1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,382
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:07,465 --> 00:00:08,758
Senhoras e senhores,

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,970
uma salva de palmas para Rob Schneider.

6
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
Muito obrigado, Salt Lake!

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
"Tu consegues!" Como estão?

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,200
Sabem o que descobri?

9
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
Estou numa idade...
Não é que já não goste de sexo,

10
00:00:38,163 --> 00:00:40,749
mas gosto tanto como de bolachas.

11
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
Percebem o que quero dizer?

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,588
"Que bolachas são essas?

13
00:00:47,547 --> 00:00:50,925
Tire as mamas da frente,
está a tapar as bolachas. Isso.

14
00:00:51,009 --> 00:00:55,764
A bolacha por baixo da mama. Duas dessas.
Muito obrigado. Obrigado."

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,144
A malta com 20, 30 anos não percebe.

16
00:01:01,227 --> 00:01:03,897
Essa malta é só: "Bora ficar fodidos!"

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,192
"Queres ficar todo fodido?" "Bora!"

18
00:01:07,275 --> 00:01:12,030
Não, não quero ficar todo fodido.
Não quero. Não. Não tem piada.

19
00:01:12,113 --> 00:01:16,576
Tenho 50 e tal anos,
só me sinto bem uns dois dias por mês.

20
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
Para quê foder um deles?

21
00:01:21,623 --> 00:01:25,668
Se quiser ficar todo fodido
com esta idade, basta comer queijo.

22
00:01:30,882 --> 00:01:32,592
"Que queijo era esse?

23
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Camembert com trufas?

24
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Valeu a pena, mas foda-se...

25
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
Estou todo fodido."

26
00:01:41,893 --> 00:01:45,855
A minha mulher inscreveu-me no ginásio.
"Obrigado, amor."

27
00:01:47,816 --> 00:01:51,486
Fui lá e vi uns cotas a malhar.

28
00:01:51,903 --> 00:01:53,947
Eram todos musculados.

29
00:01:54,656 --> 00:01:56,616
Mas parece estranho, sabem?

30
00:01:57,742 --> 00:02:02,914
Não quero ficar musculado.
Só não quero parecer um monte de merda.

31
00:02:02,997 --> 00:02:07,919
Só isso. Arranjem-me o treinador para quem
não quer parecer um monte de merda.

32
00:02:08,378 --> 00:02:12,841
Fiquei a olhar para os cotas musculados.
Eles eram estranhos.

33
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Algo estava mal.
Seria por serem musculados?

34
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
Depois percebi.

35
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
Não devíamos ser musculados na velhice

36
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
porque a pele estica e parece fina.

37
00:02:22,350 --> 00:02:26,020
Tipo: "Topem-me estes músculos!"
"Sim, mas vejo-te o coração.

38
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Veste uma camisola. Dás-me nojo."

39
00:02:34,320 --> 00:02:37,657
A melhor parte de ser casado
é a minha mulher decidir

40
00:02:37,740 --> 00:02:39,200
do que já não preciso.

41
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
"Isto não te serve.
Isto é uma merda. Não podes usar isto."

42
00:02:42,787 --> 00:02:47,333
Ela não é mexicana, mas assim
tem mais piada. Tem mais piada.

43
00:02:47,584 --> 00:02:49,419
Talvez seja, não sei.

44
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Suspeito que sim, mas não sei.

45
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
"Já não usas isto, isto já não te serve."

46
00:02:55,717 --> 00:02:59,429
A minha mulher deitou fora
as minhas calças de fato de treino.

47
00:02:59,596 --> 00:03:01,055
Perguntei-lhe porquê.

48
00:03:01,139 --> 00:03:03,057
"Porque elas enganam-te!

49
00:03:03,766 --> 00:03:05,643
São umas mentirosas!

50
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Não percebes que estás a engordar.

51
00:03:08,855 --> 00:03:12,901
Só percebes quando, um dia,
os cordões desaparecem.

52
00:03:14,360 --> 00:03:18,948
Aí já estás balofo e é demasiado tarde,
por isso mandei-as fora."

53
00:03:22,410 --> 00:03:25,914
Mas ela tem razão,
para um homem na casa dos 50

54
00:03:26,080 --> 00:03:29,209
usar calças de fato de treino é perigoso.

55
00:03:29,459 --> 00:03:31,878
É demasiado fácil sacar da pila.

56
00:03:34,214 --> 00:03:38,426
Eu sacava da pila ainda a caminho
da casa de banho. Andava tipo...

57
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
Depois distraía-me a meio, tipo...

58
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
A minha mulher:

59
00:03:53,942 --> 00:03:57,820
"Que fazes com a pila de fora?
Ainda nem estás na casa de banho!"

60
00:03:58,404 --> 00:03:59,614
E eu: "Olha.

61
00:04:00,281 --> 00:04:02,867
Não sabia que o Olive Garden
tinha saladas.

62
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Têm..."

63
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Mas eu tenho problemas.

64
00:04:13,002 --> 00:04:15,880
Tenho uma filha de três anos
porque sou burro.

65
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Não pensei bem naquilo.

66
00:04:24,597 --> 00:04:26,307
Pensei no ato, não...

67
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
... no depois.

68
00:04:30,979 --> 00:04:32,230
Ela é um amor.

69
00:04:32,981 --> 00:04:35,984
Eu e a minha mulher
também temos uma de sete anos.

70
00:04:36,567 --> 00:04:40,989
Ela foi um bocado dura com a de sete anos
quando a ensinou a usar a sanita.

71
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
Foi um bocado. Ela dizia:

72
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
"Agarramos-lhe nas pernas
e sentamo-la na sanita.

73
00:04:45,868 --> 00:04:49,497
Fechamos a porta para ela não sair.
Assim sabe que é a sanita.

74
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Basta um dia de gritos. Seguramo-la.

75
00:04:52,583 --> 00:04:55,712
Pões uns tampões ou assim.
Vai haver gritos."

76
00:04:56,379 --> 00:04:59,424
Foi horrível, mas ela tinha razão.
Bastou um dia.

77
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
Mas eu disse: "Com a bebé, 'o acidente',
não vamos...

78
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
'O acidente' que decida quando quiser.

79
00:05:09,475 --> 00:05:12,020
Podemos ser menos cruéis desta vez, não?"

80
00:05:14,439 --> 00:05:17,817
Deixámo-la decidir
quando ela se sentisse pronta e...

81
00:05:18,568 --> 00:05:22,780
Ela tem três anos
e ainda não se sente pronta. Não.

82
00:05:24,032 --> 00:05:28,119
No outro dia, disse-me ela:
"Papi, cámbiame, por favor."

83
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
E eu: "Qué?

84
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
O quê?"

85
00:05:32,123 --> 00:05:35,793
"Papi, muda-me a fralda, por favor, pai."

86
00:05:36,586 --> 00:05:41,049
"Olha, Madeline, se me consegues
dizer isso em duas línguas...

87
00:05:43,676 --> 00:05:45,636
... consegues pegar no teu culo

88
00:05:45,720 --> 00:05:50,224
e ir ali à sanita
fazer o que tens a fazer, sim?

