1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
Дамы и господа,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
поприветствуйте… Роб Шнайдер.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
Спасибо большое. Спасибо, Солт-Лейк!

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
Ты сможешь! Как вы?

7
00:00:32,449 --> 00:00:34,117
Знаете, что я недавно понял?

8
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
Я в том возрасте… Не то чтобы
секс стал интересовать меня меньше…

9
00:00:38,163 --> 00:00:40,957
Просто печенье интересует меня
ровно столько же.

10
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
Понимаете, о чём я?

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,588
«Что это за печеньки такие?

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
Можете убрать свои сиськи?
Я за ними печенье не вижу. Ага.

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
Печенье под той сиськой.
Вон то. Давайте парочку.

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
Большое спасибо. Спасибо».

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,102
Люди в возрасте от 20 до 30 лет
этого еще не понимают.

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,980
Люди в этом возрасте такие:
«Давайте ушатаемся!»

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,192
«Хочешь ушататься?»
«Да, давай ушатаемся!»

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Нет, я не хочу ушатываться.

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
Не хочу. Нет. Это уже не прикольно.

20
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
Мне уже за пятьдесят.

21
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
Я себя только два дня в месяце
хорошо чувствую.

22
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
Зачем мне портить эти дни?

23
00:01:21,539 --> 00:01:23,500
Если я захочу ушататься,

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,460
я поем сыра.

25
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
Что это был за сыр?

26
00:01:33,718 --> 00:01:35,720
Камамбер с трюфелями?

27
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Ладно, оно того стоило, но твою ж мать.

28
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
Что-то я ушатался.

29
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
На Рождество жена купила мне
абонемент в спортзал.

30
00:01:44,187 --> 00:01:45,855
«Спасибо, милая. Спасибо».

31
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
И я пошел туда

32
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
и увидел этих стариков.
Они тренировались…

33
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
И… были накачанными.

34
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
Но это же странно выглядит.

35
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
Я вот не хочу быть накачанным.

36
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
Просто не хочу выглядеть
как полнейший кусок дерьма.

37
00:02:02,163 --> 00:02:04,874
Понимаете? Такая у меня цель.
Дайте мне личного тренера,

38
00:02:05,291 --> 00:02:07,919
который не «полнейший кусок дерьма».

39
00:02:08,336 --> 00:02:12,632
И вот я смотрю на этих стариков,
а они накачанные. Но смотрятся странно.

40
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Что-то не так. Я подумал:
«Это потому что они накачанные?»

41
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
А потом я понял.

42
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
Нельзя накачиваться в старости,

43
00:02:19,764 --> 00:02:22,267
потому что кожа уже слишком тонкая.

44
00:02:22,350 --> 00:02:24,185
Типа: «Глядите, какой я качок!»

45
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
Ага, но я твое сердце вижу.

46
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
Надень рубашку.

47
00:02:29,732 --> 00:02:30,900
Это ж противно.

48
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Но…

49
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
…мое любимое в браке –
это когда жена решает,

50
00:02:37,740 --> 00:02:39,200
что мне больше не нужно.

51
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
«Это тебе больше не подходит.
Дерьмо какое-то.

52
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
Это носить нельзя. Нафиг».

53
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
Она не мексиканка.
Просто с таким голосом веселее.

54
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
Так веселее.

55
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
А может, и мексиканка. Не знаю.

56
00:02:49,127 --> 00:02:52,380
Я просто… Я что-то подозреваю,
но не уверен на 100%.

57
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
«Это ты больше не носишь.
Это тебе не идет».

58
00:02:55,717 --> 00:02:58,469
Жена выбросила все мои
спортивные штаны.

59
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Выбросила. Я спросил:
«Зачем треники-то выбрасывать?»

60
00:03:01,139 --> 00:03:03,057
«Потому что треники тебе врут!

61
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
Они лжецы, эти твои треники.

62
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Ты не замечаешь, как жиреешь.

63
00:03:08,855 --> 00:03:09,981
И не заметишь,

64
00:03:10,064 --> 00:03:12,775
пока однажды резинка просто
не исчезнет.

65
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
И вот ты уже жирный мудак!

66
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
А уже слишком поздно! Я их выброшу».

67
00:03:22,327 --> 00:03:25,872
Но она права. Позвольте сказать,
если вам за 50, и вы мужик,

68
00:03:26,080 --> 00:03:28,416
носить спортивные штаны опасно. Правда.

69
00:03:28,499 --> 00:03:31,794
Это опасно. Так как из них
слишком просто высунуть член.

70
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
Я как-то высунул член.

71
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
Даже полпути до туалета не прошел.
Иду такой…

72
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
А потом меня что-то отвлекает…

73
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
И тут жена орет:

74
00:03:53,942 --> 00:03:57,779
«Ты чего член свой высунул?
Ты же до туалета даже не дошел!»

75
00:03:58,404 --> 00:04:02,867
А я ей: «Слушай, а я не знал,
что в Olive Garden продают салаты.

76
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
У них свои…»

77
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Но у меня свои проблемы.

78
00:04:13,002 --> 00:04:15,797
У меня трехлетний ребенок,
потому что я гребанный идиот.

79
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
Не продумал я этот момент. Нет.

80
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
Я в тот момент о другом думал…

81
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
Но это не продумал.

82
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Она очень милая.

83
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
У нас еще семилетняя девочка, и…

84
00:04:36,567 --> 00:04:40,989
Старшую жена слегка жестко приучала
к горшку.

85
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
Жестковато. Она говорила:

86
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
«Прижмем ей ноги к унитазу
и будем держать.

87
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
Закроем дверь,

88
00:04:46,953 --> 00:04:49,497
чтобы не могла выбраться.
Она поймет, что это горшок.

89
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Всего день воплей, и всё.
Подержим ей ножки.

90
00:04:52,583 --> 00:04:56,045
Вставляй затычки в уши,
делай, что хочешь. Мы будем орать».

91
00:04:56,379 --> 00:04:59,465
Это было ужасно, но она была права.
Всего один день.

92
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
Но я сказал, что для малышки,
нашей случайной детки,

93
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
не надо...

94
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Пускай она сама решит,
когда будет готова.

95
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
Может, в этот раз не надо так жестоко?

96
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
И мы позволили ей решить,
когда она будет готова.

97
00:05:16,983 --> 00:05:17,817
И…

98
00:05:18,609 --> 00:05:20,153
Ей три года, и…

99
00:05:20,653 --> 00:05:22,780
…она еще не решила, что готова.
Не решила.

100
00:05:24,032 --> 00:05:28,119
На днях мне говорит:
«Papi, cámbiame por favor».

101
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
А я такой: «¿Qué?

102
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
Что?»

103
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
«Papi, переодень меня, пожалуйста,
папочка».

104
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
А я ей: «Слушай, Мэделин,

105
00:05:38,212 --> 00:05:41,132
если ты достаточно умна,
чтобы сказать это на двух языках,

106
00:05:43,676 --> 00:05:46,012
то тебе хватит ума,
чтобы запрыгнуть своей culo

107
00:05:46,095 --> 00:05:49,057
на унитаз и сделать свои дела туда.

