1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
‎（三週前）

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
‎移監！

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
‎（波麥特監獄）

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
‎你叫佛倫斯基？

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
‎你真叫這個名字
‎還是挪用托爾斯泰作品的角色名？

8
00:05:25,166 --> 00:05:26,416
‎你有看托爾斯泰的作品？

9
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
‎我不喜歡她跳軌那一幕

10
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
‎安娜卡列尼娜…

11
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
‎我不喜歡她為了那個渣男軍官自殺

12
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
‎她並沒有為渣男自殺

13
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
‎而是因為她拋夫棄子

14
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
‎那不一樣

15
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‎對，你要那樣解釋也行

16
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
‎對我來說，他是個渣男

17
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
‎這代表你跟渣男同名

18
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
‎你可以幫我一個忙

19
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
‎我太太因癌症轉移在住院，時日無多

20
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
‎我申請探視兩次
‎但都被混蛋法官駁回

21
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
‎她是我的一切

22
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
‎你可以直接帶我去坐牢等死

23
00:06:13,875 --> 00:06:15,500
‎既然我的刑期還沒服完，或者…

24
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
‎也可以去醫院一趟讓我見她最後一面

25
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
‎你來決定

26
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
‎那間醫院在哪裡？

27
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
‎我不會請你解開我的手銬

28
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
‎給你五分鐘，我也會陪同在場

29
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
‎安潔莉娜

30
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
‎是我

31
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
‎保羅

32
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
‎我時間不多

33
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
‎警察在外面等我，我要移監了

34
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
‎我想來見妳最後一面

35
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
‎送我上路，保羅

36
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‎動手

37
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
‎求求你

38
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
‎我太痛苦了

39
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
‎我想看著你的臉，逐漸閉上雙眼

40
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
‎我不能放任你這麼做，保羅

41
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
‎去走廊等我

42
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
‎拜託

43
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
‎我愛妳

44
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
‎妳為我帶來光明

45
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‎謝謝

46
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
‎餓死了，去迪迪吃披薩吧？

47
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
‎沒辦法，還要顧小孩

48
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
‎-你呢，大馬克斯？有事嗎？
‎-要上你老婆

49
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
‎你了解她的喜好嗎？

50
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
‎你幹嘛？那是我的體香劑，還我！

51
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
‎拿去

52
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
‎所以你的腋下聞起來
‎才會像他的鳥蛋？

53
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
‎你說什麼？

54
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
‎一群王八蛋！

55
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
‎別忘了明天要開
‎新警察總監的歡迎派對

56
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
‎我們已經不受歡迎了
‎所以要打扮得體一點

57
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
‎為什麼？他是哪種人？

58
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
‎對我們這種人沒好感的那一種

59
00:12:29,458 --> 00:12:31,750
‎又來一個只會花時間氣死我們的人

60
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
‎知道他叫什麼名字嗎？

61
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
‎李奧奈提

62
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
‎安傑李奧奈提，我以前犯罪組的長官

63
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
‎是他把你調教得這麼難搞嗎？

64
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
‎至少不會把任務搞砸

65
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
‎像今天一樣

66
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
‎改變說好的路線

67
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
‎馬朗札諾如預期準時抵達監獄

68
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
‎又沒出事

69
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
‎不要再自己嚇自己了

70
00:13:00,083 --> 00:13:01,958
‎你知道他們發現他太太死在病床上？

71
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
‎你們前腳剛走不久

72
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
‎你在暗指什麼？

73
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
‎沒事

74
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
‎如果你說你一直待在他們旁邊

75
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
‎她是自然死亡的

76
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
‎我就不再追究

77
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
‎我的報告裡都寫了，柯斯塔

78
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
‎如果你有任何要求
‎就去問你的好兄弟李奧奈提

79
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
‎下次不要走錯更衣室

80
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
‎這裡女士止步

81
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
‎真是有勇無謀

82
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
‎這裡是男更衣室沒錯

83
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
‎貨真價實

84
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
‎-你好，尤金
‎-小子

85
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
‎如果有一天我出了事…

86
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
‎要是我癱瘓臥床…

87
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
‎我請妳給我個痛快，妳會怎麼做？

88
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
‎怎麼突然問這種問題？

89
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
‎告訴我，妳會怎麼做？

90
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
‎不曉得耶

91
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
‎在此同時…

92
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
‎我今晚對你另有安排

93
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
‎我也要感謝馬賽市長

94
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
‎與警察廳長

95
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
‎一起來慶祝如此重要的活動

96
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
‎本市新警察總監到任

97
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
‎我們都很愛的城市

98
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
‎但如我們所知，也是個危險之地

99
00:15:46,333 --> 00:15:49,541
‎我也要感謝搜索及干預大隊

100
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
‎還有鎮匪大隊的成員

101
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
‎很榮幸能擔任他們的隊長

102
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
‎我也以他們對抗毒品走私

103
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
‎及組織犯罪的成果為榮

104
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
‎請給他們掌聲鼓勵

105
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
‎現在請熱烈歡迎

106
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
‎我們今晚來見的人物

107
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
‎一位卓越的警察

108
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
‎操守無人能比

109
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
‎新任跨區司法警察總監

110
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
‎安傑李奧奈提先生

111
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
‎謝謝

112
00:16:25,583 --> 00:16:26,416
‎妳喝夠了吧

113
00:16:26,500 --> 00:16:27,375
‎別管我

114
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
‎-別喝了
‎-別煩我！

115
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
‎-他媽的
‎-我向來都不會以好警察自居

116
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
‎也不認識任何好警察

117
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
‎我只認識幾個或多或少稱得上勇敢

118
00:16:40,458 --> 00:16:41,583
‎或多或少稱得上老練

119
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
‎或多或少有洞察力的男人

120
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
‎他們心中有個目標

121
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
‎就只有一個

122
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
‎也就是公共利益

123
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
‎而且他們善盡職責時

124
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
‎會尊重我所謂的謙榮誠原則

125
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
‎謙虛

126
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
‎榮譽

127
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
‎誠實

128
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
‎看看那群…

129
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
‎看看那群阿拉伯佬

130
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
‎他媽的雜種

131
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
‎等另外那個賤貨出現，我們就攻擊

132
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
‎-如果沒來呢？
‎-他會出現的

133
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
‎帶莎夏回去，好好照顧她

134
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
‎你們上次共度夜晚是什麼時候？

135
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
‎何必呢？她每天都這樣

136
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
‎他媽的酒鬼

137
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
‎跟他們在一起的那個辣妹是誰？
‎看到了嗎？

138
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
‎我女兒

139
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
‎剛以第一名的成績畢業

140
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
‎是警校，而且…

141
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‎她明天早上就會去鎮匪大隊報到

142
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
‎她會與你共事

143
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‎至於你

144
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
‎請聽隊長的忠告

145
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
‎好好處理你跟太太的問題

146
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
‎避免類似情況再度發生

147
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
‎“輕忽管教的

148
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
‎必致窮乏受辱

149
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
‎然而看重責備的

150
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
‎必得尊榮”

