1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,125 --> 00:00:33,208
NETFLIX APRESENTA

4
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRÊS SEMANAS ANTES

5
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
Remoção!

6
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
PENITENCIÁRIA DE BAUMETTES

7
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
Você é Vronski?

8
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
É o seu nome mesmo ou roubou de Tolstói?

9
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
Você lê Tolstói?

10
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
Não gostei quando ela se jogou
na linha do trem.

11
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
Anna Karenina…

12
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
Não gostei que ela se matou
por aquele policial cuzão.

13
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
Ela não se matou por um cuzão,

14
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
mas porque tinha abandonado
o filho e o marido.

15
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
Não é a mesma coisa.

16
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
Claro, é a sua opinião.

17
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
Pra mim, ele é um cuzão.

18
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
Ou seja, você tem o nome de um cuzão.

19
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Tem algo que você pode fazer por mim.

20
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
Minha esposa está internada
morrendo de câncer.

21
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Fiz dois pedidos de visita,
mas o desgraçado do juiz negou.

22
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Essa mulher é tudo pra mim.

23
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
Pode me levar direto para o xadrez
pra morrer

24
00:06:13,875 --> 00:06:15,500
até o resto da pena ou…

25
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
paramos no hospital para eu me despedir.

26
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Você decide.

27
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
Onde é o hospital?

28
00:07:14,916 --> 00:07:16,750
Pode me deixar algemado mesmo.

29
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
Tem cinco minutos, e vou junto.

30
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

31
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Sou eu.

32
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

33
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
Tenho pouco tempo.

34
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
A polícia está me esperando.
Vão me transferir.

35
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
Queria me despedir.

36
00:08:47,333 --> 00:08:49,000
Me ajude a partir, Paul.

37
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Por favor.

38
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Eu imploro.

39
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Sinto muita dor.

40
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
Quero morrer olhando para você.

41
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
Não pode fazer isso, Paul.

42
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
Me espere no corredor.

43
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Por favor.

44
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Eu te amo.

45
00:10:22,000 --> 00:10:23,708
Você foi o amor da minha vida.

46
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Obrigado.

47
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
Estou com fome. Que tal uma pizza?

48
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
Não posso. Tenho uma filha.

49
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
-E você, Big Max?
-Vou comer sua mulher.

50
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
Sabe do que ela gosta?

51
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
É meu desodorante! Devolva!

52
00:12:10,791 --> 00:12:11,750
Toma.

53
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
Por isso seu sovaco cheira a saco?

54
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
O que você disse?

55
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
Vocês são uns cuzões!

56
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
Não esqueçam a festa
para o novo chefe amanhã.

57
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Já somos indesejados, então se vistam bem.

58
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
Por quê? Como ele é?

59
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
Avesso a gente como nós.

60
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
Outro que vai ficar nos enchendo.

61
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
Sabe o nome dele?

62
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

63
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
Ange Leonetti, um ex-chefe do crime.

64
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
Ele enfiou esse pau no seu cu?

65
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
Pelo menos você não vai foder tudo

66
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
tipo hoje,

67
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
mudando a rota combinada.

68
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
Maranzano chegou a tempo
na prisão onde era esperado.

69
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Não houve incidentes.

70
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Pare de se cagar de medo.

71
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
Sabia que encontraram a velha dele morta?

72
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Foi logo depois que você saiu.

73
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
O que quer dizer?

74
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Absolutamente nada.

75
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
Se você esteve com eles o tempo todo

76
00:13:18,208 --> 00:13:20,916
e ela morreu de causas naturais,
eu acredito.

77
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
Está tudo registrado, Costa.

78
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Se quiser algo,
peça ao seu amigo Leonetti.

79
00:13:33,416 --> 00:13:35,375
E não confunda mais o vestiário.

80
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
Este é o masculino.

81
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
Muita panca e pouco cérebro.

82
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Então é o vestiário certo.

83
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Só machões.

84
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
-E aí, Eugene.
-E aí, garoto.

85
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
Se algo ruim acontecesse comigo…

86
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
ou se eu ficasse preso em uma maca…

87
00:14:52,625 --> 00:14:55,000
e te pedisse pra desligar os aparelhos,
o que faria?

88
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
Por que a pergunta?

89
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
Diga. O que você faria?

90
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Não sei.

91
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Enquanto isso,

92
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
tenho outros planos pra hoje.

93
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Também gostaria de agradecer
ao prefeito de Marselha

94
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
e ao chefe distrital

95
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
pela presença na celebração
de um evento tão importante:

96
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
a chegada de um novo chefe de polícia
em nossa cidade.

97
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
Uma cidade que adoramos,

98
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
mas uma cidade perigosa, como sabemos.

99
00:15:46,333 --> 00:15:49,541
Também agradeço a todos
da Divisão de Gangues

100
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
e da Divisão de Roubos.

101
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
Tenho orgulho deles

102
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
e de seus resultados
no combate ao narcotráfico

103
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
e ao crime organizado.

104
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Uma salva de palmas!

105
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
E agora, por favor, recebam calorosamente

106
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
o homem que viemos ver hoje:

107
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
um policial extraordinário,

108
00:16:12,416 --> 00:16:14,250
de integridade sem igual.

109
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
Nosso novo diretor inter-regional
da polícia judiciária,

110
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
Sr. Ange Leonetti.

111
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Obrigado.

112
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
-Já bebeu demais.
-Me deixa!

113
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
-Chega.
-Cai fora!

114
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
-Porra!
-Nunca aleguei ser um bom policial,

115
00:16:35,125 --> 00:16:36,416
e não conheço nenhum.

116
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
Conheço homens mais ou menos corajosos,

117
00:16:40,458 --> 00:16:41,791
mais ou menos habilidosos,

118
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
mais ou menos perceptivos…

119
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
que têm um objetivo,

120
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
apenas um:

121
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
o bem público,

122
00:16:52,666 --> 00:16:54,583
e que fazem seu trabalho

123
00:16:54,875 --> 00:16:58,000
respeitando o que chamo
de regra dos três H's:

124
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Humildade.

125
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Honra.

126
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Honestidade.

127
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Veja só…

128
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Veja esse bando de árabes.

129
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Esses filhos da puta.

130
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
Quando o outro chegar, atacamos.

131
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
-E se ele não vier?
-Ele vem.

132
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Leve Sacha pra casa e cuide dela.

133
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
Quando foi sua última noite juntos?

134
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
Para quê? É a rotina dela.

135
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Maldita alcoólatra.

136
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Quem é a gostosa com eles? Viu?

137
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Minha filha.

138
00:18:07,041 --> 00:18:10,833
Acabou de se formar com honra
na escola de polícia e…

139
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
começa na Divisão de Roubos
amanhã de manhã.

140
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Vai ser colega de vocês.

141
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Quanto a vocês,

142
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
ouçam o conselho do seu chefe

143
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
e controlem suas esposas,

144
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
para esse tipo de situação
nunca mais acontecer.

