1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,125 --> 00:00:33,166
NETFLIX PRESENTA

4
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRES SEMANAS ANTES

5
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
¡Traslado!

6
00:03:55,208 --> 00:03:57,208
¡Vronski, hijo de puta!

7
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
¡Sois unos cabrones!

8
00:05:01,958 --> 00:05:04,791
PRISIÓN DE BAUMETTES

9
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
¿Eres Vronski?

10
00:05:21,041 --> 00:05:23,708
¿Es tu nombre real
o se lo copiaste a Tolstói?

11
00:05:25,166 --> 00:05:26,416
¿Has leído a Tolstói?

12
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
No me gustó cuando se tira bajo el tren.

13
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
Anna Karenina…

14
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
No me gustó que se suicidara
por ese oficial de mierda.

15
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
No se suicida por un oficial,

16
00:05:38,625 --> 00:05:41,708
sino porque había abandonado
a su hijo y a su marido.

17
00:05:42,333 --> 00:05:43,541
No es lo mismo.

18
00:05:43,625 --> 00:05:45,125
Bueno, eso según tú.

19
00:05:46,333 --> 00:05:47,791
Para mí, es un cabrón.

20
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
O sea, que tienes nombre de cabrón.

21
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Podrías hacer algo por mí.

22
00:06:00,916 --> 00:06:03,875
Mi mujer se está muriendo
de un cáncer metastásico.

23
00:06:04,375 --> 00:06:08,000
Solicité poder visitarla dos veces,
pero el juez no lo aprobó.

24
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Ella lo es todo para mí.

25
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
Puedes llevarme a la ratonera
a que me pudra,

26
00:06:13,875 --> 00:06:15,500
visto lo que me queda, o…

27
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
pasamos por el hospital y así me despido.

28
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Tú decides.

29
00:06:35,583 --> 00:06:37,000
¿Dónde está el hospital?

30
00:07:14,875 --> 00:07:16,666
Tendré que entrar con esposas…

31
00:07:17,291 --> 00:07:19,000
Cinco minutos. Entro contigo.

32
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

33
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Soy yo.

34
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

35
00:08:27,208 --> 00:08:28,583
No tengo mucho tiempo.

36
00:08:30,541 --> 00:08:33,250
La policía me espera fuera.
Me van a trasladar.

37
00:08:38,500 --> 00:08:39,708
Vengo a despedirme.

38
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Ayúdame a morir, Paul.

39
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Hazlo.

40
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Te lo suplico.

41
00:08:59,791 --> 00:09:00,750
Duele demasiado.

42
00:09:09,625 --> 00:09:11,583
Quiero cerrar los ojos mirándote.

43
00:09:38,750 --> 00:09:40,375
No puedo dejarte hacerlo.

44
00:09:45,666 --> 00:09:47,041
Espérame en el pasillo.

45
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Por favor.

46
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Te quiero.

47
00:10:22,000 --> 00:10:23,625
Has sido la luz de mi vida.

48
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Gracias.

49
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
¡Qué hambre! ¿Pizza en Dédé?

50
00:11:57,625 --> 00:11:59,166
No puedo. Tengo a mi hija.

51
00:11:59,458 --> 00:12:02,125
- ¿Big Max?
- Tengo que tirarme a tu mujer.

52
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
¿Sabes lo que le gusta?

53
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
¡Joder, mi desodorante! ¡Trae!

54
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Toma.

55
00:12:12,000 --> 00:12:14,125
¿Por eso tus sobacos huelen a cojón?

56
00:12:14,208 --> 00:12:15,250
¿Qué has dicho?

57
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
¡Sois unos cabrones!

58
00:12:19,041 --> 00:12:21,375
Mañana es la fiesta del nuevo jefe.

59
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
No somos bienvenidos,
así que vestíos bien.

60
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
¿Cómo es?

61
00:12:27,208 --> 00:12:28,458
De los que nos odian.

62
00:12:29,416 --> 00:12:31,583
Otro que se la pasará jodiéndonos.

63
00:12:31,666 --> 00:12:32,833
¿Cómo se llama?

64
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

65
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Ange Leonetti,
fue mi jefe en la Brigada Criminal.

66
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
¿Fue quien te metió el palo en el culo?

67
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
Al menos, no la cagaréis.

68
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
Como hoy,

69
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
que habéis cambiado de ruta.

70
00:12:51,541 --> 00:12:54,541
Maranzano ha llegado puntual a la prisión.

71
00:12:55,166 --> 00:12:56,750
No ha habido accidentes.

72
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Deja de ser tan cagón.

73
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
Encontraron a su mujer muerta en la cama.

74
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Justo después de que os fuerais.

75
00:13:11,291 --> 00:13:12,458
¿Qué insinúas?

76
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Nada.

77
00:13:15,958 --> 00:13:18,083
Si dices que estabas en la habitación

78
00:13:18,166 --> 00:13:19,875
y murió por causas naturales,

79
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
lo dejaré pasar.

80
00:13:23,125 --> 00:13:24,458
Lo pone en mi informe.

81
00:13:25,416 --> 00:13:28,208
Si tienes dudas,
pregúntale a tu amigo Leonetti.

82
00:13:33,416 --> 00:13:37,083
La próxima vez, ve a otro vestuario.
Este es solo para hombres.

83
00:13:43,500 --> 00:13:47,000
Muchos cojones y poco cerebro.
Está claro, es el de hombres.

84
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Los de verdad.

85
00:14:19,750 --> 00:14:20,791
Hola, Eugène.

86
00:14:20,875 --> 00:14:21,750
¡Hola, chaval!

87
00:14:44,958 --> 00:14:46,708
Si algún día me pasara algo…

88
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
y acabara paralizado en la cama…

89
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
¿me ayudarías a morir?

90
00:14:57,125 --> 00:14:58,666
¿Por qué me preguntas eso?

91
00:14:58,750 --> 00:15:00,083
Dímelo. ¿Qué harías?

92
00:15:10,625 --> 00:15:11,500
No lo sé.

93
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Mientras tanto…

94
00:15:17,250 --> 00:15:19,000
tengo otros planes para ti.

95
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
También quisiera dar las gracias
al alcalde de Marsella

96
00:15:31,708 --> 00:15:32,833
y al prefecto,

97
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
por honrarnos con su presencia
en este evento tan importante:

98
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
la llegada a nuestra ciudad
de un nuevo jefe de policía.

99
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
Una ciudad que adoramos,

100
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
pero que, como sabemos, es peligrosa.

101
00:15:45,958 --> 00:15:50,125
También quiero agradecer
a todo el personal de la BRI

102
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
y la BRB,

103
00:15:51,583 --> 00:15:53,500
a quienes lidero con orgullo,

104
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
por sus resultados
en la lucha contra el narcotráfico

105
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
y el crimen organizado.

106
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
¡Un aplauso!

107
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
Y ahora, démosle una cálida bienvenida

108
00:16:07,666 --> 00:16:10,166
al hombre
por el que nos hemos reunido hoy:

109
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
un poli excepcional

110
00:16:12,416 --> 00:16:14,333
y de integridad extraordinaria.

111
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
El nuevo director interregional
de la policía judicial,

112
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
el señor Ange Leonetti.

113
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Gracias.

114
00:16:25,708 --> 00:16:27,583
- Ya basta.
- Déjame en paz.

115
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
- Para.
- ¡Pasa de mí!

116
00:16:31,291 --> 00:16:32,125
¡Joder!

117
00:16:32,208 --> 00:16:34,583
Nunca he pretendido ser un superpolicía,

118
00:16:35,125 --> 00:16:36,500
y no conozco a ninguno.

119
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
Conozco algunos hombres valientes,

120
00:16:40,416 --> 00:16:41,666
más o menos dotados,

121
00:16:42,541 --> 00:16:44,041
más o menos perspicaces,

122
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
que solo tienen un objetivo,

123
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
solo uno:

124
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
el bien público.

125
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
Y que hacen su trabajo…

126
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
respetando lo que yo llamo
la regla de tres H:

127
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Humildad.

128
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Honor.

129
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Honestidad.

130
00:17:24,416 --> 00:17:25,583
Míralos…

131
00:17:26,958 --> 00:17:28,791
Mira todos esos arabaccia.

132
00:17:31,041 --> 00:17:32,458
Hijos de puta.

133
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
Cuando llegue el otro, atacamos.

134
00:17:38,000 --> 00:17:39,541
- ¿Y si no viene?
- Vendrá.

135
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Deberías llevar a Sacha a casa.

136
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
¿Cuánto hace que no dormís juntos?

137
00:17:51,333 --> 00:17:53,125
¿Para qué? Siempre está igual.

138
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
¡Puta alcohólica!

139
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
¿Quién es esa tía tan buena de ahí?

140
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Mi hija.

141
00:18:07,041 --> 00:18:10,875
Ha quedado primera en la promoción
de cadetes de la Policía y…

142
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
a partir de mañana,
empieza a trabajar en la BRB.

143
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Será vuestra compañera.

144
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
En cuanto a ti,

145
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
deberías seguir el consejo de tu jefe

146
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
y ocuparte de tu mujer,

147
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
para que este tipo
de situaciones no se repitan.

