1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRE UGER TIDLIGERE

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
Kom ud!

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
BAUMETTES-FÆNGSLET

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
Er du Vronski?

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,958
Er det dit rigtige navn
eller stjålet fra Tolstoj?

8
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
Læser du Tolstoj?

9
00:05:27,208 --> 00:05:31,291
Jeg kunne ikke lide, da hun hoppede
under toget. Anna Karenina…

10
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
At hun begik selvmord
for den skide betjent.

11
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
Det var ikke derfor,

12
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
men fordi hun havde forladt
sin søn og mand.

13
00:05:42,333 --> 00:05:45,125
-Det er anderledes.
-Det er din fortolkning.

14
00:05:46,333 --> 00:05:50,625
Jeg synes, han er et møgsvin.
Så du har et møgsvins navn.

15
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Der er noget, du kan gøre for mig.

16
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
Min kone er døende af kræft
på et hospital.

17
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Jeg bad om to gæstebesøg,
men den skide dommer afslog dem.

18
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Den kvinde er alt for mig.

19
00:06:11,166 --> 00:06:15,500
I kan tage mig til rottehullet for at dø,
eftersom jeg har lang tid igen…

20
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
…eller jeg kan få lov til at tage afsked.

21
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Din beslutning.

22
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
Hvor er hospitalet?

23
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
-Du vil vel ikke fjerne håndjernene?
-Fem minutter, og jeg kommer med.

24
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

25
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Det er mig.

26
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

27
00:08:27,291 --> 00:08:28,625
Jeg har ikke lang tid.

28
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
Politiet venter udenfor.
Jeg bliver overført.

29
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
Jeg ville tage afsked.

30
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
Hjælp mig med at dø, Paul.

31
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Gør det.

32
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Jeg beder dig.

33
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Jeg har for ondt.

34
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
Jeg vil dø, mens jeg kigger på dig.

35
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
Det går ikke, Paul.

36
00:09:45,666 --> 00:09:47,208
Vent på mig ude på gangen.

37
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Kom nu.

38
00:10:16,416 --> 00:10:17,333
Jeg elsker dig.

39
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
Du var mit livs solskin.

40
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Tak.

41
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
Jeg dør af sult. Pizza hos Dédé?

42
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
Nej, jeg har mit barn.

43
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
-Og hvad skal du, Store Max?
-Kneppe din kone.

44
00:12:05,041 --> 00:12:08,708
-Ved du, hvad hun kan lide?
-Det er min deo. Giv mig den!

45
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Her.

46
00:12:12,000 --> 00:12:15,250
-Er det derfor, du lugter af hans klunker?
-Hvad sagde du?

47
00:12:17,666 --> 00:12:21,541
-I er nogle røvhuller!
-Husk festen i morgen for den nye chef.

48
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Vi er uønsket, så klæd jer anstændigt.

49
00:12:25,166 --> 00:12:26,375
Hvilken type er han?

50
00:12:27,208 --> 00:12:31,416
-Typen, der ikke kan lide vores type.
-Endnu en, som pisser os af.

51
00:12:31,833 --> 00:12:34,750
-Ved du, hvad han hedder?
-Leonetti.

52
00:12:36,041 --> 00:12:38,791
Ange Leonetti, en af mine gamle chefer.

53
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
Stak han den pind op i røven på dig?

54
00:12:44,208 --> 00:12:47,375
I det mindste kvajer du dig ikke,
som du gjorde i dag,

55
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
ved at ændre den aftale rute.

56
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
Maranzano ankom til tiden
til det aftalte fængsel.

57
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Der skete ikke noget.

58
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Stop med at ryste i bukserne.

59
00:13:00,083 --> 00:13:02,583
Ved du, de fandt hans kone død i sin seng?

60
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Lige efter du gik.

61
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
Hvad antyder du?

62
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Ingenting.

63
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
Hvis du siger, du var i rummet,

64
00:13:18,208 --> 00:13:20,916
og hun døde naturligt, så glemmer jeg det.

65
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
Alt er i min rapport, Costa.

66
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Hvis du har spørgsmål,
så spørg din ven Leonetti.

67
00:13:33,416 --> 00:13:37,125
Gå til den rigtige omklædning næste gang.
Det her er for mænd.

68
00:13:43,500 --> 00:13:47,041
Store kugler og små hjerner.
Jeg er helt sikkert hos mændene.

69
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
De rigtige mænd.

70
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
-Hej, Eugène!
-Hej, stump!

71
00:14:44,958 --> 00:14:50,416
Hvis der en dag hændte mig noget slemt…
Hvis jeg lå lammet i sengen…

72
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
og jeg bad dig at trække stikket,
ville du så?

73
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
-Hvorfor spørger du?
-Sig det. Hvad ville du gøre?

74
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Jeg ved det ikke.

75
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
I mellemtiden…

76
00:15:17,250 --> 00:15:19,208
…har jeg andre planer for dig.

77
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Jeg vil også gerne takke
borgmesteren i Marseille

78
00:15:31,791 --> 00:15:37,333
og præfekten for at deltage
i fejringen af sådan en vigtig begivenhed:

79
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
ankomsten af en ny politichef i vores by.

80
00:15:41,583 --> 00:15:45,875
En by vi elsker, men også en by,
der, som vi alle ved, er farlig.

81
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
Jeg vil også takke alle
i Anti-bande-enheden

82
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
og Anti-røveri-enheden.

83
00:15:52,083 --> 00:15:57,083
Jeg er stolt af at være deres chef og af
deres resultater i kampen mod narkohandel

84
00:15:57,166 --> 00:15:58,833
og organiseret kriminalitet.

85
00:15:59,416 --> 00:16:00,875
Et stort bifald!

86
00:16:05,166 --> 00:16:10,000
Og giv nu en varm velkomst til manden,
vi alle kom for at se i aften:

87
00:16:10,791 --> 00:16:12,333
En ekstraordinær betjent

88
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
med uovertruffen integritet.

89
00:16:14,458 --> 00:16:19,833
Vores nye interregionale direktør
for rigspolitiet, hr. Ange Leonetti.

90
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Tak.

91
00:16:25,708 --> 00:16:27,541
-Du har fået nok.
-Lad mig være.

92
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
-Stop.
-Skrid med dig!

93
00:16:31,291 --> 00:16:32,125
For fanden.

94
00:16:32,208 --> 00:16:36,333
Jeg hævder ikke, jeg er en god betjent,
og jeg heller ikke nogen.

95
00:16:37,875 --> 00:16:41,875
Jeg kender mænd, mere eller mindre
modige, mere eller mindre dygtige,

96
00:16:42,541 --> 00:16:44,333
mere eller mindre klartseende,

97
00:16:45,458 --> 00:16:48,333
som har ét og kun ét mål:

98
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
det bedste for folket,

99
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
og som gør deres arbejde,

100
00:16:54,875 --> 00:16:58,125
mens de respekterer,
hvad jeg kalder de tre Æ'er-reglen:

101
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Ærbødighed.

102
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Ære.

103
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Ærlighed.

104
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Se dem lige…

105
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Se de Arabaccia.

106
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Forbandede sønner af geder.

107
00:17:34,041 --> 00:17:36,041
Når den anden kommer, slår vi til.

108
00:17:37,916 --> 00:17:40,000
-Og hvis han ikke gør?
-Det gør han.

109
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Tag Sacha hjem og forkæl hende.

110
00:17:48,958 --> 00:17:53,250
-Hvornår havde I sidst en aften sammen?
-Hvorfor? Sådan er hun hver dag.

111
00:17:53,333 --> 00:17:54,416
Skide alkoholiker.

112
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Hvem er hende den lækre derovre?

113
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Min datter.

114
00:18:07,041 --> 00:18:10,833
Den bedste i sin klasse
på politiskolen, og…

115
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
Hun starter i Anti-røveri-enheden
i morgen tidlig.

116
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Hun bliver jeres kollega.

117
00:18:22,041 --> 00:18:27,833
Hvad angår dig, så lyt til din chefs råd
og tag dig af din kone,

118
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
så sådan en situation aldrig opstår igen.

