estás.

681
00:41:46,420 --> 00:41:50,758
No puedo evitar

682
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
llorar...

683
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Recuerdo

684
00:41:58,224 --> 00:42:04,063
que me dijiste adiós.

685
00:42:05,064 --> 00:42:07,525
Qué pena

686
00:42:07,608 --> 00:42:13,280
que todas estas cosas

687
00:42:15,115 --> 00:42:18,244
solo puedan pasar

688
00:42:18,327 --> 00:42:23,874
en mis sueños.

689
00:42:23,958 --> 00:42:25,084
¡Toda tuya, cariño!

690
00:42:26,544 --> 00:42:30,714
Solo

691
00:42:30,798 --> 00:42:34,969
pasan en sueños.

692
00:42:35,052 --> 00:42:41,392
En hermosos

693
00:42:41,475 --> 00:42:47,439
sueños.

694
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
Eres preciosa. Gracias.

695
00:43:03,497 --> 00:43:05,291
¡Puedes hacerlo

696
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
toda la noche!

697
00:43:11,422 --> 00:43:15,175
EN MEMORIA DEL DOCTOR RENE LAPID
Y RAYMOND FRANCIS

698
00:43:25,686 --> 00:43:28,314
- ¿Quieres decir "hola"?
- ¡Hola!

699
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
Hola, me llamo...

700
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
Vale, voy a...

701
00:43:36,530 --> 00:43:37,406
Hola a todos.

702
00:43:38,991 --> 00:43:41,243
Gracias por venir. Esta es mi familia.

703
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
Os quiero. Muchas gracias.

704
00:43:43,287 --> 00:43:45,247
Muchas gracias. Os queremos.

705
00:43:45,914 --> 00:43:47,207
Muchas gracias.

706
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
Subtítulos: Andrés Jiménez Llorens