89
00:05:50,933 --> 00:05:56,647
Sabes, as tuas fraldas
já são tamanho 6. Pois.

90
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Não existe um tamanho 7. Não há.

91
00:05:59,817 --> 00:06:03,738
Sabes porquê? Porque já devias saber
onde cagar a esta hora.

92
00:06:04,697 --> 00:06:06,908
Maior não há. Não sei que te diga.

93
00:06:06,991 --> 00:06:09,911
Se não te orientares,
vais ter de pedir uma à avó.

94
00:06:09,994 --> 00:06:12,121
Não posso fazer mais."

95
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
Mas pronto.

96
00:06:15,166 --> 00:06:20,546
A minha mulher adora as miúdas
e não me deixa responsável por quase nada.

97
00:06:21,506 --> 00:06:27,720
Mas há coisas que me cabem a mim decidir.

98
00:06:27,804 --> 00:06:31,682
Eu durmo do lado da cama
que fica ao lado da porta.

99
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
Quando a de sete anos
quer dormir connosco,

100
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
eu é que decido se ela dorme connosco.

101
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
Porque ela vai para lá e fica.

102
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
Traz a almofadinha, o coelho...

103
00:06:43,194 --> 00:06:47,657
Não vem e diz: "Olá, como estão?
Trouxe tudo só porque sim. Vou dormir."

104
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
Não, ela passa lá a noite.

105
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
Ela chega e eu pergunto-lhe:
"O que se passa?"

106
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
E ela: "Preciso de dormir convosco."

107
00:06:58,042 --> 00:07:01,295
E eu: "Porquê? Tens a tua cama. Porquê?"

108
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
"Tive um pesadelo.

109
00:07:05,508 --> 00:07:07,927
Com licença, tenho de entrar.

110
00:07:09,137 --> 00:07:10,596
Tenho de ir para aí."

111
00:07:10,680 --> 00:07:15,726
"Não, preciso de saber mais.
Conta-me o teu pesadelo."

112
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
"Dinossauros.

113
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
Com licença, tenho de entrar."

114
00:07:21,732 --> 00:07:24,152
"Espera lá. Dinossauros a fazer o quê?"

115
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
"A perseguir-me."

116
00:07:29,824 --> 00:07:32,577
"Dinossauros a perseguir-te. Muito bem.

117
00:07:34,036 --> 00:07:36,873
Não é assustador que chegue.
Volta para a cama."

118
00:07:39,709 --> 00:07:42,462
Não chega. Não estão a comer-te a cara!

119
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
Não é assustador que chegue
para me estragar a noite.

120
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
É que ela estraga-me a noite.

121
00:07:48,926 --> 00:07:51,053
Ela não dorme como um anjo, como eu.

122
00:07:52,221 --> 00:07:53,848
Ela estica-se toda, tipo...

123
00:07:55,266 --> 00:07:56,642
Não preciso disso.

124
00:08:00,313 --> 00:08:01,647
Eu tenho alergias.

125
00:08:01,731 --> 00:08:05,985
Isso quer dizer que, às seis da manhã,
espirro umas 20 vezes.

126
00:08:06,319 --> 00:08:10,531
Se não tivesse um andar de baixo,
já estaria divorciado, sem dúvida.

127
00:08:11,032 --> 00:08:14,410
Já me casei três vezes,
não quero voltar a divorciar-me.

128
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Em Hollywood, conta como um, mas...

129
00:08:17,705 --> 00:08:19,540
Este casamento tem de resultar.

130
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Gosto demasiado da minha casa.

131
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
Percebem? É uma casa porreira.

132
00:08:25,713 --> 00:08:28,799
O chão é aquecido.
É tipo: "Foda-se, isto sabe bem.

133
00:08:30,134 --> 00:08:32,345
Não quero perder isto. Merda.

134
00:08:33,137 --> 00:08:36,057
É melhor perceber
o que a maluca está a dizer.

135
00:08:36,974 --> 00:08:38,351
O quê, amor? Sim!

136
00:08:39,185 --> 00:08:40,686
Vamos ver as escolas."

137
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
Mas pronto, eu desço a espirrar.
Lá vou eu a...

138
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
E a minha mulher: "Ainda te oiço!"

139
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Mas...

140
00:08:56,327 --> 00:09:02,041
Volto para cima e a Miranda, a de sete,
já está no meu lado da cama, toda...

141
00:09:04,168 --> 00:09:08,756
E eu: "Não quero lidar com isto agora.
Caguei. Vou dormir para outro lado."

142
00:09:09,382 --> 00:09:12,969
Fui para outra zona da casa
onde nunca tinha estado, sabem?

143
00:09:13,511 --> 00:09:17,598
"Foda-se, há aqui um quarto, não sabia.
Há toda uma outra ala."

144
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
Abri a porta e...

145
00:09:20,726 --> 00:09:24,105
... a minha mulher já lá estava
a dormir na cama.

146
00:09:24,480 --> 00:09:27,108
E eu: "Azar." Deitei-me ao lado dela.

147
00:09:27,191 --> 00:09:30,945
Quando temos 50 e tal anos,
não adormecemos logo.

148
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
Percebem? Demora um bocado.

149
00:09:33,614 --> 00:09:37,702
Quando estou na cama com a minha mulher
e não consigo adormecer, eu...

150
00:09:38,244 --> 00:09:40,204
... começo a apalpá-la um bocado.

151
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
- Um apalpãozito.
- É isso mesmo, meu!

152
00:09:42,790 --> 00:09:47,211
Estou à espera que um dia
ela se vire e diga: "Olha, boa ideia."

153
00:09:48,588 --> 00:09:52,800
Ainda não aconteceu, mas há que sugerir.
Sabem? Temos de tentar.

154
00:09:53,926 --> 00:09:57,346
Mas pronto, estava a apalpar
e notei que era...

155
00:09:58,347 --> 00:10:00,725
... um pouco mais mole do que o costume.

156
00:10:00,808 --> 00:10:04,645
Não estava a criticar, ela podia
ter tomado banho ou sei lá.

157
00:10:04,729 --> 00:10:08,357
Mas as mamas dela
pareciam estranhas, sabem?

158
00:10:08,441 --> 00:10:12,361
Depois pensei: "É possível
que esta não seja a minha mulher."

159
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
Saí da cama,

160
00:10:16,115 --> 00:10:20,620
fui a correr para o quarto e vi
a minha mulher a dormir lá numa cadeira.

161
00:10:21,245 --> 00:10:24,582
Disse-lhe: "Amor, acorda."
E ela: "Que foi?"

162
00:10:24,665 --> 00:10:27,460
E eu: "Amor...
acho que molestei a tua mãe."

163
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Por isso...

164
00:10:31,839 --> 00:10:35,468
Ela passou por mim e gritou:
"Mãe, porque não disseste nada?"

165
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
E a mãe: "Sabes que não falo
com esse bronco."

166
00:10:40,306 --> 00:10:41,140
Por isso...

167
00:10:41,849 --> 00:10:45,102
Enfim. Vou falar-vos mais sobre mim.