119
00:18:35,166 --> 00:18:39,833
"Fattigdom og vanære kommer til ham,
der ignorerer instruktioner,

120
00:18:39,916 --> 00:18:46,166
men hvem end,
der lytter til irettesættelse æres."

121
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
Det er fra Biblen.

122
00:18:49,000 --> 00:18:50,166
Ordsprogenes bog.

123
00:19:01,083 --> 00:19:04,958
Arrogance er lederes svaghed.
Vi er alle i samme båd.

124
00:19:05,458 --> 00:19:08,375
Når en chef citerer Biblen,
og hvordan man hilser,

125
00:19:08,458 --> 00:19:10,291
så er jeg ikke sikker på det.

126
00:19:12,375 --> 00:19:16,000
-Jeg går. Hvad tid i morgen?
-Briefing udenfor kl. 7:30.

127
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
-Leonetti ser tropperne an.
-Kl. 7 om morgenen?

128
00:19:19,250 --> 00:19:22,666
Hvorfor så ikke kl. 5?
Sover røvhullet aldrig?

129
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
Nej. Han sover, ryger, drikker ikke.

130
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
Lige til tiden.

131
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
NY KLUB

132
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Kom så!

133
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
-Hvordan går det?
-Husk, du skylder mig!

134
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Af sted!

135
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
Af sted!

136
00:21:09,916 --> 00:21:14,375
-Der er pansere overalt!
-Vi skal af sted! Fandens, glem det!

137
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
-Hvor er Sergio?
-Han blev skudt.

138
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
Ni døde, fire sårede
med to i kritisk tilstand.

139
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Larbi-brødrene og Farid Benzaoui
var blandt ofrene.

140
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Du forstår.

141
00:22:26,208 --> 00:22:29,000
-Nogen vidner?
-Ingen taler.

142
00:22:30,625 --> 00:22:31,750
Hvorfor er han her?

143
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
-Hvem er han?
-Serge Rizzo.

144
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Fra Bastiani-klanen.

145
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Han siger, han var i baren, da det skete.

146
00:22:40,208 --> 00:22:42,958
-Kender du ham da?
-Ja.

147
00:22:51,166 --> 00:22:53,583
Hvad lavede du på en arabisk bar, Rizzo?

148
00:22:53,666 --> 00:22:57,000
-Ikke dit typiske opholdssted.
-Jeg var på date.

149
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
-Med hvem?
-En tøs.

150
00:23:01,833 --> 00:23:03,791
-Navn?
-Hvorfor spørger du om det?

151
00:23:03,875 --> 00:23:06,375
Vi har 48 timer at tale i, din lille lort.

152
00:23:07,041 --> 00:23:10,916
-Er han rask nok til at blive afhørt?
-Hvem beordrede dig til det?

153
00:23:11,375 --> 00:23:15,750
Det er Anti-røveri-enheden
og Kriminalitets område. Jeg afhører ham.

154
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
Du må kun lytte med.

155
00:23:25,708 --> 00:23:29,458
Bare rolig. Vi ringer,
hvis vi skal bekæmpe fiktive fjender.

156
00:23:29,541 --> 00:23:32,166
Gå en tur… Klovn.

157
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
Jeg er ligeglad.

158
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
Du har to timer til at få mig ud.

159
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Ellers synger du i Baumettes' brusere
med et udvidet røvhul.

160
00:23:50,333 --> 00:23:54,666
Jeg hang ud i baren og blev skudt på.
Skriv det i din åndssvage rapport.

161
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
Hvad med vidnet?
Hvad med det, din idiot?

162
00:23:58,416 --> 00:24:02,000
Hvilket vidne? Der var ingen.
Alle løb rundt som kyllinger.

163
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
Kender du dette ordsprog:

164
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
"At barbere æsler er spild
af sæbe og tid"?

165
00:24:10,791 --> 00:24:14,458
-Jeg vil ikke tørre dit lort op.
-Gør, som jeg siger.

166
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
Eller jeg siger alt, jeg ved. Alt.

167
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Forstået?

168
00:24:26,833 --> 00:24:30,250
Sig mig. Er du højre- eller venstrehåndet?

169
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
-Hvad fanden betyder det?
-Hold kæft og svar!

170
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Højre. Hvorfor?

171
00:24:40,125 --> 00:24:41,333
Hvad er der med dig?

172
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
Slap af! Hold dig væk fra mig!

173
00:24:56,500 --> 00:24:59,541
Det skal nok gå, knægt. Bare slap af.

174
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
ANTI-BANDE-ENHEDEN - ANTI-RØVERI-ENHEDEN

175
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
En forklaring?

176
00:25:56,958 --> 00:26:01,791
Vi har kun Costas version. Rizzo skulle
tisse, så Costa tog håndjernene af ham.

177
00:26:01,875 --> 00:26:06,500
Rizzo gik efter hans pistol.
De kom i kamp, og pistolen gik af.

178
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Kan vi tale?

179
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Denne vej.

180
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Hvorfor er du her?

181
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
Kun du vidste, vi var på den Nye Klub.
Hvem talte?

182
00:26:50,666 --> 00:26:54,666
-Lad hende være.
-Vi starter med at kneppe din kone.

183
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Sosa, kom så. Knep hende!

184
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
-Nej, lad være!
-Så hugger vi hendes fingre af.

185
00:27:00,083 --> 00:27:03,416
Hvis du ikke fortæller, hvad du ved,
ryger hendes øjne.

186
00:27:03,500 --> 00:27:07,416
Jeg ved det ikke!
Andre betjente arbejder for dem.

187
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Hvordan vidste de det?

188
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Lad være! Stop!

189
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
-Stop!
-Luk røven, kælling!

190
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
-Stop!
-Hold din kæft!

191
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Stop! Lad være!

192
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
Okay! Jeg giver dig et stort scoop!

193
00:27:20,416 --> 00:27:24,625
Et kæmpe tip. Seks hundrede kilo kokain.
Det er Bastianis handel.

194
00:27:25,666 --> 00:27:29,083
Jeg sværger, det er sandt.
Mindst fire millioner.

195
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
Det er et seriøst tip.

196
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Fingrene væk.

197
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
Du får én chance.

198
00:27:37,291 --> 00:27:39,791
Slår det fejl, kommer jeg og dræber jer.

199
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Sosa, kom så!

200
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Skiderikker.

201
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
Har De kendt Costa længe?

202
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Han er en veteran.
Han har været i afdelingen i over 20 år.

203
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Født og opvokset i Marseille.
Marseille-betjent.

204
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
Ikke min kop te, men en god betjent.

205
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
Hans statistikker er rigtig gode.

206
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
Hvad med Vronski?

207
00:28:33,333 --> 00:28:36,125
Hvad med ham?
Han var udenfor, da det skete.

208
00:28:37,833 --> 00:28:39,083
Jeg samler bare info.

209
00:28:43,083 --> 00:28:45,583
I over tyve år
har De Vrindt været min ven.

210
00:28:45,666 --> 00:28:49,625
Vi talte mere sammen i politibilen,
end vi kneppede vores kvinder.

211
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Så jeg kender til jer to.

212
00:28:54,208 --> 00:28:57,833
Du skal finde ud af mere
om en forbryder, der døde herinde,

213
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
ikke pisse en ekskæreste af
pga. en sexaffære, der gik i vasken.

214
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
Er vi enige?

215
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
Jeg tager mig af mine sexaffærer
privat, kaptajn Campana.

216
00:29:11,166 --> 00:29:15,375
Ellers gør jeg, som jeg plejer.
Jeg spørger dem, jeg vil spørge.

217
00:29:19,166 --> 00:29:22,916
-Især under disse omstændigheder.
-Hvad betyder det?

218
00:29:24,166 --> 00:29:28,958
Dine mænd er blevet overvåget af os
i over tre måneder.

219
00:29:31,833 --> 00:29:37,333
Kilderne siger, at nogle agenter
fra Anti-bande- og Anti-røveri-enheden

220
00:29:37,875 --> 00:29:44,083
ofte videregiver tophemmelig information
til en håndfuld store gangstere.

221
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
Mest korsikanere.

