1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
Hanımlar ve beyler,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
karşınızda Rob Schneider.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
Çok sağ olun. Teşekkürler Salt Lake!

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
Başarabilirsiniz! Nasılsınız?

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
Son zamanlarda bir şey fark ettim.

8
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
Bu yaşta sekse daha az ilgi duymuyorum

9
00:00:38,163 --> 00:00:40,957
ama kurabiyeler de
aynı derecede ilgimi çekiyor.

10
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
Ne demek istediğimi anlıyor musunuz?

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,588
"Ne tür kurabiyeler onlar?

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
Memelerini çekebilir misin?
Kurabiyeleri kapatıyorsun. Evet.

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
O memenin altındaki kurabiye.
İki tane ver.

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
Çok teşekkürler. Teşekkürler."

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
Yirmi ve otuzlarındaki insanlar
henüz anlamıyor.

16
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
Diyorlar ki "Hadi dağıtalım!"

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,192
"Dağıtmak ister misin?"
"Evet, dağıtalım!"

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Hayır, dağıtmak istemiyorum.

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
İstemiyorum. Hayır. Eğlenceli değil.

20
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
Elli yaşlarımdayım.

21
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
Sadece ayda iki gün iyi hissediyorum.

22
00:01:18,119 --> 00:01:20,330
Neden bunlardan birini mahvedeyim ki?

23
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
Bu yaşta dağıtmak istersem peynir yerim.

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
Ne tür bir peynirdi o ya?

25
00:01:33,718 --> 00:01:35,720
Trüf mantarlı Camembert mi?

26
00:01:36,471 --> 00:01:38,348
Peki, değdi ama siktir ya.

27
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
Epey dağıttım.

28
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
Karım, Noel'de
beni spor salonuna kaydetmiş.

29
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
"Sağ ol tatlım. Teşekkürler."

30
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
Salona gittim

31
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
ve yaşlı adamları gördüm.
Spor yapıyorlardı

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
ve acayip kaslılardı.

33
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
Ama tuhaf görünüyor.

34
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
O yüzden çok şişmek istemiyorum.

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,914
Bok gibi görünmek istemiyorum.

36
00:02:02,997 --> 00:02:07,919
Amaç bu. Kişisel antrenörle çalışırım
ama bok gibi görünenle çalışmam.

37
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
Yaşlı adamlara bakıyorum,
hepsi kaslı tipler.

38
00:02:11,631 --> 00:02:12,841
Tuhaf görünüyordu.

39
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Ters bir şey vardı.
"Kaslı olmaları mı?" dedim.

40
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
Sonra anladım.

41
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
Yaşlıyken o kadar kaslı olmaman gerek

42
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
çünkü cildin gerilip inceliyor.

43
00:02:22,350 --> 00:02:24,144
"Kaslarıma bakın." diyor.

44
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Evet ama kalbini görebiliyorum.

45
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
Üstüne bir şey giy.

46
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
Midemi bulandırıyorsun.

47
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Ama...

48
00:02:35,613 --> 00:02:39,200
Evliliğin en sevdiğim yanı,
karımın ihtiyaçlarıma karar vermesi.

49
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
"Bu olmuyor. Bu bok gibi görünüyor.

50
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
Bunu giyemezsin."

51
00:02:42,787 --> 00:02:45,165
Meksikalı değil. Bu aksan daha eğlenceli.

52
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
Böyle daha eğlenceli.

53
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Meksikalı olabilir.

54
00:02:49,127 --> 00:02:52,380
Bazı şüphelerim var.
Yüzde yüz emin değilim.

55
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
"Artık bunu giymiyorsun.
Buna sığmıyorsun."

56
00:02:55,717 --> 00:02:58,469
Karım tüm eşofmanlarımı attı.

57
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Attı.
"Tüm eşofmanlarımı neden attın?" dedim.

58
00:03:01,139 --> 00:03:03,224
"Çünkü eşofman sana yalan söylüyor!

59
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
Eşofmanlar yalancı.

60
00:03:06,394 --> 00:03:08,521
Ne kadar şişmanladığını bilmiyorsun.

61
00:03:08,855 --> 00:03:12,775
İki ipin de yok olduğu güne kadar
haberin olmuyor.

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,154
Sonra şişkonun teki oluyorsun!

63
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Ama iş işten geçiyor! Onları attım!"

64
00:03:22,327 --> 00:03:26,080
Ama haklı. Şunu söyleyeyim,
elli yaşlarındaki bir erkeksen

65
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
eşofman giymek tehlikeli. Öyle.

66
00:03:28,374 --> 00:03:31,794
Tehlikeli çünkü sikini çıkarmak çok kolay.

67
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
Bir baktım, sikimi çıkarmışım.

68
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
Tuvaletin yolunu yarılamamıştım bile.

69
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
Sonra bir şey dikkatimi dağıttı ve...

70
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Karım bağırdı,

71
00:03:53,942 --> 00:03:57,779
"Sikin dışarıda ne yapıyorsun?
Daha tuvalete girmemişsin bile!"

72
00:03:58,404 --> 00:04:02,867
Dedim ki "Olive Garden'da
salata barı olduğunu hiç fark etmemiştim.

73
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Bak ne var..."

74
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Ama benim de sorunlarım var.

75
00:04:13,002 --> 00:04:15,797
Üç yaşında bir çocuğum var
çünkü geri zekâlıyım.

76
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
Konuyu enine boyuna düşünmedim.

77
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
Karımı enine boyuna düşündüm.

78
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
Ama konuyu düşünmedim.

79
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Çok tatlı bir kız.

80
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
Ayrıca yedi yaşında
bir çocuğumuz var ve...

81
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
Karım, tuvalet eğitimi sırasında

82
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
ona karşı biraz sertti.

83
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
Biraz sertti. Çok... Dedi ki

84
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
"Tuvalette bacaklarını tutacağız.
Kalkamayacak.

85
00:04:45,868 --> 00:04:49,497
Kapıyı kapatacağız, çıkamayacak.
Bunun lazımlık olduğunu anlayacak.

86
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Bir gün çığlık atacak, sonra bitecek.
Onu tutacağız.

87
00:04:52,583 --> 00:04:56,045
Kulak tıkaçlarını tak, ne gerekiyorsa yap.
Çığlık atıyoruz."

88
00:04:56,379 --> 00:04:59,465
Korkunçtu ama karım haklıydı.
Bir gün sürdü.

89
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
Ama dedim ki
"Yeni bebek için, kaza kurşunu için,

90
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
aynı şeyi...

91
00:05:06,431 --> 00:05:08,933
Bırakalım kaza kurşunu kendi karar versin.

92
00:05:09,434 --> 00:05:11,978
Belki bu sefer
daha az acımasız olabiliriz."

93
00:05:14,439 --> 00:05:16,399
Kararı kendi versin istedik.

94
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
Ve üç yaşına geldi,

95
00:05:19,610 --> 00:05:22,780
henüz hazır olup olmadığına karar vermedi.
Vermedi.

96
00:05:24,032 --> 00:05:28,119
Geçen gün bana dedi ki
"Papi, cámbiame por favor."

97
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
"Qué?" dedim.

98
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
"Ne?"

99
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
"Papi, altımı değiştir lütfen baba."

100
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
Dedim ki "Bak Madeleine,

101
00:05:38,212 --> 00:05:41,132
derdini iki farklı dilde
anlatacak kadar zekiysen

102
00:05:43,676 --> 00:05:49,057
küçük culo'nu şuradaki tuvalete koyup
işini görecek kadar zekisindir.

103
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
Tamam mı? Olur mu?