168
00:10:45,936 --> 00:10:48,981
Sou asiático. A minha mãe é filipina.

169
00:10:49,523 --> 00:10:53,903
Normalmente, é agora que alguém
do público que é filipino faz...

170
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Mas não desta vez.

171
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
Sou mestiço.

172
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Na era da diversidade,
quem quer contratar diz:

173
00:11:01,577 --> 00:11:06,582
"Vamos contratar asiáticos,
negros, mulheres. Diversidade."

174
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
Eu sou asiático, mas não sou que chegue
para que isso me ajude.

175
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
"Foda-se!

176
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
Chamo-me Rob Schneider,
não Rob Akabonaito.

177
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Merda!"

178
00:11:20,596 --> 00:11:25,059
Sou meio asiático. Sei que pensavam:
"Há ali qualquer coisa. O que é?

179
00:11:25,935 --> 00:11:27,978
O que é que ele é ao certo?"

180
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
É difícil. Tenho uma mãe asiática.
Não aconselho.

181
00:11:35,069 --> 00:11:38,948
Foi difícil para mim.
Quando era miúdo, ninguém me disse:

182
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
"Que lindo menino! Diverte-te.
És tão inteligente.

183
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
És tão lindo. Podes ser o que quiseres."

184
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
Eu tinha boas notas.
Mostrava-as à minha mãe e ela:

185
00:11:48,958 --> 00:11:53,170
"E? É a tua função ter boas notas.
Não és burro, então.

186
00:11:53,254 --> 00:11:56,215
E então, queres uma bolacha, é? Queres?

187
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
É a tua função. Se queres mais, faz mais.

188
00:12:03,097 --> 00:12:06,517
Não me ouves a dizer:
'Cozinhei e limpei o dia todo.

189
00:12:06,600 --> 00:12:10,604
O que é que me vão dar?'

190
00:12:10,688 --> 00:12:13,149
Não. Cada um faz a sua parte.

191
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
Vamos manter esta relação fria, sim?"

192
00:12:18,904 --> 00:12:19,905
E assim foi.

193
00:12:20,573 --> 00:12:23,909
Passei a minha infância
com a minha mãe a gritar-me.

194
00:12:23,993 --> 00:12:28,205
Não sei se era para me proteger,
mas ela era: "Vês no que dá?

195
00:12:28,289 --> 00:12:32,626
Caíste. Vês no que dá?
Não se corre dentro de casa, dá nisso.

196
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Magoaste-te. Vês no que dá?

197
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Partiste isso. Nada de brincadeiras.
Vês no que dá?

198
00:12:38,090 --> 00:12:40,259
Derrubaste isso, viste?"

199
00:12:42,678 --> 00:12:47,558
Uma vez, estávamos a jogar basquetebol
a 5 km de casa. Alguém torceu o tornozelo.

200
00:12:47,641 --> 00:12:50,102
Do nada, oiço: "Vês no que dá?"

201
00:12:56,108 --> 00:12:58,360
"Meu, é a tua mãe que ali está."

202
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
"Vês no que dá?"

203
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
Cresci em São Francisco.

204
00:13:10,456 --> 00:13:15,211
O meu primeiro emprego foi
numa bomba de gasolina da 76.

205
00:13:15,795 --> 00:13:19,840
Pagavam-nos ao sábado.
Foi antes de os bancos abrirem ao sábado.

206
00:13:19,924 --> 00:13:22,218
Pagavam-nos em dinheiro ao sábado.

207
00:13:22,760 --> 00:13:27,640
Levavam-nos a jantar ao chinês,
davam-nos umas cervejas, jogávamos póquer

208
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
e eles recuperavam o dinheiro.

209
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
Ao fim de duas semanas disse:
"Chega disto.

210
00:13:34,188 --> 00:13:37,107
Levaram-nos o dinheiro
por comida chinesa barata!"

211
00:13:39,026 --> 00:13:40,027
Eis a questão:

212
00:13:40,861 --> 00:13:45,241
Os chineses são comunistas há 71 anos,

213
00:13:45,825 --> 00:13:48,494
mas são capitalistas há 2000 anos.

214
00:13:48,828 --> 00:13:50,412
Pois é.

215
00:13:51,956 --> 00:13:55,125
Querem ir comer chinês
depois do espetáculo? Na boa.

216
00:13:56,418 --> 00:13:58,295
Se estiver fechado, basta...

217
00:13:58,838 --> 00:14:02,049
"Desculpe, estamos fechados."
"Tenho aqui 500 pessoas."

218
00:14:02,132 --> 00:14:07,137
"Está bem, estamos abertos. Entrem.
Temos o prato da meia-noite.

219
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
O prato da meia-noite."

220
00:14:11,684 --> 00:14:13,310
Sim. O meu pai era judeu.

221
00:14:13,394 --> 00:14:18,691
Podíamos sempre comer chinês no Natal
porque os chineses cagam para os feriados.

222
00:14:18,774 --> 00:14:22,987
"Sim, estamos abertos no Natal! Entrem!
O dia todo! Venham!

223
00:14:23,070 --> 00:14:25,948
Jesus que se foda!
Estamos abertos, venham!

224
00:14:26,448 --> 00:14:29,994
Lá porque ele nasceu
temos de perder dinheiro? O caralhinho.

225
00:14:30,369 --> 00:14:33,372
Os peixes aqui sabem lá que dia é.

226
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
É um dia como os outros.

227
00:14:37,668 --> 00:14:40,963
O presidente foi assassinado?
Paga um, leva dois.

228
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Promoção especial pelo assassinato.

229
00:14:44,383 --> 00:14:48,762
O 11 de Setembro? Escolham.
11 tipos de noodles e nove tipos de carne.

230
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
É um especial de 11/9.

231
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
É triste. Nós choramos muito.

232
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
Depois dá-nos a fome!

233
00:14:58,772 --> 00:15:00,858
Há fu yung hai, arroz frito,

234
00:15:00,941 --> 00:15:04,486
noodles lo mein,
noodles fritos, noodles grelhados.

235
00:15:04,570 --> 00:15:08,699
E, claro, temos noodles com wantan.
Noodles com wantan.

236
00:15:14,163 --> 00:15:14,997
Está bem.

237
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Há mais um prato:
carne de vaca com molho de ostras.

238
00:15:18,375 --> 00:15:22,379
Há mais um prato:
carne de vaca com molho de ostras."

239
00:15:24,673 --> 00:15:28,761
Isto não é racista, é verdade.
É mesmo assim. Tal e qual.

240
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Não...

241
00:15:32,765 --> 00:15:36,602
Sabem como é difícil
para vocês falar chinês?

242
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
É o mesmo para eles falar inglês.

243
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
Fica preso cá dentro
e eles têm de o cuspir.

244
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
"Carne de vaca com molho de ostras!

245
00:15:45,110 --> 00:15:49,949
Carne. Vaca. Molho. Ostras."

246
00:15:53,619 --> 00:15:57,498
Sabem o que nunca se vê nos EUA?
Asiáticos sem-abrigo.