148
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
"El que desprecia la disciplina

149
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
sufre pobreza y deshonra.

150
00:18:39,916 --> 00:18:43,416
Pero el que atiende la corrección

151
00:18:43,500 --> 00:18:46,166
recibe grandes honores".

152
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
Lo dice la Biblia.

153
00:18:48,541 --> 00:18:50,166
El libro de los Proverbios.

154
00:19:01,083 --> 00:19:03,750
La arrogancia es
la debilidad de los líderes.

155
00:19:03,833 --> 00:19:05,375
Y estamos en el mismo barco.

156
00:19:05,458 --> 00:19:08,333
Un jefe que cita la Biblia
y el código deontológico…

157
00:19:08,416 --> 00:19:10,166
No sé si cabremos todos.

158
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
Me voy. ¿A qué hora mañana?

159
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
La instrucción es a las 7:30.

160
00:19:16,083 --> 00:19:18,208
Leonetti quiere pasar revista.

161
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
¿A las siete…?

162
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
¿Y por qué no a las cinco?

163
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
¿Es que no duerme ese cabrón?

164
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
No. Ni duerme ni fuma ni bebe.

165
00:19:28,541 --> 00:19:30,125
Ese cabrón es puntual.

166
00:19:58,916 --> 00:19:59,750
¡Vamos!

167
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
- ¿Qué tal?
- No olvides lo que me debes.

168
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
¡Apartaos!

169
00:20:37,375 --> 00:20:38,208
¡Vamos!

170
00:21:09,666 --> 00:21:10,875
¡Mierda, la poli!

171
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
¡Tenemos que irnos! ¡Déjalo, joder!

172
00:21:26,791 --> 00:21:27,625
¡Vamos!

173
00:21:27,708 --> 00:21:29,791
- ¿Y Sergio?
- Le han disparado.

174
00:22:18,000 --> 00:22:21,333
Nueve muertos y cuatro heridos,
dos en estado crítico.

175
00:22:21,416 --> 00:22:26,125
Los hermanos Larbi y Farid Benzaoui
están entre las víctimas. Ya me entiendes.

176
00:22:26,208 --> 00:22:27,125
¿Algún testigo?

177
00:22:27,750 --> 00:22:28,791
Nadie dice nada.

178
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
¿Qué hace aquí?

179
00:22:32,458 --> 00:22:33,375
¿Quién es?

180
00:22:33,458 --> 00:22:34,583
Serge Rizzo.

181
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Es del clan Bastiani.

182
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Dice que estaba en el bar cuando pasó.

183
00:22:40,208 --> 00:22:41,291
¿Lo conoces?

184
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Sí.

185
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
¿Qué hacías en un bar árabe?

186
00:22:53,666 --> 00:22:55,708
No sueles frecuentar estos sitios.

187
00:22:56,375 --> 00:22:57,583
Tenía una cita.

188
00:22:58,416 --> 00:22:59,291
¿Con quién?

189
00:22:59,958 --> 00:23:01,083
Una tía.

190
00:23:01,750 --> 00:23:03,875
- ¿Nombre?
- ¿Y a ti qué te importa?

191
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Tienes 48 horas para contármelo, cabrón.

192
00:23:07,041 --> 00:23:09,208
¿Está bien para que lo interroguen?

193
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
¿Qué haces hablando con él?

194
00:23:11,375 --> 00:23:14,166
Esto es cosa de la BRB
y de la Brigada Criminal.

195
00:23:14,250 --> 00:23:15,750
Yo haré las preguntas.

196
00:23:15,833 --> 00:23:18,625
Solo se te permite escuchar
detrás de la puerta.

197
00:23:25,708 --> 00:23:29,458
Tranquilo. Te llamaremos
si hay que atacar molinos de viento.

198
00:23:29,541 --> 00:23:30,875
Vete a dar una vuelta…

199
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
payaso.

200
00:23:41,000 --> 00:23:41,833
Me la suda.

201
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
- Tienes dos horas para soltarme.
- ¿Y si no?

202
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Mañana cantarás en la ducha
de la Baumettes con el culo petado.

203
00:23:50,333 --> 00:23:51,666
Estaba en el bar…

204
00:23:52,250 --> 00:23:53,333
y me dispararon.

205
00:23:53,416 --> 00:23:54,666
Ponlo en tu informe.

206
00:23:54,750 --> 00:23:58,375
¿Y los testigos, cabrón de mierda?
¿Qué pasa con los testigos?

207
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
¿Qué testigos?

208
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
No hay. Corrían como gallinas.

209
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
¿Conoces el proverbio:

210
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
"Afeitar burros es
una pérdida de tiempo y jabón"?

211
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
No pienso limpiarte la mierda.

212
00:24:13,541 --> 00:24:14,666
Haz lo que te digo.

213
00:24:15,458 --> 00:24:17,333
O contaré todo lo que sé. Todo.

214
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
¿Me entiendes?

215
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
Dime,

216
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
¿eres diestro o zurdo?

217
00:24:31,250 --> 00:24:32,291
¿Qué más da eso?

218
00:24:32,375 --> 00:24:33,958
¡Cállate y contesta!

219
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Diestro. ¿Por qué?

220
00:24:40,083 --> 00:24:41,333
¿Qué coño haces?

221
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
¡Mierda, cálmate! ¡No te acerques!

222
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
Todo irá bien, chaval.

223
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Tranquilo.

224
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
BRIGADA CONTRA EL CRIMEN ORGANIZADO

225
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
¿Qué ha pasado?

226
00:25:56,958 --> 00:25:58,916
Solo tenemos la versión de Costa.

227
00:25:59,541 --> 00:26:01,791
Rizzo quería mear, Costa lo soltó,

228
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
y Rizzo le atacó para cogerle el arma.

229
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
Se pelearon, y la pistola se disparó.

230
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
¿Podemos hablar?

231
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Por aquí.

232
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
¿Qué haces ahí?

233
00:26:44,416 --> 00:26:46,708
Solo tú sabías que estaríamos en el club.

234
00:26:46,791 --> 00:26:47,833
¿Quién les avisó?

235
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Dejadla en paz.

236
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
Empezaremos follándonos a tu mujer.

237
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Vamos, Sosa. ¡Fóllatela!

238
00:26:56,375 --> 00:26:57,583
¡No!

239
00:26:57,666 --> 00:27:00,041
- Luego le cortaremos los dedos.
- No sé…

240
00:27:00,125 --> 00:27:03,416
¡Si no nos lo dices,
le sacaremos los ojos, hijo de puta!

241
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
¡No lo sé!

242
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Hay otros polis que trabajan para ellos.

243
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
¿Cómo lo sabían?

244
00:27:08,958 --> 00:27:10,458
¡No lo hagas!

245
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
¡Para!

246
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
¡Déjala!

247
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
- ¡Cállate, zorra!
- ¡Para!

248
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
¡Para! ¡No lo hagas!

249
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
¡Vale! ¡Te daré información!
¡Algo importante!

250
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
Solo lo sabrás tú.

251
00:27:21,791 --> 00:27:25,000
Seiscientos kilos de cocaína.
De los Bastiani.

252
00:27:25,583 --> 00:27:26,958
Te juro que es verdad.

253
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
Al menos 4 millones.

254
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
Es información fiable.

255
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
No la toquéis.

256
00:27:35,416 --> 00:27:37,208
No tendrás otra oportunidad.

257
00:27:37,291 --> 00:27:39,791
Si sale mal,
volveré y os mataré a los dos.

258
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
¡Sosa, vámonos!

259
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Cabrones…

260
00:28:12,958 --> 00:28:14,875
¿Hace mucho que conoce a Costa?

261
00:28:16,291 --> 00:28:17,625
Es un veterano.

262
00:28:17,708 --> 00:28:19,541
Lleva más de 20 años.

263
00:28:20,000 --> 00:28:23,083
Nació y creció en Marsella,
es poli en Marsella…

264
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
No es mi colega, pero es buen poli.

265
00:28:26,250 --> 00:28:28,750
Su expediente y rendimiento
son impecables.

266
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
¿Y Vronski?

267
00:28:33,333 --> 00:28:36,166
¿Qué pasa con él?
Estaba fuera cuando pasó.

268
00:28:37,833 --> 00:28:39,166
Era solo una pregunta.

269
00:28:43,083 --> 00:28:45,541
Ha sido amigo mío durante más de 20 años.

270
00:28:45,625 --> 00:28:49,875
Hemos pasado más rato juntos currando
que follándonos a nuestras mujeres.

271
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Y lo sé todo sobre vosotros dos.

272
00:28:54,208 --> 00:28:57,791
Ha venido para aclarar la muerte
de un delincuente en la sede,

273
00:28:57,875 --> 00:29:01,333
no para joder a un ex
por una aventura que no funcionó.

274
00:29:01,416 --> 00:29:02,541
¿Verdad?

275
00:29:06,333 --> 00:29:10,291
Suelo ocuparme de mis asuntos sexuales
en privado, capitán Campana.

276
00:29:11,041 --> 00:29:15,375
Por lo demás, haré como siempre:
preguntaré cómo, cuándo y a quién quiera.

