1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
‎Kính thưa quý vị,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‎hãy chào đón... Rob Schneider.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
‎Cảm ơn nhiều, thành phố Salt Lake!

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
‎Mọi người làm được mà! Khỏe chứ?

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,200
‎Biết tôi mới nhận ra gì chứ?

8
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
‎Tôi đã tới cái tuổi...
‎Chả phải bớt thích quan hệ đi,

9
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‎mà tôi thích bánh quy cũng nhiều cỡ đó.

10
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
‎Hiểu ý tôi không?

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,588
‎"Bánh quy loại nào thế?

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
‎Cô nhích cặp ngực đi nhé?
‎Cô che mấy cái bánh quy rồi. Phải.

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
‎Bánh dưới cặp ngực kìa.
‎Loại đó. Lấy hai cái.

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
‎Cảm ơn nhiều. Cảm ơn".

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
‎Mấy đứa ở độ tuổi 20 với 30,
‎chúng chưa hiểu.

16
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
‎Mấy đứa tuổi đó hay kiểu:
‎"Nhậu xỉn thôi!''

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,192
‎''Mày đi quẩy không?''
‎''Ừ, đi quẩy nào!''

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
‎Không, tôi không muốn đi quẩy.

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
‎Không nhé. Không, nó chả vui.

20
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
‎Tôi ở độ tuổi 50 rồi.

21
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
‎Tôi chỉ thấy khỏe cỡ hai ngày một tháng.

22
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
‎Sao muốn làm hỏng
‎một trong hai ngày đó chứ?

23
00:01:21,539 --> 00:01:23,500
‎Nếu tôi muốn quẩy ở tuổi này,

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,460
‎tôi sẽ ăn phô mai, bạn biết đó?

25
00:01:30,840 --> 00:01:32,425
‎Cái thứ phô mai gì thế?

26
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
‎Camembert với lớp nấm cục á?

27
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
‎Thôi được, nó đáng, nhưng trời ạ.

28
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
‎Tôi xong đời rồi này.

29
00:01:41,810 --> 00:01:46,064
‎Vợ tặng tôi thẻ hội viên phòng tập
‎dịp Giáng sinh. "Tạ ơn, cưng. Tạ ơn''.

30
00:01:47,774 --> 00:01:49,109
‎Và khi tôi tới đó,

31
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
‎và tôi thấy mấy ông già. Họ đang tập,

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
‎và... họ đô đấy chứ.

33
00:01:54,656 --> 00:01:56,449
‎Nhưng mà nhìn cứ kỳ cục sao ý.

34
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
‎Tôi đâu cần mình đô cỡ vậy.

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,914
‎Tôi chỉ không muốn mình
‎trông như thằng nhớt thây thôi.

36
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
‎Mục tiêu đó.
‎Cho tôi huấn luyện viên cá nhân đó,

37
00:02:05,291 --> 00:02:07,919
‎người chuyên về ''không hẳn nhớt thây'' ý.

38
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
‎Rồi lúc tôi nhìn
‎mấy ông già đô con này ấy.

39
00:02:11,631 --> 00:02:12,632
‎Cứ thấy kỳ kỳ.

40
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
‎Có gì sai sai.
‎Tôi kiểu: "Là do đô con à?''

41
00:02:15,718 --> 00:02:19,347
‎Rồi tôi ngộ ra.
‎Mấy người không nên đô khi đã già,

42
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
‎vì da mấy người căng ra mỏng lét.

43
00:02:22,350 --> 00:02:25,979
‎Kiểu: ''Nhìn tôi đô chưa này!''
‎Ừ, mà tôi thấy cả tim chú kìa.

44
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
‎Mặc áo vào giùm.

45
00:02:29,732 --> 00:02:30,900
‎Chú làm tôi ớn quá.

46
00:02:34,320 --> 00:02:39,200
‎Nhưng... điều tôi thích nhất ở hôn nhân
‎là vợ quyết định thứ tôi không còn cần ấy?

47
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
‎''Cái này hết vừa. Cái này thấy ghê.
‎Không được mặc nó. Sao cũng được''.

48
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
‎Cô ấy chả phải người Mêxicô.
‎Tại giọng đó vui hơn.

49
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
‎Vui hơn. Cô ấy có thể là người Mêxicô.
‎Tôi chả chắc.

50
00:02:49,127 --> 00:02:52,380
‎Tôi chỉ... Tôi cũng nghi nghi.
‎Không chắc 100 phần trăm.

51
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
‎''Đừng mặc cái này nữa.
‎Cái kia không vừa nữa''.

52
00:02:55,717 --> 00:02:58,469
‎Vợ tôi vứt hết quần nỉ của tôi đi rồi.

53
00:02:58,678 --> 00:03:01,055
‎Vứt hết. Tôi nói:
‎"Sao em vứt quần anh?''

54
00:03:01,139 --> 00:03:03,057
‎''Vì đống quần nỉ lừa anh đấy!

55
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
‎Quần nỉ là lũ dối trá.

56
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
‎Anh đâu biết anh mập ra thế nào.

57
00:03:08,855 --> 00:03:09,981
‎Anh không biết

58
00:03:10,064 --> 00:03:12,775
‎tới một ngày,
‎hai cọng dây cứ thế biến mất.

59
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
‎Và anh thành thằng béo núc!

60
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
‎Lúc đó đã quá trễ! Em vứt cho rồi!''

61
00:03:22,327 --> 00:03:26,080
‎Mà cô ấy đúng. Để tôi nói nghe,
‎nếu ở độ 50 tuổi và là đàn ông,

62
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
‎mặc quần nỉ nguy hiểm đấy. Đúng đó.

63
00:03:28,374 --> 00:03:31,794
‎Nguy hiểm đấy. Vì rất dễ bị lộ thằng nhỏ.

64
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
‎Tôi nhận thấy thằng nhỏ ló đầu ra.

65
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
‎Tôi còn chưa nửa đường
‎tới nhà vệ sinh. Kiểu...

66
00:03:42,305 --> 00:03:44,682
‎Và tôi bị thứ khác làm phân tâm, kiểu...

67
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
‎Rồi vợ tôi gào:

68
00:03:53,942 --> 00:03:57,779
‎''Sao mà đứng đó lộ hàng thế?
‎Anh còn chưa tới nhà vệ sinh đó!''

69
00:03:58,404 --> 00:04:02,867
‎Tôi kiểu: ''Ủa, anh không để ý
‎là Olive Garden có quầy salad đó.

70
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
‎Họ có một...''

71
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
‎Nhưng tôi có vấn đề riêng.

72
00:04:13,002 --> 00:04:15,797
‎Tôi có đứa con ba tuổi
‎vì tôi là một thằng ngu.

73
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
‎Tôi đã không nghĩ kỹ. Không hề.

74
00:04:24,514 --> 00:04:26,432
‎Tôi nghĩ cho vào thôi. Ai ngờ...

75
00:04:27,725 --> 00:04:29,269
‎Đâu nghĩ nó vô thẳng luôn.

76
00:04:30,895 --> 00:04:32,272
‎Con bé siêu dễ thương.

77
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
‎Bọn tôi cũng có đứa con bảy tuổi,
‎tôi với vợ, và...

78
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
‎Cô ấy khá khó tính với đứa bảy tuổi

79
00:04:39,153 --> 00:04:42,949
‎khi con bé phải tập đi bô.
‎Cô ấy hơi cứng rắn. Hơi... Cô ấy nói:

80
00:04:43,032 --> 00:04:45,743
‎''Ta sẽ giữ chân nó dưới bồn cầu.
‎Ghì nó xuống.

81
00:04:45,827 --> 00:04:49,497
‎Đóng cửa lại và con bé sẽ chả ra nổi.
‎Nó sẽ biết đây là cái bô.

82
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
‎La ó một ngày là xong.
‎Ta ghì cặp giò bé xíu ở đó.

83
00:04:52,583 --> 00:04:56,045
‎Đeo nút tai của anh vào,
‎làm gì đó thì làm. Ta sẽ la hét''.

84
00:04:56,379 --> 00:04:59,465
‎Và thật kinh khủng, mà cô ấy đúng.
‎Chỉ cần một ngày.

85
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
‎Nhưng tôi nói: "Với đứa mới sinh,
‎đứa vỡ kế hoạch ấy,

86
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
‎hãy đừng...

87
00:05:06,431 --> 00:05:08,808
‎Hãy để con bé tự quyết khi nó sẵn sàng.

88
00:05:09,434 --> 00:05:11,602
‎Có lẽ lần này bớt tàn nhẫn chút?"

89
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
‎Nên bọn tôi để con bé quyết khi sẵn sàng.

90
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
‎Và... Con bé được ba tuổi,

91
00:05:19,610 --> 00:05:22,780
‎và... con bé vẫn chưa quyết định.
‎Chưa nữa.

92
00:05:24,032 --> 00:05:28,119
‎Hôm nọ con bé nói với tôi:
‎''Papi, cámbiame por favor''.

93
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
‎Tôi kiểu: ''‎¿Qué?

94
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
‎Sao cơ?''