222
00:29:49,416 --> 00:29:53,458
De bruger informationen
til at genvinde kontrol i narkohandelen,

223
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
og til at eliminere deres rivaler
på Nordsiden.

224
00:30:00,250 --> 00:30:04,875
I lys af bandekrigen og antallet
af dræbte kriminelle på det seneste

225
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
kan du se, hvorfor vores chefer
tager det her meget seriøst.

226
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Det er noget fis. Ingen læk her.

227
00:30:18,000 --> 00:30:19,791
Det opklarer efterforskningen.

228
00:30:24,208 --> 00:30:27,916
Morderne gik ind med et mål, som var…

229
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
…Larbi-brødrene, Saïd og Youssef,
plus Farid Benzaoui.

230
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
Tre røvhuller, der tidligere er dømt
for røveri, vold og narkohandel.

231
00:30:39,041 --> 00:30:42,291
Lige før angrebet
blev de mødt af tre grupper,

232
00:30:42,375 --> 00:30:45,458
som gik fri af skuddene og slap væk.

233
00:30:48,041 --> 00:30:52,541
Franck Nadal, en anden kendt kriminel,
specialist i pengeafpresning, røveri,

234
00:30:52,625 --> 00:30:58,666
og nu en stor narkosmugler
i Félix Pyat-bygningerne på Nordsiden.

235
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa, hans højre hånd, og…

236
00:31:03,750 --> 00:31:09,791
...Sosas pige, Michèle Ngock Yango,
en sort pige og total psykopat.

237
00:31:10,791 --> 00:31:15,041
Vores mål er, et: lokaliser
og neutraliser Nadal og hans to kumpaner.

238
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
To: identificer deres kontakter
og mulige fjender.

239
00:31:18,333 --> 00:31:20,666
Tre, til vores Anti-røveri-venner:

240
00:31:21,125 --> 00:31:24,250
lokaliser den Mercedes SUV,
der blev brugt i angrebet.

241
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
Vores psyko-mordere brændte den nok,
men hvem ved?

242
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Dette skal løses hurtigst muligt.

243
00:31:32,083 --> 00:31:36,333
Chefen ringer til mig hvert 10. minut.
Præfekturet skider i bukserne.

244
00:31:36,416 --> 00:31:40,166
Og pressen høvler os allerede ned.
For ikke at nævne…

245
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
…Rizzos død på vores område.

246
00:31:44,541 --> 00:31:46,333
Hvad er status, Costa?

247
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
Bakker De Vrindt og hendes hunde
din forklaring op?

248
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
-De venter på obduktionsresultatet.
-Godt.

249
00:31:53,375 --> 00:31:58,208
En ting til: Af interne årsager
afvises feriedage og fridage fra i dag af.

250
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Indtil videre.

251
00:32:01,041 --> 00:32:05,208
Ordren kom fra toppen, okay?

252
00:32:06,125 --> 00:32:08,791
Spørgsmål? I må gå. Tak.

253
00:32:16,833 --> 00:32:19,500
Som om vi ikke arbejder hårdt nok.

254
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
-Det er på grund af det røvhul.
-Hvad?

255
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
Hvad er dit problem?

256
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
-Taler du til mig?
-Hvad?

257
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Så kom an! Slip mig!

258
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Lad mig smadre ham.

259
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
Hvad fanden? Skrid!

260
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Kom og tag mig. Kom så, af sted!

261
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
Lad os få en drink.

262
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Bare glem det. Det er forbi.

263
00:32:49,291 --> 00:32:52,708
Du forstår ikke.
De Vrindt blev ikke sendt ved et uheld.

264
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Hun skal undersøge os.

265
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Jeg ville advare dig.

266
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
-Jeg afhørte ikke Rizzo.
-Det er større end det.

267
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
Hun kigger på betjente,
der måske lækker info.

268
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
De har holdt øje med os i månedsvis
for at afsløre rotterne.

269
00:33:12,875 --> 00:33:15,291
De har ingen spor endnu,
men det er skidt.

270
00:33:19,791 --> 00:33:21,708
Jeg burde ikke fortælle dig det.

271
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Men hvis du ved noget,
så må du sige det til mig.

272
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
Hvem tror du, jeg er, Georges?

273
00:33:32,833 --> 00:33:37,916
Selv hvis jeg gjorde, ville jeg tie.
Og så havde jeg selv taget mig af det.

274
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
Den interne enhed behøver ikke
tage sig af det.

275
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Okay.

276
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
Og hvad med Rizzo?

277
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
Min mening?

278
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Ingen vil vide sandheden.

279
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
Vi skal vide,
hvad Rizzo lavede i den Nye Klub.

280
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
Få info ved obduktionen.
Måske giver det et spor.

281
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
Og gå tidligere i seng.
Du ser træt ud. Anspændt.

282
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
Og så ævler du løs.

283
00:34:23,500 --> 00:34:25,000
-Vent.
-Nej, tag den ikke!

284
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Vent…

285
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
-Det er arbejdet.
-Knepper de aldrig?

286
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
Nej, aldrig.

287
00:34:46,875 --> 00:34:49,125
-Du ringede?
-Beklager det sene opkald.

288
00:34:49,208 --> 00:34:51,333
-Jeg har obduktionsresultaterne.
-Ja?

289
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
Retsmedicineren fandt et stort mærke
på brystkassen.

290
00:34:55,333 --> 00:34:59,291
Ifølge ham stammer det
fra et voldeligt slag med et våben.

291
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
-Og?
-Og?

292
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Har du set en mand med skudsikker vest
på en bar?

293
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
Rizzo tog røven på dig.

294
00:35:06,708 --> 00:35:09,250
Havde han vest på,
var han med i kommandoen.

295
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Tak. Vi tales ved senere.

296
00:36:41,458 --> 00:36:45,208
Max! Kan du hjælpe til,
når du har flirtet færdigt?

297
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
To mand om tre sardiner!
Kan du ikke se, jeg har travlt?

298
00:36:48,916 --> 00:36:51,541
Hvad er der galt med mine sardiner?
Ikke fan?

299
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
De er perfekte, Eugène.

300
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Men de minder mig om dem
for tre uger siden.

301
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Jeg fangede dem i morges, idiot!

302
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
Når du er på min alder,

303
00:37:01,583 --> 00:37:04,416
får vi se, om du vågner
klokken fem for at fiske.

304
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Jeg vågner kun tidligt for de store fisk.

305
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
De fandt et fingeraftryk på Rizzos våben.
De prøver at matche det.

306
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
Er mine aftryk i systemet?

307
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
Hvorfor? Har du noget at skjule?

308
00:37:18,208 --> 00:37:22,625
Knægt! Du har ingen idé.
Jeg sparkede røv, da du gik med ble.

309
00:37:26,625 --> 00:37:29,541
Sacha har det skidt.
Du burde tale med hende.

310
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Er du okay, Sacha?

311
00:37:51,041 --> 00:37:52,583
Jeg går fra Will, Richard.

312
00:38:02,833 --> 00:38:05,541
Jeg blev for børnenes skyld,
men kan ikke mere.

313
00:38:12,041 --> 00:38:14,291
Jeg skulle have lyttet til min far.

314
00:38:14,375 --> 00:38:19,291
"Gift dig aldrig med et røvhul
eller en betjent." Og han er begge dele.

315
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Har du sagt det?

316
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Ikke endnu.

317
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Pas på ham.

318
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
Han har brug for dig.

319
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Det lover jeg.

320
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Tag den.

321
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Ja?

322
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Okay, tak. Vi ses.

323
00:39:06,083 --> 00:39:07,166
Jeg kommer om lidt.

324
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
Vi har et match. Vi har et navn.

325
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

326
00:39:20,958 --> 00:39:22,375
"Komme dit rige.

327
00:39:23,375 --> 00:39:27,291
Ske din vilje,
som i himlen således også på jorden.

328
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Giv os i dag vort daglige brød.

329
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
Og forlad os vor skyld

330
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
som også vi forlader vore skyldnere.

331
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
Og led os ikke ind i fristelse,

332
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
men fri os fra det onde.

333
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
For dit er Riget,

334
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
og magten og æren,

335
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
i evighed."