277
00:29:19,166 --> 00:29:21,083
Y más, dadas las circunstancias.

278
00:29:22,000 --> 00:29:23,125
¿Qué quiere decir?

279
00:29:24,166 --> 00:29:26,750
Hemos estado vigilando a vuestro equipo

280
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
desde hace más de tres meses.

281
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
Parece ser que algunos agentes

282
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
de la BRB y de la BRI…

283
00:29:37,791 --> 00:29:41,291
han estado facilitando
información confidencial regularmente

284
00:29:41,375 --> 00:29:44,458
a varios delincuentes
miembros del crimen organizado.

285
00:29:46,000 --> 00:29:47,083
Sobre todo corsos.

286
00:29:49,375 --> 00:29:53,458
Quienes usan la información
para recuperar el control del narcotráfico

287
00:29:53,541 --> 00:29:57,000
y eliminar a sus rivales en la zona norte.

288
00:30:00,208 --> 00:30:02,125
Dada la guerra entre bandas

289
00:30:02,208 --> 00:30:05,208
y el reciente asesinato
de varios de sus cabecillas,

290
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
entenderá por qué la directiva
se lo está tomando tan en serio.

291
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Eso es mentira. Aquí no hay topos.

292
00:30:18,000 --> 00:30:19,708
La investigación nos lo dirá.

293
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
Al parecer,
los asesinos tenían un objetivo.

294
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
Concretamente…

295
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
los hermanos Larbi, Saïd y Youssef,

296
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
y Farid Benzaoui.

297
00:30:34,833 --> 00:30:38,625
Tres cabrones con antecedentes
por robo, agresión y narcotráfico.

298
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
Antes del ataque, se encontraron

299
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
con tres compinches
que esquivaron los tiros

300
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
y se escaparon.

301
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Franck Nadal, un viejo conocido nuestro,

302
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
experto en chantajes, robos

303
00:30:52,625 --> 00:30:53,458
y, sobre todo,

304
00:30:53,541 --> 00:30:57,541
uno de los principales narcotraficantes
de los barrios del norte:

305
00:30:57,625 --> 00:30:58,750
la zona Félix Pyat.

306
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa, su mano derecha, y…

307
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
la novia de Thierry Sosa,

308
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango,
una chica negra que está como una cabra.

309
00:31:10,791 --> 00:31:11,875
Los objetivos son:

310
00:31:11,958 --> 00:31:15,041
localizar y neutralizar
a Nadal y a sus compinches,

311
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
identificar sus contactos
y posibles enemigos

312
00:31:18,333 --> 00:31:21,041
y, esto va para nuestros amigos de la BRB,

313
00:31:21,125 --> 00:31:24,041
encontrar el Mercedes 4x4
que usaron en el ataque.

314
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
Es muy posible que lo hayan quemado,
pero nunca se sabe.

315
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
No hace falta que os diga
que esto es prioridad.

316
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
El jefe me llama cada diez minutos,

317
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
el prefecto está histérico

318
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
y tenemos a la prensa dando por culo.

319
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
Por no hablar de…

320
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
la muerte de Rizzo en la sede.

321
00:31:44,541 --> 00:31:46,333
¿Cómo va ese tema, Costa?

322
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
¿De Vrindt ha aprobado tu declaración?

323
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
- Faltan los resultados de la autopsia.
- Bien.

324
00:31:53,333 --> 00:31:55,250
Otra cosa: por razones internas,

325
00:31:55,333 --> 00:31:58,250
a partir de hoy,
no hay vacaciones ni días libres.

326
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
Hasta nuevo aviso.

327
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
La orden viene de arriba.

328
00:32:04,208 --> 00:32:05,083
¿Vale?

329
00:32:06,125 --> 00:32:07,000
¿Preguntas?

330
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
Podéis retiraros.

331
00:32:16,333 --> 00:32:19,291
¡Mierda, cómo joden!
Como si no tuviéramos trabajo.

332
00:32:20,250 --> 00:32:22,625
- Es culpa de este capullo.
- ¿Qué dices?

333
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
- ¿Hablas conmigo?
- ¿Qué?

334
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
- ¿Me hablas a mí?
- ¿Qué te pasa?

335
00:32:27,000 --> 00:32:28,708
¡Ven aquí! ¡Vamos!

336
00:32:28,791 --> 00:32:29,625
¡Suéltame!

337
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
¡Le voy a romper la cara!

338
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
¿Qué te pasa? ¡Largo!

339
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Ven aquí. ¡Venga, vamos!

340
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
Venga, vamos a tomar algo.

341
00:32:37,916 --> 00:32:39,166
Déjalo. Ya está.

342
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
No lo entiendes.

343
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
De Vrindt no vino por casualidad.

344
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Ha venido a jodernos.

345
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Solo quería avisarte.

346
00:32:59,458 --> 00:33:01,625
Yo no interrogué a Rizzo.

347
00:33:01,708 --> 00:33:02,583
Es más grave.

348
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
Ha venido a investigar chivatazos.

349
00:33:07,666 --> 00:33:11,458
Hace meses que nos vigilan,
quieren encontrar a los responsables.

350
00:33:12,875 --> 00:33:15,083
Aún no tienen nada, pero huele mal.

351
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
No debería contártelo.

352
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Pero si sabes algo,
es mejor que me lo digas.

353
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
¿Por quién me tomas?

354
00:33:32,833 --> 00:33:34,666
Aunque lo supiera, no lo diría.

355
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
Y si lo supiera, me ocuparía yo mismo.

356
00:33:38,000 --> 00:33:41,291
No necesito a asuntos internos
para resolver esos temas.

357
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Vale.

358
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
¿Y qué pasa con Rizzo?

359
00:33:45,958 --> 00:33:46,916
¿Sabes qué creo?

360
00:33:47,791 --> 00:33:49,750
Que a nadie le importa la verdad.

361
00:33:49,833 --> 00:33:52,916
Lo que importa es saber
qué hacía Rizzo en ese club.

362
00:33:53,708 --> 00:33:55,166
Entérate de la autopsia.

363
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
Quizá nos dé alguna pista.

364
00:33:59,416 --> 00:34:00,833
Y vete a dormir pronto.

365
00:34:00,916 --> 00:34:02,541
Pareces cansado. Tenso.

366
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
Dices tonterías.

367
00:34:23,458 --> 00:34:25,000
- Espera.
- ¡No respondas!

368
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Espera.

369
00:34:28,041 --> 00:34:30,458
- Es la comisaría.
- ¿Es que nunca follan?

370
00:34:30,541 --> 00:34:31,541
No, nunca.

371
00:34:46,833 --> 00:34:49,041
- ¿Me has llamado?
- Sé que es tarde.

372
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
- Es por la autopsia.
- Dime.

373
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
El forense ha encontrado
un hematoma grande en el tórax.

374
00:34:55,333 --> 00:34:58,708
Según él, fue a causa de un impacto
con un arma de fuego.

375
00:34:59,708 --> 00:35:00,708
¿Y?

376
00:35:00,791 --> 00:35:04,791
¿Has visto a alguien llevar
un chaleco antibalas para ir a un bar?

377
00:35:04,875 --> 00:35:06,541
Ese tal Rizzo os mintió.

378
00:35:06,625 --> 00:35:09,458
Si llevaba chaleco,
es que estaba con el comando.

379
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Vale, gracias. Hablamos luego.

380
00:36:41,375 --> 00:36:42,250
¡Max!

381
00:36:43,125 --> 00:36:45,208
¿Nos ayudas cuando acabes de ligar?

382
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Sois dos para tres sardinas.
¿No ves que estoy ocupado?

383
00:36:48,500 --> 00:36:51,541
¿Qué pasa con mis sardinas? ¿No te gustan?

384
00:36:51,625 --> 00:36:53,416
Son perfectas, Eugène.

385
00:36:53,500 --> 00:36:56,666
Pero me recuerdan
a las que comimos hace tres semanas.

386
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
¡Las he pescado esta mañana, capullo!

387
00:36:59,833 --> 00:37:01,416
Cuando tengas mi edad,

388
00:37:01,500 --> 00:37:04,708
ya veremos si te levantas
a las cinco para ir a pescar.

389
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Esa hora es para los peces gordos.
¿Por cierto, cómo va?

390
00:37:09,666 --> 00:37:11,916
Había huellas en el arma de Rizzo.

391
00:37:12,000 --> 00:37:13,750
Las están cotejando.

392
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
¿Mis huellas están en la base de datos?

393
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
¿Tienes algún muerto en el ropero?

394
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
Hay cosas que tú no sabes, chaval.

395
00:37:20,458 --> 00:37:23,208
Tú ibas en pañales
cuando yo ya hacía de las mías.

396
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
Sacha no está bien.

397
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Deberías hablar con ella.

398
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
¿Estás bien, Sacha?

399
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
Voy a dejar a Will.

400
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
He aguantado por los niños,
pero no puedo más.

401
00:38:12,000 --> 00:38:13,708
Debí hacerle caso a mi padre.

402
00:38:13,791 --> 00:38:16,708
"Nunca te cases
ni con un capullo ni con un poli".