104
00:05:50,933 --> 00:05:56,647
Bezlerinin bedeni seis. Evet.

105
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
Siete beden yapmıyorlar.

106
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
Niye biliyor musun?

107
00:06:00,902 --> 00:06:03,946
Şimdiye bu işi
halletmiş olman gerekiyordu. Evet.

108
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Daha büyüğü yok. Ne diyeyim, bilmiyorum.

109
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
Bu işi yakında çözmezsen

110
00:06:08,493 --> 00:06:12,455
büyükannenden bez ödünç almak zorundasın.
Söyleyeceklerim bu kadar."

111
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
Anlıyorsunuz.

112
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Karım, çocuklarımızı çok seviyor

113
00:06:17,001 --> 00:06:20,546
ve o yüzden birçok şeye karışmama
izin vermiyor.

114
00:06:21,506 --> 00:06:27,720
Ama bazı şeylerin kararını
benim vermem isteniyor.

115
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Yatakta yattığım taraf,

116
00:06:29,555 --> 00:06:31,682
kapının hemen yanında.

117
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
Yedi yaşındaki çocuğum,
yanımızda yatmak istediği zaman

118
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
gerekli olup olmadığına
ben karar veriyorum.

119
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
Çünkü kalmaya geliyor.

120
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
Küçük yastığı ve tavşanını da getirmiş.

121
00:06:43,194 --> 00:06:47,657
"Nasılsınız? Eşyalarımı da getireyim,
dedim. Tamam, hadi yatın." demiyor.

122
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
Hayır, bütün gece kalacak!

123
00:06:50,618 --> 00:06:53,579
Kızım geldi, ona baktım ve dedim ki
"Ne oldu?"

124
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
"Yanınızda yatmam lazım." dedi.

125
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
"Ama neden? Kendi yatağın var. Neden?"

126
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
"Kâbus gördüm.

127
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
Affedersin. Aranıza girmem gerek.

128
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Yatağa girmem lazım."

129
00:07:10,680 --> 00:07:15,726
"Tamam, hayır. Daha fazla bilgi istiyorum.
Gördüğün şu kâbustan bahset."

130
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
"Dinozorlar.

131
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
Affedersin, araya girmem gerek."

132
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
"Bir saniye. Dinozorlar ne yapıyordu?"

133
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
"Beni kovalıyordu."

134
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
"Tamam, dinozorlar seni kovalıyordu. Peki.

135
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Yeterince korkunç değil.
Yatağına dön. Hadi."

136
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
Yeterli değil.

137
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
Yüzünü yemiyorlar!

138
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
Bütün gece uykumu berbat edecek kadar
korkunç değil.

139
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
Çünkü yaptığı şey bu, uykumu mahvetmek.

140
00:07:48,926 --> 00:07:51,179
Benim gibi değil, melek gibi uyumuyor.

141
00:07:52,180 --> 00:07:53,890
Yayılıyor. O...

142
00:07:55,224 --> 00:07:56,476
O boka ihtiyacım yok.

143
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Alerjim var,

144
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
yani bu demektir ki sabahın altısında

145
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
20 defa hapşırıyorum.

146
00:08:06,277 --> 00:08:10,531
Evin alt katı olmasaydı
şimdiye kesinlikle boşanmıştım.

147
00:08:11,032 --> 00:08:12,158
Bu, üçüncü evliliğim.

148
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
Yine boşanmak istemiyorum, tamam mı?

149
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Hollywood'da yaşıyorum,
ilk evliliğim sayılır.

150
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Bu evliliği yürütmem lazım

151
00:08:20,249 --> 00:08:21,792
çünkü evimi çok seviyorum.

152
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
Anlıyor musunuz? Güzel bir ev.

153
00:08:25,713 --> 00:08:28,799
Isıtmalı banyo zemini var.
"Siktir, çok iyiymiş.

154
00:08:30,134 --> 00:08:32,261
Bunu kaybetmek istemiyorum. Siktir!

155
00:08:33,137 --> 00:08:36,224
Galiba o deli kadının
ne dediğini çözmem gerek.

156
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
Efendim canım? Evet!

157
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
Tüm okullara bakalım."

158
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Neyse, aşağı indim ve hapşırıyordum.

159
00:08:45,650 --> 00:08:47,443
Hapşırmak için aşağı indim.

160
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
Karım, "Seni hâlâ duyuyorum!" dedi.

161
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Ama...

162
00:08:56,160 --> 00:09:00,039
Geri döndüm. Yukarı çıktım
ve yedi yaşındaki kızımız Miranda,

163
00:09:00,122 --> 00:09:02,124
çoktan benim tarafımda uyuyakalmış.

164
00:09:04,043 --> 00:09:06,087
Dedim ki "Şu an bununla uğraşmak

165
00:09:06,170 --> 00:09:08,798
istemiyorum.
Uyuyacak başka bir yer bulurum."

166
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
Evin daha önce hiç girmediğim
bir bölümüne gittim.

167
00:09:12,134 --> 00:09:13,094
Anlıyor musunuz?

168
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
"Siktir, burada bir oda var.
Bunu bilmiyordum.

169
00:09:16,389 --> 00:09:17,932
Başka bir kanat daha var."

170
00:09:18,140 --> 00:09:22,436
Bir kapıyı açtım ve karımın
çoktan odada olduğunu gördüm.

171
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
Yatakta uyuyordu.

172
00:09:24,480 --> 00:09:25,731
"Her neyse." dedim.

173
00:09:25,815 --> 00:09:28,859
Yanına yattım. Elli yaşlarındaysanız

174
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
hemen uykuya dalamıyorsunuz.

175
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
Yani sanki... Biraz zaman alıyor.

176
00:09:33,614 --> 00:09:36,242
Karımla yataktayken, uyuyamadığım zamanlar

177
00:09:36,325 --> 00:09:37,493
şeye başlıyorum...

178
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
Ellemeye başlıyorum. Birazcık.

179
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
-Biraz elliyorum.
-İşte bu dostum!

180
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
Bir gün, "Aslında iyi bir fikir olabilir."
demesini umuyorum.

181
00:09:46,669 --> 00:09:47,628
Anlıyor musunuz?

182
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
Henüz demedi ama denemek lazım.

183
00:09:50,756 --> 00:09:53,134
Anlıyor musunuz? Denemelisiniz.

184
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Her neyse, biraz elliyordum
ve fark ettim ki

185
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
alıştığımdan biraz daha yumuşak.

186
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Sadece biraz. Ama yargılamadım.

187
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
Belki de sıcak bir banyo yaptı.
Bilmiyorum, neyse.

188
00:10:04,729 --> 00:10:08,357
Ama memeleri de benzer şekilde garipti.

189
00:10:08,441 --> 00:10:12,361
Sonra kendime dedim ki
"Bu kişinin karım olmama ihtimali var."

190
00:10:14,030 --> 00:10:15,114
Yataktan çıktım

191
00:10:15,990 --> 00:10:20,703
ve yatak odasına koştum,
karımın bir sandalyede uyuduğunu gördüm.

192
00:10:21,120 --> 00:10:23,748
Dedim ki "Tatlım, uyan." "Ne oldu?" dedi.

193
00:10:23,831 --> 00:10:27,585
"Tatlım,
anneni taciz etmiş olabilirim." dedim.

194
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
Ve...

195
00:10:31,839 --> 00:10:33,466
Beni ittirdi ve dedi ki

196
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
"Anne niye bir şey demedin?"

197
00:10:35,384 --> 00:10:38,804
Annesi, "O geri zekâlıyla
konuşmadığımı biliyorsun!" dedi.