95
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
‎''‎Papi‎, thay tã cho con, làm ơn, bố''.

96
00:05:36,586 --> 00:05:41,132
‎Tôi kiểu: ''Madeleine này, nếu con
‎đủ thông minh để nói bằng hai thứ tiếng,

97
00:05:43,676 --> 00:05:49,057
‎thì con đủ khôn để vác cái mông‎ ‎bé tí
‎lên cái bồn cầu kia, hành sự ở đó ấy.

98
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
‎Được không nào?

99
00:05:50,933 --> 00:05:56,647
‎Con biết không, cỡ tã của con là sáu đấy.
‎Đúng vậy đó.

100
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
‎Họ không sản xuất cỡ số bảy đâu.

101
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
‎Biết vì sao không?

102
00:06:00,902 --> 00:06:03,946
‎Vì con lẽ ra giờ này
‎phải biết vụ này rồi. Phải.

103
00:06:04,572 --> 00:06:08,409
‎Họ không có cỡ lớn hơn.
‎Bố chả biết nói gì. Nếu con không làm sớm,

104
00:06:08,493 --> 00:06:12,121
‎con sẽ phải mượn tã của bà đấy.
‎Bố chỉ có vậy thôi''.

105
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
‎Bạn biết đó.

106
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
‎Giờ vợ tôi thương con mình,

107
00:06:17,001 --> 00:06:20,546
‎và... nên cô ấy không để tôi
‎chịu trách nhiệm quá nhiều thứ.

108
00:06:21,506 --> 00:06:27,720
‎Nên chỉ vài việc,
‎mặc nhiên là phải tới tay tôi quyết định.

109
00:06:27,804 --> 00:06:31,682
‎Rồi, tôi thì kiểu, ngủ
‎ở phía giường mà ngay cạnh cửa vào.

110
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
‎Và kiểu, khi đứa bảy tuổi
‎muốn ngủ cùng bọn tôi,

111
00:06:35,478 --> 00:06:40,024
‎tôi phải quyết định con bé có cần phải
‎vậy không. Vì con bé đến để ở lại luôn.

112
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
‎Nó cầm theo, kiểu,
‎cái gối nhỏ và con thỏ bông.

113
00:06:43,194 --> 00:06:45,071
‎Đâu đến chỉ để nói: ''Chào. Bố khỏe chứ?

114
00:06:45,154 --> 00:06:47,657
‎Con mang đồ thế thôi. Dạ, về giường đây''.

115
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
‎Không, con bé sẽ ở cả đêm đấy!

116
00:06:50,618 --> 00:06:53,621
‎Nên khi con bé đến,
‎tôi nhìn, hỏi: ''Nào, sao thế?''

117
00:06:53,704 --> 00:06:56,249
‎Nó trả lời: "Con cần ngủ cùng bố mẹ''.

118
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
‎''Mà... tại sao? Con có giường riêng mà.
‎Tại sao?''

119
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
‎''Gặp ác mộng.

120
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
‎Nên là, xin lỗi. Con cần vào trong.

121
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
‎Con cần vào trong''.

122
00:07:10,680 --> 00:07:15,726
‎''À không. Bố cần thêm thông tin.
‎Kể bố nghe thêm về cơn ác mộng này đi''.

123
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
‎''Khủng long.

124
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‎Xin lỗi. Con cần vào trong''.

125
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
‎''Khoan. Khủng long làm gì?''

126
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
‎"Đuổi theo con".

127
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
‎''Được, khủng long dí con. Được.

128
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
‎Chưa đủ đáng sợ.
‎Về lại giường đi. Đi nào''.

129
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
‎Nó chưa đủ đáng sợ.

130
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
‎Chúng đâu có ăn mặt con!

131
00:07:42,545 --> 00:07:46,215
‎Chưa đủ đáng sợ
‎để phá hỏng giấc ngủ trọn vẹn của bố.

132
00:07:46,299 --> 00:07:51,220
‎Vì nó là vậy đấy, phá giấc ngủ của tôi.
‎Con bé đâu có ngủ yên như tôi, thế này.

133
00:07:52,180 --> 00:07:53,890
‎Con bé banh càng ra. Kiểu...

134
00:07:55,224 --> 00:07:56,476
‎Tôi đâu cần thứ đó.

135
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
‎Giờ tôi bị dị ứng,

136
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
‎nghĩa là, lúc sáu giờ sáng,

137
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
‎tôi hắt xì khoảng 20 lần.

138
00:08:06,277 --> 00:08:10,531
‎Nếu nhà tôi mà không có tầng dưới,
‎tôi chắc phải bị ly dị rồi.

139
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‎Đây là cuộc hôn nhân thứ ba rồi.
‎Tôi không muốn ly dị nữa, được chứ?

140
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
‎Tôi sống ở Hollywood,
‎nên cũng thế cả, nhưng...

141
00:08:17,747 --> 00:08:21,792
‎Tôi phải làm cuộc hôn nhân này suôn sẻ...
‎vì tôi ưng căn nhà này lắm.

142
00:08:22,752 --> 00:08:25,004
‎Hiểu ý tôi chứ? Nó là một căn nhà đẹp.

143
00:08:25,713 --> 00:08:28,799
‎Có sàn nhà tắm sưởi ấm. Kiểu:
‎"Ôi trời, cảm giác thích ghê.

144
00:08:30,134 --> 00:08:32,261
‎Mình chả muốn mất căn nhà này. Trời!

145
00:08:33,137 --> 00:08:36,224
‎Chắc là mình nên nghe xem
‎con vợ điên nó đang nói gì.

146
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
‎Gì thế, em yêu? Ừ!

147
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
‎Hãy xem hết các trường học''.

148
00:08:43,147 --> 00:08:46,984
‎Mà nói chung, tôi đi xuống lầu, và hắt xì.
‎Tôi đi xuống lầu để hắt xì. Tôi đi...

149
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
‎Tôi kiểu...
‎Vợ tôi thì: ''Em vẫn nghe được đấy!''

150
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
‎Nhưng...

151
00:08:56,285 --> 00:08:58,246
‎Rồi tôi lên lại... Tôi lên lầu,

152
00:08:58,371 --> 00:09:02,041
‎và Miranda, đứa bảy tuổi,
‎ngủ trên phần giường của tôi, kiểu...

153
00:09:04,043 --> 00:09:08,714
‎Kiểu: ''Giờ mình chả muốn xử vụ này. Kệ.
‎Mình sẽ tìm chỗ khác để ngủ, nha?''

154
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
‎Nên tôi qua khúc nhà mà tôi chưa từng đến.

155
00:09:12,134 --> 00:09:13,094
‎Bạn biết đó?

156
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
‎''Ồ, có cả cái phòng ở đây.
‎Không biết luôn.

157
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
‎Có cả một phần khác''.

158
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‎Nên... và tôi mở một cái cửa ra vậy đó.

159
00:09:20,643 --> 00:09:24,397
‎Vợ tôi đi trước một bước.
‎Cô ấy đang ngủ trên cái giường đó rồi.

160
00:09:24,480 --> 00:09:28,859
‎Tôi: ''Sao cũng được''. Và tôi lên đó nằm
‎với cô ấy. Và khi bạn ở tuổi 50,

161
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
‎bạn đâu thể ngủ lại dễ dàng vậy.

162
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
‎Bạn biết đó, kiểu... nó cần một lúc.

163
00:09:33,614 --> 00:09:37,827
‎Nên mỗi khi tôi ở trên giường với vợ
‎và không ngủ được, tôi bắt đầu, ừm,

164
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
‎bóp bóp nó một tí. Một tí thôi.

165
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
‎- Một cái tóm nhẹ ấy.
‎- Phải, anh bạn!

166
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
‎Tôi mong ngày nào đó cô ấy sẽ nói:
‎"Anh biết không, ý hay đó''.

167
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
‎Bạn biết đó?

168
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
‎Nó chưa xảy ra mà phải gợi ý chứ.

169
00:09:50,756 --> 00:09:53,134
‎Hiểu ý chứ? Bạn phải thử. Bạn gợi ý đi.

170
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
‎Nói chung là, lúc bóp bóp tí, và tôi để ý,

171
00:09:56,554 --> 00:10:01,809
‎nó cảm giác... mềm hơn bình thường.
‎Một tí thôi. Nhưng tôi sẽ không đánh giá.

172
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
‎Hẳn cô ấy vừa ngâm nước ấm.
‎Chịu, sao chả được.

173
00:10:04,729 --> 00:10:08,065
‎Nhưng ngực cô ấy
‎cũng có cảm giác lạ lạ, bạn biết đó.

174
00:10:08,441 --> 00:10:12,069
‎Rồi tôi tự nghĩ thầm:
‎"Có thể là đây không phải vợ mình''.

175
00:10:14,030 --> 00:10:15,406
‎Nên tôi ra khỏi giường,

176
00:10:15,990 --> 00:10:18,826
‎chạy về phòng mình,
‎và tôi thấy vợ tôi trong đó,

177
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
‎ngủ trên một cái ghế.