247
00:15:58,874 --> 00:16:00,250
Não se vê essa merda.

248
00:16:02,962 --> 00:16:05,506
Os asiáticos dizem:
"O caralho, nem pensar.

249
00:16:06,465 --> 00:16:08,634
Encontramos outra coisa para fazer.

250
00:16:09,385 --> 00:16:13,347
Tratamos de uma coisa de que ninguém
goste, como as unhas dos pés.

251
00:16:13,430 --> 00:16:15,391
Arranjamo-las todas.

252
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Tiramos a merda do calcanhar.

253
00:16:19,395 --> 00:16:22,690
Não, vamos depilar ânus pela frente.

254
00:16:23,232 --> 00:16:28,112
Basta pôr ali, pôr ali, pôr ali.

255
00:16:30,698 --> 00:16:35,244
Descoloramos-lhe o olho do cu, porque não?
Já cá está.

256
00:16:36,370 --> 00:16:38,872
Nós descoloramos-lhe o cu. 25 dólares.

257
00:16:39,456 --> 00:16:44,169
Massajamo-lo, batemos-lhe uma,
ficamos com o seu dinheiro. Vá lá!

258
00:16:46,922 --> 00:16:49,216
Atire para o outro lado, vá lá.

259
00:16:49,800 --> 00:16:52,344
Também é humilhante para mim, vá."

260
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
Os meus preferidos são os coreanos.
São trabalhadores.

261
00:16:59,977 --> 00:17:02,312
Os coreanos são trabalhadores.

262
00:17:03,188 --> 00:17:06,900
Menos com o churrasco coreano.
Aí, foram preguiçosos.

263
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Um bocado. Quando vamos lá é:

264
00:17:08,986 --> 00:17:11,739
"Bem-vindo ao churrasco coreano.
Bem-vindo.

265
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Cuidado, a chapa está a ferver.
Muito quente.

266
00:17:14,908 --> 00:17:19,538
Muito quente. A chapa está a ferver.
Queima. Cuidado. Está a ferver."

267
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
"Já percebi, está a ferver.
Como é que funciona esta merda?"

268
00:17:23,917 --> 00:17:29,298
"Aqui tem o filé mignon cru.
Aqui tem. Filé mignon cru."

269
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
"E faço o quê?"

270
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
"Cozinha. É o senhor que cozinha.
Cozinhe. Cozinhe."

271
00:17:35,929 --> 00:17:37,931
"Paguei-vos para vir jantar fora.

272
00:17:38,432 --> 00:17:40,684
Cozinhem vocês, vocês, vocês."

273
00:17:41,393 --> 00:17:45,064
"Não, cozinha o senhor,
o senhor, o senhor."

274
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
Parece preguiçoso, não?

275
00:17:52,362 --> 00:17:54,531
Pior seria um bordel coreano.

276
00:17:56,575 --> 00:17:59,411
"Bem-vindo ao bordel coreano! Entre!

277
00:17:59,495 --> 00:18:05,125
O quarto é este. Chupe-se a si mesmo.
Chupe-se, chupe-se, chupe-se.

278
00:18:05,626 --> 00:18:08,587
Depois vem aqui e fode-se a si mesmo.

279
00:18:09,671 --> 00:18:11,465
Vai valer bem a pena.

280
00:18:14,176 --> 00:18:17,096
Depois vem aqui, toma um banho e pira-se.

281
00:18:18,222 --> 00:18:19,723
Porquê ficar tanto tempo?

282
00:18:20,808 --> 00:18:22,434
Temos mais clientes."

283
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
Senhoras e senhores, Takeru Saito.

284
00:18:35,364 --> 00:18:36,865
Tocas qualquer coisa?

285
00:18:40,244 --> 00:18:43,247
Fico feliz que a sociedade

286
00:18:43,497 --> 00:18:48,085
tenha finalmente começado a julgar
os homens pelo seu comportamento.

287
00:18:48,710 --> 00:18:52,756
Houve algumas coisas
que ficaram de parte neste episódio todo

288
00:18:53,173 --> 00:18:55,801
em relação aos homens
e ao seu comportamento.

289
00:18:56,051 --> 00:18:58,178
É que os homens são...

290
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
... uns porcos, sabem?

291
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Aliás, os homens
têm o potencial de ser porcos.

292
00:19:06,520 --> 00:19:09,189
Sou homem. Posso ser porco.

293
00:19:09,398 --> 00:19:13,735
Se a minha mulher me dissesse
"Podes curtir com a minha melhor amiga",

294
00:19:14,278 --> 00:19:15,487
eu não curtia.

295
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
Mas perguntava:

296
00:19:19,241 --> 00:19:20,242
"Com qual?"

297
00:19:22,744 --> 00:19:23,954
Não sou Jesus.

298
00:19:25,289 --> 00:19:26,748
Posso ser porco.

299
00:19:27,541 --> 00:19:30,586
Já fui à Starbucks.
Já olhei para o fim da fila.

300
00:19:30,669 --> 00:19:34,173
Já lá vi raparigas jeitosas com decote
e pensei:

301
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
"Ia saber mesmo bem ir lá e fazer..."

302
00:19:46,643 --> 00:19:48,103
Mas não faço isso.

303
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
Sabem o que é que me parece melhor?

304
00:19:51,523 --> 00:19:56,528
Pedir um cappuccino sem me tornar
um caralho de um agressor sexual.

305
00:19:58,030 --> 00:20:00,824
"Cappuccino para o agressor sexual."
"Sou eu."

306
00:20:09,791 --> 00:20:11,752
Todos os homens podem ser porcos.

307
00:20:13,045 --> 00:20:16,131
Vou trair os homens todos
que aqui estão, lamento.

308
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
Senhoras, o vosso marido...

309
00:20:17,966 --> 00:20:22,429
Podem ser casados há um ano,
cinco, dez, vinte anos.

310
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
Não importa se têm filhos, netos...

311
00:20:25,098 --> 00:20:30,437
Da primeira vez que saíram com o homem
com quem querem passar o resto da vida,

312
00:20:31,146 --> 00:20:32,522
da primeira,

313
00:20:33,523 --> 00:20:37,152
ele só queria fazer sexo convosco,
só isso.

314
00:20:37,402 --> 00:20:40,656
Se ele tivesse feito sexo e bazado,
teria sido incrível.

315
00:20:41,448 --> 00:20:43,367
Lamento. Não me interpretem mal.

316
00:20:43,450 --> 00:20:47,037
Ele agora ama-vos
porque vocês são fantásticas, a sério!

317
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
Vocês mudaram-no.
Conseguiram. São incríveis.

318
00:20:52,876 --> 00:20:56,296
Mas, da primeira vez,
ele só queria sexo. Só isso.

319
00:20:56,713 --> 00:21:00,884
Desculpem, mas os homens querem... sexo.

320
00:21:01,510 --> 00:21:06,598
Se acabar numa relação, que se foda,
eles aguentam-se à bomboca.

321
00:21:07,766 --> 00:21:09,184
Não é o que eles querem.