403
00:38:17,750 --> 00:38:19,541
Y me casé con un poli capullo.

404
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
¿Se lo has dicho?

405
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Aún no.

406
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Cuida de él.

407
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
Te va a necesitar.

408
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Te lo prometo.

409
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Contesta.

410
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
¿Sí?

411
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Vale, gracias. Hasta luego.

412
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
Voy enseguida.

413
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
Las huellas tienen un nombre.

414
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

415
00:39:20,958 --> 00:39:22,583
"Venga a nosotros tu reino.

416
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Hágase tu voluntad,

417
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
en la tierra como en el cielo.

418
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Danos hoy nuestro pan de cada día,

419
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
y perdona nuestras deudas,

420
00:39:34,000 --> 00:39:36,958
así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.

421
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
Y no nos dejes caer en la tentación,

422
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
más líbranos del mal.

423
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
Porque tuyo es el reino,

424
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
el poder y la gloria,

425
00:39:49,458 --> 00:39:51,208
por los siglos de los siglos.

426
00:39:51,916 --> 00:39:52,833
Amén".

427
00:39:52,916 --> 00:39:53,750
Amén.

428
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Si os parece bien,

429
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
vamos a guardar un momento de silencio…

430
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
por Serge.

431
00:41:13,833 --> 00:41:14,791
¿Victor Scanga?

432
00:41:16,416 --> 00:41:18,291
Comandante Vronski, de la BRI.

433
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
Síguenos sin armar un escándalo.

434
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
Espérame fuera.

435
00:41:24,375 --> 00:41:26,291
- Estoy ocupado.
- Sí, ya lo veo.

436
00:41:26,791 --> 00:41:28,625
Así no harás ninguna estupidez.

437
00:41:31,000 --> 00:41:33,208
Sangre en la iglesia trae mal agüero.

438
00:42:02,166 --> 00:42:05,000
¡Cómo te atreves a venir
al entierro, sinvergüenza!

439
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
Eso no está bien.

440
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
No está bien.

441
00:42:10,458 --> 00:42:12,125
¿Sabes qué decimos nosotros?

442
00:42:12,208 --> 00:42:14,708
"Si tocas a los míos,
protege a los tuyos".

443
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Estás avisado.

444
00:42:20,541 --> 00:42:21,416
Ahora, largo.

445
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
- Va.
- Venga.

446
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Hasta pronto.

447
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Tus huellas estaban en el arma de Rizzo.

448
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Dime lo que quieras,

449
00:42:54,208 --> 00:42:55,625
pero te vas a Baumettes.

450
00:42:57,375 --> 00:43:01,041
Y con el lío que has montado,
fijo que el juez será implacable.

451
00:43:08,458 --> 00:43:09,583
¿Con quién estabas?

452
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
Te he dicho que no estaba.

453
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
¿Y qué pintan tus huellas?

454
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
No lo sé.

455
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Así no te vas a librar.

456
00:43:17,708 --> 00:43:20,875
Esa noche,
estaba de copas con unos amigos.

457
00:43:20,958 --> 00:43:22,916
En el 13 Coins. Pregunta al dueño.

458
00:43:23,000 --> 00:43:24,416
Me da igual tu coartada.

459
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Tus huellas te implican
en nueve asesinatos.

460
00:43:28,458 --> 00:43:29,666
Eso es la perpetua.

461
00:43:29,750 --> 00:43:31,750
¿No es demasiado por unas copas?

462
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
No sabía lo del asesinato.

463
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
Solo les vendí las armas.

464
00:43:44,791 --> 00:43:45,625
¿Y?

465
00:43:45,708 --> 00:43:47,750
¿Y qué? Si hablo, estoy muerto…

466
00:43:47,833 --> 00:43:49,000
En la cárcel también.

467
00:43:49,666 --> 00:43:51,458
Pero quizá sobrevivas fuera.

468
00:43:55,291 --> 00:43:56,291
No lo pillas.

469
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
Las víctimas tenían colegas entre rejas.

470
00:44:01,458 --> 00:44:03,291
Yo que tú, evitaría las duchas.

471
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
¿Me das uno?

472
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
¿Y si te doy un nombre?

473
00:44:38,583 --> 00:44:40,791
Te dejaré volver a casa con tu hijo.

474
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Te doy mi palabra.

475
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
Mateo Maranzano.

476
00:44:56,291 --> 00:44:57,500
Él compró las armas.

477
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
- ¿El hijo del Viejo?
- Sí.

478
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
Espero que sepas lo que haces.

479
00:45:09,041 --> 00:45:11,666
Si un tío se follara
a tu mujer, ¿qué harías?

480
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
O te lo cargas…

481
00:45:14,916 --> 00:45:16,375
o que se coma su mierda.

482
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Que le den a ese cabrón.

483
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
¡Policía!

484
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
¡Quita!

485
00:45:43,041 --> 00:45:44,375
¡Ha salido a la calle!

486
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
¡Alto, policía!

487
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
¡Suelta el arma!

488
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
¡No te muevas!

489
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
¡No te muevas!

490
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
- ¡Alto!
- No voy armado.

491
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
¡Atrás!

492
00:46:18,125 --> 00:46:19,541
- ¡Suelta el arma!
- ¡No tengo!

493
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
¡De rodillas, joder!

494
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
La muerte de Maranzano
dará lugar a represalias.

495
00:46:45,708 --> 00:46:47,375
De sus compinches,

496
00:46:48,166 --> 00:46:50,083
pero sobre todo de su familia.

497
00:46:50,166 --> 00:46:51,625
Me refiero a su padre.

498
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Paul Maranzano, alias "el Viejo".

499
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Es el antiguo líder del clan de Valinco.

500
00:47:00,666 --> 00:47:02,666
Ahora está en la cárcel de Arles

501
00:47:02,750 --> 00:47:06,208
por enfrentarse a los hermanos Bastiani:

502
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
Joseph Bastiani

503
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
y Santou Bastiani, alias "el Gordo".

504
00:47:15,625 --> 00:47:17,625
Por razones que desconocemos,

505
00:47:17,708 --> 00:47:20,750
Mateo Maranzano decidió
romper lazos con su padre

506
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
y pasarse al clan Bastiani.

507
00:47:24,708 --> 00:47:27,791
Solo sabemos que Mateo Maranzano
se sentía presionado

508
00:47:27,875 --> 00:47:29,666
y amenazado por Franck Nadal.

509
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
Por eso los Bastiani asaltaron el club,

510
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
para ayudarlo y liquidar el asunto.

511
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
¿Y qué pasa con Scanga?

512
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
Juega a ambos bandos.

513
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
Es socio de los Bastiani
y la puta de Nadal.

514
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
Cuando supo que Mateo
se tiraba a su mujer,

515
00:47:46,208 --> 00:47:50,125
aprovechó la situación para joder
a los Bastiani, porque lo sabían.

516
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
¿Por qué lo soltaste?

517
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Hicimos un trato.

518
00:48:00,250 --> 00:48:04,750
¿Desde cuándo la policía hace tratos
con un tío involucrado en nueve muertes?

519
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
¿Y los otros miembros del comando?

520
00:48:10,500 --> 00:48:11,833
¿Tenemos alguna pista?

521
00:48:12,333 --> 00:48:14,750
Para eso contábamos con Mateo Maranzano.

522
00:48:15,750 --> 00:48:18,375
Sabemos que se juntaba
con Antoine Fragaglia,

523
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
aquí le conocemos bien,
y Joseph Bastiani.

524
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
Así que,

525
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
podrían ser los otros asaltantes,
pero no tenemos pruebas.

526
00:48:26,958 --> 00:48:28,041
¿Dónde están ahora?

527
00:48:28,125 --> 00:48:29,541
En un viaje de negocios.

528
00:48:30,166 --> 00:48:31,416
¿Y el hermano mayor?

529
00:48:31,500 --> 00:48:34,958
Tiene una coartada perfecta.
Aunque seguramente lo ordenó él.

530
00:48:36,291 --> 00:48:37,625
¿Es el líder del clan?

531
00:48:37,708 --> 00:48:38,541
No.

532
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
Es la madre: Catarina Bastiani.

533
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
Lo dirige todo.

534
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
¡Putos Bastiani!

535
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
Hay que encerrar a la vieja.

536
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
A su edad, acabará largando.

537
00:49:04,125 --> 00:49:06,250
Ya, pero no es una vieja cualquiera.

538
00:49:06,916 --> 00:49:09,458
Hace 15 años,
pasó cuatro años en aislamiento

539
00:49:09,541 --> 00:49:13,458
para proteger a su marido,
sospechoso de asesinato, y no dijo nada.

540
00:49:14,166 --> 00:49:16,041
No creo que cante en 48 horas.

541
00:49:18,625 --> 00:49:21,291
Tíos, si se la tira, estamos jodidos.

542
00:49:21,833 --> 00:49:23,125
Se la tirará.

543
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Seguro que sí.

544
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
Vigilad que no beba demasiado.

545
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
Ya sabemos cómo acaba.

546
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Toma. Me largo.

547
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
- Hasta mañana.
- Adiós.