151
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
‎出自《聖經》

152
00:18:49,000 --> 00:18:50,166
‎《箴言》

153
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
‎自大是領導者的弱點

154
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
‎我們都是同一條船上的人

155
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
‎當上司初次見面
‎就引述《聖經》與行為守則

156
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
‎我們跟他恐怕有天壤之別

157
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
‎我要走了，明天幾點見？

158
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
‎7點半戶外簡報

159
00:19:16,083 --> 00:19:17,791
‎李奧奈提要見見大家

160
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
‎早上7點？

161
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
‎幹嘛不選5點算了？

162
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
‎這個王八蛋都不用睡覺的嗎？

163
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
‎對，他不睡覺、抽煙，也不喝酒

164
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
‎這王八蛋真準時

165
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
‎（新俱樂部）

166
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
‎出動！

167
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
‎-你好嗎？
‎-欠我的東西記得還

168
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
‎讓開！

169
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
‎讓開！

170
00:21:09,916 --> 00:21:11,166
‎到處都是警察！

171
00:21:11,791 --> 00:21:12,625
‎趕快走

172
00:21:13,500 --> 00:21:14,375
‎算了，可惡！

173
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
‎-瑟吉歐呢？
‎-他中彈了

174
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
‎九死四傷，其中兩個重傷

175
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
‎拉比兄弟和法里德班佐伊
‎也在死者之中

176
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
‎你應該明白

177
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
‎有證人嗎？

178
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
‎全都三緘其口

179
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
‎他為什麼會在這裡？

180
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
‎他是誰？

181
00:22:33,500 --> 00:22:34,583
‎瑟吉赫佐

182
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
‎巴斯提亞尼幫的

183
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
‎他說事發時他人在酒吧裡

184
00:22:40,416 --> 00:22:41,416
‎怎麼？你認識他？

185
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
‎認識

186
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
‎你跑來阿拉伯酒吧做什麼？赫佐

187
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
‎你通常不會出現在這種地方

188
00:22:56,458 --> 00:22:57,583
‎我來約會

189
00:22:58,416 --> 00:22:59,291
‎跟誰？

190
00:23:00,000 --> 00:23:01,083
‎一個女的

191
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
‎叫什麼名字？

192
00:23:03,000 --> 00:23:03,875
‎關你什麼事？

193
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
‎我們有48小時可以慢慢聊，混球

194
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
‎他的身體狀況可以接受問話嗎？

195
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
‎誰叫你來問他的？

196
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
‎這是鎮匪大隊跟犯罪組的案子

197
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
‎由我來問話

198
00:23:16,250 --> 00:23:18,416
‎你只能偷聽

199
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
‎用不著擔心

200
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
‎需要對抗幻想出來的敵人
‎我們會再找你

201
00:23:29,916 --> 00:23:30,750
‎快滾吧…

202
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
‎蠢蛋

203
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
‎我根本不在乎

204
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
‎-給你兩小時的時間放我走
‎-不然呢？

205
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‎不然就準備去波麥特蹲苦牢

206
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
‎屁眼隨眾人插

207
00:23:50,333 --> 00:23:51,666
‎我在酒吧裡放鬆…

208
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
‎結果就中彈了
‎寫愚蠢的報告時記得提到

209
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
‎證人呢？

210
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
‎他們怎麼辦？白癡

211
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
‎什麼目擊證人？

212
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
‎根本沒有，他們都嚇得四處逃竄

213
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
‎你知道俗話說

214
00:24:06,625 --> 00:24:07,958
‎“對牛彈琴

215
00:24:08,041 --> 00:24:09,541
‎是白費力氣與時間”嗎？

216
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
‎我不是來幫你收爛攤子的

217
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
‎照我說的去做

218
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‎不然我就全抖出來，毫無保留

219
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
‎懂嗎？

220
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
‎告訴我

221
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
‎你是右撇子還是左撇子？

222
00:24:31,250 --> 00:24:32,291
‎誰管那麼多？

223
00:24:32,375 --> 00:24:33,958
‎廢話少說，回答我的問題

224
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
‎右撇子，怎麼了？

225
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
‎你有什麼毛病？

226
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
‎該死，冷靜一點，不要靠近我

227
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
‎一切都會沒事的，小子

228
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
‎放輕鬆

229
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
‎（犯罪組
‎搜索及干預大隊、鎮匪大隊）

230
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
‎什麼情況？

231
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
‎只有柯斯塔的說法

232
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
‎赫佐說要去小便
‎柯斯塔解開他的手銬

233
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
‎赫佐就攻擊他，奪走他的槍

234
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‎他們發生肢體衝突，就擦槍走火了

235
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
‎可以談一談嗎？

236
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
‎這邊請

237
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
‎你來做什麼？

238
00:26:44,916 --> 00:26:46,500
‎只有你知道我們會去新俱樂部

239
00:26:46,916 --> 00:26:47,833
‎消息是誰走漏的？

240
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
‎放了她

241
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
‎我們會先上你老婆

242
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
‎索沙，動手，上了她！

243
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
‎-不要這樣！
‎-那我們就砍下她的手指

244
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
‎要是你不吐實，我們就挖出她的眼睛

245
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
‎我不知道！

246
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
‎還有其他警察是他們的走狗

247
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
‎他們怎麼會知道？

248
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
‎別這樣！住手！

249
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
‎-住手！
‎-閉嘴，賤貨！

250
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
‎-住手！
‎-閉嘴！

251
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
‎住手！不要！

252
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
‎好吧，我就給你獨家消息吧
‎天大的獨家消息

253
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
‎這是很重要的線報

254
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
‎600公斤的古柯鹼
‎是巴斯提亞尼的交易

255
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
‎我發誓我句句屬實

256
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
‎至少值400萬

257
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
‎這是很重要的線報

258
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
‎放開她

259
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
‎你只有一次機會

260
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
‎要是失敗，我會回來殺了你們

261
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
‎索沙，我們走

262
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
‎王八蛋

263
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
‎你認識柯斯塔很久了嗎？

264
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
‎他是老鳥，在這個單位服務20幾年了

265
00:28:20,041 --> 00:28:21,625
‎在馬賽土生土長

266
00:28:21,916 --> 00:28:23,083
‎是馬賽的警察

267
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
‎我不喜歡他的個性
‎不過他是個好警察

268
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
‎十全十美，成績卓越

269
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
‎佛倫斯基呢？

270
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
‎他怎麼了？事發時他人在外面

271
00:28:37,833 --> 00:28:39,041
‎我只是蒐集資訊

272
00:28:43,083 --> 00:28:45,541
‎我跟他有20幾年的交情了
‎迪維林特少校

273
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
‎我們邊盯梢邊聊天的時間
‎遠比跟自己的女人上床的時間還多