108
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
Ясно? Хорошо?

109
00:05:50,933 --> 00:05:56,647
Твои подгузники размера seis. Ага.

110
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
Размера siete не бывает.
Их не производят.

111
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
Знаешь почему?

112
00:06:00,902 --> 00:06:03,946
Потому что тебе уже пора бы врубиться.

113
00:06:04,572 --> 00:06:06,908
Они не делают их больше.
Не знаю, что тебе сказать.

114
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
Не разберешься с этим,

115
00:06:08,493 --> 00:06:12,246
придется одалживать подгузники
у бабушки. Больше мне нечего сказать».

116
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
Понимаете?

117
00:06:15,124 --> 00:06:17,835
Моя жена обожает наших детишек и…

118
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
Так что она не многое мне позволяет.

119
00:06:21,506 --> 00:06:27,720
Но по некоторым вещам она по умолчанию
дает мне принимать решение.

120
00:06:27,804 --> 00:06:31,682
В общем, я сплю на стороне кровати,
которая ближе к двери.

121
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
И когда моя семилетняя девочка хочет
поспать с нами,

122
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
я должен решить, необходимо ли это.

123
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
Она ведь на всю ночь останется.

124
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
У нее своя подушка, кролик.

125
00:06:43,194 --> 00:06:45,071
Она не просто такая:
«Привет. Вы как?

126
00:06:45,154 --> 00:06:47,532
Я вот притащила всё.
Ладно, пойду спать».

127
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
Нет, она приходит на всю ночь!

128
00:06:50,701 --> 00:06:53,579
Она приходит, я смотрю на нее
и спрашиваю: «В чём дело?»

129
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Она мне: «Я хочу поспать с вами».

130
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
«А… зачем?
У тебя же есть своя кровать. Зачем?»

131
00:07:03,631 --> 00:07:04,715
«Приснился кошмар.

132
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
Так что извиняйте. Мне нужно к вам.

133
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Прямо в серединку».

134
00:07:10,680 --> 00:07:15,726
«Так, нет. Мне нужно больше информации.
Расскажи подробнее, что снилось».

135
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
«Динозавры.

136
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Извиняй, мне надо туда».

137
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
«Ого. Что динозавры-то?»

138
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
«Гнались за мной».

139
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
«Ясно, за тобой гнались динозавры.
Понятно.

140
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Недостаточно страшно. Марш в кровать.
Давай».

141
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
Это не так страшно.

142
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
Они же не жрут тебе лицо!

143
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
Недостаточно страшно,
чтобы испоганить мне всю ночь.

144
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
А так и происходит,
я потом спать не могу.

145
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
Она же не как я, не спит как ангел.

146
00:07:52,180 --> 00:07:53,890
Она разваливается. Она…

147
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
Не надо мне такой фигни.

148
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
А еще у меня аллергия,

149
00:08:01,731 --> 00:08:05,735
то есть в шесть утра я чихаю раз 20.

150
00:08:06,277 --> 00:08:10,531
Если бы в доме не было первого этажа,
я бы уже давно был в разводе.

151
00:08:11,032 --> 00:08:14,410
Это мой третий брак.
Я не хочу снова разводиться. Ясно?

152
00:08:14,494 --> 00:08:16,787
Я живу в Голливуде,
тут три считаются за один, но…

153
00:08:17,705 --> 00:08:19,499
Этот брак не хочу расторгать…

154
00:08:20,249 --> 00:08:21,792
…так как очень уж люблю свой дом.

155
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
Понимаете? Милый домик.

156
00:08:25,713 --> 00:08:28,799
В ванной полы с подогревом:
«Охренеть, клевое ощущение.

157
00:08:30,134 --> 00:08:32,261
Я не хочу это терять! Черт!

158
00:08:33,137 --> 00:08:36,224
Лучше уж разобраться,
о чём лечит эта бешеная жена.

159
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
Что-что, дорогая? Да!

160
00:08:39,185 --> 00:08:40,811
Давай все школы посмотрим».

161
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
В общем, короче, я спускаюсь вниз
и чихаю.

162
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Спускаюсь, чтобы почихать…

163
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
А жена такая: «Я всё равно тебя слышу!»

164
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Но…

165
00:08:56,285 --> 00:08:58,329
Я возвращаюсь наверх,

166
00:08:58,412 --> 00:09:00,039
и Миранда, наша семилетняя,

167
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
уже спит на моей стороне кровати..

168
00:09:04,043 --> 00:09:08,714
И я такой: «Не до этого мне сейчас.
Забей. Пойду найду, где еще поспать».

169
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
Я иду в другую часть дома,
в которой даже никогда не был.

170
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Врубаетесь?

171
00:09:13,469 --> 00:09:15,721
«Хера, а тут комната.
Блин, я даже не знал.

172
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
Да тут целое крыло».

173
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
В общем, я открываю дверь,

174
00:09:20,726 --> 00:09:22,436
а жена уже там.

175
00:09:22,520 --> 00:09:24,063
Уже спит в кровати.

176
00:09:24,480 --> 00:09:25,731
Ну пофиг, думаю.

177
00:09:25,815 --> 00:09:28,859
Короче, я ложусь к ней в постель.
А когда тебе за пятьдесят,

178
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
ты не можешь просто уснуть. Это как бы…

179
00:09:32,321 --> 00:09:33,531
…требует времени.

180
00:09:33,614 --> 00:09:36,242
Поэтому, когда я в постели с женой
и не могу уснуть,

181
00:09:36,325 --> 00:09:37,493
я начинаю…

182
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
…слегка ее мацать. Совсем немного.

183
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
- Чутка мацаю так.
- Да, мужик!

184
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
Надеюсь, однажды она скажет:
«О, хорошая идея».

185
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Понимаете?

186
00:09:48,588 --> 00:09:50,548
Пока не говорила,
но предлагать же нужно.

187
00:09:50,631 --> 00:09:52,883
Понимаете, о чём я?
Попробовать стоит. Предложите.

188
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Короче, я ее слегка мацаю и замечаю…

189
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
…что по ощущениям всё немного мягче,
чем обычно.

190
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Прям немного. Но я не буду судить.

191
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
Может, она приняла горячую ванну.
Не знаю.

192
00:10:04,729 --> 00:10:08,357
Но грудь у нее тоже была
какая-то странная.

193
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
Потом я подумал про себя:
«А есть же вероятность,

194
00:10:11,152 --> 00:10:12,194
что это не моя жена».

195
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
И я встал с постели,

196
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
побежал в спальню
и увидел там свою жену,

197
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
спящую на стуле.

198
00:10:21,120 --> 00:10:23,748
И я говорю ей: «Милая, проснись».
А она: «В чём дело?»

199
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
А я ей: «Милая, кажется, я приставал
к твоей матери».

200
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
Короче…

201
00:10:31,839 --> 00:10:33,466
Она меня оттолкнула и такая:

202
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
«Мам, ты чего молчала-то?»

203
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
А теща в ответ: «Ты же знаешь,
что я не разговариваю с этим идиотом!»