548
00:49:37,291 --> 00:49:39,125
Will, deberías irte a casa.

549
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
¿Para qué?

550
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
¿Qué?

551
00:50:04,833 --> 00:50:06,625
¿Vienes a ver si te invitamos?

552
00:50:09,041 --> 00:50:10,541
Aquí no conseguirás nada.

553
00:50:12,333 --> 00:50:13,500
Nuestros métodos…

554
00:50:14,291 --> 00:50:15,666
se adaptan a la ciudad.

555
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
Hasta ahora, ha funcionado.

556
00:50:19,333 --> 00:50:20,416
Ya lo veo.

557
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
Once muertos en tres días. Ya me dirás.

558
00:50:26,583 --> 00:50:28,541
- ¿Te invito?
- No. Me voy a casa.

559
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
¿De qué tienes miedo?

560
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
¿Quién crees que avisó
a los corsos sobre el club?

561
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal no se deja ver en público.

562
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Organiza reuniones a última hora
en sitios que solo él conoce.

563
00:50:51,458 --> 00:50:54,250
Los corsos aparecieron
porque alguien les avisó.

564
00:50:59,500 --> 00:51:00,583
No puedo ayudarte.

565
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Para…

566
00:52:01,125 --> 00:52:02,208
¿Adónde me llevas?

567
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
Adonde quieras.

568
00:52:05,208 --> 00:52:06,166
¿Adonde quiera?

569
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
- Pues aquí.
- Vale.

570
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

571
00:53:11,416 --> 00:53:14,250
Apesta a alcohol.
Aunque supongo que ya lo sabes.

572
00:53:14,333 --> 00:53:15,750
¿Qué coño ha pasado?

573
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
Un BMW 4x4 con dos tíos dentro.

574
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Al parecer, han disparado sin motivo.

575
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
- ¿Los ha reconocido?
- Dice que no.

576
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
Y no solo está despedido,
podría ir a prisión.

577
00:53:29,666 --> 00:53:31,166
¿Qué ha dicho Leonetti?

578
00:53:31,250 --> 00:53:33,458
Está en París, con el ministro.

579
00:53:33,541 --> 00:53:35,458
Viene en el próximo vuelo.

580
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
Encárgate tú.
Estoy harto de sus tonterías.

581
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
Me voy a dormir.

582
00:53:49,708 --> 00:53:51,916
No es culpa mía, Richard. Te lo juro.

583
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
- ¿Quiénes eran?
- No lo sé.

584
00:53:56,166 --> 00:53:58,125
Nos dispararon. No pude ver nada.

585
00:54:04,791 --> 00:54:05,666
Ayúdame.

586
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Tranquilo, colega. Todo irá bien.

587
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Lo siento, tengo que sacarle sangre.

588
00:54:14,458 --> 00:54:15,791
Ya sabes el protocolo.

589
00:54:16,875 --> 00:54:18,250
¿Puedes hacerlo dentro?

590
00:54:19,000 --> 00:54:20,083
Sí, claro.

591
00:54:33,458 --> 00:54:34,833
Sácamela a mí.

592
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
No puedo.

593
00:54:39,250 --> 00:54:40,208
Hazlo.

594
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

595
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
irá a la cárcel.

596
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
Lo que hizo es indigno
de un policía, comandante Vronski.

597
00:55:28,666 --> 00:55:31,375
Me he enterado de que donó sangre.

598
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Se presentará con su amigo Kapelian
ante la Comisión Disciplinaria,

599
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
que se reunirá urgentemente
en las próximas 48 horas.

600
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
Me aseguraré personalmente
de que los miembros de la Comisión

601
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
adopten sanciones que sean ejemplares.

602
00:55:48,625 --> 00:55:52,125
Considérese afortunado
de que mi hija saliera ilesa.

603
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
¿Qué queréis?

604
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
¿Vronski vive aquí?

605
00:56:24,125 --> 00:56:25,458
Le traemos un mensaje.

606
00:56:26,375 --> 00:56:29,208
Dile que deje de husmear
y se ocupe de sus cosas.

607
00:56:30,166 --> 00:56:31,125
Él lo entenderá.

608
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
¿Niño o niña?

609
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Largaos.

610
00:56:39,666 --> 00:56:41,000
Si tenemos que volver,

611
00:56:41,625 --> 00:56:44,416
te rajaremos la barriga
y tiraremos el niño al mar.

612
00:56:44,500 --> 00:56:45,416
Zorra.

613
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
¿Entendido?

614
00:56:55,625 --> 00:56:59,708
"Uno a uno desaparecieron,
dejando como única prueba de su paso

615
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
un gran círculo negro
quemado en el claro".

616
00:57:03,333 --> 00:57:05,875
- ¿Dónde está?
- En el paraíso de los lobos.

617
00:57:05,958 --> 00:57:07,500
- ¿Aquí?
- Eso es.

618
00:57:08,708 --> 00:57:11,333
"Rastros de ceniza
en la niebla de noviembre.

619
00:57:11,416 --> 00:57:14,083
El fuego murió,
pero los lobos aún viven".

620
00:57:29,708 --> 00:57:32,083
¿Qué haremos ahora que te han despedido?

621
00:57:33,458 --> 00:57:36,125
La hipoteca, el coche, la escuela…

622
00:57:36,208 --> 00:57:37,208
¿Cómo lo pagamos?

623
00:57:38,916 --> 00:57:41,541
- ¿Lo has pensado?
- Aún no me han despedido.

624
00:57:44,041 --> 00:57:46,708
¡Todo por una putita
que ni te pudiste follar!

625
00:57:46,791 --> 00:57:47,666
¡Gilipollas!

626
00:57:48,666 --> 00:57:49,750
Los niños duermen.

627
00:57:50,541 --> 00:57:53,458
¿Desde cuándo te importan?
Nunca estás aquí.

628
00:57:58,000 --> 00:58:01,666
¿Les has dicho que delataste
a un amigo para salvarte el culo?

629
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
¡Eres un mierda, Kapelian! ¡Una puta rata!

630
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
- Todos sabrán que te chivaste.
- ¡Cállate!

631
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
- ¡Te quedarás en la puta calle!
- ¡Cállate!

632
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
¡Cierra la boca!

633
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
¿Quiénes eran?

634
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, contéstame.

635
00:58:46,541 --> 00:58:49,166
Solo te intimidaron, los matones son así.

636
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
Contéstame.

637
00:58:52,250 --> 00:58:53,666
No volverán. Te lo juro.

638
00:58:54,333 --> 00:58:55,333
¿Qué vas a hacer?

639
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
¿Sí?

640
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian te delató ante la Comisión.

641
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Lo contó todo a cambio de un acuerdo.

642
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
Te va a tocar pagar,

643
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
es mejor que desaparezcas un tiempo.

644
00:59:16,875 --> 00:59:20,166
He podido calmar a Leonetti
gracias a tu historial.

645
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
Te he conseguido
una suspensión de seis meses

646
00:59:22,958 --> 00:59:24,958
con el 70 % del sueldo.

647
00:59:25,916 --> 00:59:28,291
Aprovecha para broncearte el culo.

648
00:59:28,375 --> 00:59:29,500
Es un buen momento.

649
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Richard, ¿me oyes?

650
00:59:34,208 --> 00:59:36,208
Bastiani me ha enviado a dos tíos.

651
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Han amenazado a Zoé.

652
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
Razón de más para zarpar.

653
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
¿Y?

654
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Este.

655
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
Y este.

656
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
¿Estás segura?

657
01:00:15,416 --> 01:00:17,541
Esa escoria no se olvida fácilmente.

658
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
Intentaron violarme.

659
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Siento lo de tu hijo, Paul.

660
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Dime quién es el soplón.

661
01:01:54,541 --> 01:01:56,375
Te daré información a cambio.

662
01:01:56,458 --> 01:01:57,958
Una operación importante.

663
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
Además de la puta cabeza
de Bastiani en bandeja.

664
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Ya sabes quién es.

665
01:02:04,916 --> 01:02:06,458
Quiero que me lo digas tú.

666
01:02:14,791 --> 01:02:16,416
Es raro que el Viejo hable.

667
01:02:17,166 --> 01:02:19,375
No es su estilo. ¿No será una trampa?

668
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Le di a Scanga a cambio.

669
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
¿Estás loco?

670
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Si detenemos a los Bastiani,
problema resuelto.

671
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
¿Y cuál es tu plan?

672
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Dos lanchas con 600 kg cada una.
Cuatro hombres por lancha.

673
01:02:38,958 --> 01:02:41,083
Los Bastiani recogerán la mercancía.

674
01:02:42,958 --> 01:02:46,375
Descargarán en la bahía de Brameou,
en Saint-Cyr-sur-Mer.

675
01:02:46,958 --> 01:02:49,083
- ¿Seguro que es ese día?
- ¿Por qué?

676
01:02:49,666 --> 01:02:51,208
¿Alguna vez te he mentido?

677
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
Si me jodes, ya sabes.

678
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Piérdete.

679
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Largo.

680
01:03:27,750 --> 01:03:28,750
Ya está.

681
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
¿Qué tal, hijo?