322
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
Acabam numa
e nem sequer sabem o que aconteceu.

323
00:21:14,106 --> 00:21:17,359
"O quê? Queres ir comer primeiro?

324
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
Sim, eu comia qualquer coisa.

325
00:21:22,823 --> 00:21:23,824
Está bem.

326
00:21:24,908 --> 00:21:27,119
Na casa dos teus pais? A sério?

327
00:21:27,869 --> 00:21:29,246
Está bem, pronto.

328
00:21:30,372 --> 00:21:33,709
Estás a pendurar merdas tuas
no meu armário?

329
00:21:33,959 --> 00:21:36,503
Força. Não quero que fique com vincos.

330
00:21:37,546 --> 00:21:42,092
Estou nesta merda, que raio aconteceu?
Pensava que andava só a comê-la."

331
00:21:43,385 --> 00:21:47,347
Por outro lado,
as mulheres procuram relações.

332
00:21:47,806 --> 00:21:51,351
Se acabar em sexo, que se foda,
elas aguentam-se à bomboca.

333
00:21:53,854 --> 00:21:57,107
"Meu Deus, é agora. Céus.

334
00:21:57,691 --> 00:22:00,694
Cá vou eu. Meu Deus.

335
00:22:01,111 --> 00:22:02,154
Então?

336
00:22:02,821 --> 00:22:04,281
O quê?

337
00:22:04,656 --> 00:22:05,782
Queres que me vire?

338
00:22:05,991 --> 00:22:12,039
É agora, é agora, é agora.

339
00:22:12,122 --> 00:22:17,252
O quê? Olho para ti?
Eu estou a olhar para ti. Estou...

340
00:22:17,336 --> 00:22:20,088
Que nojo! Meu Deus!"

341
00:22:26,053 --> 00:22:29,181
Há mulheres que quebram a regra:
"Onde está a pila?"

342
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
Eu gosto dessas, mas bazam cedo.

343
00:22:34,811 --> 00:22:36,396
É preciso chegar às 8h.

344
00:22:36,480 --> 00:22:38,690
"Miúdas que gostam de pila? Já foram.

345
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
Merda. Voltei a perdê-las."

346
00:22:47,699 --> 00:22:53,080
No início da relação,
os homens fazem contas à vida.

347
00:22:53,705 --> 00:22:59,669
Tipo: "Eu sinto-me mesmo atraído por ela.
Não suporto não estar com ela.

348
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
Mas...

349
00:23:01,838 --> 00:23:04,257
... isto vai dar muito trabalho ou quê?

350
00:23:05,717 --> 00:23:11,348
Ela já me mostrou o seu lado maluco
ou há outro lado mais maluco?

351
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
'Onde caralho estiveste?

352
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
Vi-te o telemóvel!
Quem andas a foder em Park City?'"

353
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
Ou que sítio seja.

354
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
"Quando é que vou ver isso?

355
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
Será que ela me mentiu este tempo todo?

356
00:23:28,407 --> 00:23:30,951
É que eu menti-lhe este tempo todo.

357
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
Não faço ideia de quem sou."

358
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
Depois alinham.

359
00:23:38,250 --> 00:23:39,584
Comprometem-se.

360
00:23:40,210 --> 00:23:45,382
Eles comprometem-se porque são
loucos por vocês. É só isso.

361
00:23:45,799 --> 00:23:47,134
Os homens são simples.

362
00:23:47,217 --> 00:23:52,514
Só querem estar com uma mulher
que os enlouqueça e que os atraia.

363
00:23:52,597 --> 00:23:54,558
A beleza é importante.

364
00:23:54,933 --> 00:23:59,354
Passo a vida a ouvir: "Ó Rob,
a tua mulher é demasiado bonita para ti."

365
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
E eu digo: "Pois, era isso que queria.

366
00:24:03,191 --> 00:24:05,694
Eu sei. Eu gosto dessas."

367
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
A beleza é importante.

368
00:24:10,615 --> 00:24:16,288
As pessoas gostam de ouvir dizer:
"Que bebé tão lindo. É mesmo bonito."

369
00:24:16,997 --> 00:24:18,373
Não gostam de ouvir:

370
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
"O que aconteceu?

371
00:24:24,379 --> 00:24:25,714
Houve um incêndio?

372
00:24:26,423 --> 00:24:28,133
Vão ficar com ele? Fiquem.

373
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
Fiquem com ele uns tempos."

374
00:24:35,307 --> 00:24:39,102
Portanto, um gajo compromete-se.

375
00:24:39,436 --> 00:24:41,438
Facto interessante sobre homens:

376
00:24:42,647 --> 00:24:47,903
o nível de dedicação de um homem
numa relação depende do nível de atração.

377
00:24:48,403 --> 00:24:53,492
Se um homem estiver com uma mulher
que ele considere tão atraente como ele,

378
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
há de dedicar tempo,
esforçar-se, cuidar da relação.

379
00:24:57,829 --> 00:25:00,582
No entanto, se um homem
estiver com uma mulher

380
00:25:00,665 --> 00:25:03,543
que ele saiba que é
demasiada areia para ele,

381
00:25:03,627 --> 00:25:05,337
irá esforçar-se mais.

382
00:25:06,213 --> 00:25:10,133
Digamos que um homem
namora com uma modelo. Ele agirá assim:

383
00:25:11,551 --> 00:25:15,180
"O quê, amor? O que foi? Diz-me.

384
00:25:16,389 --> 00:25:20,852
Não encontras as chaves do carro?
Que coisa!

385
00:25:21,728 --> 00:25:23,939
Compramos outro carro!

386
00:25:24,439 --> 00:25:27,234
Sim, eu preencho essa merda toda.

387
00:25:28,151 --> 00:25:30,946
Vai arranjar as unhas, a sério.

388
00:25:31,029 --> 00:25:34,991
Eu arranjo um segundo trabalho.
Qual dormir, o teu marido é forte."

389
00:25:37,744 --> 00:25:42,249
Já um homem que sinta que é tão atraente
quanto a mulher com quem está é:

390
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
"O quê, amor? O que foi?

391
00:25:46,419 --> 00:25:49,631
Não encontras as chaves do carro? Bem...

392
00:25:50,423 --> 00:25:52,842
Parece que vais a penantes que te fodes.

393
00:25:55,971 --> 00:25:57,639
Eu estou a ajudar-te!

394
00:25:58,431 --> 00:26:02,018
A caminho de casa,
vê se te lembras onde enfiaste as chaves!

395
00:26:02,102 --> 00:26:04,062
Estou no trabalho!"

396
00:26:05,480 --> 00:26:07,232
Mas se ela for uma modelo:

397
00:26:09,192 --> 00:26:11,486
"O quê, amor? Que foi? Diz-me.

398
00:26:13,697 --> 00:26:16,032
Deixaste os miúdos no centro comercial?

399
00:26:17,492 --> 00:26:19,703
Fazemos outros!

400
00:26:20,161 --> 00:26:22,163
Claro que sim! Vai ser divertido."