204
00:10:41,849 --> 00:10:42,725
Короче…

205
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
Расскажу вам еще о себе.

206
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
Я азиат. Моя мама – филиппинка.

207
00:10:49,523 --> 00:10:50,441
И…

208
00:10:50,983 --> 00:10:53,903
Тут обычно кто-то из аудитории,
филиппинец, такой…

209
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Но, видимо, не в этот раз.

210
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
Я смешанной расы.

211
00:10:58,699 --> 00:11:04,246
В наш век расового разнообразия,
хотят нанимать азиатов, черных.

212
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
Давайте наймем женщин!
Разнообразие же.

213
00:11:06,666 --> 00:11:11,295
А я азиат, но недостаточно азиат,
чтобы это мне сегодня помогло.

214
00:11:12,171 --> 00:11:13,047
Твою ж мать!

215
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
Я Роб Шнайдер. Я не Роб Акабонаито.

216
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
Твою ж мать!

217
00:11:20,638 --> 00:11:22,973
Я частично азиат. Я знаю, вы думаете:

218
00:11:23,057 --> 00:11:25,309
«Я же вижу, что что-то в нём не то.
Что же, блин?

219
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Что у него там за кровь?»

220
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
Это тяжело. У меня мать азиатка.
Не рекомендую. Правда.

221
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Они жесткие.
Мне было очень тяжело.

222
00:11:36,987 --> 00:11:38,948
Со мной не так обращались в детстве:

223
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
«Ты такой молодец. Развлекайся.
Ты такой умный.

224
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
Такой молодец.
Можешь стать кем захочешь».

225
00:11:45,788 --> 00:11:48,582
Я получал «четверки» и «пятерки»
и говорил: «Мам, я отличник».

226
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
А она такая: «И что? Это твоя работа –
быть отличником.

227
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
Ты же умный. Не идиот ведь.

228
00:11:53,254 --> 00:11:55,756
Что? Чего ты хочешь, печеньку?
Печеньку тебе дать?

229
00:11:56,757 --> 00:12:00,010
Это твоя работа. Этого от тебя и ждут.
Хочешь большего, делай больше.

230
00:12:03,097 --> 00:12:06,517
Ты делаешь свою работу. Я же не говорю,
что весь день готовила и убирала.

231
00:12:06,600 --> 00:12:10,604
Что мне за это?

232
00:12:10,688 --> 00:12:13,190
Нет. Ты делаешь свою работу, я – свою.

233
00:12:14,567 --> 00:12:17,194
У нас приятные прохладные отношения.
Вот и всё, понял?»

234
00:12:18,821 --> 00:12:19,739
Так всё и было.

235
00:12:20,406 --> 00:12:23,909
Лучше всего из детства я помню,
как мама орала на меня.

236
00:12:23,993 --> 00:12:25,995
Чтобы защитить меня или еще зачем…

237
00:12:26,662 --> 00:12:28,205
«Видишь, как бывает, а?»

238
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
Ты упал. Видишь, как бывает?

239
00:12:30,499 --> 00:12:32,626
Не бегать по дому. Видишь, как бывает?

240
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Ты поранился. Видишь, как бывает?

241
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Ты всё сломал. Видишь, как бывает?
Не балуйся. Видишь, как бывает?

242
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
Ты всё перевернул?
Видишь, как бывает?»

243
00:12:42,595 --> 00:12:45,806
Как-то мы играли в баскетбол
в пяти километрах от дома.

244
00:12:46,223 --> 00:12:48,058
Кто-то вывихнул лодыжку.
И вдруг я слышу:

245
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
«Видишь, как бывает?»

246
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
«Чувак, там твоя мама с горы орет».

247
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
«Видишь, как бывает?»

248
00:13:08,537 --> 00:13:09,955
Я вырос в Сан-Франциско.

249
00:13:10,456 --> 00:13:13,501
Моя первая работа – заправка,

250
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
бензоколонка, да.

251
00:13:15,795 --> 00:13:19,632
Платили нам по субботам.
Тогда еще банки по субботам работали.

252
00:13:19,840 --> 00:13:22,176
Наличными. Нам выдавали нал
по субботам.

253
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
А потом нас вели в китайский ресторан,

254
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
угощали пивом,
а потом мы играли в покер.

255
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
И они отыгрывали у нас все деньги.

256
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
Я поработал две недели и такой:
«Ну нахер это дело.

257
00:13:34,188 --> 00:13:36,982
Они забрали все наши деньги, Боб,
за дешевую китайскую еду!»

258
00:13:38,984 --> 00:13:39,902
Вот в чём дело.

259
00:13:40,861 --> 00:13:45,157
Китайцы – коммунисты уже как 71 год,

260
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
но они 2000 гребаных лет были
капиталистами.

261
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
Ясно? Говорю вам.

262
00:13:51,914 --> 00:13:53,749
Хотите китайской еды после шоу?

263
00:13:54,124 --> 00:13:55,084
Место найдется.

264
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
Даже если они закрыты…

265
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
«Ой, извините, мы закрыты».

266
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
«Со мной 500 человек».

267
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
«А, ладно, мы открыты.

268
00:14:03,843 --> 00:14:07,137
Заходите. У нас ночная акция.

269
00:14:07,221 --> 00:14:08,556
Ночная акция у нас».

270
00:14:11,642 --> 00:14:13,310
Мой отец был евреем.

271
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
В Рождество мы могли купить
китайской еды,

272
00:14:15,646 --> 00:14:18,357
китайцам ведь похер на праздники.

273
00:14:18,774 --> 00:14:21,110
«Да, мы открыты в Рождество. Приходите!

274
00:14:21,193 --> 00:14:22,987
Ага, весь день. Приходите.

275
00:14:23,070 --> 00:14:26,156
Нет, хер с ним с Иисусом!
Приходите, мы открыты. Ага.

276
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
Ну родился, и что? Разоряться теперь?
Нахер такое, ни за что.

277
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
Ни за что. Рыбы в аквариуме не знают,
какой сегодня день.

278
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Они не в курсах.

279
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
Для них это очередной вторник.

280
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
Президента убили?

281
00:14:39,044 --> 00:14:42,840
Два шведских стола по цене одного.
Два по цене одного, посмертная акция.

282
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
11 сентября? Можете выбирать.

283
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
Девять видов мяса, 11 видов лапши.

284
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
Акция по случаю 11 сентября.

285
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Знаю, это грустно. Мы плачем. Печально.

286
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
А потом нам хочется есть!

287
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
А у нас тут фу-юнг, рис со свининой,

288
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
лапша ло мейн, жареная лапша,
печеная лапша.

289
00:15:04,570 --> 00:15:08,741
И, конечно, лапша вонтон.

290
00:15:14,121 --> 00:15:14,997
Ага, ладно.

291
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Еще один заказ – говядина
с устричным соусом.

292
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
Еще один заказ.

293
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Говядина с устричным соусом».

294
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
Это не расизм, а точный акцент.

295
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
Очень точный.

296
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
Нет.

297
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Вы должны понять.

298
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
Вам же трудно говорить по-китайски?