178
00:10:21,203 --> 00:10:23,748
‎Tôi nói: "Em yêu, dậy".
‎Cô ấy nói: "Gì thế?"

179
00:10:23,831 --> 00:10:27,585
‎Tôi nói: ''Em yêu, anh nghĩ có vẻ
‎anh đã quấy rối mẹ em rồi".

180
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
‎Vậy là...

181
00:10:31,839 --> 00:10:35,301
‎Cô ấy gạt tôi ra. Cô ấy nói:
‎''Mẹ, sao mẹ không nói gì?''

182
00:10:35,426 --> 00:10:38,721
‎Mẹ cô ấy nói: "Con biết
‎mẹ đâu nói chuyện với gã đần đó!"

183
00:10:40,222 --> 00:10:41,098
‎Vậy là...

184
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
‎Tôi sẽ nói thêm tí về bản thân.

185
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
‎Tôi là người châu Á.
‎Mẹ tôi là người Philippines.

186
00:10:49,523 --> 00:10:53,903
‎Và... thường đây là lúc
‎một đứa Philippines trong đám kiểu...

187
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
‎Mà nói chung... Không phải lần này.

188
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
‎Tôi là con lai.

189
00:10:58,699 --> 00:11:01,535
‎Trong thời buổi đa dạng này,
‎họ muốn thuê kiểu...

190
00:11:01,619 --> 00:11:04,246
‎''Hãy thuê người châu Á.
‎Thuê người Da đen.

191
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
‎Hãy thuê phụ nữ. Đa dạng".

192
00:11:06,666 --> 00:11:11,295
‎Vậy nên tôi là người châu Á,
‎nhưng chưa đủ Á để có lợi ở thời buổi này.

193
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
‎Kiểu: ''Mẹ kiếp!''

194
00:11:13,798 --> 00:11:17,468
‎Tôi kiểu, là Rob Schneider.
‎Tôi đâu phải kiểu, Rob Akabonaito.

195
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
‎Chết tiệt!

196
00:11:20,638 --> 00:11:22,973
‎Tôi có một phần châu Á.
‎Tôi biết các bạn nghĩ gì,

197
00:11:23,057 --> 00:11:25,226
‎"Tôi biết có gì đó. Cái quái gì nhỉ?

198
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
‎Chính xác là cái gì ở đó?''

199
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
‎Khó khăn đó. Tôi có mẹ châu Á.
‎Không khuyến khích đâu.

200
00:11:34,985 --> 00:11:38,948
‎Họ khó lắm. Với tôi là rất khó.
‎Hồi nhỏ, tôi đâu được đối xử kiểu:

201
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
‎''Con ngoan quá. Chơi vui nhé.
‎Con thông minh quá.

202
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
‎Con giỏi mà.
‎Con có thể là bất cứ gì con muốn''.

203
00:11:45,788 --> 00:11:48,582
‎Tôi đạt điểm A, B lúc đi học.
‎Kiểu: ''Mẹ, con đạt điểm cao''.

204
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
‎Bà ấy nói: "Thì?
‎Việc của con là đạt điểm cao.

205
00:11:51,460 --> 00:11:56,215
‎Con giỏi. Đâu bị ngu. Trời. Hả? Muốn gì,
‎bánh quy? Muốn bánh quy chỉ vì thế? Hả?

206
00:11:56,757 --> 00:12:00,803
‎Việc của con mà. Con được kỳ vọng thế.
‎Muốn hơn thì phải vượt kỳ vọng. Nhé?

207
00:12:03,013 --> 00:12:06,517
‎Ai làm việc nấy. Con đâu nghe:
‎''Này, mẹ đã nấu ăn, dọn dẹp cả ngày.

208
00:12:06,600 --> 00:12:10,604
‎Mẹ được gì?

209
00:12:10,688 --> 00:12:13,190
‎Không gì. Con làm việc con,
‎mẹ làm việc mẹ.

210
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
‎Ta giữ mối quan hệ này tốt đẹp.
‎Thế thôi, nhé?''

211
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
‎Và nó đã vậy.

212
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
‎Điều tôi nhớ nhất về lúc nhỏ
‎là mẹ tôi mắng tôi, vậy đó.

213
00:12:23,993 --> 00:12:28,205
‎Dù là để bảo vệ tôi hay gì đó, bà ấy kiểu:
‎"Thấy chưa, hả?

214
00:12:28,289 --> 00:12:32,626
‎Con té rồi. Thấy chưa, hả?
‎Không được chạy trong nhà. Thấy gì chưa?

215
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
‎Con làm mình đau. Thấy chưa, hả?

216
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
‎Làm bể rồi. Thấy chưa?
‎Cấm chơi bạo lực. Thấy chưa?

217
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
‎Hả? Con làm đổ nó. Thấy chưa?''

218
00:12:42,636 --> 00:12:46,015
‎Có lần bọn tôi chơi bóng rổ
‎cách nhà năm cây số.

219
00:12:46,098 --> 00:12:48,058
‎Ai đó trẹo chân. Bỗng tôi nghe:

220
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
‎''Thấy chưa?''

221
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‎''Anh bạn, mẹ cậu
‎ở trên núi đằng kia kìa''.

222
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
‎''Thấy chưa?"

223
00:13:08,496 --> 00:13:10,164
‎Tôi lớn lên ở San Francisco.

224
00:13:10,456 --> 00:13:13,501
‎Công việc đầu của tôi
‎ở trạm 76 của Chang và Chow,

225
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
‎phải, trạm xăng.

226
00:13:15,711 --> 00:13:19,840
‎Họ thường trả lương vào thứ Bảy.
‎Là trước khi ngân hàng mở cửa thứ Bảy.

227
00:13:19,924 --> 00:13:22,176
‎Tiền mặt. Họ trả tiền mặt vào thứ Bảy.

228
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
‎Và họ dẫn bọn tôi đi ăn đồ Trung Hoa,

229
00:13:25,846 --> 00:13:29,517
‎cho vài ly bia, rồi chơi poker,
‎rồi họ thắng lại đống tiền ý.

230
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
‎Chơi cỡ hai tuần, tôi nói:
‎"Tao không chơi nữa.

231
00:13:34,188 --> 00:13:37,358
‎Họ lấy hết tiền ta, Bob,
‎với đồ ăn Trung Hoa rẻ tiền!"

232
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
‎Vấn đề đây.

233
00:13:40,861 --> 00:13:45,157
‎Người Trung Quốc đã là dân cộng sản
‎được 71 năm và vẫn đang tiếp tục,

234
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
‎nhưng họ là dân tư bản được 2.000 năm rồi.

235
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
‎Được chứ? Đúng thế đó.

236
00:13:51,872 --> 00:13:55,042
‎Bạn muốn ăn đồ Trung Hoa sau buổi diễn?
‎Kiếm chỗ đi.

237
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
‎Kể cả khi họ đóng cửa, kiểu...

238
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
‎''Ồ, xin lỗi, đóng cửa rồi''.

239
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
‎''Tôi có 500 người''.

240
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
‎''Ồ, chúng tôi mở cửa này.

241
00:14:03,843 --> 00:14:08,556
‎Vô đi. Chúng tôi phục vụ món đặc biệt
‎nửa đêm. Có món đặc biệt nửa đêm đó.

242
00:14:11,684 --> 00:14:15,563
‎Ừ. Bố tôi người Do Thái. Tôi biết là sẽ
‎luôn ăn được đồ Trung Hoa vào Giáng sinh,

243
00:14:15,646 --> 00:14:18,691
‎vì người Trung Quốc
‎đâu thèm để ý ngày nghỉ.

244
00:14:18,774 --> 00:14:22,987
‎''Quán mở cửa vào Giáng sinh. Tới ăn đi!
‎Phải, cả ngày luôn. Tới ăn đi.

245
00:14:23,070 --> 00:14:25,906
‎Không, kệ Giêsu! Tới ăn đi,
‎bọn tôi mở cửa. Phải.

246
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
‎Chỉ vì ông ấy sinh ngày đó
‎mà bọn tôi nghèo à? Mơ đi.

247
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
‎Mơ đi. Cá trong bể đâu biết nay ngày gì.

248
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
‎Tụi nó đâu biết.

249
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
‎Lại là một ngày thứ Ba thôi.

250
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
‎Tổng thống bị ám sát?

251
00:14:39,044 --> 00:14:43,257
‎Buffet đi hai tính một. Đi hai tính một,
‎đặc biệt dịp ám sát Tổng thống.

252
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
‎Sự kiện 11/9? Có lựa chọn đó.

253
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
‎Chín loại thịt khác nhau, 11 loại mì.

254
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
‎Đặc biệt cho sự kiện 11/9.

255
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
‎Tôi biết là buồn.
‎Chúng ta khóc. Buồn lắm.

256
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
‎Rồi ta sẽ trở nên đói!

257
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
‎Bọn tôi có chả trứng hấp,
‎cơm thịt heo chiên,

258
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
‎có mì xào thập cẩm, mì xào giòn, mì khô.

259
00:15:04,570 --> 00:15:08,741
‎Và đương nhiên chúng tôi có
‎mì hoành thánh.