336
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
-Amen.
-Amen.

337
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Hvis det er i orden,

338
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
vil vi nu holde et minuts stilhed…

339
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
…for Serge.

340
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

341
00:41:16,416 --> 00:41:18,541
Kaptajn Vronski, Anti-bande-enheden.

342
00:41:19,916 --> 00:41:24,291
-Følg med uden at lave postyr.
-Du kan vente på mig udenfor.

343
00:41:24,375 --> 00:41:26,291
-Jeg har travlt.
-Det kan jeg se.

344
00:41:26,791 --> 00:41:28,708
Så gør du måske ikke noget dumt.

345
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
Og blod i kirken bringer uheld.

346
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
Det er min vens begravelse.
Du har ingen skam.

347
00:42:06,833 --> 00:42:09,708
Det er forkert. Forkert.

348
00:42:10,458 --> 00:42:12,125
Ved du, hvad vi siger?

349
00:42:12,208 --> 00:42:16,166
"Ham, der rører mine folk,
skal beskytte sine." Så er du advaret.

350
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
Af sted.

351
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
-Gå.
-Gå.

352
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Ses snart.

353
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Vi fandt dine aftryk på Rizzos pistol.

354
00:42:51,916 --> 00:42:55,750
Sig, hvad du vil,
du er klar til Baumettes-fængslet.

355
00:42:57,416 --> 00:43:00,791
Og i lys af det kaos, du skabte,
vil dommerne være stride.

356
00:43:08,500 --> 00:43:11,916
-Hvem var du sammen med?
-Jeg har sagt, jeg ikke var der.

357
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
Hvad med fingeraftrykket?

358
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
Jeg ved det ikke.

359
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Det hjælper dig ikke.

360
00:43:17,708 --> 00:43:20,875
Den aften var jeg ude at drikke
med venner.

361
00:43:20,958 --> 00:43:24,416
-Ved 13 Mønter Bistro. Spørg ejeren.
-Dit alibi rager mig.

362
00:43:25,333 --> 00:43:28,458
Aftrykket betyder,
du er meddelagtig i ni mord.

363
00:43:28,541 --> 00:43:31,750
Det giver livstid.
Er det ikke dyrt for et par drinks?

364
00:43:38,375 --> 00:43:41,916
Jeg anede intet om mordet.
Jeg sørgede bare for våbnene.

365
00:43:44,791 --> 00:43:45,625
Og?

366
00:43:45,708 --> 00:43:49,000
-Og hvad? Taler jeg, dør jeg.
-Det gør du også i fængslet.

367
00:43:49,625 --> 00:43:51,708
Uden for fængslet har du en chance.

368
00:43:55,208 --> 00:43:59,083
Du forstår vist ikke.
Ofrene har venner bag tremmer.

369
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
Du skal undgå bruserne.

370
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Må jeg få en?

371
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
Hvad får jeg for et navn?

372
00:44:38,416 --> 00:44:40,791
Mulighed for at vende hjem til dit barn.

373
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Du har mit ord.

374
00:44:54,375 --> 00:44:57,500
Matéo Maranzano. Han købte mine våben.

375
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
-Den Gamles søn?
-Ja.

376
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
Bare du ved, hvad du gør.

377
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Hvad gør du, hvis en fyr knepper din kone?

378
00:45:12,958 --> 00:45:16,375
Enten dræber du ham
eller får ham til at æde sit lort.

379
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Fanden tage det møgsvin.

380
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Politi!

381
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Flyt dig!

382
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Gaden! Han flygter!

383
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Politi! Stop!

384
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Smid pistolen!

385
00:46:11,791 --> 00:46:14,458
Rør dig ikke!

386
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
-Stop!
-Jeg er ubevæbnet.

387
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
Træd tilbage!

388
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
-Smid pistolen!
-Jeg smed den!

389
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
Ned på knæ, for fanden!

390
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
Maranzanos død vil blive gengældt.

391
00:46:46,166 --> 00:46:49,625
Af hans medskyldige,
men især hans familie.

392
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
Altså hans far.

393
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Paul Maranzano, alias Den Gamle.

394
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Han er den tidligere leder
af Valinco-banden.

395
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
Han sidder i Arles-fængslet

396
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
for bandedrab mod Bastiani-klanen,

397
00:47:06,291 --> 00:47:09,750
Joseph Bastiani og Santou Bastiani,
alias Fedtbjerg.

398
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
Af ukendte årsager

399
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
besluttede Matéo Maranzano
at bryde med sin far

400
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
og skifte til Bastiani-klanen.

401
00:47:24,291 --> 00:47:26,375
Vi ved kun, at Matéo Maranzano

402
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
blev udsat for pres
og trusler af Franck Nadal.

403
00:47:30,291 --> 00:47:34,958
Derfor var Bastiani-klanen på den Nye Klub
for at hjælpe og afskaffe problemet.

404
00:47:35,416 --> 00:47:39,333
-Hvad med Scanga?
-Han spiller begge sider.

405
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
Han er Bastiani-klanens partner
og Nadals hore.

406
00:47:43,583 --> 00:47:48,125
Kun da han hørte, at Matéo kneppede
hans kone, gik han fuld kamikaze

407
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
og ville røvrende Bastiani-klanen,
som vidste det.

408
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Hvorfor slap du ham fri?

409
00:47:54,833 --> 00:47:56,041
Vi indgik en aftale.

410
00:48:00,416 --> 00:48:04,750
Siden hvornår laver betjente aftaler
med folk, der er skyld i ni dødsfald?

411
00:48:08,041 --> 00:48:11,750
Hvad med de andre kommandomedlemmer?
Har vi nogen spor?

412
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
Vi regnede med Matéo Maranzano
på det punkt.

413
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
Han hang ud med Antoine Fragaglia,

414
00:48:19,000 --> 00:48:21,541
en anden kendt kriminel,
og Joseph Bastiani.

415
00:48:22,166 --> 00:48:26,458
Sandheden er, at der kan være
andre skytter, men vi har ingen beviser.

416
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
-Hvor er de nu?
-Forretningsrejse siges det.

417
00:48:30,166 --> 00:48:32,583
-Og storebroren?
-Han har et solidt alibi.

418
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
Men han kan have beordret det.

419
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
-Er han klanlederen?
-Nej.

420
00:48:39,458 --> 00:48:42,791
Det er moderen. Catarina Bastiani.
Hun styrer det hele.

421
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
De Bastiani-svin!

422
00:48:59,625 --> 00:49:03,250
Smid den gamle kone i fængsel.
Så vil hun synge løs.

423
00:49:04,083 --> 00:49:06,291
Pas på, hun er ikke en typisk kvinde.

424
00:49:06,916 --> 00:49:09,458
Hun sad fire år i isolation
for 15 år siden.

425
00:49:09,541 --> 00:49:13,250
Beskyttede sin mordimplicerede mand.
Talte ikke i fire år.

426
00:49:14,166 --> 00:49:16,416
Hun bryder ikke sammen efter 48 timer.

427
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Drenge, hvis han knepper hende,
er vi på spanden.

428
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Men det vil han!

429
00:49:24,291 --> 00:49:25,208
Kneppe hende.

430
00:49:25,291 --> 00:49:28,791
Sørg for, han ikke drikker for meget.
Vi ved, hvad der sker.

431
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Her. Jeg smutter.

432
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
-Ses i morgen.
-Vi ses.

433
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Will, du bør gå hjem.

434
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Hvorfor?

435
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
Hvad?

436
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
Skulle vi have budt på drinks?

437
00:50:09,041 --> 00:50:10,833
Der er intet at se her, Katie.

438
00:50:12,333 --> 00:50:15,416
Vi har vores metoder, tilpasset denne by.

439
00:50:16,458 --> 00:50:18,166
De har virket fint indtil nu.

440
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Det kan jeg se, ja.

441
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
11 døde på tre dage. Det må du forklare.

442
00:50:26,583 --> 00:50:28,833
-En drink?
-Nej, beklager. Jeg må hjem.

443
00:50:29,750 --> 00:50:30,958
Hvorfor er du bange?

444
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
Hvem tror du gav korsikanerne tippet
om den Nye Klub?