299
00:15:36,852 --> 00:15:39,146
Вот и китайцам так же трудно говорить
по-английски.

300
00:15:40,189 --> 00:15:42,816
У них слова застревают в горле,
приходится выталкивать.

301
00:15:42,900 --> 00:15:44,985
«Говядина с устричным соусом!

302
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
Говядина! Устричный соус!».

303
00:15:53,535 --> 00:15:57,414
Знаете, чего в Америке не увидишь?
Бездомных азиатов.

304
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Такого тут не увидишь.

305
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
Азиаты такие: «Ну нахер, ни за что.

306
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
Мы что-нибудь другое придумаем.

307
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Займемся частями тела,
которые остальные не трогают.

308
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
Ногтями вот на ногах.

309
00:16:14,682 --> 00:16:18,185
Будем делать педикюр.
Соскребем всякое дерьмо с вашей пятки.

310
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Ну уж нет.

311
00:16:20,312 --> 00:16:22,606
Или отбелим вам анус спереди.

312
00:16:23,232 --> 00:16:28,112
Проберемся вам туда.

313
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
Отбелим вам очко. Конечно, почему нет?
Давайте.

314
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
Вы же уже здесь.

315
00:16:36,286 --> 00:16:38,872
А чего б не отбелить очко?
Конечно, еще $25.

316
00:16:39,373 --> 00:16:42,751
Мы сделаем вам массаж, подрочим,
как-нибудь уж отожмем у вас деньги.

317
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Ну давай уже!

318
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
Будешь кончать – кончай
в другую сторону.

319
00:16:49,758 --> 00:16:52,428
Для меня это тоже унизительно.
Давай. Хорошо».

320
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
Но мои любимые – корейцы,
тоже трудолюбивый народец.

321
00:16:59,935 --> 00:17:00,769
Корейцы.

322
00:17:01,353 --> 00:17:02,312
Трудолюбивые.

323
00:17:03,188 --> 00:17:06,900
Кроме корейского барбекю.
Должен сказать, оно немного ленивое.

324
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
Слегка. Вот пришли вы
в корейское барбекю:

325
00:17:08,944 --> 00:17:11,780
«Добро пожаловать в корейское барбекю.
Приветствуем.

326
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Осторожно, раскаленные угли.
Очень горячие.

327
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
Раскаленные. Горячие угли.

328
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Горячие. Осторожно, горячий уголь.
Горячо».

329
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
«Ясно, я понял. Горячие угли, понятно.

330
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
И дальше-то что?»

331
00:17:23,917 --> 00:17:29,131
«Так. Вот сырое филе-миньон.
Держите. Сырое филе…»

332
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
«И что?»

333
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
«А, готовьте его».

334
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
«Слушайте, а я вам за что плачу?»

335
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
«Сам готовь».

336
00:17:41,351 --> 00:17:45,064
«Нет уж, готовишь ты».

337
00:17:49,443 --> 00:17:50,903
Ленивенько, правда?

338
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
Не я хотел бы оказаться
в корейский борделе.

339
00:17:56,533 --> 00:17:59,411
«Добро пожаловать в корейский бордель.
Заходи, ага!

340
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
Вот тут можешь отсосать сам себе!

341
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Ага, сам себе отсасывай!

342
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
А потом давай в эту комнату.

343
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
Тут можешь себя хорошенько отыметь.

344
00:18:09,630 --> 00:18:11,340
Это стоит заплаченных деньги.

345
00:18:14,176 --> 00:18:17,012
Потом давай сюда, принимай душ
вали нахер отсюда.

346
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
Чего ты возишься?

347
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Другие клиенты ждут».

348
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
Такеру Сайто, дамы и господа.

349
00:18:35,364 --> 00:18:36,698
Сыграешь нам, дружище?

350
00:18:40,244 --> 00:18:43,038
Что ж, я рад, что в нашем обществе

351
00:18:43,497 --> 00:18:47,918
мужчины наконец-то поплатились
за свое ужасное поведение.

352
00:18:48,710 --> 00:18:52,714
Однако о некоторых моментах,
касающихся мужиков и их поведения,

353
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
в это время всё же аккуратно забыли.

354
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
А именно о том, что мужчины…

355
00:18:59,888 --> 00:19:01,390
…свиньи, понимаете?

356
00:19:02,057 --> 00:19:05,769
Должен сказать,
в мужиках есть свиной потенциал.

357
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
Я же сам мужчина!
У меня тоже свиной потенциал.

358
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
Если бы жена сказала мне:

359
00:19:10,774 --> 00:19:13,569
«Слышь, можешь замутить
с моей лучшей подругой»,

360
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
я бы этого не сделал,

361
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
но, наверное, спросил бы:

362
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
«С какой?»

363
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Я не Иисус.

364
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Во мне есть свиной потенциал.

365
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
Я был в Starbucks.
Посмотрел в конец очереди.

366
00:19:30,627 --> 00:19:33,005
Увидел симпатичную девушку
с открытым декольте…

367
00:19:33,505 --> 00:19:37,009
И подумал: «Классно, наверное, было бы
классно подойти к ней и так…»

368
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Но я этого не делаю.

369
00:19:48,937 --> 00:19:51,190
Потому что знаете, что по мне лучше?

370
00:19:51,523 --> 00:19:53,483
Заказать капучино

371
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
и не попасть в списки
сексуальных маньяков.

372
00:19:58,030 --> 00:19:59,615
«Капучино, Роб, секс-маньяк».

373
00:19:59,698 --> 00:20:01,200
«Ага, я тут. Спасибо».

374
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
Во всех мужиках есть свиной потенциал.

375
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Я сейчас всех парней тут сдам.

376
00:20:14,963 --> 00:20:17,883
Уж простите, но я это сделаю.
Дамы, мужчина, с которым вы сейчас…

377
00:20:17,966 --> 00:20:20,636
Мне всё равно, женаты вы год, пять лет,

378
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
десять лет, 20 лет…

379
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
Плевать, есть ли у вас дети, внуки.

380
00:20:24,973 --> 00:20:28,685
Человек, с которым ты собираетесь
провести остаток жизни,

381
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
когда он впервые пошел с вами
на свидание…

382
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
В самый первый раз…

383
00:20:33,523 --> 00:20:37,152
Он хотел только секса с вами.
Это всё, чего он хотел.

384
00:20:37,236 --> 00:20:40,572
Если бы он мог просто потрахаться
это был бы для него лучший расклад.

385
00:20:41,406 --> 00:20:43,367
Простите. Не поймите меня неправильно,
дамы.

386
00:20:43,450 --> 00:20:47,079
Сейчас он любит вас,
ведь вы же потрясающие. Правда.

387
00:20:47,829 --> 00:20:50,958
Вы изменили его. Да! Правда.

388
00:20:51,208 --> 00:20:52,125
Вы невероятные.

389
00:20:52,793 --> 00:20:56,171
Но в самый первый раз он лишь хотел
от вас секса. Вот так. Это всё.

390
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
Простите, но парни ищут… секс.