145
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
"Pobreza e afronta

146
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
virão ao que rejeita a instrução,

147
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
mas o que guarda a repreensão…

148
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
será honrado."

149
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
Isso é da Bíblia.

150
00:18:48,916 --> 00:18:50,166
Livro de Provérbios.

151
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
A arrogância é o mal dos líderes.

152
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
Estamos todos no mesmo barco.

153
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Quando um chefe cita a Bíblia
e o código de conduta,

154
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
não sei se estamos nesse barco.

155
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
Estou indo. Que horas amanhã?

156
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
Reunião ao ar livre às 7h30.

157
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
-Leonetti vai checar as tropas.
-Às sete da manhã?

158
00:19:19,250 --> 00:19:22,666
Por que não às cinco?
O filho da puta nunca dorme?

159
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
Não. Ele não dorme, fuma ou bebe.

160
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
O filho da puta é pontual.

161
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Vamos!

162
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
-Como vai?
-Não esqueça o que me deve!

163
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Mexam-se!

164
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
Saiam!

165
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
Está cheio de policiais!

166
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
Temos que ir! Esqueça, droga!

167
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
-Cadê o Sergio?
-Ele foi baleado.

168
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
Nove mortos, quatro feridos,
dois em estado crítico.

169
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Os irmãos Larbi e Farid Benzaoui
estavam entre as vítimas.

170
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Você entendeu.

171
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
Alguma testemunha?

172
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Ninguém fala nada.

173
00:22:30,625 --> 00:22:31,833
Por que ele está aqui?

174
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
-Quem é ele?
-Serge Rizzo.

175
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Do clã Bastiani.

176
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Disse que estava no bar quando aconteceu.

177
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
Você o conhece?

178
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Conheço.

179
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
O que fazia em um bar árabe?

180
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
Não é o que costuma frequentar.

181
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Era um encontro.

182
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
-Com quem?
-Uma garota.

183
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
-Nome?
-Por que quer saber?

184
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Temos 48 horas para conversar, seu merda.

185
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
Ele pode ser interrogado?

186
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
Quem mandou falar com ele?

187
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
Isto é para a Divisão de Roubos e Crime.

188
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
Eu faço o interrogatório.

189
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
Você só pode escutar.

190
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
Não se preocupe.

191
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
Te ligamos se for preciso caçar fantasmas.

192
00:23:29,875 --> 00:23:30,916
Vá dar uma volta.

193
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Palhaço.

194
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
Não estou nem aí.

195
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
-Tem duas horas pra me liberar.
-Senão?

196
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Senão vai cantar no chuveiro
de Baumettes com o cu alargado.

197
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Eu estava de boa no bar…

198
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
e fui baleado.
Ponha no seu relatório idiota.

199
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
E as testemunhas?
Cadê as testemunhas, seu babaca?

200
00:23:58,458 --> 00:23:59,458
Que testemunhas?

201
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
Não tinha. Todos correram feito galinhas!

202
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
Sabe o ditado que diz:

203
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
"Lavar burro
é desperdício de tempo e sabão"?

204
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
Não estou aqui pra livrar sua cara.

205
00:24:13,541 --> 00:24:14,791
Faça o que eu mandar.

206
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
Ou vou contar tudo que sei. Tudo.

207
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Entendeu?

208
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
Diga.

209
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
Você é destro ou canhoto?

210
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
-O que tem a ver?
-Cale a boca e me responda.

211
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Destro. Por quê?

212
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
Qual é o seu problema?

213
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
Calma, porra! Fique longe de mim!

214
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
Vai ficar tudo bem, garoto.

215
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Relaxe.

216
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
DIVISÃO DE CRIME
GANGUES E ROUBOS

217
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
Pode explicar?

218
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
Só temos a versão do Costa.

219
00:25:59,625 --> 00:26:04,208
Rizzo pediu para ir mijar, Costa o soltou
e Rizzo pulou nele pra pegar a arma.

220
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
Eles lutaram. A arma disparou.

221
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Podemos conversar?

222
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Por aqui.

223
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
O que faz aqui?

224
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
Só você sabia que iríamos ao New Club.
Quem falou?

225
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Deixe-a em paz.

226
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
Vamos começar fodendo sua esposa.

227
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Sosa, pode comer ela!

228
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
-Não!
-Então vamos cortar os dedos dela.

229
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
E se não contar o que sabe,
vamos arrancar os olhos dela.

230
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
Eu não sei!

231
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Há outros policiais trabalhando para eles.

232
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Como eles sabiam?

233
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Não faça isso! Pare!

234
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
-Pare!
-Cale a boca, vadia!

235
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
-Pare!
-Cale a boca.

236
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Pare! Não faça isso!

237
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
Certo! Vou te dar uma informação quente.

238
00:27:20,416 --> 00:27:21,750
Uma pista boa pra você.

239
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
Seiscentos quilos de cocaína.
É o acordo do Bastiani.

240
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Juro que é verdade.

241
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
Pelo menos quatro milhões.

242
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
É uma pista séria.

243
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Solte ela.

244
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
Dou só uma chance.

245
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
Se for falsa, eu volto e mato vocês.

246
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Sosa, vamos!

247
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Filhos da puta.

248
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
Conhece Costa há muito tempo?

249
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Ele é um veterano.
Está nesta divisão há mais de 20 anos.

250
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Nascido e criado em Marselha.
Policial de lá.

251
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
Não gosto dele, mas é um bom policial.

252
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
Íntegro, com ótimas métricas.

253
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
E o Vronski?

254
00:28:33,791 --> 00:28:36,333
O que tem?
Ele estava fora quando aconteceu.

255
00:28:37,791 --> 00:28:39,208
Só colhendo informações.

256
00:28:43,083 --> 00:28:45,541
Ele é meu amigo há mais de 20 anos,
Major De Vrindt.

257
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
Passamos mais tempo de tocaia
do que transando com nossas mulheres.

258
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Então, eu sei sobre vocês dois.

259
00:28:54,208 --> 00:28:57,708
Você veio para esclarecer
sobre um bandido que morreu aqui,

260
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
não para irritar um ex
por uma transa que deu ruim.

261
00:29:01,750 --> 00:29:02,916
Não concordamos?

262
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
Eu cuido dos meus assuntos sexuais
em particular, Capitão Campina.

263
00:29:11,166 --> 00:29:12,875
De resto, farei como sempre.

264
00:29:12,958 --> 00:29:15,375
Vou perguntar o que eu quiser
a quem eu quiser.

265
00:29:19,166 --> 00:29:21,083
Principalmente pelas circunstâncias.

266
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
Como assim?

267
00:29:24,166 --> 00:29:28,958
Estamos supervisionando seus guardas
há mais de três meses.

268
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
Fontes dizem que alguns agentes

269
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
da Divisão de Gangues e Roubos

270
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
sempre passam informações confidenciais

271
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
a um punhado de chefões do crime.

272
00:29:46,041 --> 00:29:47,708
Principalmente corsos.