445
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal undgår offentlige steder.

446
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Han holder hastemøder på steder,
kun han kender.

447
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
Hvis korsikanerne dukkede op,
fik de et tip.

448
00:50:59,500 --> 00:51:00,916
Jeg kan ikke hjælpe dig.

449
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Stop så!

450
00:52:01,125 --> 00:52:03,875
-Hvor kører du mig hen?
-Hvor end du vil.

451
00:52:05,208 --> 00:52:06,208
Hvor end jeg vil?

452
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
-Her så.
-Okay.

453
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
-Er du okay?
-Ja. Fandens!

454
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
POLITI

455
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Han stinker af alkohol.
Men det ved du allerede.

456
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Hvad fanden skete der?

457
00:53:16,875 --> 00:53:21,375
En BMW SUV, to fyre.
De skød ham åbenbart uden grund.

458
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
-Genkendte han dem?
-Det afviser han.

459
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
Han er ikke kun fyret,
men risikerer fængsel.

460
00:53:29,666 --> 00:53:33,458
-Hvad sagde Leonetti?
-I Paris til møde med ministeren.

461
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
Han blev briefet og flyver straks.

462
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
Tag dig af ham.
Jeg orker ikke hans pis.

463
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
Jeg er træt og må sove.

464
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
Det er ikke min skyld, Richard.

465
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
-Hvem var de?
-Ved det ikke.

466
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
De skød på os. Jeg kunne intet se.

467
00:54:04,791 --> 00:54:05,666
Hjælp mig.

468
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Bare rolig. Det skal nok gå.

469
00:54:11,791 --> 00:54:15,625
Beklager, Richard. Jeg skal have
en blodprøve. Du kender rutinen.

470
00:54:16,875 --> 00:54:20,083
-Kan vi gøre det indenfor?
-Ja, klart.

471
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
Brug min, Hélène.

472
00:54:37,250 --> 00:54:40,291
-Det kan jeg ikke.
-Brug min, sagde jeg.

473
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

474
00:54:45,000 --> 00:54:46,208
Han ryger i fængsel.

475
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
Det, du gjorde, er en politibetjent
uværdigt, kaptajn Vronski.

476
00:55:28,666 --> 00:55:31,375
Jeg hørte om dine bloddonor-evner.

477
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Sammen med din ven Kapelian
skal du for disciplinærrådet,

478
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
som hastesamles
indenfor de næste 48 timer.

479
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
Og du kan regne med,
at jeg vil influere medlemmerne

480
00:55:44,041 --> 00:55:47,291
for at sikre mig,
at din straf vil statuere et eksempel.

481
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
Det er heldigt,
at min datter slap uskadt fra det.

482
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Leder I efter noget?

483
00:56:22,250 --> 00:56:25,458
-Bor Vronski her?
-Vi har en besked til ham.

484
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
Sig, han skal holde sig fra os
og passe sig selv.

485
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
Han vil forstå.

486
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Dreng eller pige?

487
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Forsvind.

488
00:56:39,708 --> 00:56:44,375
Hvis vi er nødt til at vende tilbage,
åbner vi din mave og smider ungen i havet.

489
00:56:44,458 --> 00:56:47,083
-Beskidte luder.
-Forstået?

490
00:56:55,625 --> 00:56:59,708
"En efter en forsvandt de,
og som det eneste bevis efterlod de

491
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
en stor, sort cirkel
brændt ind i lysningen."

492
00:57:03,541 --> 00:57:05,666
-Der?
-Ja.

493
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
-Hvor er det?
-I ulve-himlen.

494
00:57:08,750 --> 00:57:13,958
"Spor af aske i novembertågen.
Ilden døde ud, men ulvene lever stadig."

495
00:57:30,208 --> 00:57:32,000
Hvad gør vi nu, du blev fyret?

496
00:57:33,458 --> 00:57:37,208
Huslånet, bilregninger, skolepenge osv.?
Hvad gør vi?

497
00:57:38,958 --> 00:57:41,541
-Har du tænkt på det?
-Jeg er ikke fyret endnu.

498
00:57:44,166 --> 00:57:47,750
Alt det for en luder,
du ikke engang kunne kneppe! Røvhul!

499
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
Børnene sover.

500
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
Du er vel ligeglad? Du er aldrig hjemme!

501
00:57:58,000 --> 00:58:01,291
Fortalte du dem,
at du stak en ven for at redde dig selv?

502
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Du er bare en lort, Kapelian.
En skide rotte!

503
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
-De ved alle, du sang løs.
-Hold kæft!

504
00:58:08,750 --> 00:58:12,833
-Du bliver hjemløs som et fjols!
-Hold kæft! Hold kæft!

505
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Hvem var de?

506
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, svar mig.

507
00:58:46,541 --> 00:58:51,083
-De intimiderer. Det gør kriminelle.
-Det er ikke et svar.

508
00:58:52,250 --> 00:58:55,250
-Jeg lover, de ikke kommer tilbage.
-Hvad gør du?

509
00:59:04,875 --> 00:59:08,291
-Ja.
-Kapelian sladrede til rådet.

510
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Han får en nedsat straf.

511
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Så du vil betale prisen,
så hold lav profil et stykke tid.

512
00:59:16,791 --> 00:59:19,708
I kraft af dit renomme
fik jeg beroliget Leonetti.

513
00:59:20,333 --> 00:59:24,958
Du bliver suspenderet i seks måneder
med 70 procent af din løn.

514
00:59:25,916 --> 00:59:29,750
Få noget farve på røven på din båd.
Det er nu eller aldrig.

515
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Richard, hører du mig?

516
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
Bastiani sendte folk.

517
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
De truede Zoé.

518
00:59:40,583 --> 00:59:42,500
Endnu en grund til at sejle væk.

519
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
Nå?

520
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Den her.

521
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
Og ham.

522
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
Er du sikker?

523
01:00:15,458 --> 01:00:20,750
Man glemmer ikke afskum som dem.
De forsøgte at voldtage mig, Georges.

524
01:01:47,458 --> 01:01:49,291
Det var trist med din søn, Paul.

525
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Sig navnet på stikkeren.

526
01:01:54,541 --> 01:01:57,958
Til gengæld får du et godt tip.
En kæmpe narkolevering.

527
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
Og Bastianis hoved på et sølvfad.

528
01:02:03,041 --> 01:02:06,250
-Du kender navnet.
-Jeg vil høre dig sige det.

529
01:02:14,833 --> 01:02:19,375
At Den Gamle sladrer er underligt.
Det er ikke en afledningsmanøvre?

530
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Jeg gav ham Scanga i bytte.

531
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
Er du skør?

532
01:02:24,541 --> 01:02:28,000
Lykkes det, får vi Bastiani-klanen
og redder vores omdømme.

533
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
Og hvad er din plan?

534
01:02:35,208 --> 01:02:41,291
To speedbåde med hver 600 kg og fire mand.
Bastiani og hans mænd er ved byttestedet.

535
01:02:43,000 --> 01:02:46,375
Aflæsningen sker ved Braméou-bækken
ved Saint-Cyr-sur-Mer.

536
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
-Er du sikker på datoen?
-Hvorfor?

537
01:02:49,625 --> 01:02:51,458
Har mine tip nogensinde fejlet?

538
01:02:54,333 --> 01:02:56,416
Narrer du mig, kender du prisen.

539
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Smut.

540
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Skrid.

541
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Det er gjort.

542
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
Er du okay, søn?

543
01:03:53,750 --> 01:03:57,250
Var skolen god? Fik du en snack?
Ingen snack?

544
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Ingen snack.

545
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
Vær sød at lade være!

546
01:04:03,250 --> 01:04:04,375
Ikke her, lad være!

547
01:04:08,250 --> 01:04:11,416
-Dø ikke som en tøs foran din søn.
-Nej!

548
01:04:12,041 --> 01:04:13,750
Den Gamle siger hej. Kælling!

549
01:04:24,583 --> 01:04:28,041
Kl 16:40 i eftermiddags
blev en kendt kriminel

550
01:04:28,125 --> 01:04:32,041
myrdet på François Moisson-gaden
i Marseilles historiske bycentrum.