274
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
‎所以我知道你們曾經有段情

275
00:28:54,208 --> 00:28:57,416
‎妳來此的目的是要查明
‎一個小混混怎會死在這裡

276
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
‎而不是要為了變質的性關係
‎而激怒前男友

277
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
‎妳同意嗎？

278
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
‎我的性關係向來都是私事
‎坎帕納隊長

279
00:29:11,166 --> 00:29:13,291
‎剩下的我會照舊

280
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
‎代表我想怎麼調查你都管不著

281
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
‎尤其是在這種情況下

282
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
‎意思是？

283
00:29:24,166 --> 00:29:26,750
‎你的大隊過去三個月來

284
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‎都在我們固定監視之下

285
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
‎消息來源指出有些

286
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
‎搜索及干預大隊和鎮匪大隊的探員

287
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
‎常把高度機密情報

288
00:29:39,291 --> 00:29:41,291
‎提供給

289
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
‎不少惡名昭彰的幫派份子

290
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
‎大部分都是科西嘉人

291
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
‎那些利用這些情報

292
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
‎重新掌控販毒地盤

293
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
‎並消滅北區對手的人

294
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
‎幫派火拼

295
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
‎最近又死了不少小混混

296
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
‎你應該了解我們的上司
‎為何非常重視這件事

297
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
‎胡說八道，這裡沒有內鬼

298
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
‎調查完畢就會知道

299
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
‎殺手似乎只抱持著一個目的

300
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
‎也就是…

301
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
‎拉比兄弟，薩伊德跟尤瑟夫

302
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
‎加上法里德班佐伊

303
00:30:34,833 --> 00:30:36,625
‎三個前科累累的混球

304
00:30:36,708 --> 00:30:38,958
‎曾犯下搶劫、施暴與毒品走私

305
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
‎攻擊發生之前他們才見過

306
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
‎三名躲過死劫的

307
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
‎漏網同夥

308
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
‎法蘭克納達爾
‎他也是惡名昭彰的罪犯

309
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
‎專門敲詐與搶劫

310
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
‎現在是有名的毒品走私販子

311
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
‎地盤是北區的菲力克斯皮雅特國宅

312
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
‎他的左右手提西索沙，還有…

313
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
‎索沙的情人

314
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
‎蜜雪兒恩葛楊格
‎她是個黑人女孩，非常瘋狂

315
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
‎我們的目標是，第一

316
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
‎找出並消滅納達爾及他兩名同夥

317
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
‎第二：查出他們的聯絡人
‎與可能的敵人

318
00:31:18,333 --> 00:31:20,625
‎第三，這是要告訴鎮匪大隊的同事

319
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
‎找出攻擊所用的賓士休旅車

320
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
‎瘋狂殺手八成放火把車燒了
‎不過也很難說

321
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
‎顯然得盡快破案

322
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
‎總監對我奪命連環叩

323
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
‎廳長非常緊張

324
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
‎我們也已經成為媒體的箭靶了

325
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
‎更別提…

326
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
‎赫佐死在我們的地盤

327
00:31:44,541 --> 00:31:46,333
‎目前查得如何，柯斯塔？

328
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
‎迪維林特跟她的屬下
‎確認過你的書面證詞了嗎？

329
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
‎-他們在等驗屍結果
‎-真的？好極了

330
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
‎最後一件事，因內部原因

331
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
‎自今天開始，不得休假與請假

332
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‎直到另行通知

333
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
‎這是上頭的命令

334
00:32:04,250 --> 00:32:05,208
‎懂嗎？

335
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
‎有疑問嗎？

336
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
‎解散，感謝

337
00:32:16,833 --> 00:32:19,500
‎該死，難搞的傢伙
‎我們還不夠辛苦嗎？

338
00:32:20,333 --> 00:32:21,416
‎都是那個討厭鬼害的

339
00:32:21,791 --> 00:32:22,625
‎什麼？

340
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
‎你有什麼毛病？

341
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
‎-你在跟我說話？
‎-怎樣？

342
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
‎過來！來啊，放開我！

343
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
‎讓我揍扁他

344
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
‎搞什麼？快走吧

345
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
‎來啊，快點，來啊

346
00:32:36,000 --> 00:32:37,291
‎去喝一杯吧

347
00:32:37,916 --> 00:32:39,166
‎算了吧，過去了

348
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
‎你不懂

349
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
‎迪維林特不是剛好被派來這裡

350
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
‎她是來干擾我們的

351
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
‎我只想先警告你

352
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
‎-偵訊赫佐的人不是我
‎-事情沒這麼簡單

353
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
‎她正在調查局裡可能洩露機密的警察

354
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
‎他們追蹤我們的一舉一動好幾個月

355
00:33:09,875 --> 00:33:11,458
‎就是要找出內鬼

356
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
‎他們還沒找到線索
‎不過看起來非常不妙

357
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
‎我不能向你透露才對

358
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
‎但如果你知情，你就得告訴我

359
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
‎等等，你以為我是誰，喬治？

360
00:33:32,833 --> 00:33:34,750
‎即使我知情，我也不會說

361
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
‎即使我知情，我也會自己處理

362
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
‎我不需要督察室派人來處理這種問題

363
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
‎好吧

364
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
‎赫佐的事呢？

365
00:33:45,958 --> 00:33:46,958
‎想知道我怎麼想的？

366
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
‎沒人想知道真相

367
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
‎重點是查明赫佐去新俱樂部做什麼

368
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
‎想辦法從驗屍報告取得資訊
‎其中或許會有線索

369
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
‎早點睡，你看起來很累，精神緊繃

370
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
‎你會開始胡言亂語

371
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
‎-等等
‎-不行，別接

372
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
‎等等…

373
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
‎-總部來電
‎-該死，他們都不上床的嗎？

374
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
‎都不上床的

375
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
‎-你打給我？
‎-很抱歉這麼晚打給你

376
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
‎-驗屍報告出爐了
‎-說吧

377
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
‎法醫在胸部發現一大片瘀青

378
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
‎他說

379
00:34:56,875 --> 00:34:59,208
‎是遭到武器猛烈撞擊造成的

380
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
‎-所以？
‎-這還用問？

381
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
‎你見過有人穿防彈背心去酒吧嗎？

382
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
‎赫佐騙了你

383
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
‎如果他穿了背心
‎就代表他也是突襲他們的一員

384
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
‎謝了，再見

385
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
‎馬克斯

386
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
‎等你打情罵俏完就來幫個忙吧

387
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
‎你們兩個處理三隻沙丁魚綽綽有餘
‎沒看到我在忙嗎？

388
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
‎我的沙丁魚怎麼了嗎？你不喜歡？

389
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
‎你的沙丁魚很好吃，尤金

390
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
‎可是很奇怪，好像放很久了

391
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
‎我今天早上才釣到的，白癡

392
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
‎等你到我這把年紀

393
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
‎再看看你會不會每天5點起床去釣魚

394
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
‎我只會早點起床抓重要的罪犯
‎對了，下次什麼時候出任務？

395
00:37:09,666 --> 00:37:11,541
‎實驗室從赫佐的槍上採到指紋

396
00:37:12,083 --> 00:37:13,750
‎目前正在比對

397
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
‎你們的系統裡有我的指紋嗎？

398
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
‎怎麼？你有不可告人的祕密？

399
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
‎小子，你不知道的可多了

400
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
‎你還在包尿布的時候，我可厲害了

401
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
‎莎夏身體不太舒服

402
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
‎去跟她談一談吧

403
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
‎妳還好嗎，莎夏？

404
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
‎我要離開威爾了，理查

405
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
‎我為孩子撐到現在，可是我受不了了

406
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
‎當初應該聽我爸的話

407
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
‎“絕對不要嫁給混蛋或警察”

408
00:38:17,625 --> 00:38:19,291
‎而我卻嫁了一個混蛋警察

409
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
‎跟他說了嗎？

410
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
‎還沒有

411
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
‎好好照顧他

412
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
‎他會很需要你

413
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
‎我答應妳

414
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
‎快接吧

415
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
‎什麼事？

416
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
‎好，謝了，再見

417
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
‎我待會再過去

418
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
‎有吻合的資料，查到一個人

419
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
‎維克多史康加

420
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
‎“願祢的國降臨

421
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
‎願祢的旨意行在地上

422
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
‎如同行在天上

423
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
‎我們日用的飲食，今日賜給我們

424
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
‎免我們的債

425
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
‎如同我們免了人的債

426
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
‎不叫我們遇見試探

427
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
‎救我們脫離兇惡

428
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
‎因為國度、權柄

429
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
‎榮耀，全是祢的

430
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
‎直到永遠”