273
00:29:49,416 --> 00:29:53,458
Eles usam as informações
para recuperar o controle do narcotráfico

274
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
e eliminar seus rivais do lado norte.

275
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Pelo aparato bélico da gangue

276
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
e o número de bandidos
mortos recentemente,

277
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
dá pra ver por que nossos chefes
levam isso a sério.

278
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Bobagem. Aqui não tem vazamento.

279
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
A investigação nos dirá.

280
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
Parece que os assassinos entraram
com um objetivo.

281
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
São…

282
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
os irmãos Larbi, Saïd e Youssef,

283
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
além de Farid Benzaoui.

284
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
Três desgraçados com registros de roubo,
violência e narcotráfico.

285
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
Encontraram pouco antes do ataque

286
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
três comparsas
que se esquivaram das balas e fugiram.

287
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Franck Nadal, outro criminoso conhecido,

288
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
especialista em extorsão, roubo

289
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
e agora um grande traficante

290
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
no complexo Félix Pyat, no lado norte.

291
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa, seu braço direito, e…

292
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
a namorada de Sosa,

293
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango,
uma garota negra e totalmente louca.

294
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
Nossos objetivos: primeiro,

295
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
localizar e neutralizar Nadal
e seus dois comparsas.

296
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
Segundo, identificar seus contatos
e possíveis rivais.

297
00:31:18,333 --> 00:31:21,041
Terceiro, para os colegas
da Divisão de Roubos,

298
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
localizar o SUV da Mercedes
usado no ataque.

299
00:31:24,958 --> 00:31:28,541
Os assassinos devem ter queimado,
mas quem sabe?

300
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Isso tem que ser resolvido o quanto antes.

301
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
O chefe me liga a cada dez minutos.

302
00:31:34,458 --> 00:31:36,291
O chefe distrital está nervoso.

303
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
E a imprensa já está nos atacando.

304
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
Sem falar…

305
00:31:41,208 --> 00:31:43,541
na morte de Rizzo no nosso prédio.

306
00:31:44,541 --> 00:31:45,916
Onde foi isso, Costa?

307
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
De Vrindt e o pessoal dela
confirmaram seu depoimento?

308
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
-Estão esperando o laudo da autópsia.
-Sério? Ótimo.

309
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
Mais uma coisa: por razões internas,

310
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
não daremos mais férias e dias de folga.

311
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Até segunda ordem.

312
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
A ordem veio de cima.

313
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
Está bem?

314
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
Perguntas?

315
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
Dispensados. Obrigado.

316
00:32:16,833 --> 00:32:19,333
Que gente chata! Já estamos dando duro.

317
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
-É por causa desse idiota.
-O quê?

318
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
Qual é o seu problema?

319
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
-Está falando de mim?
-Quê?

320
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Venha aqui! Vamos! Me soltem!

321
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Vou acabar com ele.

322
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
Que porra é essa? Chega!

323
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Venha me pegar. Venha pra cima!

324
00:32:36,083 --> 00:32:37,291
Vamos beber algo.

325
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Pare com isso. Acabou!

326
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
Você não entende.

327
00:32:50,708 --> 00:32:52,875
De Vrindt não foi enviada por acaso.

328
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Ela veio pra nos ferrar.

329
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Eu só queria te avisar.

330
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
-Não fui eu quem interrogou Rizzo.
-Não é essa a questão.

331
00:33:04,083 --> 00:33:06,708
Ela está investigando vazamentos
da nossa divisão.

332
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
Estão nos rastreando há meses
para identificar os responsáveis.

333
00:33:12,875 --> 00:33:15,416
Eles ainda não têm pistas,
mas há vestígios.

334
00:33:19,916 --> 00:33:21,583
Eu não poderia te contar isso.

335
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Se você sabe de alguma coisa,
tem que nos dizer.

336
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
Quem acha que eu sou, Georges?

337
00:33:32,958 --> 00:33:34,750
Eu não falaria nem se soubesse.

338
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
E ainda que soubesse,
eu mesmo teria resolvido.

339
00:33:38,000 --> 00:33:41,208
Eu não enrolo
para lidar com esse tipo de problema.

340
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Está bem.

341
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
E o Rizzo?

342
00:33:45,500 --> 00:33:46,833
Quer minha opinião?

343
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Ninguém quer saber a verdade.

344
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
Precisamos descobrir
o que Rizzo fazia no New Club.

345
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
Consiga informações da autópsia.
Talvez nos dê uma pista.

346
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
E você deveria dormir cedo.
Parece cansado. Tenso.

347
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
Faz você falar merda.

348
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
-Espere.
-Não. Não atenda!

349
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Espere aí…

350
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
-É da delegacia.
-Merda, eles não transam?

351
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
Não, nunca.

352
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
-Você ligou?
-Desculpe ligar tão tarde.

353
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
-Tenho o laudo da autópsia.
-Diga.

354
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
O legista encontrou
um grande hematoma no tórax.

355
00:34:55,333 --> 00:34:59,208
Disse que foi causado por um forte golpe
de uma arma de fogo.

356
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
-Então?
-Então?

357
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Já viu alguém usar um colete
à prova de balas em um bar?

358
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
Rizzo estava enganando você.

359
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
Se ele usava colete,
fazia parte do comando.

360
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Obrigado. Nos falamos depois.

361
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
Ei, Max!

362
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
Pode ajudar quando terminar de paquerar?

363
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Tem duas pessoas e três sardinhas!
Não vê que estou ocupado?

364
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
O que tem minhas sardinhas? Não gostou?

365
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
As sardinhas estão perfeitas, Eugène.

366
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Mas me lembram daquelas
de três semanas atrás.

367
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Eu pesquei hoje de manhã, idiota!

368
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
Quando tiver a minha idade,

369
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
vamos ver se acorda
às 5h todos os dias para pescar!

370
00:37:04,333 --> 00:37:08,000
Acordo às 5h só pra pegar peixe grande.
Aliás, quando é o próximo?

371
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
Coletaram uma digital na arma do Rizzo.
Estão investigando de quem é.

372
00:37:14,083 --> 00:37:15,958
Pegou as minhas digitais?

373
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
Por quê? Você tem coisa escondida?

374
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
Ah, garoto! Você não sabe de tudo.

375
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
Eu já era fodão quando você usava fraldas.

376
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
Sacha não está bem.

377
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Deveria falar com ela.

378
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Você está bem, Sacha?

379
00:37:51,041 --> 00:37:52,541
Vou largar o Will, Richard.

380
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
Aguentei por causa das crianças,
mas não dá mais.

381
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
Eu devia ter ouvido meu pai.

382
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
"Nunca se case com um babaca
ou com um policial."

383
00:38:17,625 --> 00:38:19,416
E me casei com um policial babaca.

384
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Contou a ele?

385
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Ainda não.

386
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Cuide dele.

387
00:38:38,000 --> 00:38:39,333
Ele vai precisar de você.

388
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Eu prometo.

389
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
Pode atender.

390
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Sim?

391
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Está bem. Obrigado. Até mais.

392
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
Já estou indo.