198
00:10:40,222 --> 00:10:41,098
Yani...

199
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
Size biraz kendimden bahsedeceğim.

200
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
Ben Asyalıyım. Annem Filipinli.

201
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
Bu noktada, genelde seyirciler arasındaki

202
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
bir Filipinli şu sesi çıkarıyor...

203
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Ama bu sefer ses çıkmadı.

204
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
Ben melezim.

205
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Bu çeşitlilik çağında
farklı insanlar istiyorlar.

206
00:11:01,577 --> 00:11:04,246
"Asyalıları işe alalım. Siyahileri alalım.

207
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
Kadınları alalım. Çeşitlilik."

208
00:11:06,666 --> 00:11:11,295
Ben Asyalıyım ama bugünlerde
işime yarayacak kadar Asyalı değilim.

209
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
"Siktir!"

210
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
Adım Rob Schneider.
Rob Akabonaito değil.

211
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
Siktir!

212
00:11:20,638 --> 00:11:22,973
Yarı Asyalıyım.
Ne düşündüğünüzü biliyorum,

213
00:11:23,057 --> 00:11:25,309
"Bunda bir tuhaflık var ama ne?

214
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
İçinde tam olarak ne var?"

215
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
Zor. Asyalı annem var.
Tavsiye etmem. Etmiyorum.

216
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Sertler. Benim için çok zordu.

217
00:11:36,987 --> 00:11:38,948
Çocukken bana şöyle davranmadılar,

218
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
"Çok iyisin. İyi eğlenceler. Çok zekisin.

219
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
Çok iyisin.
İstediğin her şeyi yapabilirsin."

220
00:11:45,788 --> 00:11:46,997
Notlarım A ve B'ydi.

221
00:11:47,081 --> 00:11:48,582
"Anne, tüm notlarım A." dedim.

222
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
Dedi ki "Ne olmuş yani?
A almak senin görevin.

223
00:11:51,460 --> 00:11:53,170
Zekisin. Aptal değilsin. Yapma.

224
00:11:53,254 --> 00:11:55,589
Bunun için kurabiye mi istiyorsun?

225
00:11:56,757 --> 00:11:58,759
Bu senin işin. Senden beklenilen bu.

226
00:11:58,843 --> 00:12:01,053
Ekstra bir şey için ekstra bir şey yap.

227
00:12:03,013 --> 00:12:06,517
İşini yapıyorsun.
'Bütün gün yemek ve temizlik yaptım.

228
00:12:06,600 --> 00:12:10,604
Ödülüm ne?' dediğimi duydun mu?

229
00:12:10,688 --> 00:12:13,190
Hayır. İkimiz de kendi işimizi yapıyoruz.

230
00:12:14,483 --> 00:12:17,361
İlişkimiz profesyonel olacak. Bu kadar."

231
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
Öyle de oldu.

232
00:12:20,406 --> 00:12:23,909
Çocukluğuma dair en çok hatırladığım şey
annemin bana bağırması.

233
00:12:23,993 --> 00:12:26,579
Beni korumak için de olsa şöyle bağırırdı,

234
00:12:26,662 --> 00:12:28,205
"Ne olduğunu gördün mü?

235
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
Düştün. Ne olduğunu gördün mü?

236
00:12:30,499 --> 00:12:32,626
Evin içinde koşmak yok. Gördün mü?

237
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Yaralandın. Ne olduğunu gördün mü?

238
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Kırdın. Gördün mü?
Evde gürültü yapmak yok. Gördün mü?

239
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
Onu devirdin. Ne olduğunu gördün mü?"

240
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
Bir keresinde evden beş kilometre ötede
basketbol oynuyorduk.

241
00:12:46,098 --> 00:12:50,394
Biri bileğini burktu. Birdenbire
bir ses duydum, "Ne olduğunu gördün mü?"

242
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
"Kanka, annen şuradaki dağın üzerinde."

243
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
"Ne olduğunu gördün mü?"

244
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
San Francisco'da büyüdüm.

245
00:13:10,456 --> 00:13:13,501
İlk işim,
Chang ve Chow'un 76 istasyonundaydı.

246
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
Benzin istasyonu, evet.

247
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
Ödemeyi cumartesi alırdık.

248
00:13:17,213 --> 00:13:19,840
O zamanlar bankalar,
cumartesileri açık değildi.

249
00:13:19,924 --> 00:13:22,092
Cumartesi günleri nakit öderlerdi.

250
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
Sonra bizi Çin yemeği yemeye götürürler,

251
00:13:25,763 --> 00:13:29,517
birkaç bira verirlerdi, poker oynardık
ve tüm paramızı alırlardı.

252
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
Bunu iki hafta yaptım,
sonra "Bir daha yapmam.

253
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
Ucuz Çin yemeği için
tüm paramızı aldılar Bob." dedim.

254
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
Olay şu.

255
00:13:40,861 --> 00:13:45,157
Çinliler 71 yıldır komünist
ve hâlâ da öyleler

256
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
ama 2000 yıldır kapitalistler.

257
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
Tamam mı? Bu doğru.

258
00:13:51,872 --> 00:13:55,417
Gösteriden sonra Çin yemeği mi
istiyorsunuz? Bir yer buluruz.

259
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
Kapalı olsalar bile...

260
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
"Kusura bakmayın, kapattık."

261
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
"500 kişi getirdim."

262
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
"Tamam. Sikerler, açığız.

263
00:14:03,843 --> 00:14:07,137
İçeri gelin.
Sadece gece yarısı spesiyali veriyoruz.

264
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
Gece yarısı spesiyalimiz var."

265
00:14:11,559 --> 00:14:13,310
Bu doğru. Babam Yahudi'ydi.

266
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
Noel'de Çin yemeği yiyebileceğimizi

267
00:14:15,646 --> 00:14:18,691
biliyorduk
çünkü Çinliler tatilleri hiç siklemiyor.

268
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
"Evet, Noel'de açığız. Hadi gelin!

269
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Tüm gün açığız. Hadi gelin.

270
00:14:23,070 --> 00:14:25,906
Hayır, İsa'yı sikeyim!
Hadi gelin, açığız. Evet.

271
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
Sırf o gün doğdu diye
parasız mı kalalım? Siktir et.

272
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
Olmaz.
Balıklar hangi gün olduğunu bilmiyor.

273
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Bilmiyorlar.

274
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
Onlar için sıradan bir salı.

275
00:14:37,668 --> 00:14:40,963
Başkan suikasta mı uğradı?
Bir öde iki ye kampanyası var.

276
00:14:41,046 --> 00:14:43,549
Bir öde iki ye, başkan suikastı spesiyali.

277
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
11 Eylül mü? Seçim şansınız var.

278
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
Dokuz farklı et, 11 çeşit erişte.

279
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
11 Eylül spesiyali.

280
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Evet, çok üzücü. Ağlıyoruz. Üzücü.

281
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
Sonra acıkıyoruz da!

282
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
Omlet, domuz etli kızarmış pilav,

283
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Lo Mein erişte, kızarmış erişte
ve çıtır eriştemiz var.

284
00:15:04,570 --> 00:15:08,741
Ve tabii ki Wonton eriştemiz var.

285
00:15:14,163 --> 00:15:14,997
Evet, peki.

286
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Bir sipariş daha var,
istiridye soslu dana eti.

287
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
Bir sipariş daha var.

288
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
İstiridye soslu dana eti."

289
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
Bu ırkçı değil. Bu doğru.

290
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
Bu çok doğru.

291
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
Hayır.

292
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Anlamalısınız.