551
01:04:32,125 --> 01:04:35,875
Vidner siger,
han blev myrdet foran sin 7-årige søn,

552
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
idet de forlod hans skole.

553
01:04:38,458 --> 01:04:43,375
Morderne flygtede dernæst
på en sort T-Max scooter.

554
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Vi følger sagen tæt…

555
01:04:59,500 --> 01:05:02,583
-Hvor er den bil fra?
-Jeg lånte en beslaglagt en.

556
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
Vi har falske plader, alt er i bilen.

557
01:05:06,625 --> 01:05:08,000
Ingen personlige våben.

558
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Tag for jer.

559
01:05:19,875 --> 01:05:23,000
-Hvor er de fra?
-Fra en razzia. Bare rolig.

560
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Du ligner døden fra Lübeck.

561
01:05:33,583 --> 01:05:36,958
-Klarer du den?
-Ja. Kan vi tale?

562
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Senere, Will.

563
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa? De har for mange våben.

564
01:06:55,083 --> 01:06:59,125
Lad bådene tage pengene.
Vi snupper Bastiani-klanen med stofferne.

565
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Modtaget.

566
01:07:35,083 --> 01:07:36,458
Hvad fanden er det her?

567
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
-Franck.
-Politi!

568
01:07:57,750 --> 01:08:00,750
-Jeg henter Cayennen. Dæk mig!
-Af sted!

569
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
Ned!

570
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach, fuck!

571
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

572
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Af sted!

573
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Lad os skride!

574
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
De tager bådene!

575
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Pis!

576
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Lad os køre!

577
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Ind i bilen!

578
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Puta nacha!

579
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Du klarer den, Zach. Hold ud.

580
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
Hvad laver du her?

581
01:10:41,833 --> 01:10:43,666
Jeg har brug for hjælp, Hélène.

582
01:10:43,750 --> 01:10:45,583
-Blodprøven var ikke nok?
-Vent.

583
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
Kom nu.

584
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
En kollega bløder slemt i min bil.

585
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
-Kør ham på hospitalet.
-Nej.

586
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Hjælp mig, for fanden.

587
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Bær ham ind.

588
01:11:22,708 --> 01:11:26,916
Kuglen gik igennem halsen ind i musklen.
Ingen vitale organer blev ramt.

589
01:11:27,750 --> 01:11:29,750
Jeg stoppede blødningen og så på såret.

590
01:11:29,833 --> 01:11:33,375
Men han mistede meget blod.
Han skal hvile sig.

591
01:11:37,000 --> 01:11:38,708
Hvor længe skal han være her?

592
01:11:43,041 --> 01:11:45,166
Hvad har du rodet dig ind i, Richard?

593
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

594
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
Gem det her.

595
01:12:05,625 --> 01:12:08,708
-Hvad er der i?
-Ingen spørgsmål.

596
01:12:11,000 --> 01:12:12,708
Så længe det ikke er stoffer.

597
01:12:14,416 --> 01:12:19,083
Ifølge foreløbige meldinger blev
mange personer dræbt i skudvekslingen,

598
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
som var gengældelse for bandedrab
mellem narkobaroner.

599
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Ifølge et vidne,
der bor ved Braméou-bækken,

600
01:12:27,458 --> 01:12:31,833
flygtede en række personer fra stedet
og slap væk

601
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
om bord på en sort speedbåd
med en kraftfuld motor.

602
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Den pågældende speedbåd
blev fundet udbrændt

603
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
ved Baie des Singes-stranden,
en halv times kørsel fra gerningsstedet.

604
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
Campana har ringet.

605
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
Han ringede til sidst til mig.

606
01:12:54,541 --> 01:12:56,166
Hvorfor skulle jeg svare?

607
01:12:57,208 --> 01:12:59,083
Skudvekslingen, var det dig?

608
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
-Hvilken skudveksling?
-Den i nyhederne.

609
01:13:07,666 --> 01:13:12,291
-Jeg ved, det var jer.
-Hvorfor så ikke sige det til Campana?

610
01:13:16,375 --> 01:13:17,458
Han venter på dig.

611
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
Du svarer mig aldrig?

612
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Hvor var du?

613
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Hallo!

614
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
Så hvad har vi?

615
01:13:54,333 --> 01:13:58,000
Vi identificerede to ofre:
Antoine Fragaglia og Bastien Nicoli.

616
01:13:58,583 --> 01:14:00,541
Begge tilknyttet Bastiani-klanen.

617
01:14:01,375 --> 01:14:05,541
-Og de fire andre?
-Ikke i vores database. Åbenbart spaniere.

618
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Vi tog deres aftryk
og sendte billeder til Interpol.

619
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
Vi afventer svar.

620
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Vi fandt også en speedbåd,
udbrændt på Baie des Singes-stranden.

621
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
Sikkert brugt af forbryderne
til at undslippe.

622
01:14:19,625 --> 01:14:20,750
Og den Range Rover?

623
01:14:21,750 --> 01:14:23,125
Stjålet, falske plader.

624
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
Men vi fandt dækspor fra en SUV,
der måske er en Cayenne.

625
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Du har carte blanche.

626
01:14:31,416 --> 01:14:34,583
-Jeg er jo suspenderet.
-Det her var den sidste dråbe.

627
01:14:34,666 --> 01:14:38,708
Leonetti vil have alle mand med.
Du var heldig.

628
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
Hvad er det?

629
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
Prikken over i'et.

630
01:14:45,291 --> 01:14:47,625
Et af ofrene var en undercover-betjent.

631
01:14:49,833 --> 01:14:51,375
De må være fra hans enhed.

632
01:15:38,708 --> 01:15:42,541
-Det er major Costa.
-Du ville tage røven på mig igen, kælling?

633
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
Du vil æde din mors knogler!

634
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Dig, din kone og børn,
I dør alle, skide røvhul!

635
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Jeg vil…

636
01:16:13,125 --> 01:16:14,208
Har du et øjeblik?

637
01:16:16,541 --> 01:16:20,541
-Uret på stranden. Siger det dig noget?
-Skiderik!

638
01:16:21,625 --> 01:16:25,041
Jeg vil have halvdelen.
Ellers hører De Vrindt om det.

639
01:16:25,666 --> 01:16:29,166
Lad os gå direkte til Leonetti!
Hvordan lyder det, din lort?

640
01:16:29,791 --> 01:16:32,166
Leonetti? Gør det bare!

641
01:16:33,000 --> 01:16:36,666
Leonetti!
Han er selv involveret, din idiot!

642
01:16:40,125 --> 01:16:41,083
Kom så, slå mig.

643
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Jeg har arbejdet for ham i årevis.

644
01:16:46,958 --> 01:16:49,500
Jeg laver hans lort,
alle hans skumle møder.

645
01:16:51,125 --> 01:16:54,666
Bastiani-klanen har ham ved nosserne.
Ingen idé om hvorfor.

646
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Han dækker for dem,
fortæller dem om operationer.

647
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
Hvad siger du så?

648
01:17:02,041 --> 01:17:05,833
Handlen på stranden?
Han gav mig oplysningerne.

649
01:17:06,833 --> 01:17:08,958
Siden jeg allerede tog mig af Nadal,

650
01:17:09,041 --> 01:17:12,708
fik Leonetti idéen om,
at jeg skulle advare ham.

651
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
Han håbede, røvhullerne ville dø.

652
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
Du kender resten.

653
01:17:23,916 --> 01:17:25,833
Nu tror Nadal, jeg forrådte ham.

654
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Han vil dræbe mig.

655
01:17:29,500 --> 01:17:32,583
-Du skal have penge til flugten?
-Det rager ikke dig.

656
01:17:33,000 --> 01:17:34,708
Jeg gør, hvad der passer mig.

657
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
Hvad angår dig,

658
01:17:37,750 --> 01:17:41,833
så afleverer du pengene,
eller jeg sladrer. Forstået?

659
01:17:47,625 --> 01:17:51,583
Du får dem, din skiderik. Du får dem.

660
01:17:52,458 --> 01:17:54,375
Men kontakt Nadal for mig først.

661
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Vi får se.