391
00:21:01,551 --> 00:21:06,598
А если уж закрутятся отношения,
то хер с ним, они разберутся, ясно?

392
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Они не этого хотят.

393
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
Они просто оказываются в них
и даже не знают, как это произошло.

394
00:21:14,064 --> 00:21:14,898
«Что?

395
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Хочешь сначала поесть?

396
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
Ага, я тоже тогда поем.

397
00:21:22,864 --> 00:21:23,699
Конечно.

398
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
У твоих родителей, реально? Вот как.

399
00:21:27,828 --> 00:21:29,121
Ладно, понятно.

400
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
Ты в мой шкаф свои шмотки вешаешь?

401
00:21:32,791 --> 00:21:36,295
Этим ты сейчас занята? Хорошо, вешай.
Помнутся же иначе…

402
00:21:37,546 --> 00:21:39,756
Кажется, я, мать его, влип.
Каким макаром вообще?

403
00:21:40,590 --> 00:21:41,967
Я думал, мы просто трахались».

404
00:21:43,385 --> 00:21:47,347
И наоборот – женщины ищут отношений,

405
00:21:47,764 --> 00:21:51,143
а если случится секс, хер бы с ним,
они с этим разберутся.

406
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
«Боже, вот оно. Господи.

407
00:21:57,691 --> 00:21:59,234
Поехали.

408
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
Боже мой.

409
00:22:02,821 --> 00:22:04,156
Что ты сказал? Что?

410
00:22:04,656 --> 00:22:05,782
Повернуться?

411
00:22:05,866 --> 00:22:11,580
Ну вот, началось.

412
00:22:11,663 --> 00:22:12,789
Что? Посмотреть на тебя?

413
00:22:12,873 --> 00:22:17,252
Я смотрю на тебя. Смотрю же.
Я смотрю…

414
00:22:17,336 --> 00:22:19,921
Фу, отвратительно! Господи!»

415
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
Есть некоторые женщины-исключения.

416
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
«Где член?»

417
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
Таких женщин я ищу, но они рано уходят.

418
00:22:34,728 --> 00:22:36,396
Надо приходить к восьми утра.

419
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
«Девчонки, любящие член?
Уже ушли? Черт.

420
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
Черт. Опять не успел».

421
00:22:47,616 --> 00:22:53,080
Но в самом начале отношений парням
приходится вычитывать ваши эмоции.

422
00:22:53,705 --> 00:22:57,292
Они такие говорят:
«Так, меня дико к ней влечет.

423
00:22:57,376 --> 00:22:59,544
Я просто не могу без нее.

424
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Но…

425
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
Сколько усилий, мать его,
придется приложить?

426
00:23:05,675 --> 00:23:11,348
Это максимум дичи от нее?
Или будет другой уровень дичи?»

427
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
«Где тебя, твою за ногу, носило?

428
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
Я видела твой телефон!
С кем ты трахаешься в Парк-Сити?»

429
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
Или еще где-то.

430
00:23:21,441 --> 00:23:22,984
«Когда это начнется?

431
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
Она мне всё это время
лапшу на уши вешала?

432
00:23:28,365 --> 00:23:31,034
Я-то ей точно всё это время
лапшу навешивал.

433
00:23:31,743 --> 00:23:33,412
Я понятия не имею, кто я».

434
00:23:35,997 --> 00:23:37,124
А потом они свыкаются.

435
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Берут на себя обязательства.

436
00:23:40,210 --> 00:23:44,297
И зависит это того,
насколько дико их к вам влечет.

437
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
Вот и всё, понимаете?

438
00:23:45,841 --> 00:23:47,050
У парней всё просто.

439
00:23:47,134 --> 00:23:49,428
Они хотят быть с женщиной,
которая сводит их с ума,

440
00:23:49,511 --> 00:23:52,514
с которой они должны быть,
к которым их очень тянет.

441
00:23:52,597 --> 00:23:54,558
Знаете, красота играет свою роль.

442
00:23:54,933 --> 00:23:59,354
Мне всё время говорят: «Эй, Роб,
твоя жена слишком красивая для тебя».

443
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
А я такой: «Так я этого и хотел».

444
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
Понимаете? Таких я и люблю.

445
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
Красота играет свою роль».

446
00:24:10,615 --> 00:24:16,455
Людям нравится это слышать.
«Какой красивый ребенок! Красивый».

447
00:24:16,955 --> 00:24:18,290
Они не хотят услышать:

448
00:24:18,874 --> 00:24:19,749
«Ой.

449
00:24:22,127 --> 00:24:23,170
Что случилось?

450
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
Пожар случился?

451
00:24:26,339 --> 00:24:28,467
Оставите его? Уж оставьте.

452
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Не выбрасывать же».

453
00:24:35,265 --> 00:24:38,977
А потом парень прыгает
в эти отношения.

454
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Интересная особенность парней в том,

455
00:24:42,647 --> 00:24:46,026
что они работают они в отношениях
пропорционально тому,

456
00:24:46,109 --> 00:24:47,903
насколько их к вам влечет.

457
00:24:48,361 --> 00:24:50,655
Например, если парень с женщиной

458
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
примерно такой же привлекательности,
как и он,

459
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
он вложит определенное время, усилия,
заботу в отношения.

460
00:24:57,829 --> 00:25:00,582
Однако, странно то, что
если парень с женщиной,

461
00:25:00,665 --> 00:25:03,543
которая, как он считает,
сильно привлекательнее его самого,

462
00:25:03,627 --> 00:25:05,337
он будет работать усерднее.

463
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
Скажем, парень встречается с моделью
Victoria's Secret.

464
00:25:09,466 --> 00:25:13,637
Он такой: «Что такое, милая? Что?

465
00:25:14,513 --> 00:25:15,388
Скажи мне.

466
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Не можешь найти ключи от машины?

467
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Ну...

468
00:25:21,645 --> 00:25:23,813
Давай купим тебе новую машину!

469
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Да, я со всем разберусь!

470
00:25:28,151 --> 00:25:30,946
Да, иди сделай маникюр,
сходи на массаж. Нет, серьезно.

471
00:25:31,029 --> 00:25:32,572
Я найду еще одну работу.

472
00:25:33,156 --> 00:25:35,283
Сон для слабаков.
Ты вышла за сильного мужика».

473
00:25:37,702 --> 00:25:40,705
Но если парень чувствует,
что он на том же уровне,

474
00:25:41,331 --> 00:25:42,249
как и его женщина:

475
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
«Что такое, милая? Что?

476
00:25:46,378 --> 00:25:48,421
Не можешь найти ключи от машины?

477
00:25:48,505 --> 00:25:49,381
Что ж...

478
00:25:50,382 --> 00:25:52,717
Похоже, пройтись пешком, сучка.
То есть…

479
00:25:55,971 --> 00:25:57,556
Я помогаю тебе!

480
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
Может, по дороге домой вспомнишь,
где оставила ключи от тачки!

481
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
Я сейчас на работе!»

482
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Но если это модель Victoria's Secret:

483
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
«Что такое, милая? Что? Скажи мне.