393
00:39:15,375 --> 00:39:17,500
Identificamos a digital. Temos um nome.

394
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

395
00:39:20,958 --> 00:39:22,583
"Venha a nós o vosso Reino.

396
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
Seja feita a vossa vontade

397
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
assim na Terra como no Céu.

398
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.

399
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
Perdoai-nos as nossas ofensas

400
00:39:34,041 --> 00:39:36,875
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

401
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
Não nos deixeis cair em tentação,

402
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
mas livrai-nos do mal.

403
00:39:43,750 --> 00:39:46,458
Porque vosso é o Reino,

404
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
o poder e a glória,

405
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
para todo o sempre."

406
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
-Amém.
-Amém.

407
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Se permitirem,

408
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
faremos um momento de silêncio…

409
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
por Serge.

410
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

411
00:41:16,416 --> 00:41:18,333
Cap. Vronski,
Divisão de Gangues, Marselha.

412
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
Por favor, siga-nos sem fazer barulho.

413
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
Então pode me esperar lá fora.

414
00:41:24,375 --> 00:41:26,333
-Estou ocupado.
-Sim, estou vendo.

415
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
Talvez assim não faça besteira.

416
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
Sabe que sangue na igreja dá azar?

417
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
Você veio ao funeral do meu amigo.
Você é sem-vergonha.

418
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
O que está fazendo não é certo.

419
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Não é certo.

420
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Sabe o que dizemos?

421
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
"Quem põe a mão no meu povo
deve protegê-lo."

422
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Você foi avisado.

423
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
Podem ir.

424
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
-Vão.
-Vão.

425
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Até logo.

426
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Achamos suas digitais
na arma usada por Rizzo, seu homem.

427
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Pode dizer o que quiser,

428
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
mas você vai para Baumettes.

429
00:42:57,416 --> 00:43:01,000
E pelo caos que você causou,
os juízes não vão pegar leve.

430
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
Com quem estava?

431
00:43:10,458 --> 00:43:13,541
-Eu já disse que não estava lá.
-E suas digitais?

432
00:43:13,958 --> 00:43:14,916
Não sei.

433
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Isso não vai te ajudar.

434
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
Naquela noite,
eu estava bebendo com amigos.

435
00:43:20,958 --> 00:43:24,416
-No 13 Coins Bistrô. Pergunte ao dono.
-Não ligo para o seu álibi.

436
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Suas digitais o tornam cúmplice
de nove mortes.

437
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
Isso dá prisão perpétua.
Não é caro demais para uns drinques?

438
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
Eu não sabia das mortes.

439
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
Só forneci as armas.

440
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
-E daí?
-E daí o quê?

441
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
-Eu morro se falar.
-E na cadeia também.

442
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
Por fora, pode ter uma chance.

443
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
Acho que não entendeu.

444
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
As vítimas têm amigos
que ainda estão atrás das grades.

445
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
Terá de evitar os chuveiros.

446
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Posso pegar um?

447
00:44:35,875 --> 00:44:37,750
O que eu ganho se te der um nome?

448
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
Vá para casa
contar uma história para o seu filho.

449
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Tem a minha palavra.

450
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
Matéo Maranzano.

451
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
Ele comprou minhas armas.

452
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
-O filho do Velho?
-Sim.

453
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
Espero que saiba o que está fazendo.

454
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Se um cara fode sua esposa
pelas costas, o que você faz?

455
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
Ou você o apaga,

456
00:45:14,916 --> 00:45:16,458
ou o faz comer a merda dele.

457
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Foda-se aquele desgraçado.

458
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Polícia!

459
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Saia!

460
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Na rua! Ele está fugindo!

461
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Polícia! Parado!

462
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Largue a arma!

463
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
Não se mexa!

464
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
Não se mexa!

465
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
-Parado!
-Estou desarmado.

466
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
Para trás!

467
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
-Largue a arma!
-Eu derrubei.

468
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
De joelhos, porra!

469
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
A morte de Maranzano
vai trazer represálias.

470
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
Dos cúmplices,

471
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
mas especialmente da família.

472
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
Digo o pai dele.

473
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Paul Maranzano, o Velho.

474
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Para quem não o conhece,
ele é o ex-líder da gangue Valinco.

475
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
Ele está na Penitenciária de Arles

476
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
por assassinatos de gangues
contra os Bastianis,

477
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
Joseph Bastiani

478
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
e Santou Bastiani, o Gordo.

479
00:47:15,666 --> 00:47:17,500
Por razões ainda desconhecidas,

480
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
Matéo Maranzano decidiu romper laços
com seu pai

481
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
e uniu-se ao clã Bastiani.

482
00:47:24,708 --> 00:47:26,375
Só sabemos que Matéo Maranzano

483
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
sofreu pressões e ameaças de Franck Nadal.

484
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
Isso explica por que os Bastianis
se envolveram no New Club

485
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
para ajudá-lo e se livrar do problema.

486
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
E Scanga?

487
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
Ele joga dos dois lados.

488
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
Ele é o sócio dos Bastianis
e também a prostituta de Nadal.

489
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
Foi só quando soube
que Matéo comia a mulher dele

490
00:47:46,208 --> 00:47:50,458
que ele foi com tudo
para foder com os Bastianis, que sabiam.

491
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Por que você o soltou?

492
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Fizemos um trato.

493
00:48:00,458 --> 00:48:04,750
Desde quando policiais fazem tratos
com caras envolvidos em nove mortes?

494
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
E os outros membros do comando?

495
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
Temos alguma pista?

496
00:48:12,625 --> 00:48:14,958
Estávamos contando com Matéo Maranzano.

497
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
Sabemos que ele andava
com Antoine Fragaglia,

498
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
outro criminoso conhecido,
e com Joseph Bastiani.

499
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
A verdade é:

500
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
podem ser os outros que atiraram,
mas não temos provas.

501
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
-Onde estão agora?
-Viagem de negócios, supostamente.

502
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
-E o irmão mais velho?
-Ele tem um álibi sólido.

503
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
Mesmo que ele tenha encomendado.

504
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
-Ele é o líder do clã?
-Não.

505
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
É a mãe. Catarina Bastiani.

506
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
Ela comanda tudo.

507
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
Bastianis cretinos!

508
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
Tranque a velha.

509
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
Na idade dela, vai abrir o bico.

510
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
Cuidado, ela não é como as outras.

511
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
Passou quatro anos na solitária
há 15 anos.

512
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
Para acobertar um crime do marido.

513
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
Em quatro anos, nunca falou nada.

514
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
Acho que ela não falaria em 48 horas.

515
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Ei, pessoal,

516
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
se ele transar com ela, estamos ferrados.

517
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Mas ele vai transar com ela!

518
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Ele vai transar.

519
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
Não o deixem beber demais.

520
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
Sabemos como sempre termina.

521
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Aqui. Vou embora.

522
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
-Nos vemos amanhã.
-Até mais.

523
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Will, vá para casa.

524
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Para quê?

525
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
O quê?

526
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
Veio ver se pagamos as bebidas?