293
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
Çince konuşmak çok zor, değil mi?

294
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
Çinliler için İngilizce konuşmak
o kadar zor.

295
00:15:40,189 --> 00:15:42,816
Boğazlarına yapışıyor
ve çıkarmaları gerek.

296
00:15:42,900 --> 00:15:44,985
"İstiridye soslu dana eti!

297
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
Dana eti! İstiridye soslu!"

298
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
Amerika'da neyi hiç görmediğinizi
biliyor musunuz? Evsiz Asyalılar.

299
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Asla görmüyorsunuz.

300
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
Asyalılar,
"Hayır, siktir et. Olmaz." diyorlar.

301
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
"Başka bir şey buluruz.

302
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Kimsenin yaklaşmak istemediği
vücut bölümleri ile çalışırız,

303
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
mesela ayak tırnakları. Biz yaparız.

304
00:16:14,682 --> 00:16:18,018
Pedikür yaparız.
Topuktaki o boku temizleriz.

305
00:16:19,353 --> 00:16:22,606
Hayır, anüsünüze ön taraftan ağda yaparız.

306
00:16:23,232 --> 00:16:28,112
Oraya gireriz.

307
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Göt deliğinizi beyazlatırız.
Tabii, neden olmasın?

308
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
Buraya kadar gelmişsiniz.

309
00:16:36,328 --> 00:16:38,956
Niye beyazlatmayalım?
Tabii, 25 dolar daha.

310
00:16:39,373 --> 00:16:42,751
Masaj yaparız, otuz bir çekeriz,
beyaz şeytan paranızı alırız.

311
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Hadi ama ya!

312
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Geldiğinde diğer tarafa gel. Hadi.

313
00:16:49,758 --> 00:16:52,302
Benim için de küçük düşürücü. Hadi ya."

314
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
Ama en sevdiklerim, Koreliler.
Çalışkan bir grup insan daha.

315
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Koreliler, çalışkan.

316
00:17:03,105 --> 00:17:06,900
Kore barbeküsü hariç.
Şunu söylemeliyim, o kısmı biraz tembel.

317
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
Biraz. Kore barbeküsüne gidiyorsun,

318
00:17:09,069 --> 00:17:11,739
"Kore barbeküsüne hoş geldiniz.
Hoş geldiniz.

319
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Dikkat edin, sıcak kömür. Çok sıcak.

320
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
Sıcak. Sıcak kömür.

321
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Sıcak. Dikkat, sıcak kömür. Sıcak."

322
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
"Tamam, anladım. Kömür sıcak.

323
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Bu iş nasıl yürüyor?"

324
00:17:23,917 --> 00:17:29,131
"Tamam. İşte çiğ fileminyon.
Buyurun. Çiğ fileminyon. Çiğ..."

325
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
"Ne yapacağım?"

326
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
"Pişireceksiniz."

327
00:17:35,888 --> 00:17:37,973
"Yemeğe çıkmak için para veriyorum.

328
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Sen pişir."

329
00:17:41,351 --> 00:17:45,064
"Hayır, siz pişireceksiniz."

330
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
Biraz tembel işi, değil mi?

331
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
Kore genelevine gitmek istemem.

332
00:17:56,492 --> 00:17:59,411
"Kore genelevine hoş geldin.
İçeri gel, evet!

333
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
Oda burası. Kendi sikini emeceksin.

334
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Evet, sen emeceksin!

335
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Sonra bu odaya geç.

336
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
Kendini iyice sikeceksin.

337
00:18:09,630 --> 00:18:11,423
Paranın karşılığını alacaksın.

338
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Sonra buraya gelip duş alacak
ve siktir olup gideceksin.

339
00:18:18,138 --> 00:18:19,640
Niye o kadar uzun kaldın?

340
00:18:20,766 --> 00:18:22,476
Başka müşterilerimiz de var."

341
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
Hanımlar beyler, Takeru Saito.

342
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
Bir şeyler çalmak ister misin?

343
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
Nihayet toplum olarak, erkekleri

344
00:18:43,497 --> 00:18:47,918
korkunç davranışlarından sorumlu tutmamız
beni sevindiriyor.

345
00:18:48,710 --> 00:18:52,714
Bu süreçte bazı şeyler,
işlerine geldiği için unutuldu.

346
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
Erkekler ve davranışları ile ilgili

347
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
unutulan şey, erkeklerin...

348
00:18:59,888 --> 00:19:01,390
...domuz olduğu.

349
00:19:02,057 --> 00:19:05,769
Erkeklerin
domuz olma potansiyeli var, diyeyim.

350
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
Ben erkeğim. Domuz olma potansiyelim var.

351
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
Karım bana,

352
00:19:10,774 --> 00:19:13,569
"En iyi arkadaşımla öpüşebilirsin." dese

353
00:19:14,278 --> 00:19:15,362
öpüşmem

354
00:19:16,822 --> 00:19:18,282
ama herhâlde şunu sorarım,

355
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
"Hangisi?"

356
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Ben İsa değilim.

357
00:19:25,289 --> 00:19:26,957
Domuz olma potansiyelim var.

358
00:19:27,416 --> 00:19:30,586
Starbucks'a gittim. Sıranın sonuna baktım.

359
00:19:30,669 --> 00:19:34,173
Göğüs dekoltesi olan hoş bir kız görüp
şöyle düşündüm,

360
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
"Gidip şunu yapmak,
çok iyi hissettirirdi..."

361
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Ama yapmıyorum.

362
00:19:48,937 --> 00:19:51,398
Daha iyi hissettiren şey ne
biliyor musunuz?

363
00:19:51,523 --> 00:19:53,567
Sabıkama seks suçlusu yazılmadan

364
00:19:53,650 --> 00:19:56,445
kapuçino sipariş edebilmek.

365
00:19:58,030 --> 00:19:59,615
"Kapuçino, Rob, seks suçlusu."

366
00:19:59,698 --> 00:20:01,200
"Evet, benim. Sağ olun."

367
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
Tüm erkeklerin potansiyeli var.

368
00:20:12,961 --> 00:20:14,922
Buradaki tüm erkekleri satacağım.

369
00:20:15,005 --> 00:20:17,883
Üzgünüm.
Hanımlar, birlikte olduğunuz adam,

370
00:20:17,966 --> 00:20:20,636
bir yıl, beş yıl, on yıl veya 20 yıldır

371
00:20:20,719 --> 00:20:24,806
evli olmanız, çocuklarınız
veya torunlarınızın olması umurumda değil.

372
00:20:24,973 --> 00:20:28,685
Hayatınızın geri kalanını
birlikte geçirmeyi umduğunuz insan,

373
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
sizinle ilk çıktığında,

374
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
ilk seferinde,

375
00:20:33,523 --> 00:20:37,152
istediği tek şey sizinle seks yapmaktı.
Tek istediği buydu.

376
00:20:37,236 --> 00:20:38,820
Seks yapıp eve dönebilseydi

377
00:20:38,904 --> 00:20:40,906
hayatındaki en güzel gece olurdu.

378
00:20:41,406 --> 00:20:43,283
Üzgünüm. Yanlış anlamayın hanımlar.

379
00:20:43,367 --> 00:20:46,995
Şimdi sizi, siz olduğunuz için seviyor
çünkü harikasınız.

380
00:20:47,829 --> 00:20:50,958
Onu değiştirdiniz. Evet!

381
00:20:51,250 --> 00:20:52,167
İnanılmazsınız.

382
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
Ama ilk sefer, sadece seks istiyordu.

383
00:20:55,087 --> 00:20:56,588
Tek istediği buydu.