431
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
‎-阿們
‎-阿們

432
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
‎如果各位不介意

433
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
‎現在請為瑟吉…

434
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
‎默哀

435
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
‎維克多史康加？

436
00:41:16,416 --> 00:41:18,291
‎馬賽搜索及干預大隊佛倫斯基隊長

437
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
‎請跟我們走，不要讓場面太難看

438
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
‎那你可以去外面等我

439
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
‎-我沒空
‎-對，看得出來

440
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
‎或許那樣你就不會做蠢事了

441
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
‎你知道在教堂濺血會帶來厄運嗎？

442
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
‎你們居然跑來我朋友的葬禮
‎真不要臉

443
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
‎你們這麼做是不對的

444
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
‎這樣不對

445
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
‎知道我們都怎麼說的？

446
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
‎“敢碰我的人，我必當報仇雪恨”

447
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
‎給我記住

448
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
‎快走

449
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
‎-快走
‎-快走

450
00:42:38,666 --> 00:42:39,541
‎後會有期

451
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
‎我們在你的好兄弟赫佐
‎用過的槍上找到你的指紋

452
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
‎隨便你怎麼辯解

453
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
‎你去波麥特坐牢坐定了

454
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
‎既然你們弄得天下大亂
‎法官一定會從重量刑

455
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
‎你跟誰一夥？

456
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
‎我已經說過我不在場了

457
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
‎那怎麼會有你的指紋？

458
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
‎我不知道

459
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
‎這樣對你沒有幫助

460
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
‎我那天晚上跟朋友出門飲酒作樂

461
00:43:21,000 --> 00:43:22,916
‎在13銅錢小酒館，儘管去問老闆

462
00:43:23,000 --> 00:43:24,416
‎我才不管你有什麼不在場證明

463
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
‎你的指紋出現
‎就代表你共謀殺害九條人命

464
00:43:28,500 --> 00:43:29,666
‎會被判終身監禁

465
00:43:29,750 --> 00:43:31,750
‎這幾杯酒的代價不會太高嗎？

466
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
‎我對命案一無所知

467
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
‎我只負責提供槍枝

468
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
‎-然後？
‎-然後怎樣？

469
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
‎-要是洩密，我就死定了
‎-你坐牢也活不了

470
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
‎在外頭說不定還有活命的機會

471
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
‎你好像不懂

472
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
‎死者還有好兄弟在坐牢

473
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
‎你就得避開淋浴間了

474
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
‎我可以抽根煙嗎？

475
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
‎供出姓名對我有什麼好處？

476
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
‎你可以回家講睡前故事給孩子聽

477
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
‎我向你保證

478
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
‎馬提歐馬朗札諾

479
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
‎是他跟我買槍的

480
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
‎-老叟的兒子？
‎-對

481
00:45:03,958 --> 00:45:05,458
‎希望你知道自己在做什麼

482
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
‎如果有人背著你跟你老婆偷腥
‎你會怎麼做？

483
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
‎要麼殺了他

484
00:45:14,916 --> 00:45:16,375
‎不然就是叫他自食惡果

485
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
‎去他的王八蛋

486
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
‎警察！

487
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
‎走開！

488
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
‎去街上包抄，他要跑了！

489
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
‎警察！別動！

490
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
‎放下槍！

491
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
‎別動！

492
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
‎別動！

493
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
‎-別動！
‎-我沒武器

494
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
‎退後！

495
00:46:18,208 --> 00:46:19,541
‎-放下槍！
‎-我放下了！

496
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
‎跪下，該死！

497
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
‎馬朗札諾的死會招來報復

498
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
‎來自他的同夥

499
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
‎不過特別是他的家人

500
00:46:50,166 --> 00:46:51,666
‎我指的是他父親

501
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
‎保羅馬朗札諾，人稱老叟

502
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
‎如果你們不知道他是誰
‎他是瓦林科幫的前老大

503
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
‎目前關在亞耳監獄

504
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
‎因幫派恩怨殺害巴斯提亞尼兄弟

505
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
‎約瑟夫巴斯提亞尼

506
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
‎與人稱胖子的桑多巴斯提亞尼手下

507
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
‎不知為何

508
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
‎馬提歐馬朗札諾決定跟他爸脫離關係

509
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
‎投靠巴斯提亞尼幫

510
00:47:24,833 --> 00:47:26,375
‎我們只知道馬提歐馬朗札諾

511
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
‎受到法蘭克納達爾施壓與威脅

512
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
‎這就可以解釋巴斯提亞尼兄弟
‎為何會涉及新俱樂部案

513
00:47:33,000 --> 00:47:34,916
‎想辦法幫助他擺平問題

514
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
‎史康加呢？

515
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
‎他兩面討好

516
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
‎他是巴斯提亞尼兄弟的同夥
‎也為納達爾跑腿

517
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
‎他聽說馬提歐跟他老婆有染之後

518
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
‎才想要同歸於盡

519
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
‎想要惡搞巴斯尼亞尼兄弟
‎但是他們知道

520
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
‎你為什麼放他走？

521
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
‎我們談了條件

522
00:48:00,458 --> 00:48:02,625
‎警察什麼時候開始

523
00:48:02,708 --> 00:48:04,750
‎跟涉及九人命案的嫌犯談條件了？

524
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
‎其他突擊的人呢？

525
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
‎有任何線索嗎？

526
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
‎我們原本
‎想從馬提歐馬朗札諾口中問出來

527
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
‎我們知道他跟安東法拉嘉里亞來往

528
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
‎他也是本地惡名遠播的罪犯
‎還有約瑟夫巴斯提亞尼

529
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
‎事實是

530
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
‎他們很可能就是其他槍手
‎但我們沒有證據

531
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
‎-他們人在哪裡？
‎-據說去出差了

532
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
‎-他哥哥呢？
‎-有確切的不在場證明

533
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
‎即使有可能是他下的令

534
00:48:36,291 --> 00:48:37,625
‎他是幫派老大嗎？

535
00:48:37,708 --> 00:48:38,583
‎不是

536
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
‎是他媽媽，卡塔琳娜巴斯提亞尼

537
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
‎她獨攬大權

538
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
‎那些巴斯提亞尼家的王八蛋！

539
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
‎把他們老媽關起來就好

540
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
‎她年紀大了，一定會全部招供

541
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
‎小心，她可不是普通的女人

542
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
‎她15年前獨囚了4年

543
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
‎為了保護她涉及命案的丈夫

544
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
‎在那四年裡她都保持緘默

545
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
‎所以我想她不可能在48小時內鬆口

546
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
‎兄弟們

547
00:49:19,791 --> 00:49:21,291
‎要是他上了她，我們就慘了

548
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
‎可是他一定會跟她上床的

549
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
‎他一定會跟她上床

550
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
‎不要讓他喝太多

551
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
‎我們都知道他總是喝酒誤事

552
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
‎拿去，我先走了

553
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
‎-明天見，各位
‎-再見

554
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
‎威爾，你該回去了

555
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
‎回去幹嘛？

556
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
‎怎樣？

557
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
‎妳來調查我們有沒有白吃白喝？

558
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
‎妳查不到東西的，卡蒂雅

559
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
‎我們有自己的方法

560
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‎適合這座城市

561
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
‎目前為止都很有效

562
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
‎看得出來

563
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
‎3天內死了11個人，你有得解釋了

564
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
‎-請你喝一杯？
‎-不用，抱歉，我要回去了

565
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
‎幹嘛這麼害怕？

566
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
‎你覺得新俱樂部的事
‎是誰去向科西嘉人通風報信？