260
00:15:14,163 --> 00:15:14,997
‎Ừ, được rồi.

261
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
‎Chúng tôi còn một món nữa,
‎thịt bò với dầu hào.

262
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
‎Chúng tôi còn một món nữa.

263
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
‎Thịt bò với dầu hào".

264
00:15:24,632 --> 00:15:28,719
‎Không phân biệt chủng tộc nhé. Chuẩn đó.
‎Cực chuẩn luôn.

265
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
‎Không.

266
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
‎Bạn phải hiểu.

267
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
‎Biết nói tiếng Trung Quốc
‎khó cỡ nào không?

268
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
‎Người Trung Quốc nói tiếng Anh
‎khó y vậy đó.

269
00:15:40,189 --> 00:15:42,816
‎Nó bị kẹt trong họng, họ phải phun nó ra.

270
00:15:42,900 --> 00:15:44,985
‎Kiểu: "Thịt bò với dầu hào!

271
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
‎Thịt bò! Dầu hào!''

272
00:15:53,535 --> 00:15:57,414
‎Bạn biết mình chưa từng thấy gì ở Mỹ chứ?
‎Người châu Á vô gia cư.

273
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
‎Bạn đâu thấy điều đó.

274
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
‎Người châu Á kiểu: ''Không. Còn lâu nhé.

275
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
‎Chúng tôi sẽ tìm được việc gì đó.

276
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
‎Không, chúng tôi sẽ làm
‎ở những bộ phận chả ai muốn,

277
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
‎như móng chân. Làm cả cái móng chân.

278
00:16:14,682 --> 00:16:18,018
‎Chúng tôi làm móng chân.
‎Chúng tôi chà thứ phía sau.

279
00:16:19,353 --> 00:16:22,606
‎Không, chúng tôi tẩy lông lỗ hậu
‎từ đằng trước.

280
00:16:23,232 --> 00:16:28,112
‎Chúng tôi sẽ làm triệt để luôn.

281
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
‎Chúng tôi tẩy trắng lỗ hậu luôn.
‎Sao lại không?

282
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
‎Bạn đã đến đây rồi.

283
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
‎Sao không tẩy lỗ hậu? Hẳn rồi, thêm 25 đô.

284
00:16:39,373 --> 00:16:42,793
‎Chúng tôi mát-xa, quay tay,
‎lấy tiền quỷ da trắng mọi cách.

285
00:16:42,876 --> 00:16:44,378
‎Ôi, nhanh lên nào!

286
00:16:46,922 --> 00:16:49,299
‎Anh có ra thì ra hướng bên kia nha. Nào.

287
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
‎Tôi cũng xấu hổ mà. Thôi nào. Được chưa''.

288
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
‎Tôi thích nhất là người Hàn Quốc,
‎một nhóm người chăm chỉ khác.

289
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
‎Người Hàn Quốc, chăm chỉ.

290
00:17:03,105 --> 00:17:06,900
‎Trừ thịt nướng Hàn Quốc.
‎Tôi phải nói là, họ hơi lười ở đó nhỉ.

291
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
‎Tí thôi. Khi đi ăn thịt nướng Hàn,

292
00:17:09,069 --> 00:17:11,739
‎''Ồ, chào mừng
‎tới thịt nướng Hàn Quốc. Chào.

293
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
‎Phải rất cẩn thận, than nóng. Nóng cực.

294
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
‎Nóng. Than nóng.

295
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
‎Nóng. Cẩn thận, than nóng. Nóng''.

296
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
‎''Rồi, hiểu rồi. Than nóng, hiểu.

297
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
‎Rồi nó hoạt động sao?''

298
00:17:23,917 --> 00:17:29,131
‎''Rồi. Đây là thịt thăn bò sống.
‎Của anh đây. Thăn bò sống...''

299
00:17:30,007 --> 00:17:34,261
‎''Tôi làm gì với nó?" "Ồ, anh nướng nó".

300
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
‎"Này, tôi trả tiền để đi ăn.

301
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
‎Anh nướng nó''.

302
00:17:41,351 --> 00:17:45,064
‎"Không, anh nướng nó".

303
00:17:49,443 --> 00:17:50,903
‎Có vẻ lười biếng nhỉ?

304
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
‎Tôi sẽ ghét phải đi nhà thổ Hàn Quốc.

305
00:17:56,492 --> 00:17:59,411
‎"Chào mừng đến với nhà thổ Hàn Quốc.
‎Vào đi, phải!

306
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
‎Là phòng này. Tự mút thằng nhỏ nha.

307
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
‎Phải, anh mút nó!

308
00:18:05,584 --> 00:18:08,670
‎Rồi qua phòng này.
‎Anh tự chơi mạnh vào, phòng này.

309
00:18:09,630 --> 00:18:11,548
‎Cái này đáng tiền nè, phòng này.

310
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
‎Rồi anh qua đây tắm rửa,
‎rồi biến ra ngoài.

311
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
‎Sao anh ở đây lâu vậy?

312
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
‎Bọn tôi còn khách khác''.

313
00:18:26,480 --> 00:18:28,398
‎Takeru Saito, kính thưa quý vị.

314
00:18:35,405 --> 00:18:36,824
‎Muốn chơi gì, anh bạn?

315
00:18:40,244 --> 00:18:42,996
‎Chà, tôi mừng là trong xã hội,

316
00:18:43,497 --> 00:18:47,918
‎đàn ông cuối cùng cũng đếm xỉa tới
‎hành vi kinh tởm của họ.

317
00:18:48,710 --> 00:18:52,714
‎Có vài thứ bị lãng quên
‎trong suốt giai đoạn này,

318
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
‎bị lãng quên về đàn ông và hành vi của họ.

319
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
‎Về việc đàn ông là...

320
00:18:59,972 --> 00:19:01,473
‎lũ bẩn thỉu, bạn biết đó.

321
00:19:02,057 --> 00:19:05,769
‎Nói đúng hơn là có tố chất bẩn thỉu.

322
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
‎Tôi là đàn ông. Tôi có tố chất bẩn thỉu.

323
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
‎Nếu vợ tôi nói:

324
00:19:10,774 --> 00:19:13,569
‎''Này, anh có thể đá lưỡi
‎với bạn thân của em'',

325
00:19:14,278 --> 00:19:15,362
‎tôi sẽ không làm,

326
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
‎nhưng chắc tôi sẽ hỏi:

327
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
‎''Cô nào?''

328
00:19:22,703 --> 00:19:23,871
‎Tôi đâu phải Giêsu.

329
00:19:25,247 --> 00:19:26,665
‎Tôi có tố chất bẩn thỉu.

330
00:19:27,416 --> 00:19:30,586
‎Tôi tới Starbucks.
‎Tôi nhìn xuống cuối hàng.

331
00:19:30,669 --> 00:19:34,173
‎Tôi thấy một cô gái xinh đẹp hở hang,
‎tôi nghĩ thầm,

332
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
‎''Biết gì chứ, hẳn sẽ đã lắm
‎nếu qua đó và...''

333
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
‎Nhưng tôi đâu làm thế.

334
00:19:48,937 --> 00:19:51,315
‎Vì biết trong tâm
‎tôi nghĩ cái gì đã hơn không?

335
00:19:51,523 --> 00:19:53,567
‎Có thể gọi một ly cappuccino

336
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
‎mà không bị coi là tội phạm tình dục.

337
00:19:58,030 --> 00:20:01,200
‎''Cappuccino, Rob, tội phạm tình dục''.
‎''Đây, tôi đây. Cảm ơn''.

338
00:20:09,791 --> 00:20:11,627
‎Đàn ông nào cũng có tố chất bẩn thỉu.

339
00:20:12,961 --> 00:20:14,922
‎Tôi sẽ bán đứng hết mấy gã ở đây.

340
00:20:15,005 --> 00:20:17,883
‎Xin lỗi, tôi sẽ.
‎Các quý cô, gã các cô đang yêu,

341
00:20:17,966 --> 00:20:20,636
‎đâu quan tâm cô
‎từng kết hôn một năm, năm năm,

342
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
‎mười năm, 20 năm,

343
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
‎đâu quan tâm nếu cô có con, có cháu.

344
00:20:24,973 --> 00:20:28,685
‎Lần đầu tiên với người mà cô mong
‎được dành hết đời cho hắn ấy,

345
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
‎lần đầu tiên hắn hẹn hò với cô,

346
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
‎lần đầu,

347
00:20:33,523 --> 00:20:37,152
‎hắn ta chỉ muốn làm tình với cô thôi.
‎Hắn chỉ muốn thế thôi.

348
00:20:37,236 --> 00:20:38,820
‎Nếu chỉ làm tình và về,

349
00:20:38,904 --> 00:20:40,906
‎đó sẽ là đêm tuyệt nhất đời hắn.

350
00:20:41,406 --> 00:20:43,283
‎Xin lỗi. Đừng hiểu lầm, các cô.

351
00:20:43,367 --> 00:20:46,995
‎Giờ hắn yêu cô vì chính cô,
‎vì cô tuyệt vời. Thật đấy.