384
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
Üzgünüm, erkekler seks arıyor.

385
00:21:01,551 --> 00:21:06,598
Ve bir ilişkiye dönüşürse kimin umurunda,
konuyla başa çıkarlar, tamam mı?

386
00:21:07,766 --> 00:21:09,017
İstedikleri bu değil.

387
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
Nasıl olduğunu anlamadan
kendilerini içinde buluyorlar.

388
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
"Ne? Önce bir şeyler mi yemek istiyorsun?

389
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
Olur, bir şeyler yerim.

390
00:21:22,864 --> 00:21:23,699
Tabii.

391
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
Ailenin evinde mi? Ah.

392
00:21:27,828 --> 00:21:29,121
Tamam, peki.

393
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
Dolabıma kıyafetlerini mi asıyorsun?

394
00:21:32,791 --> 00:21:35,043
Yaptığın şey bu mu? Güzel, as.

395
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
Kırışmasını istemem. İste...

396
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
Galiba ilişkideyim. Nasıl oldu ya?

397
00:21:40,590 --> 00:21:42,551
Sadece sikiştiğimizi sanıyordum."

398
00:21:43,385 --> 00:21:47,347
Kadınlarsa tersine,
bir ilişki arıyorlar ve işin içine

399
00:21:47,806 --> 00:21:51,101
seks girerse kimin umurunda,
konuyla başa çıkarlar.

400
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
"Tanrım, işte başladı. Aman Tanrım.

401
00:21:57,691 --> 00:21:59,234
Başlıyoruz.

402
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
Aman Tanrım.

403
00:22:01,236 --> 00:22:02,154
Selam.

404
00:22:02,821 --> 00:22:04,156
Ne dedin? Ne?

405
00:22:04,656 --> 00:22:05,782
Arkamı mı döneyim?

406
00:22:05,866 --> 00:22:11,621
Of, yapıyoruz.

407
00:22:11,705 --> 00:22:12,789
Sana mı bakayım?

408
00:22:12,873 --> 00:22:17,252
Sana bakıyorum. Sana bakıyorum.
Bakıyorum...

409
00:22:17,336 --> 00:22:19,921
Of, iğrençti! Aman Tanrım!"

410
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
Bazı kadınlar istisnadır.

411
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
"Sik nerede?"

412
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Aradığım kadınlar bunlar
ama onlar erkenden gidiyor.

413
00:22:34,728 --> 00:22:36,396
Sekizde orada olmalısınız.

414
00:22:36,480 --> 00:22:38,815
"Sik seven kızlar? Of, gitmişler. Siktir.

415
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
Siktir. Yine yetişemedim."

416
00:22:47,616 --> 00:22:53,080
Ama erkekler, ilişkinin başlarında
duygusal matematik yapmak zorundalar.

417
00:22:53,705 --> 00:22:57,292
Diyorlar ki
"Tamam, onu acayip çekici buluyorum.

418
00:22:57,376 --> 00:22:59,544
Onsuzluğa dayanamıyorum.

419
00:23:00,045 --> 00:23:04,091
Ama ne kadar çaba göstermem gerekecek?

420
00:23:05,675 --> 00:23:11,348
Bana deli tarafını gösterdi mi
yoksa başka bir boyutu da var mı?

421
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
'Hangi cehennemdeydin?

422
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
Telefonunu gördüm!
Park City'de kimi sikiyorsun?'

423
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
Ya da her neyse.

424
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Bu ne zaman ortaya çıkacak?

425
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
Bunca zamandır
bana yalan mı söylüyordu?

426
00:23:28,323 --> 00:23:31,118
Çünkü bunca zamandır
ben, ona yalan söylüyordum.

427
00:23:31,743 --> 00:23:33,453
Kim olduğumu hiç bilmiyorum."

428
00:23:35,997 --> 00:23:37,332
Sonra ilişki başlıyor.

429
00:23:38,250 --> 00:23:39,876
Birbirlerine bağlanıyorlar.

430
00:23:40,210 --> 00:23:44,297
Ve bunu, birbirlerini
çok çekici buldukları için yapıyorlar.

431
00:23:44,381 --> 00:23:47,050
Sadece bu. Erkekler karmaşık değil.

432
00:23:47,134 --> 00:23:49,302
Onları çıldırtan, onsuz yapamayacakları

433
00:23:49,386 --> 00:23:52,556
ve çok çekici buldukları
bir kadınla olmak istiyorlar.

434
00:23:52,639 --> 00:23:54,391
Güzellik önemli bir unsur.

435
00:23:54,933 --> 00:23:59,354
İnsanlar sürekli bana diyor ki
"Rob, karın senin için fazla güzel."

436
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
Ben de diyorum ki
"Benim de istediğim buydu."

437
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
Anlarsınız. Onları seviyorum.

438
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
Güzellik gerçekten önemli.

439
00:24:10,615 --> 00:24:16,455
İnsanlar şunu duymayı sever,
"Ne güzel bir çocuk! Çok güzel."

440
00:24:16,997 --> 00:24:18,373
Şunu duymak istemezler,

441
00:24:18,874 --> 00:24:19,749
"Of.

442
00:24:22,127 --> 00:24:23,170
Ne oldu?

443
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
Yangın mı çıkmıştı?

444
00:24:26,339 --> 00:24:28,467
Sende kalacak mı? Kalsın tabii.

445
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Biraz kalsın tabii."

446
00:24:35,265 --> 00:24:38,977
Ardından bir erkek, o ilişkiye başlar.

447
00:24:39,436 --> 00:24:41,855
Erkeklere dair ilginç bir şey söyleyeyim,

448
00:24:42,564 --> 00:24:46,026
ilişkide gösterdikleri çaba,
sizi ne kadar çekici

449
00:24:46,109 --> 00:24:47,903
bulduklarıyla doğru orantılı.

450
00:24:48,361 --> 00:24:50,655
Mesela bir erkek, kendisiyle

451
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
aynı derecede çekici olan
bir kadınla birlikteyse

452
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
ilişkiye bağlılığı, ayırdığı zaman,
çaba ve özen belli bir seviyede kalır.

453
00:24:57,829 --> 00:25:03,543
Tuhaf olan şeyse kadının ondan
çok daha çekici olduğunu biliyorsa

454
00:25:03,627 --> 00:25:05,337
daha çok çaba gösterir.

455
00:25:06,087 --> 00:25:08,965
Diyelim ki
Victoria's Secret modeli ile çıkıyor.

456
00:25:09,466 --> 00:25:13,637
Adam der ki "Ne dedin tatlım? Ne?

457
00:25:14,513 --> 00:25:15,388
Söyle.

458
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Arabanın anahtarını bulamıyor musun?

459
00:25:19,059 --> 00:25:21,061
Bak şu işe!

460
00:25:21,645 --> 00:25:23,813
Gidip başka bir araba alalım!

461
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Evet, evrakları ben imzalarım!

462
00:25:28,151 --> 00:25:30,946
Sen git manikür yaptır, masaj yaptır.
Cidden.

463
00:25:31,029 --> 00:25:32,572
Ben ikinci bir iş bulurum.

464
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
Uykuya gerek yok.
Güçlü biriyle evlendin."

465
00:25:37,702 --> 00:25:41,122
Birlikte olduğu kadının,
onunla aynı derece çekici olduğunu

466
00:25:41,206 --> 00:25:42,249
düşünen bir adamsa

467
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
"Ne dedin tatlım? Ne?

468
00:25:46,378 --> 00:25:48,421
Arabanın anahtarını bulamıyor musun?