527
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
Não tem nada aqui, Katia.

528
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
Temos nossos métodos,

529
00:50:14,291 --> 00:50:15,500
adaptados a esta cidade.

530
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
Estão funcionando muito bem.

531
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Dá pra notar.

532
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
Onze mortes em três dias.
Vai ter que explicar.

533
00:50:26,583 --> 00:50:28,833
-Posso te pagar uma bebida?
-Estou indo para casa.

534
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
Por que está com medo?

535
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
Quem você acha que avisou
os corsos sobre o New Club?

536
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal evita aparecer em lugares públicos.

537
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Ele marca reuniões de última hora
em lugares que só ele conhece.

538
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
Se os corsos apareceram, é porque sabiam.

539
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
Desculpe, não posso ajudar.

540
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Pare!

541
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
Aonde está me levando?

542
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
Pra onde você quiser.

543
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
Pra onde eu quiser?

544
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
-Aqui, então.
-Certo.

545
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
-Você está bem?
-Sim. Merda!

546
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
POLÍCIA

547
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Ele cheira a álcool.
Mas acho que você já sabe.

548
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Que merda aconteceu?

549
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
Um SUV da BMW, com dois caras dentro.

550
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Aparentemente, atiraram nele sem motivo.

551
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
-Ele os reconheceu?
-Disse que não.

552
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
Ele já foi demitido,
agora corre o risco de ser preso.

553
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
O que Leonetti disse?

554
00:53:31,375 --> 00:53:33,458
Vai a Paris encontrar o ministro.

555
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
Ele foi informado
e vai pegar o próximo voo.

556
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
Cuide dele. Cansei das besteiras dele.

557
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
Cansei. Preciso dormir.

558
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
Não é minha culpa, Richard. Eu juro.

559
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
-Quem eram eles?
-Não sei.

560
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
Eles atiraram em nós. Eu não vi nada.

561
00:54:04,791 --> 00:54:05,750
Preciso da sua ajuda.

562
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Relaxa. Vai ficar tudo bem.

563
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Me desculpe, Richard.
Preciso tirar o sangue dele.

564
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
Conhece o procedimento.

565
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
Podemos fazer isso aí dentro?

566
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
Sim, claro.

567
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
Pegue meu braço.

568
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
Não posso.

569
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Pegue o meu, eu disse.

570
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

571
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
Ele vai preso.

572
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
O que você fez não é digno

573
00:55:25,625 --> 00:55:27,791
de um policial, capitão Vronski.

574
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
Eu soube que você adora doar sangue.

575
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Vai se juntar ao seu amigo Kapelian
perante o Conselho Disciplinar,

576
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
que se reunirá urgentemente
nas próximas 48 horas.

577
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
E conte comigo
para influenciar os membros do conselho

578
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
para garantir
que sua punição seja exemplar.

579
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
Teve muita sorte
por minha filha ter saído ilesa.

580
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Está procurando algo?

581
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
Vronski mora aqui?

582
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
Mensagem para ele:

583
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
diga para ele tirar o nariz
do nosso negócio e cuidar do dele.

584
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
Ele vai entender.

585
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Menino ou menina?

586
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Vão embora.

587
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
Se tivermos que voltar,

588
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
jogaremos seu filho aos peixes.

589
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
Sua vagabunda.

590
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Entendeu?

591
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
"Desapareceram um por um,

592
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
deixando como única prova de sua presença

593
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
um grande círculo negro queimado
na clareira."

594
00:57:03,541 --> 00:57:05,666
-Ali?
-Sim.

595
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
-Onde está?
-No santuário dos lobos.

596
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
"Traços de cinzas na névoa de novembro.

597
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
O fogo se apagou,
mas os lobos ainda vivem."

598
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
E agora que você foi demitido?

599
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
As parcelas da casa, do carro, da escola…

600
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
O que faremos?

601
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
-Já pensou nisso?
-Ainda não fui demitido.

602
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
Tudo isso por uma vadia
que você nem comeu!

603
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
Filho da puta!

604
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
As crianças estão dormindo.

605
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
E você liga para as crianças?
Você nunca está aqui!

606
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
Contou para as crianças
que ferrou um amigo pra se salvar?

607
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Você não passa de um merda, Kapelian!
Um cagueta!

608
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
-Todos vão saber que você caguetou.
-Cale a boca!

609
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
-Vai virar um idiota sem-teto!
-Cale a boca!

610
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
Cale a boca!

611
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Quem eram eles?

612
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, responda.

613
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
É só intimidação. Bandidos fazem isso.

614
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
Isso não é resposta.

615
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
Eles não vão voltar. Eu juro.

616
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
O que vai fazer?

617
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
Sim?

618
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian delatou ao Conselho.

619
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Abriu o bico por um acordo.

620
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Ou seja, você vai pagar
e terá que ficar quieto por um tempo.

621
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
Por seu histórico de serviço,
eu acalmei Leonetti.

622
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
Consegui uma suspensão de seis meses

623
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
com 70% do seu salário.

624
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
Divirta-se bronzeando sua bunda
no seu barco.

625
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
É agora ou nunca.

626
00:59:31,375 --> 00:59:32,875
Richard, está me ouvindo?

627
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
Bastiani mandou gente aqui.

628
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Eles ameaçaram a Zoé.

629
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
Mais um motivo para partir.

630
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
Então?

631
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Este.

632
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
E este.

633
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
Tem certeza?

634
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
Não dá pra esquecer desses merdas.

635
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
Tentaram me estuprar, Georges.

636
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Sinto muito pelo seu filho, Paul.

637
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Me dê o nome do informante.

638
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
Vou agradecer com uma boa pista.

639
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
Uma grande entrega de drogas.

640
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
E ainda por cima,
a cabeça do Bastiani em uma bandeja.

641
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Você sabe o nome.

642
01:02:04,916 --> 01:02:06,375
Quero ouvir da sua boca.

643
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
O Velho falar é estranho.

644
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
Não é do feitio dele. Não é uma armadilha?

645
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Dei Scanga para ele em troca.

646
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
Você é louco?

647
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Se conseguirmos,
pegamos os Bastianis e nos redimimos.

648
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
E qual é seu plano?

649
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Duas lanchas com 600kg de carga cada.
Quatro homens por barco.

650
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
Bastiani e seus homens vão receber.

651
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
A descarga será no riacho Braméou,
em Saint-Cyr-sur-Mer.

652
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
-Tem certeza da data?
-Por quê?

653
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
Já te dei uma dica ruim?

654
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
Se me enganar, sabe o preço.

655
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Vá embora.

656
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Saia daqui.

657
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Está feito.

658
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
Você está bem, filho?

659
01:03:53,750 --> 01:03:55,541
Como foi a aula? Você lanchou?

660
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Não lanchou?

661
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Não lanchou.

662
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
Por favor, não!

663
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
Não aqui, não!

664
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
Não morra como covarde na frente do filho.

665
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
Não!

666
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
O Velho mandou um oi. Babaca!