567
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
‎納達爾都避免公開露面

568
00:50:46,458 --> 00:50:48,333
‎他到最後一刻才會安排見面

569
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
‎在只有他知道的地方

570
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
‎如果科西嘉人出現
‎就代表有人通知他們

571
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
‎抱歉，我幫不了妳

572
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
‎（東尼酒吧）

573
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
‎別鬧了！

574
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
‎你要帶我去哪裡？

575
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
‎隨妳挑

576
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
‎隨我挑？

577
00:52:17,541 --> 00:52:18,375
‎就這裡吧

578
00:52:18,833 --> 00:52:19,666
‎好啊

579
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
‎-妳沒事吧？
‎-沒事，幹！

580
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
‎（警察）

581
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
‎他渾身酒臭，不過我想你早就知道了

582
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
‎到底是怎麼回事？

583
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
‎一輛寶馬休旅車，車上有兩個人

584
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
‎他們顯然是無故對他掃射

585
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
‎-是熟人？
‎-他說不認識

586
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
‎他不僅已經丟掉工作了
‎現在還可能被關進大牢

587
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
‎李奧奈提怎麼說？

588
00:53:31,375 --> 00:53:33,458
‎他去巴黎跟部長開會

589
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
‎已經向他簡報了，他會馬上搭機回來

590
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
‎你去處理他，我不想再聽他找藉口

591
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
‎我累死了，需要睡一覺

592
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
‎不是我的錯，理查，我發誓

593
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
‎-他們是誰？
‎-我不知道

594
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
‎他們直接朝我們開槍
‎我完全看不清楚

595
00:54:04,791 --> 00:54:05,666
‎你一定要幫我

596
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
‎別擔心，兄弟，不會有事的

597
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
‎抱歉，理查，我要幫他抽血

598
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
‎你很清楚流程

599
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‎可以去裡面抽嗎？

600
00:54:19,041 --> 00:54:20,083
‎當然可以

601
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
‎抽我的，艾蓮娜

602
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
‎我不能這麼做

603
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
‎我叫妳抽我的

604
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
‎艾蓮娜…

605
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
‎他會被關進大牢

606
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
‎你的所作所為

607
00:55:25,625 --> 00:55:27,791
‎丟警察的臉，佛倫斯基隊長

608
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
‎聽說你很會捐血

609
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
‎你跟凱普連會一起被移送紀律委員會

610
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
‎委員會48小時內會召開緊急會議

611
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
‎我一定會影響這些委員

612
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
‎務必拿你來殺雞儆猴

613
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
‎算你們走運，我女兒毫髮無傷

614
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
‎要找什麼東西嗎？

615
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
‎佛倫斯基住這裡？

616
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
‎我們要傳話給他

617
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
‎叫他少管我們的閒事，管好他自己

618
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
‎他一定懂

619
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
‎男生還是女生？

620
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
‎請你們離開

621
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
‎如果還得再跑一趟

622
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
‎我們會剖開妳的肚子
‎把孩子拿去餵魚

623
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
‎賤女人

624
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
‎懂了嗎？

625
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
‎“他們接連消失

626
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
‎留下唯一存在的證據

627
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
‎就是空地上燒出來的黑色大圓圈”

628
00:57:03,541 --> 00:57:05,458
‎-那裡？
‎-對

629
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
‎-在哪裡？
‎-狼的天堂

630
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
‎“11月的迷霧中飄著灰燼

631
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
‎火已經熄滅了，但狼仍然活著”

632
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
‎你被開除了，我們現在怎麼辦？

633
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
‎房貸、車貸、學費等費用

634
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
‎該怎麼辦？

635
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
‎-你想過了嗎？
‎-我還沒被開除

636
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
‎全都是為了
‎一個你連碰都沒碰到的賤貨

637
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
‎王八蛋！

638
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
‎孩子在睡覺

639
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
‎孩子又關你什麼事？
‎你一天到晚都在外面

640
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
‎你跟孩子提過
‎你為了自保而出賣朋友嗎？

641
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
‎你只是一個爛人，凱普連
‎該死的告密者！

642
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
‎-大家都知道你守不住祕密
‎-閉嘴！

643
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
‎-你會像白癡一樣無家可歸
‎-閉嘴！

644
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
‎閉嘴！

645
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
‎他們是誰？

646
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‎理查，回答我

647
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
‎只是來恐嚇的，流氓都這樣

648
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
‎你根本沒回答

649
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
‎他們不會回來的，我保證

650
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
‎你打算怎麼做？

651
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
‎什麼事？

652
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
‎凱普連向委員會告密

653
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
‎為了換取認罪協商，他全說了

654
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
‎這代表你得付出代價

655
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
‎你得暫時避避風頭

656
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
‎因為你過去表現優良
‎我安撫了李奧奈提

657
00:59:20,333 --> 00:59:22,500
‎幫你爭取到停職六個月

658
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
‎保留七成薪水

659
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
‎好好享受在船上曬日光浴的生活吧

660
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
‎把握現在

661
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
‎理查，聽到了嗎？

662
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
‎巴斯提亞尼家派人過來

663
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
‎他們恐嚇柔伊

664
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
‎那你就更應該揚帆遠去

665
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
‎怎麼樣？

666
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
‎這一個

667
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
‎還有他

668
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
‎妳確定？

669
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
‎這種惡棍怎麼可能忘得掉

670
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
‎他們想強暴我，喬治

671
01:01:05,541 --> 01:01:09,208
‎（馬提歐馬朗札諾
‎生於1985年，卒於2020年）

672
01:01:47,541 --> 01:01:48,958
‎請節哀，保羅

673
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
‎告訴我是誰告的密

674
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
‎我會提供線報來聊表謝意

675
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
‎有一大批毒品會送來

676
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
‎除此之外，還會奉上
‎巴斯尼亞尼的項上人頭

677
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
‎你知道是誰

678
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
‎我想親口聽你說

679
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
‎老叟願意告密也太奇怪了

680
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
‎完全不像他的作風
‎你確定不是誘餌？

681
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
‎我給了他史康加的名字作為交換

682
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
‎你瘋了不成？

683
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
‎要是成功，就會抓到巴斯尼亞尼兄弟
‎重建我們的名聲