682
01:03:53,750 --> 01:03:55,708
¿Qué tal el cole? ¿Has merendado?

683
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
¿Quieres?

684
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
No quieres.

685
01:04:00,500 --> 01:04:02,708
Ponte ahí. ¡No! ¡Para!

686
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
¡Aquí no…!

687
01:04:08,083 --> 01:04:10,708
No mueras como un cobarde
delante de tu hijo.

688
01:04:10,791 --> 01:04:11,625
¡No!

689
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
Saludos del Viejo. ¡Cabrón!

690
01:04:24,541 --> 01:04:25,916
A las 6:40 de la tarde,

691
01:04:26,000 --> 01:04:29,208
un criminal conocido
por la policía ha muerto a tiros

692
01:04:29,291 --> 01:04:31,958
en el barrio Le Panier de Marsella.

693
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Según testigos, el hombre murió
delante de su hijo de siete años,

694
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
cuando este salía de la escuela.

695
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
Los asesinos se dieron a la fuga

696
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
en una motocicleta TMAX de color negro.

697
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Les mantendremos informados…

698
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
¿Y ese coche?

699
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
Lo cogí del depósito.

700
01:05:02,666 --> 01:05:05,041
Lleva placas falsas y lo hemos retocado.

701
01:05:06,708 --> 01:05:08,583
Nada de armas personales.

702
01:05:09,916 --> 01:05:10,916
Venga, servíos.

703
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
¿De dónde lo sacaste?

704
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
De una redada. Tranquilo.

705
01:05:31,041 --> 01:05:32,458
¿Y esa cara de muerto?

706
01:05:33,583 --> 01:05:35,041
¿Seguro que serás capaz?

707
01:05:35,125 --> 01:05:36,958
Sí, claro. ¿Podemos hablar?

708
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Luego, Will.

709
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa, llevan demasiadas armas.

710
01:06:55,083 --> 01:06:59,125
Dejaremos que se vayan
y pillaremos a los Bastiani con la droga.

711
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Recibido.

712
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
¿Qué coño pasa?

713
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
- Franck…
- ¡Policía!

714
01:07:57,708 --> 01:07:59,666
Traeré el Cayenne. ¡Cúbreme!

715
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
¡Vamos!

716
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
¡Al suelo!

717
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
¡Zach! ¡Mierda!

718
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
¡Zach!

719
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
¡Will, vamos!

720
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
¡Se van en la lancha!

721
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
¡Joder!

722
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
¡Vámonos!

723
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
¡Sube al coche!

724
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
¡Hijos de puta!

725
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Te pondrás bien, Zach. Aguanta.

726
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
¿Qué haces aquí?

727
01:10:41,833 --> 01:10:43,500
Necesito que me ayudes.

728
01:10:43,583 --> 01:10:45,583
- ¿El análisis no te bastó?
- Espera.

729
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
Por favor.

730
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Tengo un colega sangrando en mi coche.

731
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
- Llévalo al hospital.
- No puedo.

732
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Ayúdame, joder.

733
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Tráelo.

734
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
La bala le ha atravesado el cuello.

735
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
Ningún órgano vital dañado.

736
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
He detenido la hemorragia,

737
01:11:29,833 --> 01:11:31,541
pero ha perdido mucha sangre.

738
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Necesita descansar.

739
01:11:37,041 --> 01:11:38,833
¿Cuánto tiempo se va a quedar?

740
01:11:43,041 --> 01:11:44,958
¿En qué lío te has metido ahora?

741
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
¡Eugène!

742
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
Escóndelo en tu bodega.

743
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
¿Qué hay?

744
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Nada.

745
01:12:10,958 --> 01:12:12,375
Mientras no sean drogas…

746
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Según la información preliminar,

747
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
el tiroteo ha causado varias víctimas

748
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
y se debe a un ajuste de cuentas
entre narcotraficantes.

749
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Según un testigo
que vive en la bahía de Brameou,

750
01:12:27,458 --> 01:12:31,833
las personas que huyeron
del tiroteo lograron escapar

751
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
a bordo de una lancha
a motor de color negro.

752
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Dicha lancha fue encontrada
totalmente carbonizada

753
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
en Baie des Singes,
a media hora del lugar de los hechos…

754
01:12:43,000 --> 01:12:44,666
¿Sabes que Campana te busca?

755
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
Como no contestabas, me llamó.

756
01:12:54,541 --> 01:12:56,166
¿Por qué iba a contestar?

757
01:12:57,208 --> 01:12:58,750
¿Fuiste tú el del tiroteo?

758
01:12:59,083 --> 01:13:01,750
- ¿Qué tiroteo?
- El que sale en las noticias.

759
01:13:07,625 --> 01:13:10,541
No me hagas llamar a los demás.
Sé que fuiste tú.

760
01:13:10,625 --> 01:13:12,708
¿Y por qué no se lo dijiste a Campana?

761
01:13:16,375 --> 01:13:17,458
Te está esperando.

762
01:13:41,375 --> 01:13:42,875
¿Por qué nunca contestas?

763
01:13:45,166 --> 01:13:46,083
¿Dónde estabas?

764
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
¡Eh!

765
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
¿Qué tenemos?

766
01:13:54,333 --> 01:13:58,000
Dos víctimas identificadas:
Antoine Fragaglia y Bastien Nicoli.

767
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
Ambos del clan Bastiani.

768
01:14:00,916 --> 01:14:02,125
¿Y los otros cuatro?

769
01:14:03,041 --> 01:14:05,958
Desconocidos. Al parecer son españoles.

770
01:14:06,041 --> 01:14:09,250
Cogimos sus huellas
y enviamos sus fotos a la Interpol.

771
01:14:09,333 --> 01:14:10,541
Estamos a la espera.

772
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Y encontramos una lancha calcinada
en la playa de Baie des Singes.

773
01:14:16,166 --> 01:14:19,541
Probablemente la usaron
para escapar de este desastre.

774
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
¿Y el Range Rover?

775
01:14:21,791 --> 01:14:23,125
Robado, placas falsas.

776
01:14:25,416 --> 01:14:29,166
Pero tenemos huellas
de lo que podría ser un Cayenne.

777
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Tienes carta blanca.

778
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
Pero me han suspendido.

779
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
Esto ha sido demasiado.

780
01:14:34,666 --> 01:14:36,750
Leonetti quiere a todo el personal.

781
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Has tenido suerte.

782
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
¿Qué pasa ahí?

783
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
La guinda del pastel.

784
01:14:45,291 --> 01:14:47,541
Una de las víctimas era un infiltrado.

785
01:14:49,833 --> 01:14:51,208
Deben ser de su unidad.

786
01:15:38,708 --> 01:15:40,083
Comandante Costa, diga.

787
01:15:40,166 --> 01:15:42,541
¿Querías joderme otra vez, cabrón?

788
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
¡Te voy a enterrar con tu madre!

789
01:15:44,625 --> 01:15:47,958
¡Acabaré contigo, tu mujer
y tus hijos, cabrón de mierda!

790
01:15:48,041 --> 01:15:49,000
Te voy a…

791
01:16:13,125 --> 01:16:14,208
¿Tienes un minuto?

792
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
El reloj de la playa. ¿Te suena?

793
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
¡Hijo de puta!

794
01:16:21,625 --> 01:16:23,000
Quiero la mitad.

795
01:16:23,541 --> 01:16:25,041
O se lo digo a De Vrindt.

796
01:16:25,666 --> 01:16:29,041
Sugiero que hablemos con Leonetti.
¿Qué te parece, cabrón?

797
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
¿Leonetti?

798
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
¡Venga!

799
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
¡Leonetti!

800
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
¡Está metido hasta el cuello, imbécil!

801
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
Venga, pégame.

802
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Hace años que trabajo para él.

803
01:16:46,958 --> 01:16:49,625
Le hago el trabajo sucio,
sus citas de mierda.

804
01:16:51,125 --> 01:16:54,250
Los Bastiani lo tienen por los huevos.
No sé por qué.

805
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
A cambio, él los cubre
y les pasa información.

806
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
¿Qué te parece?

807
01:17:02,041 --> 01:17:05,833
Lo de la transacción
en la playa me lo dijo él.

808
01:17:06,833 --> 01:17:08,958
Como ya había tratado con Nadal,

809
01:17:09,041 --> 01:17:12,708
a Leonetti se le ocurrió usarme
para pasarle la información

810
01:17:13,541 --> 01:17:16,041
y que él se cargara a esos capullos.

811
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
El resto ya lo sabes.

812
01:17:23,833 --> 01:17:25,791
Nadal cree que le he traicionado.

813
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Intentará matarme.

814
01:17:29,458 --> 01:17:31,000
¿Piensas huir con la pasta?

815
01:17:31,083 --> 01:17:32,875
Eso no es asunto tuyo.

816
01:17:32,958 --> 01:17:34,583
Mi mierda es cosa mía.

817
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
En cuanto a ti…

818
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
o me pasas una parte o lo cuento todo.

819
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
¿Lo entiendes?

820
01:17:47,625 --> 01:17:49,541
Tendrás tu dinero, hijo de puta.