352
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
‎Cô thay đổi hắn. Cô đã làm được!
‎Cô thật siêu phàm.

353
00:20:52,793 --> 00:20:56,505
‎Nhưng lần đầu, hắn chỉ muốn làm tình.
‎Vậy đó. Những gì hắn muốn.

354
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
‎Tôi xin lỗi, đàn ông chỉ muốn... làm tình.

355
00:21:01,551 --> 00:21:06,598
‎Và nếu một mối quan hệ xảy đến, kệ nó,
‎họ sẽ đối phó với nó thôi, được chứ?

356
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
‎Đâu phải họ muốn.

357
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
‎Họ tự nhiên có, còn không biết
‎sao nó xảy ra được.

358
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
‎''Hả? Em muốn ăn gì trước à?

359
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
‎Ừ, anh sẽ ăn gì đó, phải.

360
00:21:22,864 --> 00:21:23,699
‎Chắc chắn rồi.

361
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
‎Ở nhà bố mẹ em, thật à? Ồ.

362
00:21:27,828 --> 00:21:29,121
‎Ừm, được thôi.

363
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
‎Em đang treo đồ của em trong tủ anh à?

364
00:21:32,791 --> 00:21:36,753
‎Em đang làm thế à? Được, treo lên đi.
‎Anh đâu muốn nó nhăn. Không...

365
00:21:37,546 --> 00:21:42,259
‎Hình như mình vào tròng rồi. Chuyện gì
‎đã xảy ra? Tưởng chỉ chơi cô ấy thôi''.

366
00:21:43,385 --> 00:21:47,347
‎Ngược lại,
‎phụ nữ tìm kiếm một mối quan hệ,

367
00:21:47,806 --> 00:21:51,101
‎và nếu tình dục xảy ra,
‎kệ nó, họ sẽ đối phó với nó.

368
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
‎''Ôi, Chúa ơi, nó đây rồi. Lạy Chúa tôi.

369
00:21:57,691 --> 00:21:59,234
‎Làm thôi nào.

370
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
‎Lạy Chúa tôi.

371
00:22:01,236 --> 00:22:02,154
‎Ừ.

372
00:22:02,821 --> 00:22:04,156
‎Gì thế? Sao?

373
00:22:04,656 --> 00:22:05,782
‎Quay lưng lại?

374
00:22:05,866 --> 00:22:11,621
‎Ồ, nó sắp xảy ra đấy.

375
00:22:11,705 --> 00:22:12,789
‎Sao? Nhìn anh hả?

376
00:22:12,873 --> 00:22:17,252
‎Em đang nhìn anh đây nè. Em đang nhìn...

377
00:22:17,336 --> 00:22:19,921
‎Ôi, nó tởm quá! Ôi Chúa ơi!''

378
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
‎Có một số phụ nữ là ngoại lệ.

379
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
‎''Cái của quý đâu?''

380
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
‎Là kiểu phụ nữ tôi muốn,
‎mà họ đi nhanh lắm.

381
00:22:34,728 --> 00:22:36,396
‎Phải tới lúc tám giờ sáng,

382
00:22:36,480 --> 00:22:38,815
‎''Gái thích của quý? Trời, đi mất rồi.

383
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
‎Chết tiệt. Lại nhỡ mất rồi''.

384
00:22:47,616 --> 00:22:53,080
‎Nhưng lúc mới yêu,
‎đàn ông phải tính toán về mặt tinh thần.

385
00:22:53,705 --> 00:22:59,544
‎Họ nói, kiểu: ''Rồi, mình cực thích cô ấy.
‎Mình chả chịu nổi việc không ở bên cô ấy.

386
00:23:00,045 --> 00:23:04,091
‎Nhưng việc này sẽ tốn
‎bao nhiêu công sức đây?

387
00:23:05,675 --> 00:23:11,348
‎Cô ấy có cho mình thấy sự điên thật chưa,
‎hay còn kiểu điên rồ khác?

388
00:23:11,431 --> 00:23:13,392
‎''Anh đã ở chỗ quái nào?

389
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
‎Em thấy điện thoại rồi nha!
‎Anh chơi ai ở thành phố Park?'

390
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
‎Hay đâu cũng được.

391
00:23:21,441 --> 00:23:22,984
‎Khi nào vụ đó mới lòi ra?

392
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
‎Cô ấy có lừa mình cả thời gian qua không?

393
00:23:28,323 --> 00:23:30,992
‎Vì mình đã lừa cô ấy suốt thời gian qua.

394
00:23:31,743 --> 00:23:33,412
‎Mình chả biết mình là ai''.

395
00:23:35,997 --> 00:23:37,124
‎Và họ đâm đầu vào.

396
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
‎Họ cam kết bên nhau.

397
00:23:40,210 --> 00:23:44,297
‎Các cô biết đấy, và họ làm thế
‎vì họ cực thích mấy cô luôn.

398
00:23:44,381 --> 00:23:45,715
‎Chỉ vậy thôi, thế đấy.

399
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
‎Đàn ông đâu phức tạp.
‎Họ chỉ muốn ở bên cô gái làm họ phát điên,

400
00:23:49,386 --> 00:23:52,556
‎mà họ cứ phải ở bên cho được,
‎mà họ cực kỳ bị thu hút.

401
00:23:52,639 --> 00:23:54,391
‎Biết không, đẹp có sức nặng.

402
00:23:54,933 --> 00:23:59,354
‎Ai cũng nói tôi: "Ê Rob, vợ của ông
‎quá đẹp so với ông''.

403
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
‎Kiểu: ''Thì, ông biết đó,
‎tôi muốn vậy mà''.

404
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
‎Vậy đó. Tôi thích chúng.

405
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
‎Cái đẹp có sức nặng, thật đấy.

406
00:24:10,615 --> 00:24:16,455
‎Người ta thích nghe:
‎"Ôi, một đứa trẻ xinh xắn! Xinh xắn''.

407
00:24:16,997 --> 00:24:18,206
‎Họ đâu thích nghe:

408
00:24:18,874 --> 00:24:19,749
‎''Ồ.

409
00:24:22,127 --> 00:24:23,378
‎Chuyện gì đã xảy ra?

410
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
‎Có một vụ cháy à?

411
00:24:26,339 --> 00:24:28,467
‎Anh sẽ giữ nó chứ? Anh nên giữ nó.

412
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
‎Nuôi con bé thêm ít lâu''.

413
00:24:35,265 --> 00:24:38,977
‎Và rồi gã trai đâm đầu vào cuộc tình đó.

414
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
‎Giờ, đây là điều thú vị về đàn ông,

415
00:24:42,564 --> 00:24:47,903
‎là việc đàn ông cố cỡ nào cho mối quan hệ
‎phụ thuộc việc họ bị hấp dẫn bởi cô gái.

416
00:24:48,361 --> 00:24:50,655
‎Ví dụ, nếu hắn yêu một cô mà hắn thấy

417
00:24:50,739 --> 00:24:55,577
‎có cùng mức độ hấp dẫn như hắn, hắn sẽ có
‎mức nhất định cho sự tận tụy, thời gian,

418
00:24:55,660 --> 00:24:57,746
‎nỗ lực, quan tâm cho mối tình đó.

419
00:24:57,829 --> 00:25:00,582
‎Tuy nhiên, lạ là, nếu hắn yêu một cô gái

420
00:25:00,665 --> 00:25:03,543
‎mà hắn biết là ngoài tầm với của mình,

421
00:25:03,627 --> 00:25:05,337
‎hắn sẽ nai lưng ra cày.

422
00:25:06,171 --> 00:25:09,049
‎Giả sử hắn hẹn hò với
‎siêu mẫu Victoria's Secret.

423
00:25:09,466 --> 00:25:13,637
‎Hắn kiểu: ''Gì thế, em yêu? Sao cơ?

424
00:25:14,513 --> 00:25:15,388
‎Nói anh nghe.

425
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
‎Em không tìm thấy chìa khóa xe à?

426
00:25:19,059 --> 00:25:21,061
‎Chà!

427
00:25:21,645 --> 00:25:23,813
‎Cứ đi mua chiếc xe khác đi!

428
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
‎Ừ, anh sẽ làm hết giấy tờ cho!

429
00:25:28,151 --> 00:25:32,572
‎Ừ, em đi làm móng đi, mát-xa đi.
‎Thật đấy. Anh sẽ làm nghề tay trái để trả.

430
00:25:33,156 --> 00:25:35,283
‎Anh đâu cần ngủ.
‎Em đã cưới một gã mạnh mẽ''.

431
00:25:37,702 --> 00:25:42,249
‎Nhưng nếu hắn cảm thấy
‎có cùng mức độ hấp dẫn với đứa hắn yêu:

432
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
‎''Gì đó, em yêu? Sao cơ?

433
00:25:46,378 --> 00:25:48,421
‎Em không tìm thấy chìa khóa xe à?

434
00:25:48,505 --> 00:25:52,050
‎Có vẻ như em phải đi bộ rồi, bà dứa.