484
00:26:13,697 --> 00:26:15,699
Ты забыла детей в торговом центре?

485
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
Заведем еще детей!

486
00:26:20,120 --> 00:26:22,163
Можем, конечно. Весело же будет!»

487
00:26:25,458 --> 00:26:27,919
Но если парень чувствует,
что он на том же уровне,

488
00:26:28,003 --> 00:26:29,087
что и его женщина:

489
00:26:29,170 --> 00:26:30,255
«Что такое, милая?

490
00:26:31,715 --> 00:26:33,383
Забыла детей в торговом центре?

491
00:26:34,884 --> 00:26:36,761
Нормально так протупила, да?

492
00:26:37,804 --> 00:26:39,389
Ну да, они сейчас со мной.

493
00:26:39,848 --> 00:26:42,350
Они же не будут звонить родителю,
который их забыл.

494
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
Они же не тупые.

495
00:26:44,853 --> 00:26:46,813
Они нашли твои ключи от машины!

496
00:26:47,731 --> 00:26:49,274
Я сейчас на работе!»

497
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
Но если это модель Victoria's Secret:

498
00:26:55,405 --> 00:26:57,198
«Что такое? В чём дело, милая?

499
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Ты убила мою мать?

500
00:27:03,705 --> 00:27:05,749
Ну, она и так ужасно себя чувствовала.

501
00:27:07,375 --> 00:27:08,877
Пора было что-то предпринимать.

502
00:27:10,629 --> 00:27:11,504
Спасибо.

503
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Я люблю тебя».

504
00:27:19,471 --> 00:27:23,224
Но если он чувствует,
что на том же уровне, что и его жена:

505
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
«Что такое, милая? Чего?

506
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
Ты убила мою мать?

507
00:27:30,774 --> 00:27:32,567
Ну, она и так ужасно себя чувствовала.

508
00:27:35,987 --> 00:27:37,405
Пора было что-то предпринимать.

509
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Спасибо.

510
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Я люблю тебя».

511
00:27:48,041 --> 00:27:48,917
Спасибо.

512
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Слушайте, буду с вами откровенен.

513
00:27:54,130 --> 00:27:55,757
Моя жена хотела развестись со мной.

514
00:27:56,216 --> 00:27:57,717
Мы вместе уже десять лет.

515
00:27:58,301 --> 00:28:01,221
И каждые три месяца в течении
этих десяти лет она хотела развода.

516
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
Это повторится через две недели.
Я знаю.

517
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Я уже привык, разберусь.

518
00:28:08,853 --> 00:28:10,563
Я слишком стар, чтобы сдаваться. Да.

519
00:28:11,981 --> 00:28:14,150
Тяжело, когда женишься на ком-то
младше тебя,

520
00:28:14,734 --> 00:28:15,944
ведь у них еще есть…

521
00:28:16,653 --> 00:28:17,487
…надежда.

522
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
Понимаете?

523
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Непросто ее из них выбить.

524
00:28:24,786 --> 00:28:28,289
После двух лет брака жена сказала мне:

525
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
«Лучше не становится.

526
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Ты сказал, что будет лучше,
но это no mejor.

527
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
No mejor. Не лучше.

528
00:28:35,463 --> 00:28:37,215
Зачем я держусь за этот брак?

529
00:28:37,882 --> 00:28:41,219
Трачу свою молодость. Пока, молодость.
Пока-пока».

530
00:28:42,220 --> 00:28:44,973
А я ей: «Слушай, милая.
Надо просто пережить этот этап».

531
00:28:45,390 --> 00:28:47,225
Этап – три года.

532
00:28:47,308 --> 00:28:49,936
Он проходит, и ты думаешь:
"Хорошо, что не развелись".

533
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Потому что этап пережили».

534
00:28:53,148 --> 00:28:56,401
Прошло три года:
«Так, этап мы прошли.

535
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Но лучше не стало, no mejor.
Почему я держусь за этот брак

536
00:29:01,197 --> 00:29:03,950
и трачу свою молодость?»

537
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
А я ей: «Милая, я тебе не сказал.

538
00:29:06,995 --> 00:29:09,664
На самом деле я имел в виду пять лет.

539
00:29:09,831 --> 00:29:11,791
Тогда у вас уже совместная история».

540
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
Пять лет:
«Слава Богу, что не развелись».

541
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
Прошло пять лет:

542
00:29:17,505 --> 00:29:18,339
«Так...

543
00:29:18,965 --> 00:29:20,300
У нас уже совместная история.

544
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
Но не лучшая история.

545
00:29:23,386 --> 00:29:26,473
Это no mejor. Зачем я держусь
за этот брак?

546
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Молодость уходит. Пока, молодость».

547
00:29:31,227 --> 00:29:33,062
И тогда я сказал: «Слушай, милая...

548
00:29:34,189 --> 00:29:35,398
...развестись легко.

549
00:29:36,232 --> 00:29:37,150
Хоть сейчас.

550
00:29:37,692 --> 00:29:39,235
Я не могу тебя остановить.

551
00:29:40,153 --> 00:29:43,698
Запросто найдешь другого парня.
Ты прекрасна, великолепна, невероятна.

552
00:29:44,449 --> 00:29:47,076
Ты молода. Твоя молодость.
Она еще с тобой.

553
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
Найдешь другого парня вот так.

554
00:29:50,997 --> 00:29:53,958
И у тебя будут такие же отношения
с ним, что и со мной.

555
00:29:54,626 --> 00:29:58,880
И тебе снова станет скучно:
"А когда станет лучше? Моя молодость!"

556
00:29:58,963 --> 00:30:02,133
Тогда ты бросишь его.
Запросто найдешь другого парня.

557
00:30:02,217 --> 00:30:05,220
Ты потрясающая, красивая, невероятная.
Найдешь другого вот так.

558
00:30:06,471 --> 00:30:11,059
И у тебя будут такие же отношения
с ним, что и с тем и со мной.

559
00:30:11,810 --> 00:30:15,021
Или ты можешь осознать,

560
00:30:15,104 --> 00:30:17,023
что все эти проблемы –

561
00:30:17,440 --> 00:30:19,484
в твоей долбанной голове!

562
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
Разберись уже!

563
00:30:24,697 --> 00:30:27,784
Я могу сделать тебя счастливее.
Я не могу сделать тебя счастливой.

564
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
Ты сама в ответе за свой feliz.

565
00:30:32,455 --> 00:30:36,042
Может, ты не понимаешь, милая,
что я твой очаровательный принц. Ясно?

566
00:30:36,584 --> 00:30:39,462
Может, не думала,
что твой принц будет похож на меня,

567
00:30:40,129 --> 00:30:44,509
будет таким старым и коротким, как я,
но я твой принц».

568
00:30:46,302 --> 00:30:49,931
Последнее я еще не сказал,
но я уже близко. Врубаетесь?

569
00:30:53,142 --> 00:30:56,688
Я говорю, что мы сами в ответе
за свое счастье,

570
00:30:56,938 --> 00:30:59,023
но делать ее счастливее – ваша задача,
парни.

571
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
Правда. Окончание «ее».