401
00:26:25,625 --> 00:26:29,087
Mas se o homem sentir
que é tão atraente como a mulher:

402
00:26:29,170 --> 00:26:30,255
"O quê, amor?

403
00:26:31,631 --> 00:26:33,508
Deixaste os miúdos no centro comercial?

404
00:26:34,968 --> 00:26:36,595
Foste um bocado burra, não?

405
00:26:37,804 --> 00:26:42,017
Sim, eles estão comigo.
Não iam ligar a quem se esqueceu deles.

406
00:26:42,934 --> 00:26:44,185
Seria burrice.

407
00:26:44,894 --> 00:26:47,022
Encontraram as chaves do teu carro!

408
00:26:47,731 --> 00:26:49,316
Estou no trabalho!"

409
00:26:52,277 --> 00:26:54,112
Se fosse uma modelo:

410
00:26:55,447 --> 00:26:56,990
"O quê, amor?

411
00:26:59,659 --> 00:27:01,202
Mataste a minha mãe?

412
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
Ela andava a sentir-se mal.

413
00:27:07,417 --> 00:27:08,835
Era preciso fazer algo.

414
00:27:10,587 --> 00:27:11,588
Obrigado.

415
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Amo-te."

416
00:27:19,596 --> 00:27:23,224
Mas se fosse o homem que se sente
tão atraente como a mulher:

417
00:27:23,308 --> 00:27:25,560
"O quê, amor? Tu o quê?

418
00:27:26,853 --> 00:27:28,521
Mataste a minha mãe?

419
00:27:30,815 --> 00:27:32,651
Ela andava a sentir-se mal.

420
00:27:36,029 --> 00:27:37,572
Era preciso fazer algo.

421
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
Obrigado.

422
00:27:40,533 --> 00:27:41,534
Amo-te."

423
00:27:48,041 --> 00:27:49,042
Obrigado.

424
00:27:51,628 --> 00:27:55,632
Vou ser sincero convosco:
a minha mulher já quis o divórcio.

425
00:27:56,216 --> 00:27:57,884
Estamos juntos há dez anos.

426
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
De três em três meses
ela quer divorciar-se.

427
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Vai repetir-se daqui a duas semanas.

428
00:28:07,352 --> 00:28:10,563
Já estou habituado.
Sou demasiado velho para desistir.

429
00:28:12,232 --> 00:28:16,027
É difícil casar com alguém
mais novo do que nós, que ainda tem...

430
00:28:16,695 --> 00:28:18,530
... esperança, sabem?

431
00:28:22,075 --> 00:28:23,576
É difícil acabar com ela.

432
00:28:24,786 --> 00:28:28,289
Depois de dois anos de casamento,
a minha mulher disse-me:

433
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
"Não está a melhorar.

434
00:28:30,750 --> 00:28:33,545
Disseste que ia melhorar,
mas não está mejor.

435
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
Não está melhor.

436
00:28:35,463 --> 00:28:37,799
Para quê aguentar?

437
00:28:37,882 --> 00:28:41,720
Estou a desperdiçar a minha juventude.
Adeus, juventude. Chau."

438
00:28:42,262 --> 00:28:47,350
E eu digo: "Amor, temos de ultrapassar
os primeiros três anos.

439
00:28:47,434 --> 00:28:51,396
Depois disso,
damos graças por termos aguentado."

440
00:28:53,189 --> 00:28:58,069
Ao fim desse tempo:
"Passaram três anos e não melhorou.

441
00:28:58,153 --> 00:28:59,738
Não está mejor.

442
00:28:59,863 --> 00:29:03,950
Porquê aguentar
e desperdiçar mais a minha juventude?"

443
00:29:04,951 --> 00:29:09,748
E eu digo: "Amor, eu não disse bem.
Na verdade são cinco anos.

444
00:29:09,914 --> 00:29:14,419
Aí, já temos história juntos.
Depois damos graças por termos aguentado."

445
00:29:15,295 --> 00:29:16,504
Ao fim desse tempo:

446
00:29:17,547 --> 00:29:20,258
"Pronto, já temos história.

447
00:29:21,217 --> 00:29:26,473
Mas não é boa. Não melhorou.
Não está mejor. Porquê aguentar?

448
00:29:26,556 --> 00:29:30,477
Lá se vai a minha juventude.
Adeusinho, juventude..."

449
00:29:31,227 --> 00:29:35,398
Foi aí que tive de lhe dizer:
"Amor, desistir é fácil.

450
00:29:36,232 --> 00:29:39,068
Podes desistir agora.
Não te posso impedir.

451
00:29:40,153 --> 00:29:43,823
Podes encontrar outro tipo, na boa.
És linda, genial, incrível.

452
00:29:44,449 --> 00:29:47,118
És jovem. Tens a tua juventude.

453
00:29:48,036 --> 00:29:49,829
Arranjavas outro num ápice.

454
00:29:51,039 --> 00:29:55,668
Depois terias a mesma relação com ele
que tinhas comigo e voltavas a fartar-te.

455
00:29:55,752 --> 00:29:58,880
'Quando é que melhora?
Ai a minha juventude!'

456
00:29:58,963 --> 00:30:02,091
Deixavas esse tipo.
Encontravas outro, na boa.

457
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
És linda, genial, incrível.
Arranjavas outro num ápice.

458
00:30:06,471 --> 00:30:11,059
Depois terias a mesma relação com ele
que tinhas com aquele e comigo.

459
00:30:11,810 --> 00:30:16,981
Ou podes perceber
que os problemas que tu tens...

460
00:30:17,482 --> 00:30:19,651
... não têm nada que ver comigo!

461
00:30:20,860 --> 00:30:22,403
Orienta-te!

462
00:30:24,739 --> 00:30:27,951
Posso fazer-te mais feliz, mas não feliz.

463
00:30:28,576 --> 00:30:30,703
És responsável pela tua felicidade.

464
00:30:32,413 --> 00:30:36,000
Talvez não percebas
que sou o teu príncipe encantado.

465
00:30:36,626 --> 00:30:39,462
Se calhar achavas
que ele não ia ser assim,

466
00:30:40,129 --> 00:30:44,300
tão velho e baixo como eu,
mas eu sou o teu príncipe encantado."

467
00:30:46,386 --> 00:30:50,223
Ainda não lhe contei esta parte,
mas estou quase, sabem?

468
00:30:53,142 --> 00:30:58,731
Ser feliz depende de cada um de nós,
mas o "mais" é connosco, rapazes.

469
00:30:59,065 --> 00:31:00,441
É connosco.

470
00:31:00,525 --> 00:31:04,571
Mas não as façam infelizes.
Façam-nas mais felizes.

471
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Percebam a vossa mulher.
Oiçam o que ela diz.

472
00:31:08,741 --> 00:31:12,120
Não façam o que ela diz,
ela não quer isso.

473
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
Descubram que caralho
é que ela quer dizer.

474
00:31:16,040 --> 00:31:19,168
As mulheres falam por código
e cabe-nos a nós

475
00:31:19,460 --> 00:31:22,297
desvendar o código

476
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
para saber o que fazer.