435
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
‎Ý anh là...

436
00:25:55,971 --> 00:25:57,556
‎Anh đang giúp em đấy!

437
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
‎Có thể dọc đường, em sẽ nhớ
‎em để cái chìa chết tiệt đó ở đâu!

438
00:26:02,102 --> 00:26:03,853
‎Anh đang đi làm!''

439
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
‎Nếu là siêu mẫu Victoria's Secret:

440
00:26:09,109 --> 00:26:11,444
‎''Gì thế, em yêu? Sao cơ? Nói anh nghe.

441
00:26:13,655 --> 00:26:15,574
‎Em quên con ở khu mua sắm?

442
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
‎Mình đẻ thêm được mà!

443
00:26:20,120 --> 00:26:22,163
‎Chắc chắn rồi. Sẽ vui lắm!''

444
00:26:25,458 --> 00:26:29,087
‎Nhưng nếu là gã thấy
‎có cùng mức độ hấp dẫn với đứa hắn yêu:

445
00:26:29,170 --> 00:26:30,338
‎''Sao thế, em yêu?

446
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
‎Em quên con ở khu mua sắm?

447
00:26:34,884 --> 00:26:36,469
‎Chà, việc đó thật ngu nhỉ?

448
00:26:37,804 --> 00:26:39,472
‎Ừ, chúng đang ở cùng anh.

449
00:26:39,806 --> 00:26:42,350
‎Họ sẽ chả gọi vị phụ huynh
‎để quên con mình đâu.

450
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
‎Việc đó sẽ làm họ ngu.

451
00:26:44,853 --> 00:26:46,813
‎Họ tìm thấy chìa khóa xe em rồi!

452
00:26:47,731 --> 00:26:49,274
‎Anh đang đi làm!''

453
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
‎Nếu là siêu mẫu Victoria's Secret:

454
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
‎''Gì thế? Gì vậy, em yêu?

455
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
‎Em xử mẹ anh rồi?

456
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
‎Chà, bà ấy gần đây cũng cảm thấy tệ.

457
00:27:07,375 --> 00:27:08,835
‎Ai đó phải làm gì thôi.

458
00:27:10,629 --> 00:27:11,504
‎Cảm ơn em.

459
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
‎Anh yêu em''.

460
00:27:19,554 --> 00:27:20,513
‎Nếu là gã thấy

461
00:27:20,597 --> 00:27:22,807
‎mình hấp dẫn ngang vợ mình:

462
00:27:23,433 --> 00:27:25,518
‎''Gì thế, em yêu? Em làm gì cơ?

463
00:27:26,853 --> 00:27:28,521
‎Em xử mẹ anh rồi?

464
00:27:30,774 --> 00:27:32,817
‎Chà, bà ấy gần đây cũng thấy tệ.

465
00:27:35,987 --> 00:27:37,572
‎Ai đó phải làm gì thôi.

466
00:27:38,823 --> 00:27:39,699
‎Cảm ơn em.

467
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
‎Anh yêu em''.

468
00:27:48,041 --> 00:27:48,917
‎Cảm ơn.

469
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
‎Nghe này, tôi sẽ thành thật với các bạn.

470
00:27:54,130 --> 00:27:55,757
‎Vợ tôi đã muốn ly dị tôi.

471
00:27:56,216 --> 00:27:57,842
‎Bọn tôi cưới được mười năm.

472
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
‎Cô ấy muốn ly dị ba tháng một lần
‎trong mười năm.

473
00:28:04,474 --> 00:28:06,685
‎Lại sắp xảy ra vào hai tuần nữa. Biết mà.

474
00:28:07,268 --> 00:28:08,770
‎Quen rồi. Tôi xử lý được.

475
00:28:08,853 --> 00:28:10,563
‎Tôi quá già để bỏ cuộc rồi.

476
00:28:12,148 --> 00:28:14,317
‎Rất khó khi cưới ai đó trẻ hơn mình

477
00:28:14,693 --> 00:28:17,362
‎vì họ vẫn còn... hy vọng.

478
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
‎Bạn biết đó?

479
00:28:22,075 --> 00:28:23,284
‎Cái đấy khó mà bỏ.

480
00:28:24,786 --> 00:28:29,874
‎Cưới được hai năm, vợ tôi nói với tôi:
‎''Mọi chuyện chả khá hơn đâu.

481
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
‎Anh nói nó sẽ tốt lên, nhưng nó ‎no mejor.

482
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
‎No mejor. ‎Nó không khá lên.

483
00:28:35,463 --> 00:28:37,799
‎Sao em phải cố gắng hả?

484
00:28:37,882 --> 00:28:41,219
‎Phí hoài thêm thanh xuân.
‎Chào, thanh xuân, bay bay''.

485
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
‎Tôi kiểu: ''Nào, em yêu,
‎em phải vượt qua cái mốc''.

486
00:28:45,390 --> 00:28:47,350
‎Cái mốc là kiểu, ba năm.

487
00:28:47,434 --> 00:28:49,936
‎Em vượt mốc và:
‎''Ơn Chúa, ta đã cố gắng.

488
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
‎Vì đã vượt qua cái mốc''.

489
00:28:53,148 --> 00:28:56,651
‎Ba năm sau: "Rồi, ta vượt mốc rồi.

490
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
‎Nhưng nó đâu khá lên, ‎no mejor.
‎Sao em phải bấu víu,

491
00:29:01,197 --> 00:29:03,950
‎phí hoài thêm thanh xuân?''

492
00:29:05,034 --> 00:29:09,664
‎Kiểu: ''Em yêu, anh đã chả nói rõ.
‎Ý thật sự của anh là, kiểu, năm năm.

493
00:29:09,831 --> 00:29:11,791
‎Là khi ta có cả quá khứ với nhau.

494
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
‎Năm năm. Ơn Chúa,
‎mình không bỏ cuộc, đó?''

495
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
‎Năm năm sau,

496
00:29:17,505 --> 00:29:20,300
‎''Rồi, ta có quá khứ rồi.

497
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
‎Nhưng đâu phải quá khứ đẹp.

498
00:29:23,386 --> 00:29:26,473
‎Nó ‎no mejor. ‎Sao em phải bấu víu chứ?

499
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
‎Mất thêm tuổi trẻ. Tạm biệt, thanh xuân''.

500
00:29:31,227 --> 00:29:35,398
‎Lúc đó, tôi đã phải nói với cô ấy:
‎"Nghe này, em yêu, bỏ cuộc rất dễ.

501
00:29:36,232 --> 00:29:39,068
‎Em có thể từ bỏ bây giờ.
‎Anh đâu thể cản em.

502
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
‎Em tìm được ai đó dễ mà.
‎Em đẹp, em giỏi, em tuyệt vời.

503
00:29:44,449 --> 00:29:47,076
‎Em trẻ. Tuổi trẻ của em. Em có thanh xuân.

504
00:29:48,036 --> 00:29:49,829
‎Em sẽ tìm được ai đó sớm thôi.

505
00:29:50,997 --> 00:29:55,502
‎Rồi em sẽ có cùng mối tình với hắn
‎như với anh, và em lại bị chán.

506
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
‎''Khi nào nó sẽ khá lên?
‎Tuổi trẻ của em!''

507
00:29:58,963 --> 00:30:02,133
‎Rồi em bỏ hắn.
‎Em tìm được người khác dễ ợt.

508
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
‎Em giỏi, đẹp, tuyệt vời.
‎Em sẽ tìm được ai đó sớm thôi.

509
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
‎Rồi em sẽ có cùng mối tình với gã

510
00:30:08,556 --> 00:30:11,059
‎như em đã có với hắn, như em có với anh.

511
00:30:11,810 --> 00:30:15,021
‎Hoặc em có thể nhận ra

512
00:30:15,104 --> 00:30:19,484
‎rằng tất cả những vấn đề của em
‎đều không liên quan gì tới anh!

513
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
‎Tự hiểu đi chứ!

514
00:30:24,697 --> 00:30:28,117
‎Anh có thể làm em hạnh phúc hơn.
‎Mà đâu thể làm em hạnh phúc.

515
00:30:28,576 --> 00:30:30,703
‎Em phụ trách hạnh phúc‎ ‎của mình mà.

516
00:30:32,455 --> 00:30:35,375
‎Có lẽ em không nghĩ
‎anh là Hoàng tử bạch mã.

517
00:30:35,458 --> 00:30:37,836
‎Chắc em đâu nghĩ
‎Hoàng tử bạch mã của em

518
00:30:37,919 --> 00:30:39,587
‎sẽ trông như một gã là anh,

519
00:30:40,129 --> 00:30:44,509
‎già hay lùn như anh,
‎nhưng anh là Hoàng tử bạch mã của em''.

520
00:30:46,261 --> 00:30:49,180
‎Tôi chưa nói phần cuối với cô ấy,
‎nhưng tôi xém.

521
00:30:49,264 --> 00:30:50,348
‎Hiểu ý tôi không?

522
00:30:53,142 --> 00:30:56,771
‎Khi tôi nói là ta phải tự mình
‎tìm thấy hạnh phúc của mình.