684
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
‎你打算怎麼做？

685
01:02:35,208 --> 01:02:37,333
‎兩輛快艇各載了600公斤的貨

686
01:02:37,833 --> 01:02:38,875
‎每艘船上有四個人

687
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
‎巴斯提亞尼跟他的手下會去收貨

688
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
‎卸貨地點在濱海聖西的巴謬溪

689
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
‎-日期確定嗎？
‎-怎麼了？

690
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
‎我給過你假情報嗎？

691
01:02:54,333 --> 01:02:55,791
‎要是騙我，你知道下場會很慘

692
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
‎快滾

693
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
‎快走

694
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
‎辦好了

695
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
‎還好嗎，兒子？

696
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
‎上學上得如何？吃過點心了嗎？

697
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
‎沒有點心？

698
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
‎沒有點心

699
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
‎拜託不要這樣！

700
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
‎不要在這裡動手！

701
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
‎不要像個膽小鬼一樣死在你兒子面前

702
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
‎不要！

703
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
‎老叟問候你，賤人！

704
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
‎今天下午4點40分

705
01:04:26,000 --> 01:04:28,041
‎一名惡名昭彰的罪犯

706
01:04:28,125 --> 01:04:30,041
‎在馬賽歷史中心

707
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
‎弗朗索莫桑街遇害

708
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
‎證人說他跟兒子要離開學校時

709
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
‎他就在七歲的兒子面前身亡

710
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
‎之後凶手

711
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
‎就騎著黑色的TMAX摩托車逃逸

712
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
‎本台會繼續帶來最新進展…

713
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
‎這輛車哪來的？

714
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
‎跟拖吊場“借”來的

715
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
‎裝了假車牌
‎我們需要的東西都在車蓋底下

716
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
‎不用私人的武器

717
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
‎快點，自己來

718
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
‎這些是哪來的？

719
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
‎有次攻堅時查扣的，別擔心

720
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
‎你看起來人不太舒服

721
01:05:33,583 --> 01:05:35,041
‎你確定你應付得來？

722
01:05:35,125 --> 01:05:36,958
‎當然沒問題，可以談一談嗎？

723
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
‎晚點吧，威爾

724
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
‎索沙？他們有太多武器了

725
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
‎讓船把錢收走

726
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
‎我們去連人帶毒品
‎逮捕巴斯提亞尼兄弟

727
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
‎收到

728
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
‎他媽的這是怎麼回事？

729
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
‎-法蘭克
‎-警察！

730
01:07:57,750 --> 01:07:59,333
‎我去開卡宴，掩護我

731
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
‎去吧！

732
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
‎蹲低！

733
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‎查克，該死！

734
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
‎查克！

735
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
‎快走！

736
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
‎趕快離開！

737
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
‎他們要把船搶走了

738
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
‎幹！

739
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
‎走吧

740
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
‎上車！

741
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
‎王八蛋！

742
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
‎你不會死的，查克，撐下去

743
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
‎你要幹嘛？

744
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
‎我麻煩大了，艾蓮娜，需要妳幫忙

745
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
‎-驗血的事還不夠？
‎-等等

746
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
‎拜託

747
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
‎我有個同事在我車上嚴重失血

748
01:10:50,041 --> 01:10:51,375
‎那就送他去醫院

749
01:10:51,458 --> 01:10:52,333
‎沒辦法

750
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
‎幫幫我吧，該死

751
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
‎帶他進來吧

752
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
‎子彈穿透他的喉嚨，進入肌肉

753
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
‎沒有傷及重要器官

754
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
‎我止了血，治療了傷口

755
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
‎不過他流失了不少血

756
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
‎他需要臥床休息

757
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
‎你打算把他留在這裡多久？

758
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
‎你闖了什麼禍，理查？

759
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
‎尤金

760
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
‎把這藏在你的船艙裡

761
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
‎裡面裝了什麼東西？

762
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
‎不要過問

763
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
‎只要不是毒品就好

764
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
‎初步情報顯示

765
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
‎許多人在這起槍擊案中喪生

766
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
‎這是毒販之間為了幫派火拼
‎展開的報復行動

767
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
‎住在巴謬溪高地的證人指出

768
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
‎有好幾個逃離槍擊現場的人

769
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
‎成功搭乘

770
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
‎引擎馬力強大的黑色快艇離去

771
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
‎有人發現那艘快艇在距離現場

772
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
‎半小時路程的猴子灣海灘上完全燒毀

773
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
‎你知道坎帕納在找你嗎？

774
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
‎你沒接，所以他就打給我

775
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
‎我為什麼要接？

776
01:12:57,208 --> 01:12:58,541
‎那起槍擊案是你們幹的嗎？

777
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
‎-什麼槍擊案？
‎-新聞報得沸沸揚揚

778
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
‎別逼我去問其他人
‎我知道是你們幹的

779
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
‎那妳幹嘛不去跟坎帕納說？

780
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
‎他在等你

781
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
‎你都不接我電話了？

782
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
‎你跑去哪裡？

783
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
‎老兄！

784
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
‎有什麼發現？

785
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
‎辨識出兩名死者的身分

786
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
‎安東法拉嘉里亞跟巴斯欽尼可利

787
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
‎兩人都跟巴斯尼亞尼兄弟有關

788
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
‎其他四個人呢？

789
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
‎我們的檔案裡沒有，顯然是西班牙人

790
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
‎我們採了指紋
‎把臉部照片傳給國際刑警組織了