469
00:25:48,505 --> 00:25:52,050
Görünüşe göre yürümen gerekecek kaltak.

470
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
Yani...

471
00:25:55,971 --> 00:25:57,556
Yardımcı oluyorum ya!

472
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
Belki eve yürürken,
anahtarını nereye bıraktığını hatırlarsın!

473
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
Şu an işteyim!"

474
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Ama Victoria's Secret modeli ise

475
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
"Ne dedin tatlım? Ne? Söyle.

476
00:26:13,655 --> 00:26:16,074
Çocukları
alışveriş merkezinde mi bıraktın?

477
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
Başka çocuk yaparız!

478
00:26:20,120 --> 00:26:22,163
Tabii yaparız. Eğlenceli olur!"

479
00:26:25,458 --> 00:26:27,961
Kadının,
onunla aynı derece çekici olduğunu

480
00:26:28,044 --> 00:26:29,087
düşünen bir adamsa

481
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
"Ne dedin tatlım?

482
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Çocukları AVM'de mi bıraktın?

483
00:26:34,884 --> 00:26:36,761
Çok aptalcaydı, değil mi?

484
00:26:37,804 --> 00:26:39,723
Evet, şu an yanımdalar.

485
00:26:39,848 --> 00:26:42,392
Onları unutan kişiyi
aramayacaklar herhâlde.

486
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
Bu, aptallık olurdu.

487
00:26:44,853 --> 00:26:46,813
Arabanın anahtarını da bulmuşlar!

488
00:26:47,731 --> 00:26:49,274
Şu an işteyim!"

489
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
Ama Victoria's Secret modeliyse

490
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
"Ne dedin? Ne dedin tatlım?

491
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Annemi mi öldürdün?

492
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Son zamanlarda berbat hissediyordu.

493
00:27:07,375 --> 00:27:09,336
Birinin bir şey yapması gerekiyordu.

494
00:27:10,629 --> 00:27:11,504
Teşekkürler.

495
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Seni seviyorum."

496
00:27:19,471 --> 00:27:23,224
Ama karısıyla aynı derecede
çekici olduğunu düşünen bir adamsa

497
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
"Ne dedin tatlım? Ne?

498
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
Annemi mi öldürdün?

499
00:27:30,774 --> 00:27:32,859
Son zamanlarda berbat hissediyordu.

500
00:27:35,987 --> 00:27:38,031
Birinin bir şey yapması gerekiyordu.

501
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
Teşekkürler.

502
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Seni seviyorum."

503
00:27:48,041 --> 00:27:48,917
Teşekkürler.

504
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Bakın, dürüst olacağım.

505
00:27:54,130 --> 00:27:55,840
Karım benden boşanmak istedi.

506
00:27:56,216 --> 00:27:57,926
On yıldır birlikteyiz.

507
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
On yıl boyunca üç ayda bir
benden boşanmak istiyor.

508
00:28:04,474 --> 00:28:06,976
İki hafta sonra yine isteyecek. Biliyorum.

509
00:28:07,185 --> 00:28:08,770
Alışkınım. Hallederim.

510
00:28:08,853 --> 00:28:10,563
Boşanmak için çok yaşlıyım.

511
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
Senden genç biriyle evlenmek zor

512
00:28:14,609 --> 00:28:17,362
çünkü hâlâ umutları var.

513
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
Anlıyor musunuz?

514
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
Umutlarını kırmak zor.

515
00:28:24,786 --> 00:28:28,289
İki yıl evli kaldıktan sonra,
karım bana dedi ki

516
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
"İlişkimiz iyiye gitmiyor.

517
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Daha iyi olacak dedin ama no mejor.

518
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
No mejor. Daha iyi değil.

519
00:28:35,463 --> 00:28:37,799
Neden hâlâ bu ilişkideyim?

520
00:28:37,882 --> 00:28:41,219
Gençliğimi kaybediyorum.
Güle güle gençlik."

521
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
Dedim ki "Tatlım,
sadece bu zor dönemi atlatmalıyız.

522
00:28:45,390 --> 00:28:47,350
Üç yıl zorlu olacak.

523
00:28:47,434 --> 00:28:49,936
Atlattığımızda
'İyi ki dayanmışız.' diyeceksin.

524
00:28:50,019 --> 00:28:51,688
Çünkü zorlu dönem bitecek."

525
00:28:53,148 --> 00:28:56,651
Üç yıl sonra,
"Tamam, zorlu dönemi atlattık.

526
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Ama daha iyi değil, no mejor.
Neden bu ilişkide kalıp

527
00:29:01,197 --> 00:29:03,950
gençliğimi kaybediyorum?"

528
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
"Tatlım, sana gerçeği söylemedim.

529
00:29:06,995 --> 00:29:09,664
Zorlu dönem aslında beş yıldı.

530
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
O zaman bir geçmişimiz olacak.

531
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
Beş yıl. İyi ki pes etmedik, diyeceğiz."

532
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
Beş yıl sonra,

533
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
"Tamam, bir geçmişimiz var.

534
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
Ama iyi bir geçmiş değil.

535
00:29:23,386 --> 00:29:26,473
No mejor. Niye bu ilişkideyim?

536
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Gençliğim gidiyor. Güle güle gençlik."

537
00:29:31,227 --> 00:29:35,398
Tam o anda, ona şunu demem gerekiyordu,
"Bak tatlım, pes etmek kolay.

538
00:29:36,232 --> 00:29:39,068
Şimdi pes edebilirsin. Seni durduramam.

539
00:29:40,153 --> 00:29:44,073
Başka birini bulabilirsin.
Güzelsin, zekisin, inanılmazsın.

540
00:29:44,449 --> 00:29:47,076
Gençsin. Gençliğin. Gençliğin var.

541
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
Hemen başka birini bulursun.

542
00:29:50,997 --> 00:29:55,502
Sonra benimle yaşadığın ilişkinin aynısını
onunla da yaşarsın, yine sıkılırsın.

543
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
'Ne zaman düzelecek? Gençliğim!'

544
00:29:58,963 --> 00:30:02,133
Sonra onu da terk edersin.
Başka birini bulabilirsin.

545
00:30:02,217 --> 00:30:05,762
Zekisin, güzelsin, inanılmazsın.
Başka birini hemen bulursun.

546
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
Onunla yaşadığın ilişki, diğer adam

547
00:30:08,556 --> 00:30:11,059
ve benimle yaşadığın ilişkinin
aynısı olur.

548
00:30:11,810 --> 00:30:15,021
Ya da yaşadığın tüm bu sorunların,

549
00:30:15,104 --> 00:30:19,484
benimle bir ilgisi olmadığını
fark edebilirsin!

550
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
Anla artık!

551
00:30:24,697 --> 00:30:27,784
Seni daha mutlu edebilirim.
Seni mutlu edemem.

552
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
Mutlu olmak, senin sorumluluğun.

553
00:30:32,455 --> 00:30:35,375
Belki farkında değilsin
ama Beyaz Atlı Prens'in benim.

554
00:30:35,458 --> 00:30:37,836
Tamam mı? Belki de Beyaz Atlı Prens'inin

555
00:30:37,919 --> 00:30:39,587
benim gibi bir adama

556
00:30:40,129 --> 00:30:44,509
benzeyeceğini, benim kadar yaşlı
ve kısa olacağını düşünmemiştin."

557
00:30:46,261 --> 00:30:49,180
Ona son kısmını henüz söylemedim
ama bu kadar kaldı.

558
00:30:49,264 --> 00:30:50,348
Anlıyor musunuz?