523
00:30:56,938 --> 00:30:58,731
‎phần ''hơn'' do ta, đàn ông ạ.

524
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
‎Thật đó. Phần ''hơn''.

525
00:31:00,525 --> 00:31:02,277
‎Đừng khiến họ ''không'' vui.

526
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
‎Làm họ hạnh phúc hơn.

527
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
‎Thấu hiểu một người phụ nữ ấy?
‎Lắng nghe cô ấy nói gì.

528
00:31:08,741 --> 00:31:12,120
‎Đừng làm cái cô ấy nói,
‎vì cô ấy không có ý thế đâu,

529
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
‎mà hãy hiểu thứ cô ấy đang thật sự nói đó.

530
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
‎Vì phụ nữ dùng ẩn ngữ,

531
00:31:17,458 --> 00:31:22,088
‎và tùy thuộc vào ta có giải mã được không

532
00:31:23,089 --> 00:31:26,593
‎để có thứ lành nhất cho mối tình.
‎Như khi vợ nói với tôi:

533
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
‎''Em sẽ xuống nhà để lấy nước uống'',

534
00:31:29,345 --> 00:31:33,558
‎ý cô ấy là:
‎''Anh đi xuống nhà và lấy nước cho em''.

535
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
‎Khi tôi nói: ''Muốn anh lấy cho em chứ?'',

536
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
‎ý của tôi thật ra là:
‎''Xin đừng bắt anh đi lấy cho em.

537
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
‎Dưới đó lạnh ngắt.

538
00:31:45,653 --> 00:31:47,155
‎Anh đang không mặc quần.

539
00:31:47,614 --> 00:31:49,490
‎Anh sẽ phải mặc quần vào''.

540
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
‎Khi vợ nói với tôi:

541
00:31:54,871 --> 00:31:56,664
‎''Em mệt lắm'',

542
00:31:56,748 --> 00:31:57,916
‎ý cô ấy thật ra là:

543
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
‎''Xê cái của quý đó ra chỗ khác!

544
00:32:01,502 --> 00:32:03,254
‎Em cảm thấy nó trên lưng!''

545
00:32:15,642 --> 00:32:17,226
‎Nhìn ghê quá. Tôi xin lỗi.

546
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
‎Mà đàn ông cũng dùng ẩn ngữ.

547
00:32:23,566 --> 00:32:26,361
‎Kiểu, đêm khuya, đàn ông dùng ẩn ngữ.

548
00:32:26,444 --> 00:32:30,114
‎''Em yêu, phiền em hạ nhiệt độ tí nhé?
‎Em biết đó, một tí?

549
00:32:30,281 --> 00:32:32,033
‎Nhiệt độ, một tí thôi?

550
00:32:32,617 --> 00:32:35,161
‎Hạ nhiệt độ một chút?"

551
00:32:36,287 --> 00:32:39,624
‎Điều họ thật sự nói là:
‎''Anh nghĩ anh đang sắp chết đây!

552
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
‎Anh dành bốn tiếng vừa qua trên sàn bếp.

553
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
‎Anh trần như nhộng rồi.
‎Anh đâu thể lột da được.

554
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
‎Vợ tôi sẽ nói:

555
00:32:51,594 --> 00:32:53,972
‎''Em thấy gì đó kỳ lắm, nửa đêm ấy''.

556
00:32:54,055 --> 00:32:55,014
‎Kiểu: "Cái gì?''

557
00:32:55,098 --> 00:32:58,977
‎''Em cảm thấy có một luồng hơi lạnh
‎phả vào em''.

558
00:33:00,436 --> 00:33:02,563
‎Và tôi phải: ''Ôi, thế thì tệ nhỉ.

559
00:33:02,647 --> 00:33:04,691
‎Đâu ai muốn thế khi ngủ nhỉ?

560
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
‎Làn gió mát nhẹ nhàng phả vào cơ thể.

561
00:33:09,904 --> 00:33:11,864
‎Anh sẽ kiểm tra mấy cái cửa sổ''.

562
00:33:12,615 --> 00:33:13,741
‎Đó là cái tôi nói.

563
00:33:14,367 --> 00:33:15,994
‎Đâu phải cái tôi muốn nói.

564
00:33:16,577 --> 00:33:17,954
‎Cái tôi muốn nói là:

565
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
‎"Nó là cái điều hòa chết dẫm chứ gì!

566
00:33:21,165 --> 00:33:24,836
‎Em ngủ, nên anh lén đi
‎và mở cái điều hòa chết dẫm lên

567
00:33:24,919 --> 00:33:26,504
‎vì anh đang chảy ra đấy!

568
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
‎Anh hơn em 23kg!

569
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
‎Em mặc áo len vào mà ngủ''.

570
00:33:34,846 --> 00:33:39,642
‎Tôi có thể làm tốt hơn. Làm nhiều hơn.
‎Đêm hẹn hò của bọn tôi chán òm, thật.

571
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
‎Cô gái bạn yêu,
‎cô ấy hy sinh mọi thứ vì bạn.

572
00:33:42,729 --> 00:33:44,313
‎Cuộc sống, tuổi trẻ.

573
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
‎Dâng cả đời. Làm nó đặc biệt.

574
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
‎Phụ nữ cần điều đó.

575
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
‎Bạn phải khiến họ thấy đặc biệt ấy?

576
00:33:51,654 --> 00:33:54,615
‎Tôi làm hỏng Giáng sinh.
‎Để tôi kể cho nghe.

577
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
‎Tôi đợi đến cuối ngày.

578
00:33:58,119 --> 00:33:59,495
‎Không tốt đâu, mấy ông.

579
00:34:00,872 --> 00:34:05,710
‎Vợ tôi nằm trên giường rồi.
‎Cô ấy ở trên giường, sắp ngủ rồi.

580
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
‎Và đó là lúc tôi quyết định
‎trở nên lãng mạn.

581
00:34:08,504 --> 00:34:12,925
‎Là khi tôi quyết định mò lên giường, đấy,
‎kiểu: ''Em yêu...

582
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
‎Ừ, là em. Đúng em rồi. Được, là em.

583
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
‎Ừ. Tốt. Đúng chỗ rồi.

584
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
‎Em yêu à, Giáng sinh vui vẻ.

585
00:34:24,729 --> 00:34:26,856
‎Em muốn vui vẻ không?

586
00:34:28,024 --> 00:34:30,151
‎Giáng sinh mà''.

587
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
‎''Giáng sinh vui vẻ.

588
00:34:32,070 --> 00:34:32,945
‎Không".

589
00:34:34,447 --> 00:34:36,199
‎"Nhưng là Giáng sinh đấy".

590
00:34:36,282 --> 00:34:37,492
‎"Em không quan tâm".

591
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
‎''Em không cần phải làm gì nhiều đâu''.

592
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
‎''Thế nghĩa là sao ta?''

593
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
‎"Cảm ơn vì lời đề nghị. Không, cảm ơn.

594
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
‎Nhưng mà cảm ơn à''.

595
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
‎''Đi mà''.

596
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
‎"Để em kể anh nghe về ngày của em nhé?

597
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
‎Trong khi anh vẫn còn ngủ,

598
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
‎em thức dậy và hoàn tất
‎gói quà cho lũ trẻ.

599
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
‎Rồi khi anh bận chơi
‎cái điện thoại chết tiệt,

600
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
‎em sửa soạn cho lũ trẻ dự tiệc.

601
00:35:10,274 --> 00:35:12,819
‎Và khi anh vẫn đang chơi
‎cái điện thoại chết tiệt,

602
00:35:13,903 --> 00:35:15,738
‎em đã chuẩn bị và nấu bữa tiệc.

603
00:35:16,864 --> 00:35:18,699
‎Và lúc bọn em mở quà,

604
00:35:18,783 --> 00:35:22,745
‎và anh giả vờ quay phim
‎nhưng vẫn đang bí mật chơi điện thoại ấy.

605
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
‎Bọn em mở quà, và chơi cùng nhau.

606
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
‎Sau đó, em cho lũ trẻ tắm bồn

607
00:35:30,044 --> 00:35:32,630
‎đọc truyện cho chúng, và cho chúng đi ngủ.

608
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
‎Và em đi tắm vòi sen.

609
00:35:35,758 --> 00:35:37,552
‎Và giờ khi em sẵn sàng để ngủ.

610
00:35:37,635 --> 00:35:39,804
‎Giờ đây, sau mọi thứ,

611
00:35:39,929 --> 00:35:43,266
‎anh mong em phấn khởi làm tình với anh,

612
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
‎chỉ để phải đi tắm thêm lần nữa?

613
00:35:47,353 --> 00:35:49,856
‎Gracias. No, gracias''.

614
00:35:55,278 --> 00:35:56,821
‎''Lẽ ra giờ là xong rồi.

615
00:35:59,365 --> 00:36:02,660
‎Nghiêm túc đó, lẽ ra nó đã dễ dàng xong.
‎Ý là, thật đấy.