662
01:18:10,500 --> 01:18:14,875
Franck Di Stephano var politikaptajn
for narkoafdelingen i 12 år,

663
01:18:14,958 --> 01:18:17,500
ansvarlig for undercover-operationer.

664
01:18:17,583 --> 01:18:22,416
I den forbindelse infiltrerede han
et netværk af spanske narkosmuglere,

665
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
der havde med korsikanske gangstere
i Marseille at gøre,

666
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
inklusiv Bastiani-brødrene.

667
01:18:28,791 --> 01:18:34,125
Han blev dræbt i aftes på en mission
sammen med andre medlemmer,

668
01:18:34,208 --> 01:18:36,208
der blev fundet døde på stranden.

669
01:18:37,500 --> 01:18:42,833
Så jeg beder jer om at stå til rådighed
og hjælpe med eftersøgningen,

670
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
og vi håber alle,

671
01:18:44,750 --> 01:18:48,583
vi hurtigt kan neutralisere
de ansvarlige for denne forbrydelse.

672
01:18:49,416 --> 01:18:54,291
Kaptajn Campana er leddet mellem jer,
og agenterne hører under kaptajn Jankovic,

673
01:18:55,750 --> 01:19:00,375
vicedirektør for Narkobureauet
og leder af deres særlige operationer.

674
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Det er alt.

675
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
I må gå.

676
01:19:26,500 --> 01:19:28,166
Vi kunne ikke vide det, Max.

677
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
De skød først.

678
01:19:32,375 --> 01:19:36,416
Så du Bureau-fyrenes ansigter?
De opgiver dem aldrig.

679
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Denne gang ryger vi bag tremmer.

680
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
Vent på ballistik-rapporten.

681
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
-Måske skød en korsikaner ham.
-Og?

682
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
Vi får betalt denne gang.

683
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Det er politimord.

684
01:19:55,291 --> 01:20:00,041
Lad os lave razzia på Bastianis sted.
Vi planter de våben, vi brugte.

685
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
Vi beskylder ham.
Snakker han, tror ingen på ham.

686
01:20:05,958 --> 01:20:07,291
Det er for risikabelt.

687
01:20:07,708 --> 01:20:11,708
Der var to fyre i Cayennen.
Hvis de begge siger,

688
01:20:11,791 --> 01:20:16,750
de så fire maskerede betjente med armbånd,
så vil en dommer undersøge det nærmere.

689
01:20:17,791 --> 01:20:19,458
Så hvad gør vi? Dræber dem?

690
01:20:22,833 --> 01:20:23,958
Noget nyt fra Will?

691
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
Nej, hans kone har ikke set ham,
og han svarer ikke.

692
01:20:29,833 --> 01:20:34,041
Led de sædvanlige steder og find ham.
Jeg tjekker op på Zach.

693
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Vi tales ved i aften.

694
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Ses senere.

695
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
Hvorfor fanden er du her?
Hvorfor tager du ikke din mobil?

696
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
-Hvad vil du drikke?
-Ingenting.

697
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
-Jeg drikker ikke.
-En drink til Store Max!

698
01:21:26,000 --> 01:21:29,000
Anti-bande-superbetjent.
Anti-gangbang!

699
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Har du mine penge med?

700
01:21:35,000 --> 01:21:38,541
Vi kan gå med en million hver,
men bliver her som fjolser.

701
01:21:38,625 --> 01:21:39,541
Du er fuld.

702
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Slip mig!

703
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
Kan vi undgå det?

704
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Ingen idé.

705
01:22:55,666 --> 01:22:59,541
-Hvad sagde du til alle?
-At du havde problemer med din datter.

706
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène fortalte om betjenten.

707
01:23:06,666 --> 01:23:09,666
Selv hvis vi klarer den,
kommer vi os ikke over det.

708
01:23:11,583 --> 01:23:13,916
Det var et rod. Vi kunne ikke vide det.

709
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Jeg tager det fulde ansvar.

710
01:23:18,791 --> 01:23:20,125
Det beder jeg ikke om.

711
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
Hvad siger alle?

712
01:23:23,333 --> 01:23:27,041
Alle er anspændte.
Narkoafdelingen holder øje med os.

713
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Fortsæt.

714
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Okay, tak.

715
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Det var ballistik.

716
01:23:46,708 --> 01:23:49,250
De identificerede kuglen,
der dræbte betjenten.

717
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
En 9 mm Parabellum.

718
01:23:54,666 --> 01:23:57,083
Den eneste 9 mm vi brugte, tilhørte Will.

719
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
Jeg tisser, så kører vi.

720
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
BALLISTIK RINGEDE
DET VAR WILLS PISTOL

721
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
RING, SÅ SNART DU KAN

722
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
De Vrindt til HK.

723
01:25:19,333 --> 01:25:22,958
Bevæbnet angreb, Chancel Street 29.
Send forstærkninger.

724
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Lad mig forklare, hvad der skete.

725
01:28:34,291 --> 01:28:38,208
Du og dit skøre hold
blandede jer uofficielt

726
01:28:38,291 --> 01:28:41,833
i en narkohandel
ud fra et tip fra en ukendt kilde.

727
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
Det gik galt.

728
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
Skud fløj begge veje.

729
01:28:45,958 --> 01:28:51,166
Du flygtede med byttet og din sårede mand,
som du overlod til din ven, dr. Litvak.

730
01:28:52,125 --> 01:28:57,541
Af ukendte årsager fandt Bastiani-klanen
ud af, at det var dig.

731
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
De tog til doktorens hjem
for at få Damato i snak.

732
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
Så mit spørgsmål er:

733
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
Hvor er pengene?

734
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Ja?

735
01:29:26,208 --> 01:29:28,166
De har fundet Costa og hans kone.

736
01:29:28,750 --> 01:29:31,500
Myrdet. I deres hjem.

737
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
Er Jankovic' udsagn sande?

738
01:30:37,958 --> 01:30:40,541
Hvad tror du?
Du er ikke dummere end ham.

739
01:30:41,625 --> 01:30:42,958
Du fortalte mig intet?

740
01:30:45,333 --> 01:30:48,875
Med hvilket formål?
Så havde du også stået i lort til halsen.

741
01:30:50,750 --> 01:30:54,291
-Hvad gjorde du med våbnene, I brugte?
-Jeg gemte dem.

742
01:30:55,583 --> 01:30:59,125
-Og pengene?
-Hvorfor? Hvad koster din tavshed?

743
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Undskyld.

744
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou og jeg var elskere.

745
01:31:20,625 --> 01:31:22,708
Hun betroede sig for nylig til mig.

746
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
Costa udnyttede Nadal. Han dræbte dem.

747
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
Jeg er sikker.

748
01:31:33,000 --> 01:31:38,083
Jeg prøvede at myrde ham,
men skiderikken forsvandt, som du ved.

749
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Pis.

750
01:31:45,083 --> 01:31:46,458
Hun fortjente det ikke.

751
01:31:54,250 --> 01:31:55,500
Jeg ved, hvor han er.

752
01:31:59,333 --> 01:32:01,041
Jeg fik kontakten og pengene.

753
01:32:03,625 --> 01:32:05,416
Vi lægger en fælde og dræber ham.

754
01:32:11,416 --> 01:32:12,833
Bare du og jeg, Georges.

755
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
Her. Det er dit, ikke?

756
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
Det var godt,
de ikke fandt det på Costas kontor.

757
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Tak.

758
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Jeg hørte dig i omklædningen.

759
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Jeg hørte alt det om min far.

760
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
Costa ville redde sig selv.
Tro ikke på al sladderen.

761
01:33:00,291 --> 01:33:02,208
Læs det. Du ændrer måske mening.

762
01:33:03,125 --> 01:33:07,041
Major Costas memoirer.
Datoer, timer, betalinger. Alt er der.

763
01:33:07,125 --> 01:33:09,333
Lå i hans skuffe sammen med uret.

764
01:34:06,166 --> 01:34:08,583
Stop. Armene op.

765
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Godt, gå bare ind.

766
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Hold da kæft.

767
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
Du ser så mange lig.
Gift dig dog med en kiste!