667
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
Às 16h40 de hoje,

668
01:04:26,000 --> 01:04:30,041
um criminoso conhecido
foi morto na rua François Moisson,

669
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
no centro histórico de Marselha.

670
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Testemunhas dizem que ele foi morto
na frente do filho de sete anos

671
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
na saída da escola.

672
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
Os assassinos fugiram

673
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
em uma moto T-Max preta.

674
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Daremos mais informações…

675
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
De onde é o carro?

676
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
Emprestado do pátio de apreensões.

677
01:05:02,666 --> 01:05:05,000
Colocamos placas falsas
e temos tudo no porta-malas.

678
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
Sem armas pessoais.

679
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Vamos, sirvam-se.

680
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
De onde são?

681
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
São apreensões. Não se preocupem.

682
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Você parece morto.

683
01:05:33,583 --> 01:05:34,791
Tem certeza que dá conta?

684
01:05:35,125 --> 01:05:37,083
Claro que sim. Podemos conversar?

685
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Mais tarde, Will.

686
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa? Eles têm muitas armas.

687
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
Deixe o dinheiro nos barcos.

688
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
Vamos pegar os Bastianis com a droga.

689
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Entendido.

690
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
Que porra é essa?

691
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
-Franck.
-Polícia!

692
01:07:57,750 --> 01:07:59,416
Vou pegar o Cayenne. Me cubra!

693
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Vai!

694
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
Abaixe-se!

695
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach, porra!

696
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

697
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Vamos!

698
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Vamos vencer!

699
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
Estão pegando os barcos!

700
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Porra!

701
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Vamos indo!

702
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Entre no carro!

703
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Puta nacha!

704
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Você vai conseguir, Zach. Aguente.

705
01:10:40,250 --> 01:10:41,375
O que faz aqui?

706
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
Estou em apuros. Preciso da sua ajuda.

707
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
-O exame de sangue não bastou?
-Espere.

708
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
Por favor.

709
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Tenho um colega sangrando muito no carro.

710
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
-Leve-o ao hospital.
-Não posso.

711
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Me ajude, droga!

712
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Traga-o aqui.

713
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
A bala perfurou a garganta no músculo.

714
01:11:25,208 --> 01:11:26,958
Nenhum órgão vital foi afetado.

715
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
Estanquei o sangramento, cuidei da ferida.

716
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
Mas ele perdeu muito sangue.

717
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Precisa repousar.

718
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
Quanto tempo pretende deixá-lo aqui?

719
01:11:43,250 --> 01:11:45,125
Em que confusão se meteu, Richard?

720
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

721
01:12:02,166 --> 01:12:03,416
Esconda isso no seu porão.

722
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
O que tem nele?

723
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Sem perguntas.

724
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
Contanto que não sejam drogas.

725
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Segundo informações preliminares,

726
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
o tiroteio matou muitas vítimas.

727
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
Foi uma vingança por assassinatos
de gangues entre traficantes.

728
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
De acordo com uma testemunha
que vive na região do riacho Braméou,

729
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
várias pessoas que fugiram
da cena do tiroteio

730
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
conseguiram escapar

731
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
a bordo de uma lancha preta
com um motor potente.

732
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
A lancha foi encontrada
totalmente queimada

733
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
a meia hora do local,
na praia de Baie des Singes.

734
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
Sabia que Campana quer falar com você?

735
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
Você não atendeu, então ele me ligou.

736
01:12:54,541 --> 01:12:55,833
Por que eu atenderia?

737
01:12:57,208 --> 01:12:58,583
Aquele tiroteio, foram vocês?

738
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
-Que tiroteio?
-O que está no noticiário.

739
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
Não me faça perguntar aos outros.
Sei que foram vocês.

740
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
Por que não contou a Campana?

741
01:13:16,375 --> 01:13:17,500
Ele está te esperando.

742
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
Nunca atende minhas ligações?

743
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Onde você estava?

744
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Ei!

745
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
Então, o que temos?

746
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
Identificamos duas vítimas,

747
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
Antoine Fragaglia e Bastien Nicoli.

748
01:13:58,583 --> 01:14:00,416
Ambos são parceiros dos Bastianis.

749
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
E os outros quatro?

750
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
Não estão em nossos arquivos.
Parecem espanhóis.

751
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Pegamos as digitais
e mandamos as fotos para a Interpol.

752
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
Aguardamos a resposta.

753
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
Também achamos uma lancha

754
01:14:12,875 --> 01:14:15,208
completamente queimada
na praia de Baie des Singes.

755
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
Provavelmente usada pelos culpados
para escapar da confusão.

756
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
E aquela Range Rover?

757
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
Roubada, placas falsas.

758
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
Mas achamos marcas de pneu de um SUV,
talvez de um Cayenne.

759
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Você tem carta branca.

760
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
Esqueceu? Você me suspendeu.

761
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
O tiroteio foi a gota d'água.

762
01:14:34,666 --> 01:14:36,666
Leonetti quer que todos participem.

763
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Você teve sorte.

764
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
O que é isso?

765
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
A cereja do bolo.

766
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
Uma das vítimas
era um policial disfarçado.

767
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
Devem ser da unidade dele.

768
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
O Major Costa está aqui.

769
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
Tentou me foder de novo, idiota?

770
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
Você vai comer grama pela raiz!

771
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Você, sua esposa e filhos
vão todos cair, desgraçado!

772
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Eu vou…

773
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
Tem um minuto?

774
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
O relógio na praia. É familiar?

775
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
Filho da puta!

776
01:16:21,625 --> 01:16:23,166
Quero metade da sua carga.

777
01:16:24,041 --> 01:16:25,041
Ou conto a De Vrindt.

778
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
Sugiro irmos direto a Leonetti!

779
01:16:27,625 --> 01:16:29,083
Que tal, seu merda?

780
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
Leonetti?

781
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
Vá em frente!

782
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
Leonetti!

783
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
Ele está nessa até o pescoço, idiota!

784
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
Vai, me bate.

785
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Trabalho para ele há anos.

786
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
Faço o trabalho dele,
todas as reuniões obscuras.

787
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
Os Bastianis o dominam.

788
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
Não sei por quê.

789
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Ele os acoberta, avisa sobre as operações.

790
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
O que acha disso?

791
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
A entrega na praia.

792
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
Ele me deu a informação.

793
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
Já que eu lidei com Nadal,

794
01:17:09,041 --> 01:17:12,708
Leonetti teve a ideia
de me usar para lhe dar uma pista.

795
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
Esperando se livrar desses babacas.

796
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
O resto você sabe.

797
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
Agora Nadal acha que eu o traí.

798
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Ele vai tentar me matar.

799
01:17:29,500 --> 01:17:32,583
-Precisa do dinheiro para fugir?
-Não é da sua conta.

800
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
Eu cuido da minha merda.

801
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
Quanto a você,

802
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
ou divide a grana ou eu mando.

803
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
Entendeu?

804
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
Você vai ter sua grana, desgraçado.

805
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Vai ter.