559
00:30:53,142 --> 00:30:58,648
Mutlu olmak bize bağlı. Ama "daha" mutlu
kısmı bize düşüyor beyler.

560
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
Öyle. "Daha" kısmı.

561
00:31:00,525 --> 00:31:02,277
Onları mutsuz etmeyin.

562
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
Onları daha mutlu edin.

563
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Bir kadını anlamaya çalışın.
Söylediklerine kulak verin.

564
00:31:08,741 --> 00:31:12,120
Söylediğini yapmayın çünkü onu kastetmiyor

565
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
ama gerçekten ne dediğini bulmaya çalışın.

566
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Kadınlar şifreli konuşur

567
00:31:17,458 --> 00:31:22,088
ve şifreyi çözmek bize düşüyor,

568
00:31:23,089 --> 00:31:24,966
ilişki için en sağlıklı şey bu.

569
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Mesela karım bana,

570
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
"Aşağı inip su alacağım." dediğinde,

571
00:31:29,345 --> 00:31:33,558
gerçekten söylediği şey,
"Aşağı in ve bana su getir."

572
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
"Su getirmemi ister misin?" dediğimde,

573
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
asıl demek istediğim,
"Lütfen beni aşağı gönderme.

574
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
Aşağısı buz gibi.

575
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
Pantolon giymiyorum.

576
00:31:47,614 --> 00:31:49,490
Pantolonumu giymem lazım."

577
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
Karım şunu dediğinde,

578
00:31:54,871 --> 00:31:56,664
"Çok yorgunum."

579
00:31:56,748 --> 00:31:57,916
asıl dediği şey,

580
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
"Sikini benden uzak tut.

581
00:32:01,502 --> 00:32:02,962
Sırtımda hissediyorum!"

582
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
Korkunç görünüyor. Üzgünüm.

583
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
Ama erkekler de şifreli konuşur.

584
00:32:23,566 --> 00:32:26,361
Mesela gece geç saatte şifreli konuşurlar.

585
00:32:26,444 --> 00:32:28,821
"Tatlım, ısıyı biraz düşürebilir miyim?

586
00:32:28,905 --> 00:32:30,281
Birazcık?

587
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
Biraz düşürebilir miyim?

588
00:32:32,617 --> 00:32:35,161
Isıyı biraz düşürebilir miyim?"

589
00:32:36,287 --> 00:32:39,624
Aslında dedikleri şey, "Galiba ölüyorum!

590
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Son dört saattir mutfakta yerde yatıyorum.

591
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
Zaten çıplağım. Cildimi de çıkaramam ki."

592
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
Karım bana diyor ki

593
00:32:51,594 --> 00:32:53,972
"Gece yarısı çok tuhaf bir şey hissettim."

594
00:32:54,055 --> 00:32:55,014
"Ne hissettin?"

595
00:32:55,098 --> 00:32:58,977
"Soğuk bir rüzgâr hissettim."

596
00:33:00,311 --> 00:33:04,691
Şunu dedim, "Çok kötüymüş. Ne?
Kimse uyurken böyle bir şey olsun istemez.

597
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
Hafifçe esen hoş, serin bir rüzgâr.

598
00:33:09,904 --> 00:33:11,698
Pencereleri kontrol edeceğim."

599
00:33:12,615 --> 00:33:13,574
Bunu dedim.

600
00:33:14,367 --> 00:33:15,994
Demek istediğim bu değildi.

601
00:33:16,577 --> 00:33:17,954
Demek istediğim,

602
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
"O klimaydı!

603
00:33:21,165 --> 00:33:22,542
Uyuyakaldın,

604
00:33:22,625 --> 00:33:26,295
ben de gizlice siktiğimin klimasını açtım
çünkü eriyordum!

605
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
Aramızda 20 kilo fark var!

606
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Süveterle uyuyabilirsin."

607
00:33:34,846 --> 00:33:36,014
Daha iyi olabilirim.

608
00:33:36,097 --> 00:33:37,432
Fazlasını yapabilirim.

609
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
Açıkçası randevu gecelerimiz berbat.

610
00:33:39,726 --> 00:33:42,228
Birlikte olduğun kadın,
sana her şeyi veriyor.

611
00:33:42,729 --> 00:33:44,313
Hayatını, gençliğini.

612
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
Hayatını adıyor. Özel kılın.

613
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Buna ihtiyaçları var.

614
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
Özel hissetmelerini sağlamalısınız.

615
00:33:51,654 --> 00:33:54,615
Noel'i yine mahvettim.
Bu hikâyeyi anlatacağım.

616
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
Gecenin sonuna kadar bekledim.

617
00:33:58,244 --> 00:33:59,370
İyi bir şey değil.

618
00:34:00,872 --> 00:34:05,710
Karım çoktan yatmıştı.
Yatakta, uyumak üzereydi.

619
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
O an romantik olmaya karar verdim.

620
00:34:08,337 --> 00:34:10,757
O an yatağa girip
şunu demeye karar verdim,

621
00:34:10,840 --> 00:34:12,925
"Tatlım...

622
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
"Evet, sensin. Tamam, sensin.

623
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Peki. Güzel. O kısmı tamam.

624
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Tatlım, mutlu Noeller.

625
00:34:24,729 --> 00:34:26,856
Oynaşmak ister misin?

626
00:34:28,024 --> 00:34:30,151
Noel'deyiz."

627
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
"Mutlu Noeller.

628
00:34:32,070 --> 00:34:32,945
Hayır."

629
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
"Ama Noel'deyiz."

630
00:34:36,282 --> 00:34:37,283
"Umurumda değil."

631
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
"Çok bir şey yapmana gerek yok."

632
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
"O ne demek?"

633
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
"Teklif için sağ ol. Hayır, teşekkürler.

634
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
Ama teşekkür ederim."

635
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
"Lütfen."

636
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
"Sana günümü anlatayım, olur mu?

637
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
Sen hâlâ uyurken

638
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
ben kalkıp
kızların hediyelerini paketledim.

639
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
Sen telefonunla oynarken,

640
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
kızları partiye hazırladım.

641
00:35:10,274 --> 00:35:12,652
Sen hâlâ telefonunla oynarken,

642
00:35:13,903 --> 00:35:15,822
parti hazırlığı ve yemek yaptım.

643
00:35:16,781 --> 00:35:18,699
Biz hediyeleri açarken,

644
00:35:18,783 --> 00:35:22,745
sen video çekme bahanesiyle
gizlice telefonunla oynuyordun.

645
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
Hediyeleri açtık, sonra oynadık.

646
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
Sonra onlara güzel bir banyo yaptırdım,

647
00:35:29,961 --> 00:35:32,630
hikâye okudum ve onları yatırdım.

648
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
Sonra da duş aldım.

649
00:35:35,758 --> 00:35:37,552
Ve şimdi uyumaya hazırım.

650
00:35:37,635 --> 00:35:39,804
Ve şimdi, onca şeyden sonra

651
00:35:39,929 --> 00:35:43,266
seninle sevişip, bir duş daha almak için

652
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
heyecanlanmamı mı bekliyorsun?

653
00:35:47,353 --> 00:35:49,856
Gracias. No, gracias."

654
00:35:55,278 --> 00:35:56,821
"Şimdiye bitmişti bile.

655
00:35:59,365 --> 00:36:02,660
Cidden, şimdiye çoktan bitmişti. Ciddiyim.

656
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
Duştan önceki kısma gelmeden bile

657
00:36:08,708 --> 00:36:12,378
işimi bitirebilirdim.
Yemin ederim, hiç gerek..."