791
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
‎正在等他們回覆

792
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
‎我們也找到一艘快艇

793
01:14:12,875 --> 01:14:15,125
‎在猴子灣海灘上完全燒毀

794
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
‎罪犯很可能是藉此逃離那場大混戰

795
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
‎那輛攬勝呢？

796
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
‎贓車，車牌都是假的

797
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
‎但是找到休旅車胎痕
‎很可能是一輛卡宴

798
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‎隨你處理

799
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
‎你忘了嗎？是你要我停職的

800
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
‎這場槍擊案讓我們忍無可忍

801
01:14:34,666 --> 01:14:36,583
‎李奧奈提要全員出動

802
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
‎算你運氣好

803
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
‎怎麼回事？

804
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
‎真是錦上添花啊

805
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
‎其中一名死者是臥底警察

806
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
‎一定是他的同事

807
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
‎我是柯斯塔少校

808
01:15:40,208 --> 01:15:42,541
‎你又想害我，賤人？

809
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
‎我一定會讓你死得很慘！

810
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
‎你、你老婆跟小孩
‎全都死定了，王八蛋！

811
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
‎我要…

812
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
‎有空嗎？

813
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
‎沙灘上的錶，想起來了嗎？

814
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
‎混蛋！

815
01:16:21,625 --> 01:16:23,041
‎我要分一半

816
01:16:24,041 --> 01:16:25,041
‎不然就告訴迪維林特

817
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
‎我建議乾脆直接去找李奧奈提

818
01:16:27,625 --> 01:16:29,083
‎這主意怎樣，混帳？

819
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
‎李奧奈提？

820
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
‎去啊

821
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
‎李奧奈提

822
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
‎他都自身難保了，白癡

823
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
‎來啊，動手啊

824
01:16:44,875 --> 01:16:46,500
‎我為他跑腿多年

825
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
‎幫他做卑鄙的勾當
‎跟人私下見面談利益輸送

826
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
‎巴斯提亞尼兄弟把他吃得死死的

827
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
‎不知道為什麼

828
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
‎他為他們掩飾犯罪證據
‎向他們洩露行動機密

829
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
‎怎麼樣？

830
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
‎沙灘交貨的事

831
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
‎情報是他提供給我的

832
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
‎既然我已經跟納達爾來往過了

833
01:17:09,041 --> 01:17:10,833
‎李奧奈提想要

834
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
‎利用我向他通風報信

835
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
‎希望他會除掉那些王八蛋

836
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
‎剩下的不用我多說了吧

837
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
‎現在納達爾以為是我背叛他

838
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
‎他會殺了我

839
01:17:29,500 --> 01:17:32,500
‎-你需要錢當跑路費？
‎-你管不著

840
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
‎我的下場我自己自己決定

841
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
‎至於你

842
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
‎要麼讓我分一杯羹，不然我就去告密

843
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
‎懂了嗎？

844
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
‎你會拿到錢的，王八蛋

845
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
‎你會拿到的

846
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
‎可是你得先幫我聯絡納達爾

847
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
‎再說吧

848
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
‎法蘭克迪史蒂芬諾在緝毒科

849
01:18:13,208 --> 01:18:14,875
‎擔任隊長12年

850
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
‎負責臥底行動

851
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
‎以此身分

852
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
‎滲透了一個西班牙走私販子網絡

853
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
‎他們和馬賽的科西嘉幫派份子掛勾

854
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
‎包括巴斯尼亞尼兄弟

855
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
‎他昨晚跟科內其他成員出任務時

856
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
‎遇害了，陳屍在沙灘上

857
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
‎所以請各位

858
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
‎任我們的同事差遣

859
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
‎協助搜索

860
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
‎我們都希望

861
01:18:44,750 --> 01:18:46,791
‎能盡快除掉

862
01:18:46,875 --> 01:18:48,583
‎犯下這起罪案的犯人

863
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
‎坎帕納隊長會扮演你們

864
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
‎跟楊科維克隊長手底下探員的聯絡人

865
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
‎他是緝毒科副科長

866
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
‎主掌他們的特別行動

867
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
‎沒別的事了

868
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
‎解散

869
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
‎我們不可能知道，馬克斯

870
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
‎是他們先對我們開槍的

871
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
‎你看到緝毒科成員的表情了嗎？

872
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
‎他們是絕對不會放棄的

873
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
‎這回我們一定會被關進大牢

874
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
‎等彈道鑑識結果出爐吧

875
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
‎-說不定是被科西嘉人打中的
‎-那又如何？

876
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
‎我們都麻煩大了
‎這回全都不會有好下場

877
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
‎死的是警察

878
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
‎去巴斯提亞尼家搜索吧

879
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
‎把我們用的槍放在那裡

880
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
‎栽贓給他，如果他開口
‎也不會有人相信

881
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
‎風險太大了

882
01:20:07,708 --> 01:20:09,000
‎那輛卡宴坐了兩個人

883
01:20:09,916 --> 01:20:11,958
‎要是他們兩個都說看到

884
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
‎四個戴臂章的蒙面警察

885
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
‎一定會有法官要求深入調查

886
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
‎那怎麼辦？滅口？

887
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‎威爾有消息嗎？

888
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
‎沒有，他老婆整天都沒看到他
‎他也不接手機

889
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
‎去他常出沒的地方找他

890
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
‎我去看看查克的情況

891
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
‎今晚見面再談

892
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
‎再見

893
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
‎你跑來做什麼？

894
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
‎幹嘛不接電話？

895
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
‎-想喝什麼？
‎-不喝了

896
01:21:22,833 --> 01:21:25,916
‎-我說過我不喝
‎-給大馬克斯來一杯

897
01:21:26,000 --> 01:21:27,333
‎搜索及干預大隊超級戰警

898
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
‎無敵搜索干預大隊

899
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
‎我的錢帶來了嗎？

900
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
‎我們可以各帶著100萬離開

901
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
‎-我們卻像白癡一樣待在這裡
‎-你喝醉了

902
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
‎放開我！

903
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
‎這一劫我們躲得過嗎？

904
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
‎不知道

905
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
‎你怎麼跟大家說的？

906
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
‎你跟女兒有點問題

907
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
‎那個警察的事艾蓮娜跟我說了

908
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
‎即使過得了這一關
‎我們永遠都會良心不安

909
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‎情況很混亂，查克
‎我們當時不可能會知道

910
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
‎我會負起全責

911
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
‎我並沒有要你這麼做

912
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
‎大家怎麼說？

913
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
‎大家都很不安

914
01:23:26,041 --> 01:23:27,041
‎緝毒科密切注意我們

915
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‎請說

916
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
‎好，謝了

917
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
‎彈道鑑識報告出爐了

918
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
‎他們辨識出殺死那個警察的子彈

919
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
‎是9毫米的帕拉貝倫

920
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
‎我們唯一使用的9毫米手槍是威爾的

921
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
‎我小便完我們就離開，好嗎？

922
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
‎（彈道鑑識組來電
‎是威爾使用的手槍）

923
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
‎（盡快聯絡我）

924
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
‎迪維林特呼叫總部

925
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
‎武裝攻擊，錢西街29號

926
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
‎我在現場，請派人支援

927
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
‎我來告訴你事情的原委

928
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
‎你跟手底下那群脫韁野馬

929
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
‎私下介入

930
01:28:38,291 --> 01:28:39,500
‎一樁毒品交易

931
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
‎全照匿名線報

932
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
‎結果出了錯

933
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
‎雙方駁火

934
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
‎你帶著搶來的錢跟受傷的兄弟逃走

935
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
‎你把後者交給好友里瓦克醫生

936
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
‎因目前仍然未明的原因

937
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
‎巴斯提亞尼兄弟…

938
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‎發現是你在搞鬼

939
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
‎他們去醫生家對達瑪托逼供

940
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
‎我想問的是

941
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
‎錢在哪裡？

942
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
‎什麼事？

943
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
‎他們剛發現柯斯塔跟他老婆

944
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
‎雙雙遇害

945
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
‎陳屍在家裡

946
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
‎楊科維克所說的是真的嗎？

947
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
‎你覺得呢？

948
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
‎你比他聰明多了

949
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
‎為什麼不告訴我？

950
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
‎為什麼要說？

951
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
‎你會被我們拖下水

952
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
‎你怎麼處理使用的槍？

953
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
‎我藏起來了

954
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
‎錢呢？

955
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
‎怎麼？你要多少封口費？

956
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
‎抱歉

957
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
‎娜努跟我有染

958
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
‎她最近告訴我

959
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
‎柯斯塔跟納達爾有不法勾當
‎是他殺了他們

960
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
‎我很確定

961
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
‎我想除掉他，可是這混蛋卻消失無蹤

962
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
‎如你所知

963
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
‎他媽的

964
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
‎她不該枉死

965
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
‎我知道他躲在哪裡

966
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
‎我有聯絡人跟那筆錢

967
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
‎可以設圈套殺了他

968
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
‎我倆自己解決，喬治

969
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
‎我帶了這個來給你，是你的吧？

970
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
‎要是他們在柯斯塔的辦公室
‎發現這個，那就糟了

971
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
‎謝了

972
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
‎我在更衣室聽到你們的對話

973
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
‎我爸的事我都聽到了

974
01:32:50,750 --> 01:32:52,250
‎柯斯塔想要自保

975
01:32:53,000 --> 01:32:54,125
‎流言還是不要相信得好

976
01:33:00,291 --> 01:33:02,166
‎拿去看，你可能會改觀

977
01:33:03,125 --> 01:33:04,291
‎柯斯塔少校的備忘錄

978
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
‎日期、時間、金額，紀錄詳盡

979
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
‎跟錶一起放在他抽屜裡

980
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
‎停下來

981
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
‎抬起手臂

982
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
‎好，你可以進去了

983
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
‎老天，幹

984
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
‎你見過這麼多屍體
‎乾脆去跟棺材為伍好了

985
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
‎你他媽的跑來幹嘛？

986
01:34:33,583 --> 01:34:34,833
‎我有事要跟卡塔琳娜談

987
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
‎她正因警察奪走她的孩子
‎而傷心不已

988
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
‎我建議你快滾

989
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
‎免得我拿你的眼睛跟鳥蛋去餵狗

990
01:34:47,666 --> 01:34:49,875
‎在30個客人面前殺死警察

991
01:34:49,958 --> 01:34:51,291
‎對生意會有影響

992
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
‎好好想想

993
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
‎不是所有的客人都挺你，胖子

994
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
‎不要再叫我胖子了

995
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
‎有些會很樂意看到你被關進大牢
‎順勢搶你生意