806
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
Mas depois de contatar Nadal para mim.

807
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Veremos.

808
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
Franck Di Stephano foi capitão da polícia

809
01:18:13,208 --> 01:18:14,875
de Narcóticos por 12 anos,

810
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
encarregado de operações secretas.

811
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
Como tal,

812
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
ele se infiltrou
em uma rede de traficantes espanhóis

813
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
envolvidos com bandidos da Córsega
baseados em Marselha,

814
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
incluindo os irmãos Bastiani.

815
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Ele foi morto ontem à noite em uma missão

816
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
com outros membros da divisão
encontrados mortos na praia.

817
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
Por isso te peço

818
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
para ficar à disposição de nossos colegas

819
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
para facilitar a busca

820
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
e, como esperamos,

821
01:18:44,750 --> 01:18:48,583
neutralizar rapidamente
os responsáveis por esse crime.

822
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
O Cap. Campana fará a ligação entre vocês

823
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
e os agentes do Cap. Jankovic,

824
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
vice-chefe do Dep. de Narcóticos

825
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
e chefe das Operações Especiais.

826
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Isso é tudo.

827
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
Está dispensado.

828
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
Não dava pra saber, Max.

829
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
Eles atiraram primeiro.

830
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
Viu o rosto dos caras da Divisão?

831
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
Nunca vão desistir desses caras.

832
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Desta vez, vamos acabar presos.

833
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
Espere a balística.

834
01:19:43,041 --> 01:19:45,291
-Talvez um corso tenha atirado nele.
-E daí?

835
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
Estamos todos envolvidos.
Desta vez, todos vamos pagar.

836
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Isso é matança de policiais.

837
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Vamos invadir a casa do Bastiani.

838
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
Plantamos as armas que usamos.

839
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
Colocamos a culpa nele.
Se ele falar, ninguém vai acreditar.

840
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
É muito arriscado.

841
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
Tinha dois caras no Cayenne.
Se os dois disserem que viram

842
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
quatro policiais mascarados
com braçadeiras,

843
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
algum juiz vai investigar a fundo.

844
01:20:17,666 --> 01:20:19,166
O que fazemos? Matamos eles?

845
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
Algo sobre o Will?

846
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
Não. A esposa dele não o viu o dia todo,
e ele não atende o celular.

847
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
Vá aos lugares que ele frequenta
e o encontre.

848
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Vou ver o Zach.

849
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Vamos conversar hoje.

850
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Até depois.

851
01:21:13,583 --> 01:21:15,000
Por que está aqui?

852
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
Por que não atende?

853
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
-O que quer beber?
-Nada.

854
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
-Já disse que não vou beber.
-Uma bebida para o Big Max!

855
01:21:26,000 --> 01:21:27,333
Superpolicial antigangues.

856
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
Antigângsteres!

857
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Trouxe meu dinheiro?

858
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
Podemos sair com um milhão cada,

859
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
-mas ficamos aqui feito idiotas.
-Você está bêbado.

860
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Sai de cima!

861
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
Será que conseguimos?

862
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Não faço ideia.

863
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
O que disse a todos?

864
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
Que você teve problemas com a filha.

865
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène me contou sobre o policial.

866
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
Mesmo se conseguirmos,
nunca vamos superar isso.

867
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
Foi uma bagunça, Zach.
Não tinha como saber.

868
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Eu assumo toda a responsabilidade.

869
01:23:18,791 --> 01:23:20,166
Não estou pedindo isso.

870
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
O que estão dizendo?

871
01:23:23,333 --> 01:23:24,583
Todos estão nervosos.

872
01:23:26,041 --> 01:23:27,708
Narcóticos nos vigiando.

873
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Fala.

874
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Certo, obrigado.

875
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Era da balística.

876
01:23:46,708 --> 01:23:49,083
Identificaram a bala que matou o policial.

877
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
Uma Parabellum de 9mm.

878
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
A única 9mm que usamos foi a de Will.

879
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
Vou mijar e vamos. Certo?

880
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
A BALÍSTICA LIGOU.
FOI A ARMA QUE WILL USOU

881
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
LIGUE ASSIM QUE PUDER

882
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
De Vrindt para a central.

883
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
Ataque armado, Rua Chancel, 29.

884
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
Estou no local. Envie reforços.

885
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Me deixe explicar como foi.

886
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
Você e sua equipe louca

887
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
intervieram extraoficialmente

888
01:28:38,291 --> 01:28:39,666
em uma venda de drogas,

889
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
por uma dica de uma fonte desconhecida.

890
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
As coisas deram errado.

891
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
Houve troca de tiros.

892
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
Você fugiu com o dinheiro
e seu homem ferido,

893
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
que confiou mais tarde à sua amiga,
Dra. Litvak.

894
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
Por razões ainda desconhecidas,

895
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
os Bastianis…

896
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
descobriram que foi você.

897
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
Foram à casa da médica fazer Damato falar.

898
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
Agora minha pergunta é:

899
01:29:07,333 --> 01:29:08,625
onde está o dinheiro?

900
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Sim?

901
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Acharam Costa e a esposa.

902
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Assassinados.

903
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
Na casa deles.

904
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
O que Jankovic disse é verdade?

905
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
O que acha?

906
01:30:39,208 --> 01:30:40,666
Você não é mais burro que ele.

907
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
Por que não me contou?

908
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
Para quê?

909
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
Você estaria nisso com a gente.

910
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
O que fez com as armas que usou?

911
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
Escondi.

912
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
E o dinheiro?

913
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
Por quê? Quanto quer para calar a boca?

914
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Desculpe.

915
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou e eu éramos amantes.

916
01:31:20,666 --> 01:31:22,791
Virei confidente dela recentemente.

917
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
Costa queria crescer
e negociou com Nadal. Ele os matou.

918
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
Tenho certeza.

919
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
Tentei bater nele,
mas o filho da puta sumiu,

920
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
como você sabe.

921
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Porra.

922
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
Ela não merecia isso.

923
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Sei onde encontrá-lo.

924
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
Consegui o contato e o dinheiro.

925
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
Podemos atraí-lo e matá-lo.

926
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
Só você e eu, Georges.

927
01:32:27,416 --> 01:32:29,250
Trouxe isto para você. O seu, certo?

928
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
Seria triste se tivessem encontrado
no escritório de Costa.

929
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Obrigado.

930
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Ouvi você no vestiário.

931
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Ouvi tudo sobre meu pai.

932
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
Costa estava tentando se salvar.
Não acredite nas fofocas.

933
01:33:00,291 --> 01:33:02,166
Leia isto. Pode mudar de ideia.

934
01:33:03,125 --> 01:33:04,291
Memórias do Major Costa.

935
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
Datas, horas, pagamentos. Tudo aí.

936
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
Encontrado na gaveta com o relógio.

937
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Pare.

938
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
Levante os braços.

939
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Muito bem. Pode entrar.

940
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Meu Deus, porra.

941
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
Você vê tantos cadáveres.
Por que não casa com um caixão?