821
01:17:50,500 --> 01:17:54,083
Lo tendrás. Pero antes,
quiero contactar con Nadal.

822
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Ya veremos.

823
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
Franck Di Stefano fue capitán de policía

824
01:18:13,208 --> 01:18:14,916
en Narcóticos durante 12 años,

825
01:18:15,000 --> 01:18:17,458
se encargaba de operaciones encubiertas.

826
01:18:17,541 --> 01:18:22,416
Como tal, había conseguido infiltrarse
en una red de narcotraficantes españoles

827
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
vinculados a delincuentes corsos
con sede en Marsella,

828
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
incluyendo a los Bastiani.

829
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Anoche, cuando estaba
en una misión, fue abatido

830
01:18:32,250 --> 01:18:36,250
junto con otros miembros
del escuadrón en la playa.

831
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
Os pido, pues,

832
01:18:38,958 --> 01:18:42,833
que colaboréis con los compañeros
para facilitar la investigación…

833
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
y, esperamos,

834
01:18:44,750 --> 01:18:48,208
poder neutralizar rápidamente
a los autores de ese crimen.

835
01:18:49,416 --> 01:18:52,000
El capitán Campana hará de enlace

836
01:18:52,083 --> 01:18:54,291
con los agentes del capitán Jankovic,

837
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
subdirector de Narcóticos

838
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
y jefe de operaciones especiales.

839
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Eso es todo.

840
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Pueden retirarse.

841
01:19:26,500 --> 01:19:27,833
Era imposible saberlo.

842
01:19:30,041 --> 01:19:31,541
Ellos dispararon primero.

843
01:19:32,375 --> 01:19:33,833
¿Has visto sus caras?

844
01:19:34,708 --> 01:19:36,083
No desistirán.

845
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Fijo que acabaremos entre rejas.

846
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
A ver qué dice Balística.

847
01:19:43,041 --> 01:19:45,291
- Quizá le disparó un corso.
- ¿Y qué?

848
01:19:45,875 --> 01:19:48,666
Estamos metidos hasta el fondo.
Vamos a pringar.

849
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Hay un poli muerto.

850
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Hagamos una redada a los Bastiani.

851
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
Les plantaremos las armas.

852
01:20:00,125 --> 01:20:03,000
Les cargaremos el muerto.
Nadie les creerá.

853
01:20:06,041 --> 01:20:07,250
Es muy arriesgado.

854
01:20:07,708 --> 01:20:09,125
Había dos en el Cayenne.

855
01:20:09,791 --> 01:20:13,708
Si ambos dicen que vieron a cuatro polis
con capuchas y brazaletes,

856
01:20:14,375 --> 01:20:16,416
el juez querrá investigar.

857
01:20:17,666 --> 01:20:19,458
¿Y qué hacemos? ¿Matarlos?

858
01:20:22,833 --> 01:20:23,958
¿Qué sabes de Will?

859
01:20:24,750 --> 01:20:27,583
Su mujer no lo ha visto hoy,
y él no contesta.

860
01:20:29,833 --> 01:20:31,916
Búscalo donde suele ir normalmente.

861
01:20:32,833 --> 01:20:34,041
Yo iré a ver a Zach.

862
01:20:34,833 --> 01:20:36,041
Nos llamamos luego.

863
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Hasta luego.

864
01:21:13,583 --> 01:21:14,666
¿Qué haces aquí?

865
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
¿Por qué no coges el teléfono?

866
01:21:18,875 --> 01:21:21,041
- ¿Qué quieres beber?
- Nada.

867
01:21:21,125 --> 01:21:22,125
¡Venga!

868
01:21:22,708 --> 01:21:25,750
- Te dije que no bebo.
- Dame otra para Big Max.

869
01:21:25,833 --> 01:21:27,250
El superpoli antibandas.

870
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
¡Antipandillero!

871
01:21:30,791 --> 01:21:32,291
¿Me has traído el dinero?

872
01:21:35,000 --> 01:21:38,083
Podríamos sacarnos
un millón cada uno y aquí estamos…

873
01:21:38,166 --> 01:21:39,541
Estás borracho.

874
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
¡Suéltame!

875
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
¿Saldremos de esta?

876
01:22:51,250 --> 01:22:52,083
No lo sé.

877
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
¿Qué les has dicho?

878
01:22:57,791 --> 01:22:59,750
Que tenías problemas con tu hija.

879
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène me dijo lo del poli.

880
01:23:06,791 --> 01:23:09,291
Aunque nos libremos, nunca lo superaremos.

881
01:23:11,416 --> 01:23:13,750
Fue un descontrol, no podíamos saberlo.

882
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Yo me haré responsable.

883
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
No te lo he pedido.

884
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
¿Qué dicen los demás?

885
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
Todos están tensos.

886
01:23:25,958 --> 01:23:27,750
Los de Narcóticos nos vigilan.

887
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Dime.

888
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Vale, gracias.

889
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Era Balística.

890
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
Han identificado la bala.

891
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Una Parabellum de 9 mm.

892
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
Will era el único que usó 9 mm.

893
01:24:27,625 --> 01:24:29,416
Voy a mear y nos vamos. ¿Vale?

894
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
LLAMARON DE BALÍSTICA.
FUE EL ARMA DE WILL.

895
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
LLÁMAME ENSEGUIDA.

896
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
De Vrindt a la sede.

897
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
Asalto en la calle Chancel, 9.

898
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
Estoy aquí. Enviad refuerzos.

899
01:28:31,375 --> 01:28:33,500
Te explicaré cómo han ido las cosas.

900
01:28:34,250 --> 01:28:38,208
Tú y tu equipo de kamikazes
habéis intervenido extraoficialmente

901
01:28:38,291 --> 01:28:41,708
en una transacción,
según una pista de origen desconocido.

902
01:28:42,708 --> 01:28:45,875
Las cosas se torcieron y hubo disparos.

903
01:28:45,958 --> 01:28:51,166
Huisteis con el botín y un hombre herido,
y se lo llevasteis a la doctora Litvak.

904
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
Luego, por razones que desconozco,

905
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
los Bastiani…

906
01:28:56,333 --> 01:28:57,958
descubrieron que fuiste tú.

907
01:28:58,833 --> 01:29:02,166
Y fueron a casa de la doctora
para hacer hablar a Damato.

908
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
Y mi pregunta es:

909
01:29:07,291 --> 01:29:08,625
¿dónde está el dinero?

910
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
¿Sí?

911
01:29:26,208 --> 01:29:28,333
Han encontrado a Costa y a su mujer.

912
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Asesinados.

913
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
En su casa.

914
01:30:34,791 --> 01:30:36,708
¿Es cierto lo que dijo Jankovic?

915
01:30:37,916 --> 01:30:40,583
¿A ti qué te parece?
No eres más tonto que él.

916
01:30:41,666 --> 01:30:43,208
¿Por qué no me lo dijiste?

917
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
¿Para qué?

918
01:30:47,291 --> 01:30:48,708
Habrías pringado.

919
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
¿Qué hiciste con las armas que usasteis?

920
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
Las escondí.

921
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
¿Y el dinero?

922
01:30:57,250 --> 01:30:59,333
¿Por? ¿Cuánto quieres por callarte?

923
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Lo siento.

924
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou y yo estábamos enrollados.

925
01:31:20,666 --> 01:31:22,375
Se sinceró hace poco.

926
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
Costa hacía chanchullos con Nadal.
Él los mató.

927
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
Estoy seguro.

928
01:31:33,000 --> 01:31:35,833
Intenté cargármelo,
pero el muy cabrón se esfumó.

929
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
Ya lo sabes.

930
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Joder…

931
01:31:45,041 --> 01:31:46,375
Ella no se lo merecía.

932
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Sé dónde está.

933
01:31:59,333 --> 01:32:01,041
Tengo el contacto y la pasta.

934
01:32:03,625 --> 01:32:05,416
Lo atraemos y nos lo cargamos.

935
01:32:11,416 --> 01:32:12,750
Solo tú y yo, Georges.

936
01:32:27,500 --> 01:32:29,083
Toma. Es tuyo, ¿no?

937
01:32:30,916 --> 01:32:33,541
Sería una pena
que se lo encontraran a Costa.

938
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Gracias.

939
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
El otro día os oí en el vestuario.

940
01:32:44,958 --> 01:32:46,750
Oí lo que dijo sobre mi padre.

941
01:32:50,625 --> 01:32:54,125
Costa quería salvarse el culo.
No te creas todo lo que oyes.

942
01:33:00,291 --> 01:33:02,125
Lee esto. Cambiarás de opinión.

943
01:33:03,125 --> 01:33:04,458
Las memorias de Costa.

944
01:33:04,916 --> 01:33:07,041
Fechas, horas y depósitos. Está todo.

945
01:33:07,666 --> 01:33:09,166
Estaba junto al reloj.

946
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Quieto.

947
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
Levanta.

948
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Vale. Puedes entrar.

949
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Joder…

950
01:34:28,125 --> 01:34:31,375
Ves tantos muertos
que al final te casarás con un ataúd.

951
01:34:31,458 --> 01:34:32,750
¿Qué coño haces aquí?