477
00:31:25,049 --> 00:31:29,137
Quando a minha mulher me diz
"Vou lá abaixo beber água",

478
00:31:29,345 --> 00:31:33,558
o que ela quer dizer é:
"Vai lá abaixo buscar-me água."

479
00:31:35,685 --> 00:31:38,146
Quando eu digo "Queres que vá buscar?",

480
00:31:38,229 --> 00:31:41,733
o que quero dizer é:
"Não me obrigues a ir buscar.

481
00:31:43,276 --> 00:31:47,113
Está um briol do caralho lá em baixo.
Não tenho calças vestidas.

482
00:31:47,655 --> 00:31:49,490
Ia ter de as vestir."

483
00:31:51,910 --> 00:31:53,244
Quando ela me diz

484
00:31:54,871 --> 00:31:57,916
"Estou muito cansada",
o que ela quer dizer é:

485
00:31:57,999 --> 00:32:00,627
"Tira-me essa pila daí!

486
00:32:01,502 --> 00:32:03,212
Estou a senti-la nas costas!"

487
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
"Que terrível. Desculpa."

488
00:32:21,773 --> 00:32:26,361
Os homens também falam por código.
À noite, também falam.

489
00:32:26,444 --> 00:32:30,239
"Amor, posso arrefecer o quarto?
Só um bocadinho.

490
00:32:30,323 --> 00:32:32,200
Só um bocadochinho?

491
00:32:32,617 --> 00:32:35,161
Posso refrescá-lo só um bocadito?"

492
00:32:36,329 --> 00:32:39,707
O que eles querem dizer é:
"Estou a morrer!

493
00:32:41,584 --> 00:32:45,254
Passei as últimas quatro horas
deitado no chão da cozinha.

494
00:32:45,964 --> 00:32:48,883
Já estou nu,
não posso tirar a minha pele."

495
00:32:50,176 --> 00:32:53,972
A minha mulher disse-me:
"Senti uma coisa estranha à noite."

496
00:32:54,055 --> 00:32:55,014
E eu: "O quê?"

497
00:32:55,098 --> 00:32:59,060
"Sentir um ar frio...
a soprar-me para cima."

498
00:33:00,436 --> 00:33:04,524
E eu tive de dizer: "Bela merda.
Quem é que quer isso enquanto dorme?

499
00:33:05,608 --> 00:33:08,778
Uma brisa fresca a refrescar-nos o corpo.

500
00:33:09,946 --> 00:33:11,656
Vou ver as janelas."

501
00:33:12,615 --> 00:33:15,702
Foi o que eu disse.
Não era o que queria dizer.

502
00:33:16,619 --> 00:33:20,164
O que eu queria dizer era:
"É a merda do ar condicionado!

503
00:33:21,249 --> 00:33:24,544
Adormeceste e eu fui ligar
a merda do ar condicionado.

504
00:33:24,919 --> 00:33:26,421
Eu estava a derreter!

505
00:33:26,963 --> 00:33:29,257
Peso mais 20 quilos do que tu!

506
00:33:29,799 --> 00:33:31,759
Podias dormir com uma camisola."

507
00:33:34,929 --> 00:33:37,432
Podia ser melhor. Podia fazer mais.

508
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
As nossas saídas são uma treta.

509
00:33:39,726 --> 00:33:44,313
A mulher com quem estamos dá-nos tudo.
A sua vida, a sua juventude.

510
00:33:45,690 --> 00:33:48,901
Ela dedicou-se.
Precisa de se sentir especial.

511
00:33:49,027 --> 00:33:51,404
Temos de as fazer sentirem-se especiais.

512
00:33:51,654 --> 00:33:54,574
Voltei a estragar o Natal. Vou contar-vos.

513
00:33:55,241 --> 00:33:57,660
Esperei mesmo até ao fim da noite.

514
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
Isso não é bom.

515
00:34:00,872 --> 00:34:05,668
A minha mulher já estava na cama,
quase a adormecer.

516
00:34:05,752 --> 00:34:07,754
Foi aí que decidi ser romântico.

517
00:34:08,463 --> 00:34:12,925
Foi aí que decidi ir para a cama,
do género: "Amor...

518
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
Sim, és mesmo tu. Boa.

519
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Boa. Acertei nessa parte.

520
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Amor, feliz Natal.

521
00:34:24,812 --> 00:34:26,898
Queres dar uma cambalhota?

522
00:34:28,024 --> 00:34:30,151
É Natal."

523
00:34:30,234 --> 00:34:32,904
"Feliz Natal. Não."

524
00:34:34,405 --> 00:34:37,366
"Mas é Natal."
"Não quero saber."

525
00:34:38,117 --> 00:34:40,495
"Não tens de fazer quase nada..."

526
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
"O que significa isso?"

527
00:34:47,585 --> 00:34:51,756
"Obrigada pela proposta,
mas não, obrigada."

528
00:34:53,424 --> 00:34:54,550
"Por favor."

529
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
"Vou contar-te o meu dia, sim?

530
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
Enquanto tu dormias,

531
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
levantei-me e fui embrulhar
as prendas das miúdas.

532
00:35:03,976 --> 00:35:06,771
Depois, enquanto estavas ao telemóvel,

533
00:35:07,605 --> 00:35:09,690
vesti as meninas para a festa.

534
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
E, enquanto continuavas ao telemóvel,

535
00:35:13,903 --> 00:35:15,738
preparei a festa e cozinhei.

536
00:35:16,906 --> 00:35:18,699
Depois abrimos as prendas

537
00:35:18,783 --> 00:35:22,703
enquanto tu fingias estar a gravar,
mas ainda estavas ao telemóvel.

538
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
Abrimos as prendas e brincámos.

539
00:35:27,542 --> 00:35:32,630
Depois dei-lhes um banho,
li-lhes uma história e meti-as na cama.

540
00:35:32,713 --> 00:35:35,299
Por fim, tomei um banho.

541
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
Agora estou pronta para dormir.

542
00:35:37,635 --> 00:35:39,804
Depois disto tudo,

543
00:35:39,929 --> 00:35:45,226
esperas que queira fazer sexo contigo
para depois tomar mais um banho?

544
00:35:47,395 --> 00:35:49,814
Gracias. No, gracias."

545
00:35:55,319 --> 00:35:56,988
"Já podia ter acabado.

546
00:35:59,365 --> 00:36:02,702
A sério, podia já ter acabado na boa.

547
00:36:06,581 --> 00:36:12,378
Antes da parte do banho, já teria acabado.
Juro. Não tínhamos de..."

548
00:36:12,461 --> 00:36:17,633
"Isso é problema teu, não problema meu.
Tu problema, no mi problema."

549
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
Para ser sincero...

550
00:36:26,684 --> 00:36:29,395
... estava um bocado mocado.

551
00:36:30,021 --> 00:36:31,814
Mas era para fins medicinais.

552
00:36:34,942 --> 00:36:36,986
Para fins medicinais. Precisava.

553
00:36:38,738 --> 00:36:39,864
Mas...

554
00:36:40,990 --> 00:36:43,576
Eu estava sem calças. É melhor dizer isso.