942
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
Por que está aqui?

943
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
Eu queria falar com Catarina.

944
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Ela está de luto por uma criança
que a polícia roubou dela.

945
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Sugiro que dê o fora.

946
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
Antes que eu dê seus olhos
e testículos aos meus cães.

947
01:34:47,666 --> 01:34:49,875
Matar um policial
na frente de 30 convidados

948
01:34:49,958 --> 01:34:51,291
é ruim para os negócios.

949
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Pense nisso.

950
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
Seus convidados
não são todos amigos, Gordo.

951
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
Pare de me chamar assim.

952
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
Alguns adorariam vê-lo preso
para roubar seus negócios.

953
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
-Por que quer vê-la?
-Para propor um acordo.

954
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
Costa falou comigo antes de morrer.

955
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
Ele jogava de todos os lados,
por isso está morto.

956
01:35:19,625 --> 01:35:21,583
Achei um caderno nas coisas dele.

957
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
Ele escreveu todas as operações
que fez por você.

958
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Desde o início.

959
01:35:29,500 --> 01:35:31,083
Datas, horas, reuniões, entregas,

960
01:35:31,166 --> 01:35:33,166
ligações, lucros. Está tudo lá.

961
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
E daí?

962
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
Um dos caras mortos no riacho…

963
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
era um policial disfarçado.

964
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
Agora os Narcóticos estão envolvidos,

965
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
e eles vão pra cima.

966
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
Sabe o que acontece se pegarem o caderno?

967
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
Invasões, contas bloqueadas,
apreensões e prisão.

968
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
Nenhum advogado vai te salvar.

969
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
O que você propõe?

970
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Eu te dou o caderno.

971
01:36:12,500 --> 01:36:14,833
Em troca,
você me conta os podres de Leonetti

972
01:36:14,916 --> 01:36:16,250
e para de chantageá-lo.

973
01:36:17,208 --> 01:36:20,750
Eu pego Nadal pelos assassinatos
e você tem tempo de limpar a casa.

974
01:36:21,791 --> 01:36:23,083
Queime o que precisar.

975
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
E aí, você fica quieto na Córsega.

976
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
E quando pegamos o dinheiro?

977
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
Nunca.

978
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
Esse é o preço pela eliminação de Nadal.

979
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
Mas vou te dar o caderno.

980
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Vá pegar o arquivo, por favor.

981
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Sabe a única diferença entre mim e você?

982
01:37:06,125 --> 01:37:07,625
Um distintivo da polícia.

983
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
-Alô?
-Nadal?

984
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Quem é?

985
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
Sou o policial que te fodeu outra noite.

986
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
Riacho Braméou, lembra?

987
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
Quem te deu meu número, filho da puta?

988
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
Me encontre às 18h. Lugar de sempre.
Vou assumir o lugar de Costa.

989
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
Vou levar seu dinheiro
e responder suas perguntas.

990
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
Não se atrase.

991
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
-Quem é ele?
-Achou mesmo que eu viria sozinho?

992
01:39:16,083 --> 01:39:17,750
Primeiro o dinheiro, depois falamos.

993
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
-E o outro?
-No porta-malas.

994
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
O primeiro é te mostrar.
O segundo, se concordarmos.

995
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Você é esperto.

996
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Mãos no volante!

997
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
Que porra é essa?

998
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
Meu dinheiro foi roubado com essa arma?

999
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Soube que matou um dos seus. É verdade?

1000
01:40:26,291 --> 01:40:28,750
Um policial morto é um idiota a menos.

1001
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Você tem coragem, mas não sei
se quero negociar com você.

1002
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
Como sei que você não é um desgraçado
como o Costa?

1003
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
Ele gritou quando transamos
com a esposa dele.

1004
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Aqui.

1005
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
O que é isso?

1006
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
Sabe o que fazer agora.

1007
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
Quando as mentiras começaram?

1008
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Preferia ter visto isso
nas primeiras páginas?

1009
01:43:22,375 --> 01:43:24,666
Preferiria que fosse o policial
que eu admirava.

1010
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
Quem é ela?

1011
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
Esposa de um bandido que eu apreendi.

1012
01:43:39,208 --> 01:43:41,750
Os Bastianis descobriram e me prenderam.

1013
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
Me chantagearam,

1014
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
ameaçaram contar ao marido dela.

1015
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
Ou seja…

1016
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
tanto eu como você íamos morrer.

1017
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
Não tive escolha.

1018
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
E a mamãe? Ela ainda estava viva?

1019
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
Agora podemos dizer,
com base nos testes de comparação

1020
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
com as armas encontradas no carro

1021
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
de Nadal e seus cúmplices

1022
01:44:30,041 --> 01:44:32,125
na zona industrial

1023
01:44:32,208 --> 01:44:33,458
onde foram mortos,

1024
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
que essas armas são as mesmas
usadas no riacho Braméou,

1025
01:44:37,083 --> 01:44:39,375
na noite em que o Capitão Di Stefano

1026
01:44:39,458 --> 01:44:41,041
perdeu a vida.

1027
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
Nós os consideramos responsáveis

1028
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
por emboscar os narcotraficantes,

1029
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
que vieram para fazer uma transação.

1030
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
Eles são a origem do incidente

1031
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
que custou a vida do nosso colega.

1032
01:44:56,833 --> 01:45:00,916
Dizem que alguns policiais antigangues
estavam envolvidos no tiroteio.

1033
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
Estou me referindo
ao trágico suicídio do Tenente Kapelian.

1034
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
Não comentarei isso.

1035
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
Pode falar mais sobre o assassinato
do Major Costa e sua esposa?

1036
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
Testes de DNA da cena do crime
nos permitirão descobrir rapidamente

1037
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
a identidade de quem cometeu esse delito.

1038
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Obrigado.

1039
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Senhor Comissário, por favor!

1040
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Uma pergunta, por favor.

1041
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Senhor Comissário, mais uma pergunta!

1042
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Por favor!

1043
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
Você não vai se safar tão fácil, Campana.

1044
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Você e seus capangas…

1045
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
Te dou minha palavra.

1046
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Tudo bem?

1047
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Vim te agradecer.

1048
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
O que você fez
por Zach e Hélène foi corajoso.

1049
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
O que vai fazer?

1050
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
Vou embora.

1051
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
Para tentar esquecer essa merda.

1052
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
E os outros?

1053
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
Vão manter seus empregos.

1054
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
-Sem acusações ou sanções?
-Não.

1055
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
Leonetti prometeu.

1056
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
Vai ter que explicar.

1057
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
Vai descobrir sozinha.

1058
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Garoto!

1059
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
Não esqueceu nada?

1060
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
Pode ficar. Divida com Zach e Max.

1061
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
Não quero sua cueca velha.

1062
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
Vou sentir sua falta, Eugène.

1063
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
Cuide-se.

1064
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Cuide bem dela.

1065
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
Não se preocupe.

1066
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
Tchau, Eugène!

1067
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Não!

1068
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
Legendas: Fabio Teixeira