996
01:35:06,875 --> 01:35:08,125
‎你找她什麼事？

997
01:35:08,625 --> 01:35:09,708
‎我有個提議

998
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
‎柯斯塔死前跟我談過

999
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
‎我們都知道他玩弄各方人馬
‎所以才會沒命

1000
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
‎我在他的財物裡發現一本筆記本

1001
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
‎裡面記錄了所有他為你們幹過的好事

1002
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
‎從最初開始

1003
01:35:29,500 --> 01:35:31,083
‎日期、時間、見面性質、交貨

1004
01:35:31,166 --> 01:35:33,166
‎監聽電話、報酬，都在裡頭

1005
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
‎所以？

1006
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
‎小溪的死者之一

1007
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
‎是臥底警察

1008
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
‎現在緝毒科介入調查

1009
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
‎他們一定不會輕易放過你們

1010
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
‎你們知道要是筆記本落入他們手中
‎結果會如何？

1011
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
‎上門查抄、凍結帳戶
‎逮捕、拘留與坐牢

1012
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
‎再厲害的律師都幫不了你們

1013
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
‎你有什麼提議？

1014
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
‎我願意把筆記本交給你們

1015
01:36:12,500 --> 01:36:14,833
‎條件就是你們提供
‎李奧奈提所有見不得人的事

1016
01:36:14,916 --> 01:36:16,250
‎從此不再勒索他

1017
01:36:17,208 --> 01:36:19,166
‎我這邊會以謀殺罪名逮捕納達爾

1018
01:36:19,250 --> 01:36:20,541
‎讓你們有時間湮滅證據

1019
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
‎把該燒的東西燒一燒

1020
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
‎然後你們去科西嘉避風頭

1021
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
‎我們什麼時候會拿到錢？

1022
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
‎永遠都不會

1023
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
‎那就是除掉納達爾的代價

1024
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
‎但我會把筆記本交給你們

1025
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
‎麻煩你去拿檔案

1026
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
‎你知道你跟我唯一的差別是什麼嗎？

1027
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
‎警徽

1028
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
‎-喂？
‎-納達爾？

1029
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
‎你是誰？

1030
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
‎我是前幾晚
‎殺出來的那個程咬金警察

1031
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
‎巴謬溪，記得嗎？

1032
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
‎是誰給你我的電話號碼？王八蛋

1033
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
‎晚上6點老地方見
‎柯斯塔的工作我接手

1034
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
‎我會帶你的錢，回答你的問題

1035
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
‎切莫遲到

1036
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
‎-他是誰？
‎-你真以為我會單獨赴約？

1037
01:39:16,083 --> 01:39:17,416
‎錢先拿出來再說

1038
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
‎-另一袋呢？
‎-後車廂裡

1039
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
‎第一袋是要展現誠意
‎第二袋要達成共識才給你

1040
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
‎你還挺聰明的嘛

1041
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
‎手放在方向盤上

1042
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
‎這是他媽的什麼東西？

1043
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
‎你用這種爛槍搶我的錢？

1044
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
‎聽說你們殺了一個自己人
‎是真的嗎？

1045
01:40:26,291 --> 01:40:28,750
‎死了一個警察就少了一個討厭鬼

1046
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
‎你挺有膽識的
‎但我不太想跟你做生意

1047
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
‎我怎知你不是跟那個賤貨柯斯塔一樣
‎是個王八蛋？

1048
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
‎我們上他老婆的時候他叫得可慘了

1049
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
‎拿去

1050
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
‎這是什麼？

1051
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
‎你現在知道該怎麼做了

1052
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
‎你何時開始貪污腐敗的？

1053
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
‎妳寧可看到我上報紙頭版嗎？

1054
01:43:22,375 --> 01:43:24,666
‎我寧可你繼續當那個我崇拜的警察

1055
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
‎她是誰？

1056
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
‎她老公是被我關進大牢的惡棍

1057
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
‎巴斯提亞尼兄弟發現後設陷阱害我

1058
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
‎他們勒索我

1059
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
‎揚言要告訴她老公

1060
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
‎這代表…

1061
01:43:48,083 --> 01:43:50,708
‎不僅會危及我的性命，妳也有危險

1062
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
‎我別無選擇

1063
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
‎媽呢？她在這期間還活著嗎？

1064
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
‎現在可以確定的是比對過

1065
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
‎納達爾與其共犯

1066
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
‎陳屍的工業區

1067
01:44:30,041 --> 01:44:32,125
‎車輛上

1068
01:44:32,208 --> 01:44:33,458
‎尋獲的槍枝後

1069
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
‎那些槍的確就是迪史蒂芬諾隊長

1070
01:44:37,083 --> 01:44:39,375
‎喪命當晚巴謬溪

1071
01:44:39,458 --> 01:44:41,041
‎所用的武器

1072
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
‎我們認為是他們

1073
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
‎突襲去那裡

1074
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
‎進行交易的毒品走私販子

1075
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
‎因此他們就是罪魁禍首

1076
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
‎造成我們同事喪命

1077
01:44:56,833 --> 01:44:59,000
‎據說有幾位搜索及干預大隊警員

1078
01:44:59,083 --> 01:45:00,916
‎涉及這起槍擊案

1079
01:45:01,000 --> 01:45:04,375
‎我指的是凱普連中尉的悲劇自殺案

1080
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
‎我對那件事不予置評

1081
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
‎可以多談談柯斯塔少校
‎跟他太太的命案嗎？

1082
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
‎檢測犯罪現場的DNA應該就可以
‎讓我們迅速查出

1083
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
‎凶手的身分

1084
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
‎謝謝

1085
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
‎警監，麻煩你！

1086
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
‎請回答一個問題

1087
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
‎警監，再一個問題就好

1088
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
‎拜託

1089
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
‎你沒那麼容易撇得一乾二淨，坎帕納

1090
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
‎你跟你這群惡棍…

1091
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
‎相信我

1092
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
‎妳還好嗎？

1093
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
‎我是來感謝妳的

1094
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
‎妳非常勇敢地解救了查克跟艾蓮娜

1095
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
‎你打算怎麼做？

1096
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
‎我要離開了

1097
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
‎想辦法遺忘這件鳥事

1098
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
‎其他人呢？

1099
01:46:38,500 --> 01:46:39,541
‎他們保住了工作

1100
01:46:42,541 --> 01:46:44,000
‎不會被指控或懲戒？

1101
01:46:44,083 --> 01:46:44,916
‎不會

1102
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
‎李奧奈提承諾過了

1103
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
‎你得解釋來龍去脈

1104
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
‎妳會靠自己查出來的

1105
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
‎小子

1106
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‎東西沒忘了帶？

1107
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
‎留著吧，和查克及馬克斯一起分

1108
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
‎我才不要你的舊內褲

1109
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
‎我會想你的，尤金

1110
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
‎保重

1111
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
‎好好照顧她

1112
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
‎別擔心

1113
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
‎再見，尤金

1114
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
‎不要！

1115
01:50:32,875 --> 01:50:34,875
‎（東尼酒吧）