555
00:36:46,454 --> 00:36:51,209
Eu desci, fui até ao frigorífico, abri-o.

556
00:36:51,542 --> 00:36:53,961
Vi lá uma tarte de abóbora a meio.

557
00:36:54,295 --> 00:36:55,963
Vi uma lata de chantili.

558
00:36:56,505 --> 00:36:59,634
Nunca tinha feito aquilo
nem nunca voltei a fazer.

559
00:37:00,676 --> 00:37:02,470
Peguei no chantili e fiz...

560
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Uma hora antes, tinha tomado Viagra.

561
00:37:24,867 --> 00:37:28,246
Não sabia o que ia fazer.
Olhei para o frigorífico e vi...

562
00:37:28,871 --> 00:37:30,164
... flocos de coco.

563
00:37:30,248 --> 00:37:34,460
E pensei: "É isto mesmo!"

564
00:37:37,630 --> 00:37:39,090
E aguentaram-se.

565
00:37:39,840 --> 00:37:43,511
Não todos, mas muitos, sabem? E eu...

566
00:37:45,429 --> 00:37:50,434
"Tenho de pôr pepitas de chocolate
nesta merda. Tem de ser. Há sempre."

567
00:37:50,518 --> 00:37:53,938
E havia! Ali mesmo.

568
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
Peguei nas pepitas e pu-las.

569
00:37:56,065 --> 00:38:01,529
As grandes caíram, mas as pequenas não.
O segredo é pôr as pequenas.

570
00:38:02,154 --> 00:38:05,908
Depois disse:
"Se houver caramelo no frigorífico,

571
00:38:06,617 --> 00:38:09,203
vou-me passar da cabeça, a sério."

572
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
E havia caramelo! Estava lá!

573
00:38:12,707 --> 00:38:15,876
Peguei no caramelo e disse: "Robbie.

574
00:38:16,627 --> 00:38:19,880
Robinador. Roberino.

575
00:38:19,964 --> 00:38:23,884
Robbie. Robster. Robbie."

576
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
Quem é que aparece?

577
00:38:28,764 --> 00:38:29,932
A minha mulher.

578
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
"Pronto.

579
00:38:37,606 --> 00:38:41,110
Parece que vou ter de provar isso."

580
00:38:45,197 --> 00:38:46,574
"Faz tu um!"

581
00:39:00,004 --> 00:39:03,174
Obrigado, malta.
Agradeço imenso. Obrigado.

582
00:39:05,301 --> 00:39:06,344
Pronto.

583
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Senhoras e senhores,
tenho uma prenda para vocês

584
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
que, na verdade, é mais para mim.

585
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
A minha filha,
a única e incomparável, Elle King.

586
00:39:28,324 --> 00:39:29,325
Obrigado.

587
00:39:31,369 --> 00:39:34,997
Só queria dizer
que antes era o Rob Schneider

588
00:39:35,081 --> 00:39:37,583
e que agora sou o pai da Elle King.

589
00:39:38,250 --> 00:39:40,836
E... adoro-te.

590
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
Nunca cantámos juntos em público

591
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
e pensei que seria
uma boa noite para tentar.

592
00:39:48,594 --> 00:39:49,553
Pronto.

593
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
Ele vai ficar-me a dever.

594
00:39:53,099 --> 00:39:54,725
- Aceito.
- "Tu consegues!"

595
00:39:54,809 --> 00:39:56,060
É um cântico.

596
00:39:57,895 --> 00:40:02,274
Um palhaço colorido
Chamado João Pestana

597
00:40:03,025 --> 00:40:08,531
Vai pé ante pé ao meu quarto
Todas as noites

598
00:40:09,115 --> 00:40:12,451
Só para espalhar o seu pozinho

599
00:40:12,535 --> 00:40:15,454
E sussurrar

600
00:40:16,038 --> 00:40:18,165
"Dorme

601
00:40:18,332 --> 00:40:24,088
Está tudo bem"

602
00:40:26,132 --> 00:40:29,927
Eu fecho os olhos

603
00:40:32,179 --> 00:40:34,932
E deixo-me ir

604
00:40:37,309 --> 00:40:41,272
Para a noite mágica

605
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Digo baixinho

606
00:40:47,486 --> 00:40:51,449
Uma oração

607
00:40:52,241 --> 00:40:56,871
Como os sonhadores dizem

608
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
E depois adormeço

609
00:41:02,084 --> 00:41:06,464
E sonho contigo

610
00:41:09,633 --> 00:41:11,677
Nos sonhos

611
00:41:12,052 --> 00:41:13,429
Eu caminho

612
00:41:14,263 --> 00:41:16,056
Ao teu lado

613
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
Nos sonhos

614
00:41:21,312 --> 00:41:22,897
Eu falo

615
00:41:23,647 --> 00:41:26,066
Contigo

616
00:41:28,235 --> 00:41:33,115
Mesmo antes

617
00:41:33,199 --> 00:41:36,744
Do amanhecer

618
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
Eu acordo

619
00:41:39,788 --> 00:41:45,711
E tu não estás

620
00:41:46,420 --> 00:41:48,464
Não consigo evitar

621
00:41:48,923 --> 00:41:50,799
Não consigo evitar

622
00:41:51,217 --> 00:41:53,928
Chorar

623
00:41:55,513 --> 00:41:57,640
Eu lembro-me

624
00:41:58,224 --> 00:42:04,104
De que disseste "adeus"

625
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
É uma pena

626
00:42:07,775 --> 00:42:13,280
Que tudo isto

627
00:42:15,074 --> 00:42:18,244
Só possa acontecer

628
00:42:18,327 --> 00:42:23,874
Nos meus sonhos

629
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
É contigo.

630
00:42:26,585 --> 00:42:30,714
Só

631
00:42:30,798 --> 00:42:34,969
Nos meus sonhos

632
00:42:35,052 --> 00:42:41,392
Nos meus belos

633
00:42:41,475 --> 00:42:46,772
Sonhos

634
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
És linda. Obrigado.

635
00:43:03,455 --> 00:43:05,332
"Tu consegues!"

636
00:43:06,166 --> 00:43:08,419
A noite toda!

637
00:43:11,422 --> 00:43:15,175
EM MEMÓRIA DE DR. RENE LAPID
E RAYMOND FRANCIS

638
00:43:25,644 --> 00:43:28,022
- Queres dizer "olá"?
- Olá!

639
00:43:30,691 --> 00:43:32,484
Olá. O meu nome é...

640
00:43:34,570 --> 00:43:35,696
Pronto. Vou...

641
00:43:36,447 --> 00:43:37,531
Olá a todos.

642
00:43:39,033 --> 00:43:41,285
Obrigado por virem. É a minha família.

643
00:43:41,368 --> 00:43:42,911
Adoro-vos. Obrigado.

644
00:43:43,245 --> 00:43:45,247
Agradeço imenso. Adoramos-vos.

645
00:43:45,914 --> 00:43:47,207
Muito obrigado.

646
00:43:52,546 --> 00:43:55,549
Legendas: Susana Loureiro