658
00:36:12,461 --> 00:36:17,675
"Hayır. Tu problema, no mi problema."

659
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
Dürüst olacağım.

660
00:36:26,601 --> 00:36:29,478
Kafam biraz güzeldi.

661
00:36:29,979 --> 00:36:31,731
Ama tıbbi esrardı.

662
00:36:34,942 --> 00:36:36,777
Tıbbi esrardı. İhtiyacım vardı.

663
00:36:38,738 --> 00:36:43,576
Ama pantolonum yoktu.
O kısmını da söylesem iyi olur.

664
00:36:46,329 --> 00:36:51,375
Sonra aşağı indim, buzdolabını açtım

665
00:36:51,500 --> 00:36:54,128
ve yarısı yenmiş
bir balkabağı turtası gördüm.

666
00:36:54,212 --> 00:36:56,172
Bir kutu krem şanti de vardı.

667
00:36:56,505 --> 00:36:59,508
Bunu daha önce veya sonra yapmadım.

668
00:37:00,593 --> 00:37:02,553
Krem şantiyi aldım ve...

669
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Bir saat önce o mavi haplardan almıştım.

670
00:37:24,700 --> 00:37:27,203
Ne olacak bilmiyordum
ama buzdolabına baktım

671
00:37:27,286 --> 00:37:30,164
ve orada Hindistan cevizi rendesi gördüm.

672
00:37:30,248 --> 00:37:34,252
"İşte bu." dedim.

673
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
Epey iyi yapıştılar.

674
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
Hepsi yapışmadı ama yeterliydi.

675
00:37:42,468 --> 00:37:43,469
Şöyle düşündüm...

676
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
"Bu şerefsizin içinde
damla çikolata olmalı. Olmalı.

677
00:37:49,350 --> 00:37:52,019
Damla çikolata hep var."
Ve gerçekten vardı.

678
00:37:52,103 --> 00:37:53,938
Dolabın içindeydi!

679
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
Damla çikolatayı aldım ve koydum.

680
00:37:56,065 --> 00:37:58,734
Büyükler düştü
ama küçükler epey iyi yapıştı.

681
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
Küçük olanlar.
İşin kilit noktası, küçükler.

682
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
Ve dedim ki "Buzdolabında karamel varsa

683
00:38:06,534 --> 00:38:09,120
acayip mutlu olacağım. Gerçekten."

684
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
Ve dolapta karamel vardı! Karamel vardı!

685
00:38:12,707 --> 00:38:15,751
Karameli aldım ve dedim ki "Robbie!

686
00:38:16,585 --> 00:38:18,087
Robinatör!

687
00:38:18,170 --> 00:38:19,880
Roberino!

688
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
Robbie!

689
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
Robtakoz!

690
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
Robbie!"

691
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
Peki köşeden kim geldi?

692
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Karım.

693
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
"Peki.

694
00:38:37,565 --> 00:38:41,027
Galiba tadına bakmam gerekecek."

695
00:38:45,156 --> 00:38:46,490
"Git, kendine yap!"

696
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
Teşekkürler. Gerçekten minnettarım.

697
00:39:02,214 --> 00:39:03,090
Teşekkürler.

698
00:39:05,343 --> 00:39:06,218
Peki.

699
00:39:06,552 --> 00:39:09,638
Hanımlar ve beyler,
size hoş bir sürprizim var

700
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
ama benim için çok daha hoş.

701
00:39:12,391 --> 00:39:15,519
Biricik kızım Elle King.

702
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
Teşekkürler.

703
00:39:31,369 --> 00:39:34,997
Bir şey demek istiyorum,
eskiden Rob Schneider'dım

704
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
ama şimdi Elle King'in babasıyım.

705
00:39:37,875 --> 00:39:40,836
Ve seni seviyorum.

706
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
Herkesin önünde
hiç birlikte şarkı söylemedik

707
00:39:45,049 --> 00:39:49,095
ve bu akşam denesek
güzel olur diye düşündüm. Pekâlâ.

708
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
Ona bir iyilik yapıyorum.

709
00:39:53,015 --> 00:39:54,642
-Kabul.
-Yapabilirsiniz!

710
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
Bu bir ilahi.

711
00:39:57,895 --> 00:40:02,400
Şeker renkli palyaço
Ona uyku perisi diyorlar

712
00:40:03,025 --> 00:40:08,406
Her gece odama sessizce giriyor

713
00:40:09,115 --> 00:40:12,451
Sırf yıldız tozu serpmek

714
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
Ve kulağıma şunu fısıldamak için

715
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
"Uyu

716
00:40:18,165 --> 00:40:24,088
Her şey yolunda"

717
00:40:26,132 --> 00:40:29,927
Gözlerimi kapatıyorum

718
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
Ve büyülü bir geceye doğru

719
00:40:37,309 --> 00:40:41,147
Sürüklenip gidiyorum

720
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Sessiz bir duayı

721
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Usulca okuyorum

722
00:40:52,199 --> 00:40:56,871
Hayalperestlerin yaptığı gibi

723
00:40:57,955 --> 00:41:02,001
Sonra seni rüyalarımda görmek için

724
00:41:02,084 --> 00:41:06,464
Uykuya dalıyorum

725
00:41:09,633 --> 00:41:11,552
Rüyalarda

726
00:41:11,969 --> 00:41:13,304
Seninle

727
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
Yürüyorum

728
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
Rüyalarda

729
00:41:21,312 --> 00:41:22,688
Seninle

730
00:41:23,647 --> 00:41:25,900
Konuşuyorum

731
00:41:28,235 --> 00:41:33,115
Şafaktan

732
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Hemen önce

733
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
Uyandığımda

734
00:41:39,788 --> 00:41:45,503
Gittiğini görüyorum

735
00:41:46,420 --> 00:41:48,380
Ağlamamak

736
00:41:48,923 --> 00:41:50,758
Elde değil

737
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
Elimde değil

738
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
Veda ettiğini

739
00:41:58,224 --> 00:42:04,063
Hatırlıyorum

740
00:42:05,064 --> 00:42:07,525
Ne kötü ki

741
00:42:07,608 --> 00:42:13,280
Bütün bunlar

742
00:42:15,115 --> 00:42:18,244
Sadece

743
00:42:18,327 --> 00:42:23,874
Rüyalarımda oluyor

744
00:42:23,958 --> 00:42:25,084
Sende bebeğim.

745
00:42:26,544 --> 00:42:30,714
Sadece

746
00:42:30,798 --> 00:42:34,969
Rüyalarda

747
00:42:35,052 --> 00:42:41,392
Güzel

748
00:42:41,475 --> 00:42:47,439
Rüyalarda

749
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
Çok güzelsin. Teşekkür ederim.

750
00:43:03,497 --> 00:43:05,291
Yapabilirsiniz!

751
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
Bütün gece!

752
00:43:11,422 --> 00:43:15,175
DR. RENE LAPID VE RAYMOND FRANCIS'İN
ANISINA İTHAFEN

753
00:43:25,686 --> 00:43:28,314
-Merhaba demek ister misin?
-Merhaba!

754
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
Merhaba. Benim adım...

755
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
Peki. Ben...

756
00:43:36,530 --> 00:43:37,406
Selam millet.

757
00:43:39,033 --> 00:43:41,243
Geldiğiniz için sağ olun. Bu benim ailem.

758
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
Sizi seviyorum. Teşekkürler.

759
00:43:43,287 --> 00:43:45,247
Çok minnettarım. Sizi seviyoruz.

760
00:43:45,914 --> 00:43:47,207
Çok teşekkürler.

761
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
Çevirmen: İrem Özarslan