952
01:34:33,541 --> 01:34:35,166
Quiero hablar con Catarina.

953
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Está de luto
porque la policía se cargó a su hijo.

954
01:34:39,541 --> 01:34:41,625
Te recomiendo que te largues.

955
01:34:42,750 --> 01:34:46,000
Antes de que mis perros
se coman tus ojos y tus huevos.

956
01:34:47,583 --> 01:34:51,291
Matar a un poli ante 30 invitados
no es bueno para los negocios.

957
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Piénsalo.

958
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
No todos son amigos tuyos, ¿no, Gordo?

959
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
No me llames Gordo.

960
01:35:00,416 --> 01:35:04,041
Algunos te querrían ver en la cárcel
para robarte el negocio.

961
01:35:06,833 --> 01:35:08,125
¿Por qué quieres verla?

962
01:35:08,208 --> 01:35:09,708
Para proponerle un trato.

963
01:35:11,583 --> 01:35:13,291
Costa confesó antes de morir.

964
01:35:14,916 --> 01:35:17,625
Sabemos que jugó a dos bandas
y por eso murió.

965
01:35:19,625 --> 01:35:21,375
Encontré su cuaderno.

966
01:35:23,041 --> 01:35:26,000
Anotó todas las operaciones
que hizo para vosotros.

967
01:35:26,541 --> 01:35:28,125
Desde el principio.

968
01:35:29,500 --> 01:35:31,083
Fechas, horarios, sitios,

969
01:35:31,166 --> 01:35:33,166
conversaciones, pagos. Está todo.

970
01:35:35,208 --> 01:35:36,041
¿Y qué?

971
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
Uno de los muertos de la bahía…

972
01:35:40,083 --> 01:35:41,458
era un poli infiltrado.

973
01:35:47,708 --> 01:35:49,833
Los de Narcóticos se han involucrado

974
01:35:49,916 --> 01:35:51,500
y actuarán con mano dura.

975
01:35:55,666 --> 01:35:58,625
¿Sabéis qué pasará
si consiguen ese cuaderno?

976
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
Redadas, cuentas bloqueadas,
arrestos y prisión.

977
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
Ningún abogado os salvará.

978
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
¿Qué propones?

979
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Os doy el cuaderno…

980
01:36:12,500 --> 01:36:16,166
si me explicáis qué pasa con Leonetti
y dejáis de chantajearlo.

981
01:36:17,208 --> 01:36:20,541
Le cargaré el muerto a Nadal
y así os limpiáis las manos.

982
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
Quemáis lo que sea…

983
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
y luego os largáis a Córcega.

984
01:36:26,458 --> 01:36:27,958
¿Cuándo tendremos la pasta?

985
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
Nunca.

986
01:36:30,250 --> 01:36:32,500
Ese es el precio por eliminar a Nadal.

987
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
Pero os daré el cuaderno.

988
01:36:42,416 --> 01:36:44,250
Trae la carpeta, por favor.

989
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
¿Sabes cuál es
la diferencia entre tú y yo?

990
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
Una placa de policía.

991
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
- ¿Sí?
- ¿Nadal?

992
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
¿Quién es?

993
01:38:02,875 --> 01:38:04,958
El poli que te jodió la otra noche.

994
01:38:05,291 --> 01:38:06,791
En la bahía de Brameou.

995
01:38:07,833 --> 01:38:09,750
¿Quién te dio mi número, cabrón?

996
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
A las seis donde siempre.
Voy a sustituir a Costa.

997
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
Te traeré el dinero y respuestas.

998
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
Sé puntual.

999
01:39:09,666 --> 01:39:10,833
¿Quién es?

1000
01:39:10,916 --> 01:39:12,458
¿Crees que vendría solo?

1001
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
La pasta, y luego hablamos.

1002
01:39:30,458 --> 01:39:32,416
- ¿Y la otra?
- En el maletero.

1003
01:39:32,500 --> 01:39:35,125
Te la daré si llegamos a un acuerdo.

1004
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Qué listo.

1005
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Las manos en el volante.

1006
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
¿Qué coño es esto?

1007
01:40:18,875 --> 01:40:21,291
¿Me robaste con esta mierda de pistola?

1008
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Oí que mataste a un poli. ¿Es verdad?

1009
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
Un poli muerto, un cerdo menos.

1010
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Tienes huevos, pero no sé
si quiero negociar contigo.

1011
01:40:40,083 --> 01:40:42,666
¿Cómo sé que no eres
un cabrón como Costa?

1012
01:40:43,916 --> 01:40:46,375
Cómo gritaba
cuando nos tirábamos a su mujer…

1013
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Tome.

1014
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
¿Qué es esto?

1015
01:42:45,541 --> 01:42:46,791
Ya sabe lo que hacer.

1016
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
¿Desde cuándo mientes?

1017
01:43:17,625 --> 01:43:20,750
¿Preferirías haberlo visto
en los periódicos?

1018
01:43:22,333 --> 01:43:24,833
Preferiría que fueras
el poli que admiraba.

1019
01:43:26,250 --> 01:43:27,375
¿Quién es?

1020
01:43:34,375 --> 01:43:37,041
La mujer de un criminal
que metí en la cárcel.

1021
01:43:39,041 --> 01:43:41,791
Los Bastiani se enteraron
y me tendieron una trampa.

1022
01:43:41,875 --> 01:43:45,375
Me hicieron chantaje,
amenazaron con contárselo a su marido.

1023
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
Y eso…

1024
01:43:48,083 --> 01:43:50,708
hubiera significado mi muerte y la tuya.

1025
01:43:52,500 --> 01:43:53,500
No tuve elección.

1026
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
¿Mamá aún estaba viva cuando pasó?

1027
01:44:21,041 --> 01:44:24,958
Basándonos en las pruebas de comparación,

1028
01:44:25,041 --> 01:44:27,833
parece ser que las armas
encontradas en el coche

1029
01:44:27,916 --> 01:44:29,916
de Franck Nadal y sus cómplices,

1030
01:44:30,000 --> 01:44:33,541
que estaba en la zona industrial
donde fueron abatidos,

1031
01:44:33,625 --> 01:44:37,000
son las mismas que se utilizaron
en la bahía de Brameou

1032
01:44:37,083 --> 01:44:41,083
la noche en que el capitán Di Stefano
perdió la vida trágicamente.

1033
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
Por lo tanto,
creemos que son los responsables

1034
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
de tender una emboscada
a los narcotraficantes,

1035
01:44:47,833 --> 01:44:51,333
que estaban llevando a cabo
una transacción en ese lugar.

1036
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
Y que, por lo tanto,
provocaron el incidente

1037
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
que le costó la vida a un compañero.

1038
01:44:56,833 --> 01:45:00,916
Se rumorea que algunos agentes
participaron en el tiroteo.

1039
01:45:01,000 --> 01:45:04,083
Me refiero al trágico suicidio
del teniente Kapelian.

1040
01:45:04,458 --> 01:45:05,958
No comentaré al respecto.

1041
01:45:06,041 --> 01:45:09,083
¿Y sobre la muerte
del comandante Costa y su mujer?

1042
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
Las pruebas de ADN de la escena del crimen
deberían permitirnos descubrir

1043
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
la identidad de la persona
que cometió el crimen.

1044
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Gracias.

1045
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
¡Comisario, por favor…!

1046
01:45:22,583 --> 01:45:24,583
¡Una pregunta, por favor!

1047
01:45:24,666 --> 01:45:27,208
Comisario, una pregunta más. ¡Señor…!

1048
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Señores, por favor…

1049
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
No os libraréis tan fácilmente.

1050
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
¡Tú y tus matones…!

1051
01:45:37,041 --> 01:45:38,208
Ya lo verás.

1052
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
¿Cómo estás?

1053
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Gracias.

1054
01:46:25,500 --> 01:46:27,708
Por lo que hiciste por Zach y Hélène.

1055
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
¿Qué vas a hacer?

1056
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
Me voy.

1057
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
Quiero olvidar esta mierda.

1058
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
¿Y los demás?

1059
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
Mantienen su trabajo.

1060
01:46:42,500 --> 01:46:44,000
¿Sin cargos ni sanciones?

1061
01:46:44,083 --> 01:46:44,916
No.

1062
01:46:46,166 --> 01:46:47,416
Leonetti lo prometió.

1063
01:46:48,750 --> 01:46:49,875
Ya me lo explicarás.

1064
01:46:53,166 --> 01:46:54,375
Lo descubrirás sola.

1065
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
¡Chaval!

1066
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
¿No te olvidas algo?

1067
01:47:10,375 --> 01:47:12,500
Guárdalo. Compártelo con Zach y Max.

1068
01:47:12,583 --> 01:47:14,583
No quiero tus calzoncillos viejos.

1069
01:47:15,583 --> 01:47:16,791
Te echaré de menos.

1070
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
Cuídate.

1071
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Cuida bien de ella.

1072
01:47:22,000 --> 01:47:22,958
No te preocupes.

1073
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
¡Adiós, Eugène!

1074
01:49:58,208 --> 01:49:59,125
¡No!

1075
01:55:20,000 --> 01:55:23,250
Subtítulos: Olga Garrido