768
01:34:31,416 --> 01:34:35,166
-Hvorfor fanden er du her?
-Jeg vil tale med Catarina.

769
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Hun sørger over et barn,
politiet stjal fra hende.

770
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Jeg anbefaler dig at gå.

771
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
Før jeg fodrer dine øjne og klunker
til mine hunde.

772
01:34:47,666 --> 01:34:51,291
At dræbe en betjent foran 30 gæster
er dårlig forretning.

773
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Tænk over det.

774
01:34:55,666 --> 01:34:59,375
-Alle her er ikke dine venner, Fedtbjerg.
-Stop med at sige det.

775
01:35:00,375 --> 01:35:04,041
Nogle ser dig gerne i fængsel,
så de kan få din forretning.

776
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
-Hvorfor vil du se hende?
-Foreslå en aftale.

777
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
Costa så mig, før sin død.

778
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
Han spillede alle sider,
og derfor er han død.

779
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
Jeg fandt hans notesbog.

780
01:35:23,041 --> 01:35:25,958
Han nedskrev alle operationer,
han lavede for dig.

781
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Helt fra begyndelsen.

782
01:35:29,500 --> 01:35:33,166
Datoer, timer, møder,
aflytninger, bestikkelser. Alt er der.

783
01:35:34,833 --> 01:35:35,875
Og hvad så?

784
01:35:37,125 --> 01:35:41,458
En af dem, der blev dræbt ved bækken,
var en undercover-betjent.

785
01:35:47,750 --> 01:35:51,750
Nu er narkopolitiet involveret,
og de vil slå hårdt ned.

786
01:35:55,458 --> 01:35:58,291
Ved du, hvad det betyder,
hvis de får notesbogen?

787
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
Razziaer, frosne konti,
anholdelser, fængsel.

788
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
Ingen advokat kan redde jer.

789
01:36:08,125 --> 01:36:11,291
-Hvad foreslår du?
-Jeg giver dig notesbogen.

790
01:36:12,500 --> 01:36:16,458
Til gengæld for smuds på Leonetti,
og I stopper med at afpresse ham.

791
01:36:17,208 --> 01:36:20,750
Jeg tørrer mordene af på Nadal,
så I kan slette spor.

792
01:36:21,791 --> 01:36:25,875
Brænd det nødvendige.
Og hold lav profil i Korsika.

793
01:36:26,500 --> 01:36:28,875
-Og hvornår får vi pengene?
-Aldrig.

794
01:36:30,333 --> 01:36:34,166
Det er prisen for at eliminere Nadal.
Men I får notesbogen.

795
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Hent filen, tak.

796
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Ved du,
hvad den eneste forskel på dig og mig er?

797
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
Et politiskilt.

798
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
-Ja?
-Nadal?

799
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Hvem er det?

800
01:38:02,875 --> 01:38:06,833
Betjenten, der tog røven på dig
den anden aften. Ved Braméou-bækken?

801
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
Hvem gav dig mit nummer?

802
01:38:09,833 --> 01:38:13,166
Mød mig kl. 18. Sædvanlige sted.
Jeg overtager for Costa.

803
01:38:13,916 --> 01:38:17,083
Jeg tager dine penge med
og svarer dig. Kom til tiden.

804
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
-Hvem er han?
-Troede du, jeg kom alene?

805
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
Først pengene, så taler vi.

806
01:39:30,333 --> 01:39:31,833
-Den anden?
-Bagagerummet.

807
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
Første som bevis. Anden hvis vi er enige.

808
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Du er snu.

809
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Hænderne på rattet.

810
01:40:16,041 --> 01:40:17,416
Hvad fanden er det her?

811
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
Mine penge blev stjålet med den her?

812
01:40:22,666 --> 01:40:25,208
Jeg hørte, du dræbte en af dine egne.
Sandt?

813
01:40:26,291 --> 01:40:28,750
En død betjent betyder et færre svin.

814
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Du har nosser, men jeg ved ikke,
om jeg vil handle med dig.

815
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
Du er måske et møgsvin
som den kælling til Costa?

816
01:40:43,916 --> 01:40:46,375
Han hvinede, mens vi kneppede hans kone.

817
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Her.

818
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
Hvad er det?

819
01:42:45,541 --> 01:42:47,083
Du ved, hvad du skal gøre.

820
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
Hvornår begyndte løgnene?

821
01:43:17,625 --> 01:43:20,750
Du ville hellere have set det
på avisforsiderne?

822
01:43:22,375 --> 01:43:24,708
Jeg ville ønske, jeg kunne beundre dig.

823
01:43:26,250 --> 01:43:27,416
Hvem er hun?

824
01:43:34,291 --> 01:43:36,375
Konen til en kriminel, jeg fangede.

825
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
Bastiani-klanen fandt ud af det
og fangede mig.

826
01:43:41,833 --> 01:43:45,291
De afpressede mig,
truede med at sige det til hendes mand.

827
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
Hvilket betød…

828
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
…ikke kun min død, men også din.

829
01:43:52,500 --> 01:43:53,750
Jeg havde intet valg.

830
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
Og mor? Levede hun stadig?

831
01:44:21,041 --> 01:44:26,416
Vi kan nu sige, baseret på
sammenlignings-tests af de våben,

832
01:44:26,500 --> 01:44:31,708
der blev fundet i Nadal og hans
medskyldiges bil i den industrielle zone,

833
01:44:31,791 --> 01:44:33,458
hvor de blev dræbt,

834
01:44:33,541 --> 01:44:37,625
var identiske med de våben, der blev brugt
ved Braméou-bækken den nat,

835
01:44:37,708 --> 01:44:41,041
hvor kaptajn Di Stefano mistede sit liv.

836
01:44:42,083 --> 01:44:47,750
Vi anser dem for at være ansvarlige
for bagholdet på narkosmuglerne,

837
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
som var der for at lave en byttehandel.

838
01:44:51,416 --> 01:44:56,750
De er derfor hovedårsagen til hændelsen,
der kostede vores kollega livet.

839
01:44:56,833 --> 01:45:00,916
Det siges, at nogle anti-bande-betjente
var med i skudvekslingen.

840
01:45:01,000 --> 01:45:04,375
Jeg refererer til løjtnant Kapelians
tragiske selvmord.

841
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
Ingen kommentarer.

842
01:45:06,000 --> 01:45:09,208
Kan du sige mere om mordet
på major Costa og hans kone?

843
01:45:09,291 --> 01:45:12,666
DNA-tests fra åstedet burde gøre,

844
01:45:12,750 --> 01:45:17,500
at vi hurtigt kan afsløre identiteten
på hvem, der end begik den forbrydelse.

845
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Tak.

846
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Kommissær!

847
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Et spørgsmål, tak!

848
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Kommissær, et spørgsmål mere.

849
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Kom nu!

850
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
Så let slipper du ikke, Campana.

851
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Dig og dine bøller…

852
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
Det lover jeg dig.

853
01:46:15,625 --> 01:46:16,583
Hvordan går det?

854
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Jeg vil takke dig.

855
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
Det, du gjorde for Zack og Hélène,
var modigt.

856
01:46:30,750 --> 01:46:33,541
-Hvad gør du?
-Jeg tager af sted.

857
01:46:33,625 --> 01:46:37,000
-Prøver at glemme det her pis.
-Hvad med de andre?

858
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
De beholder deres jobs.

859
01:46:42,541 --> 01:46:44,833
-Ingen anklager eller sanktioner?
-Nej.

860
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
Det lovede Leonetti.

861
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
Du må forklare.

862
01:46:53,166 --> 01:46:54,375
Det finder du ud af.

863
01:47:03,625 --> 01:47:06,833
Knægt! Glemmer du ikke noget?

864
01:47:10,416 --> 01:47:14,541
-Behold det. Del med Zach og Max.
-Jeg gider ikke have dit gamle undertøj.

865
01:47:15,583 --> 01:47:18,625
Jeg vil savne dig, Eugéne.
Pas på dig selv.

866
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Tag dig godt af hende.

867
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
Bare rolig.

868
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
Farvel, Eugéne!

869
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Nej!

870
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
Tekster af: Niels M. R. Jensen