572
00:31:00,525 --> 00:31:02,277
И без «не». Не делайте их несчастными.

573
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
Делайте их счастливее.

574
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Понимайте свою женщину.
Слушайте, что она говорит.

575
00:31:08,741 --> 00:31:12,412
Не делайте того, что она говорит,
ведь она не это имеет в виду,

576
00:31:12,495 --> 00:31:14,747
но врубитесь, что она хочет сказать.

577
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Женщины говорят ведь шифром,

578
00:31:17,458 --> 00:31:22,088
а наша задача – его расшифровывать.

579
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
Ради благополучия в отношениях.

580
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Например, когда моя жена говорит:

581
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
«Я пойду вниз и принесу воды», –

582
00:31:29,345 --> 00:31:33,558
на самом она деле говорит:
«Пойди вниз и принеси мне воды».

583
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
А когда я говорю:
«Хочешь, принесу тебе?» –

584
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
на самом деле я говорю:
«Пожалуйста, не заставляй меня

585
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
Внизу дико холодно.

586
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
А я без штанов.

587
00:31:47,614 --> 00:31:49,490
Придется же надевать штаны».

588
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
Когда жена говорит:

589
00:31:54,871 --> 00:31:57,916
«Я очень устала», – на самом деле
она говорит:

590
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
«Убери свой член от меня!

591
00:32:01,502 --> 00:32:02,962
Я его спиной чувствую!»

592
00:32:15,642 --> 00:32:17,226
Выглядит ужасно. Простите.

593
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
Но парни тоже говорят шифром.

594
00:32:23,566 --> 00:32:26,361
Например, поздно ночью.

595
00:32:26,444 --> 00:32:28,821
«Милая, ты не против,
если я убавлю кондиционер?

596
00:32:28,905 --> 00:32:30,281
Чуть-чуть.

597
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
Жарко, убавлю?

598
00:32:32,617 --> 00:32:35,161
Сделаю чуть прохладнее?»

599
00:32:36,287 --> 00:32:39,624
На самом они деле говорят:
«Кажется, я сейчас сдохну!

600
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Последние четыре часа
я пролежал на полу на кухне.

601
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
Я уже голый.
Я не могу снять с себя кожу».

602
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
А жена мне такая:

603
00:32:51,594 --> 00:32:53,972
«Я почувствовала что-то странное
посреди ночи».

604
00:32:54,055 --> 00:32:55,014
Я такой: «Что?»

605
00:32:55,098 --> 00:32:58,977
«Я почувствовал холодный воздух,
дующий на меня».

606
00:33:00,395 --> 00:33:02,563
А я ей в ответ: «Что за херня?

607
00:33:02,647 --> 00:33:04,440
Кому такое нужно во сне?

608
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
Приятный, прохладный ветерок,
обдувающий твоё тело.

609
00:33:09,904 --> 00:33:11,489
Пойду проверю окна».

610
00:33:12,615 --> 00:33:13,574
Я так и сказал.

611
00:33:14,367 --> 00:33:15,994
Но не это хотел сказать.

612
00:33:16,577 --> 00:33:17,954
А сказать я хотел следующее:

613
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
«Это, мать твою, кондиционер!»

614
00:33:21,249 --> 00:33:22,625
Ты заснула, я подкрался

615
00:33:22,709 --> 00:33:26,295
и включил кондиционер,
потому что чуть не растаял!

616
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
Я вешу на 23 килограмма больше тебя!

617
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Тебе можно в свитере спать!»

618
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
Я мог бы стараться получше.
Мог бы делать больше.

619
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
Наши свидания – отстой, вот честно.

620
00:33:39,726 --> 00:33:42,228
Твоя женщина отдает тебе всё.

621
00:33:42,729 --> 00:33:44,355
Свою жизнь, свою молодость.

622
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
Посвятите ей свою жизнь,
она же особенная.

623
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Женщинам это нужно.

624
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
Им нужно, чтобы они чувствовали себя
особенными.

625
00:33:51,654 --> 00:33:54,282
Я вот облажался на Рождество.
Расскажу вам эту историю.

626
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
Я прождал до самого конца ночи.

627
00:33:58,161 --> 00:33:59,287
Это плохо, парни.

628
00:34:00,872 --> 00:34:05,710
Моя жена уже в постели.
Она в постели, скоро заснет.

629
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
И тогда я решил включить романтика.

630
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
Я решил прокрасться в кровать и такой:

631
00:34:11,382 --> 00:34:12,925
«Милая…

632
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
Да, это ты. Это ты. Чудно, это ты.

633
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Да. Хорошо. Это я уже понял.

634
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Милая, с Рождеством.

635
00:34:24,729 --> 00:34:26,856
Не хочешь пошалить?

636
00:34:28,024 --> 00:34:30,151
Рождество же».

637
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
«С Рождеством.

638
00:34:32,070 --> 00:34:32,945
Нет».

639
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
«Но сегодня Рождество».

640
00:34:36,282 --> 00:34:37,241
«Мне плевать».

641
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
«Тебе особо не надо стараться».

642
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
«Это еще что значит?»

643
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
«Спасибо за предложение. Нет, спасибо.

644
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
Но спасибо».

645
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
«Пожалуйста».

646
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
«Давай я расскажу о своем дне, ладно?

647
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
Пока ты еще спал,

648
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
я встала и завернула девочкам подарки.

649
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
А потом, пока ты залипал
в свой сраный телефон,

650
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
я нарядила девочек к вечеру.

651
00:35:10,274 --> 00:35:12,652
Ты всё еще залипал
в свой сраный телефон,

652
00:35:13,903 --> 00:35:15,738
а я готовила ужин.

653
00:35:16,781 --> 00:35:18,699
А потом, пока мы открывали подарки,

654
00:35:18,783 --> 00:35:22,787
ты притворялся, что снимаешь это,
но всё еще тайно залипал в телефон.

655
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
Мы открыли подарки и поиграли.

656
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
А потом я их хорошенько искупала,

657
00:35:29,961 --> 00:35:32,630
прочитала им сказку и уложила спать.

658
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
А потом я приняла душ.

659
00:35:35,758 --> 00:35:37,552
А теперь я готова уснуть.

660
00:35:37,635 --> 00:35:39,804
И теперь, после всего этого,

661
00:35:39,929 --> 00:35:43,266
ты ждешь, что я буду рада
заняться с тобой сексом,

662
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
чтобы еще раз потом принимать душ?

663
00:35:47,353 --> 00:35:49,856
Gracias. No, gracias».

664
00:35:55,278 --> 00:35:56,821
«Я бы уже кончил.

665
00:35:59,365 --> 00:36:02,660
Серьезно, запросто бы кончил.
Вот серьезно.

666
00:36:06,539 --> 00:36:08,624
Еще до того, как ты начала про душ,

667
00:36:08,708 --> 00:36:12,378
я бы уже кончил.
Клянусь, нам не пришлось бы…»

668
00:36:12,461 --> 00:36:17,675
«Нет. Это tu problema, no mi problema».

669
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
Так что буду честен...

670
00:36:26,601 --> 00:36:29,478
Я был немного накуренным.