616
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
‎Trước cái phần kiểu, tắm rửa,

617
00:36:08,708 --> 00:36:12,378
‎anh có lẽ đã ra trước cả phần đó.
‎Anh thề, ta đâu cần phải..."

618
00:36:12,461 --> 00:36:17,675
‎Không. Là vấn đề của anh,
‎không phải của em''.

619
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
‎Vậy, tôi sẽ nói thật...

620
00:36:26,767 --> 00:36:29,478
‎Tôi có hơi phê pha.

621
00:36:29,979 --> 00:36:31,731
‎Nhưng là loại y tế nha.

622
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
‎Là loại y tế. Tôi cần nó.

623
00:36:38,738 --> 00:36:43,576
‎Mà tôi cũng đang không mặc quần lúc đó.
‎Tôi nên nói cho các bạn biết luôn.

624
00:36:46,329 --> 00:36:51,375
‎Và tôi xuống tủ lạnh rồi mở nó ra,

625
00:36:51,500 --> 00:36:54,128
‎thấy cái bánh bí ngô ăn dở
‎hồi nãy trong đó.

626
00:36:54,212 --> 00:36:56,172
‎Thấy một chai kem tươi ngay đó.

627
00:36:56,505 --> 00:36:59,634
‎Giờ, tôi chưa từng làm điều này
‎trước đó hay kể từ đó.

628
00:37:00,593 --> 00:37:02,553
‎Tôi lấy chai kem tươi và...

629
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
‎Vì một tiếng trước
‎tôi đã nốc một viên Viagra.

630
00:37:24,784 --> 00:37:30,164
‎Tôi đâu biết nó sẽ ra gì, tôi nhìn vô tủ,
‎và tôi thấy, kiểu, dừa vụn trong đó.

631
00:37:30,248 --> 00:37:34,252
‎Kiểu: ''Ồ, phải rồi''.

632
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
‎Và chúng dính khá tốt.

633
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
‎Không phải tất cả, nhưng cũng đủ rồi.

634
00:37:42,468 --> 00:37:43,469
‎Và tôi kiểu...

635
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
‎''Phải có một ít sô-cô-la vụn
‎trong thứ chết tiệt này. Phải có.

636
00:37:49,350 --> 00:37:52,019
‎Luôn có sô-cô-la vụn mà''. Và nó có thật,

637
00:37:52,103 --> 00:37:53,938
‎ngay trong đó!

638
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
‎Nên tôi lấy sô-cô-la vụn, và rải.

639
00:37:56,065 --> 00:37:58,734
‎Viên lớn rơi mất,
‎nhưng viên nhỏ dính khá tốt.

640
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
‎Mấy viên nhỏ. Chúng là điểm nhấn cho nó.

641
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
‎Và tôi nói: ''Nếu có ít caramen
‎trong cái tủ lạnh này,

642
00:38:06,534 --> 00:38:09,120
‎chắc tôi vui tới nóc luôn. Thế đấy''.

643
00:38:09,870 --> 00:38:12,623
‎Và nó có caramen trong đó! Có caramen!

644
00:38:12,707 --> 00:38:15,751
‎Tôi lấy caramen, và tôi nói...
‎Tôi nói: "Robbie!

645
00:38:16,585 --> 00:38:18,087
‎Cỗ máy Rob!

646
00:38:18,170 --> 00:38:19,880
‎Roberino!

647
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
‎Robbie!

648
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
‎Robster!

649
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
‎Robbie!"

650
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
‎Và ai xuất hiện đằng kia?

651
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
‎Vợ tôi.

652
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
‎''Thôi được rồi.

653
00:38:37,565 --> 00:38:41,027
‎Em đoán em sẽ phải thử món đó một chút''.

654
00:38:45,156 --> 00:38:46,490
‎"Tự đi mà làm!"

655
00:39:00,004 --> 00:39:03,090
‎Cảm ơn các bạn nhiều.
‎Tôi rất cảm kích. Cảm ơn.

656
00:39:05,343 --> 00:39:06,218
‎Được rồi.

657
00:39:06,552 --> 00:39:09,638
‎Kính thưa quý vị,
‎tôi có một món quà cho các bạn,

658
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
‎nhưng thật ra là, món quà cho tôi.

659
00:39:12,391 --> 00:39:14,477
‎Người duy nhất, con gái tôi,

660
00:39:14,560 --> 00:39:15,519
‎Elle King.

661
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
‎Cảm ơn.

662
00:39:31,369 --> 00:39:34,997
‎Bố muốn nói là bố từng là Rob Schneider,

663
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
‎giờ chỉ là bố của Elle King thôi.

664
00:39:37,875 --> 00:39:40,836
‎Và bố yêu con.

665
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
‎Ta chưa bao giờ công khai hát cùng nhau,

666
00:39:45,049 --> 00:39:49,095
‎và bố nghĩ
‎đêm nay là đêm tuyệt vời để thử. Được rồi.

667
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
‎Đây là ân huệ của ông ấy.

668
00:39:53,015 --> 00:39:54,683
‎- Bố sẽ nhận nó.
‎- Anh làm được mà!

669
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
‎Là một bài hát mừng.

670
00:39:57,895 --> 00:40:02,400
‎Gã hề màu kẹo
‎Mà người ta gọi là Người Cát

671
00:40:03,025 --> 00:40:08,406
‎Nhón chân vào phòng tôi mỗi tối

672
00:40:09,115 --> 00:40:12,451
‎Chỉ để gieo bụi sao

673
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
‎Và thì thầm

674
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
‎''Hãy ngủ đi

675
00:40:18,249 --> 00:40:24,088
‎Mọi thứ đều ổn cả''

676
00:40:26,132 --> 00:40:29,927
‎Tôi nhắm lại đôi mắt

677
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
‎Và chìm dần vào giấc ngủ

678
00:40:37,309 --> 00:40:41,147
‎Trong đêm kỳ diệu

679
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
‎Tôi nói khẽ

680
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
‎Một lời cầu nguyện thầm lặng

681
00:40:52,199 --> 00:40:56,871
‎Như những kẻ mộng mơ hay làm

682
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
‎Và rồi tôi thiếp đi

683
00:41:02,084 --> 00:41:06,464
‎Để mơ những giấc ngọt ngào về bạn

684
00:41:09,633 --> 00:41:11,552
‎Trong giấc mơ

685
00:41:11,969 --> 00:41:13,304
‎Tôi bước

686
00:41:14,221 --> 00:41:16,056
‎Cùng bạn

687
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
‎Trong giấc mơ

688
00:41:21,312 --> 00:41:22,688
‎Tôi trò chuyện

689
00:41:23,647 --> 00:41:25,900
‎Với bạn

690
00:41:28,235 --> 00:41:33,115
‎Vừa chớm

691
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
‎Bình minh

692
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
‎Tôi tỉnh giấc

693
00:41:39,788 --> 00:41:45,503
‎Chỉ để thấy bạn đã rời đi

694
00:41:46,420 --> 00:41:48,380
‎Tôi không thể kiềm chế

695
00:41:48,923 --> 00:41:50,758
‎Tôi không thể kiềm chế

696
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
‎Nếu mình khóc

697
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
‎Tôi nhớ ra

698
00:41:58,224 --> 00:42:04,063
‎Rằng bạn đã nói lời từ biệt

699
00:42:05,064 --> 00:42:07,525
‎Thật đáng buồn

700
00:42:07,608 --> 00:42:13,280
‎Rằng tất cả những điều này

701
00:42:15,115 --> 00:42:18,244
‎Chỉ có thể đến

702
00:42:18,327 --> 00:42:23,874
‎Trong giấc mơ của tôi

703
00:42:23,958 --> 00:42:24,959
‎Tới con, con yêu.

704
00:42:26,544 --> 00:42:30,714
‎Chỉ khi

705
00:42:30,798 --> 00:42:34,969
‎Trong giấc mơ

706
00:42:35,052 --> 00:42:41,392
‎Trong giấc mơ

707
00:42:41,475 --> 00:42:47,439
‎Đẹp tuyệt

708
00:42:54,363 --> 00:42:56,240
‎Con đẹp lắm. Cảm ơn con.

709
00:43:03,497 --> 00:43:05,291
‎Mọi người làm được mà!

710
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
‎Thâu đêm luôn!

711
00:43:11,422 --> 00:43:15,175
‎TƯỞNG NHỚ TỚI
‎BÁC SĨ RENE LAPID VÀ RAYMOND FRANCIS

712
00:43:25,686 --> 00:43:28,314
‎- Con muốn chào chứ?
‎- Chào!

713
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
‎Chào. Tên cháu là...

714
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
‎Rồi. Tôi sẽ...

715
00:43:36,405 --> 00:43:37,406
‎Chào mọi người.

716
00:43:39,033 --> 00:43:43,078
‎Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. Đây là
‎gia đình tôi. Tôi yêu các bạn. Cảm ơn.

717
00:43:43,287 --> 00:43:45,247
‎Tôi rất cảm kích! Chúng tôi yêu các bạn.

718
00:43:45,914 --> 00:43:47,207
‎Cảm ơn rất nhiều.

719
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
‎Biên dịch: Christine Tran