671
00:36:29,979 --> 00:36:31,772
Но это была медицинская трава.

672
00:36:34,942 --> 00:36:36,736
Медицинская. Мне ее прописали.

673
00:36:38,738 --> 00:36:39,614
Но...

674
00:36:40,948 --> 00:36:43,618
Штанов на мне не было.
Надо было это тоже упомянуть.

675
00:36:46,412 --> 00:36:48,831
И я спустился на кухню к холодильнику.

676
00:36:50,166 --> 00:36:51,375
Открыл его,

677
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
и нашел там недоеденный
тыквенный пирог.

678
00:36:54,253 --> 00:36:55,963
Увидел банку взбитых сливок.

679
00:36:56,505 --> 00:36:59,508
Никогда не делал этого ни до, ни после.

680
00:37:00,593 --> 00:37:02,553
Я взял взбитые сливки и…

681
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Ведь за час до этого я принял виагру.

682
00:37:24,825 --> 00:37:28,037
Не знал куда это всё идет,
но глянул в холодильник и увидел…

683
00:37:28,871 --> 00:37:30,164
…кокосовую стружку.

684
00:37:30,248 --> 00:37:34,252
И такой: «О! Да».

685
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
И они отлично легли!

686
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
Не все, но достаточное количество.

687
00:37:42,468 --> 00:37:43,469
И я такой…

688
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
«Тут должна быть шоколадная крошка.
По-любому.

689
00:37:49,350 --> 00:37:53,938
Шоколадная крошка всегда есть».
И она там была, шоколадная крошка!

690
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
Я взял шоколадную крошку и посыпал.

691
00:37:56,065 --> 00:37:58,734
Большие упали,
а маленькие отлично легли.

692
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
Маленькие. Именно такие вам нужны.

693
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
И я сказал: «Если в этом холодильнике
есть карамель,

694
00:38:06,534 --> 00:38:09,120
я просто охерею от радости. Вот так».

695
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
И там была карамель!
Там была карамель!

696
00:38:12,707 --> 00:38:15,751
Я взял карамель и сказал:
«Робби!

697
00:38:16,585 --> 00:38:18,087
Робинатор!

698
00:38:18,170 --> 00:38:19,880
Роберино!

699
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
Робби!

700
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
Робстер!

701
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
Робби!»

702
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
И кто тут приходит на кухню?

703
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Моя жена.

704
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
«Ладно.

705
00:38:37,565 --> 00:38:41,027
Видимо, от этого я не смогу
отказаться».

706
00:38:45,156 --> 00:38:46,490
«Сама себе сделай!»

707
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
Спасибо вам большое. Спасибо.

708
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Спасибо.

709
00:39:05,343 --> 00:39:06,218
Итак.

710
00:39:06,552 --> 00:39:09,513
Дамы и господа,
у меня для вас особый номер,

711
00:39:09,597 --> 00:39:10,431
но он скорее…

712
00:39:11,098 --> 00:39:11,974
…для меня самого.

713
00:39:12,391 --> 00:39:14,185
Единственная и неповторимая. Моя дочь…

714
00:39:14,560 --> 00:39:15,519
Эль Кинг.

715
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
Спасибо.

716
00:39:31,369 --> 00:39:34,997
Я просто хотел сказать,
что раньше я был Робом Шнайдером,

717
00:39:35,081 --> 00:39:35,998
а теперь я…

718
00:39:36,374 --> 00:39:37,500
Папа Эль Кинг.

719
00:39:39,877 --> 00:39:40,836
Я люблю тебя.

720
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
Мы никогда не пели вместе
перед аудиторией,

721
00:39:45,049 --> 00:39:47,885
и я подумал, что сегодня хороший вечер
для этого.

722
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
Делаю ему одолжение.

723
00:39:53,015 --> 00:39:54,475
- Сойдет.
- Ты сможешь!

724
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
Это колядка.

725
00:39:57,895 --> 00:40:02,400
Цветной песочный человечек

726
00:40:03,025 --> 00:40:08,406
В мой дом заходит по ночам

727
00:40:09,115 --> 00:40:12,451
Он сыпет свой песок

728
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
И тихо шепчет:

729
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
«Засыпай

730
00:40:18,165 --> 00:40:24,088
Всё хорошо...»

731
00:40:26,132 --> 00:40:29,927
Я закрываю глаза

732
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
И уплываю прочь

733
00:40:37,309 --> 00:40:41,147
В волшебную ночь

734
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Я мягко шепчу

735
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Тихую молитву

736
00:40:52,199 --> 00:40:56,871
Ведь мечтатель я

737
00:40:57,955 --> 00:41:02,001
А когда усну

738
00:41:02,084 --> 00:41:06,464
Мне снишься только ты

739
00:41:09,633 --> 00:41:11,552
Во моих снах

740
00:41:11,969 --> 00:41:13,304
Я хожу

741
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
С тобой

742
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
В моих снах

743
00:41:21,312 --> 00:41:22,688
Я говорю

744
00:41:23,647 --> 00:41:25,900
С тобой

745
00:41:28,235 --> 00:41:33,115
И с первыми лучами

746
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Только наступит рассвет,

747
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
Я открываю глаза

748
00:41:39,788 --> 00:41:45,503
И вижу, что тебя со мной нет

749
00:41:46,420 --> 00:41:48,380
Я бессилен

750
00:41:48,923 --> 00:41:50,758
Я раздавлен

751
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
Я печален

752
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Ведь я помню

753
00:41:58,224 --> 00:42:04,063
Как ты со мной прощалась

754
00:42:05,064 --> 00:42:07,525
Какая жалость

755
00:42:07,608 --> 00:42:13,280
Что это всё

756
00:42:15,115 --> 00:42:18,244
Я вижу только

757
00:42:18,327 --> 00:42:23,874
В своих снах

758
00:42:23,958 --> 00:42:24,959
Теперь ты, детка.

759
00:42:26,544 --> 00:42:30,714
Только

760
00:42:30,798 --> 00:42:34,969
В своих снах

761
00:42:35,052 --> 00:42:41,392
В прекрасных

762
00:42:41,475 --> 00:42:47,439
Снах

763
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
Ты прекрасна. Спасибо тебе.

764
00:43:03,497 --> 00:43:05,291
Ты сможешь!

765
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
Всю ночь напролет!

766
00:43:11,422 --> 00:43:15,175
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ
ДОКТОРА РЕНЕ ЛАПИД И РЭЙМОНД ФРЕНСИС

767
00:43:25,686 --> 00:43:26,645
Поздороваешься?

768
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Привет!

769
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
Привет. Меня зовут...

770
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
Ладно, я...

771
00:43:36,405 --> 00:43:37,364
Всем привет.

772
00:43:39,033 --> 00:43:41,243
Большое спасибо, что пришли.
Это моя семья.

773
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
Я люблю вас. Большое спасибо.

774
00:43:43,287 --> 00:43:45,247
Огромное спасибо. Мы вас любим.

775
00:43:45,914 --> 00:43:47,207
Большое спасибо.

776
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.



