1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,125 --> 00:00:33,208
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
‫- שלושה שבועות קודם לכן -‬

5
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
‫הוצאה!‬

6
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
‫- כלא בומט -‬

7
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
‫אתה ורונסקי?‬

8
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
‫זה השם האמיתי שלך או שגנבת אותו מטולסטוי?‬

9
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
‫קראת את טולסטוי?‬

10
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
‫לא מצא חן בעיניי שהיא קפצה מתחת לרכבת.‬

11
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
‫אנה קרנינה…‬

12
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
‫לא מצא חן בעיניי שהיא התאבדה‬
‫בגלל ה‬‫קצין‬‫ הבן זונה הזה.‬

13
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
‫היא לא התאבדה בגלל איזה בן זונה,‬

14
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
‫אלא בגלל שהיא נטשה את בנה ואת בעלה.‬

15
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
‫זה לא אותו הדבר.‬

16
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‫בטח, זאת הפרשנות שלך.‬

17
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
‫מבחינתי, הוא בן זונה.‬

18
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
‫כלומר‬‫,‬‫ אתה קרוי על שמו של בן זונה.‬

19
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
‫יש משהו שאתה יכול לעשות עבורי.‬

20
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
‫אשתי גוססת בבית חולים מסרטן גרורתי.‬

21
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
‫הגשתי שתי בקשות ביקור,‬
‫אבל השופט המזדיין דחה אותן.‬

22
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
‫האישה הזאת היא הכול בשבילי.‬

23
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
‫אתה יכול לקחת‬‫ אותי‬‫ ישר לכלא‬
‫כדי שאמות שם,‬

24
00:06:13,875 --> 00:06:15,708
‫בהתחשב בזמן שעדיין נשאר לי, או…‬

25
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
‫שנעצור ליד בית החולים כדי שאוכל להיפרד.‬

26
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
‫החלטה שלך.‬

27
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
‫איפה בית החולים?‬

28
00:07:14,833 --> 00:07:16,791
‫אפילו לא אבקש שתשחרר אותי מהאזיקים.‬

29
00:07:17,291 --> 00:07:19,458
‫יש לך חמש דקות, ואני נכנס איתך.‬

30
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
‫אנג'לינה.‬

31
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
‫זה אני.‬

32
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
‫פול.‬

33
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
‫אין לי הרבה זמן.‬

34
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
‫השוטרים מחכים לי בחוץ. מעבירים אותי.‬

35
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
‫רציתי להיפרד ממך.‬

36
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
‫עזור לי ללכת, פול.‬

37
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‫תעשה את זה.‬

38
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
‫אני מתחננת.‬

39
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
‫כל כך כואב לי.‬

40
00:09:09,625 --> 00:09:12,250
‫אני רוצה לעצום עיניים כשאני מביטה בפניך.‬

41
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
‫לא ארשה לך לעשות זאת, פול.‬

42
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
‫חכה לי במסדרון.‬

43
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
‫בבקשה.‬

44
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
‫אני אוהב אותך.‬

45
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
‫את היית אור השמש של חיי.‬

46
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‫תודה.‬

47
00:11:54,791 --> 00:11:57,000
‫אני מת מרעב. מה דעתך על פיצה אצל דדה?‬

48
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
‫אני לא יכול. ‬‫הילד אצלי.‬

49
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
‫ואתה, ביג מקס? יש לך תוכניות?‬
‫-‬‫ל‬‫זיין את אשתך.‬

50
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
‫אתה יודע מה היא אוהבת?‬

51
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
‫זין, זה הדאודורנט שלי‬‫.‬‫ תחזיר‬‫.‬

52
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
‫קח‬‫.‬

53
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
‫בגלל זה בית השחי שלך מריח כמו הביצים שלו?‬

54
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
‫מה אמרת?‬

55
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
‫כולכם אידיוטים‬‫.‬

56
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
‫אל תשכח‬‫ו‬‫ שמחר המסיבה לכבוד המפקד החדש.‬

57
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
‫אנחנו גם ככה לא רצויים,‬
‫אז אל תגיעו לבושים כמו קבצנים.‬

58
00:12:25,125 --> 00:12:26,583
‫למה? איזה מין טיפוס הוא?‬

59
00:12:27,125 --> 00:12:28,833
‫טיפוס שלא אוהב טיפוסים כמונו.‬

60
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
‫עוד אחד שרק יעצבן אותנו כל הזמן.‬

61
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
‫אתה יודע מה שמו?‬

62
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
‫לאונטי.‬

63
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
‫אנג' לאונטי,‬‫ היה מפקד‬‫ שלי במחלק הפשע.‬

64
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
‫הוא זה שתקע לך את המקל בתחת?‬

65
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
‫לפחות לא תפשלו‬

66
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
‫כמו היום,‬

67
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
‫בשינוי המסלול המוסכם.‬

68
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
‫מרנזנו הגיע בזמן לכלא שהיה אמור לקבל אותו.‬

69
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
‫לא היו שום תקריות.‬

70
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
‫תפסיק לחרבן במכנסיים.‬

71
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
‫אתה יודע שהם מצאו את אשתו מתה במיטה שלה?‬

72
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
‫זה היה מייד אחרי שעזבתם.‬

73
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
‫מה אתה רומז?‬

74
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
‫שום דבר.‬

75
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
‫אם תגיד שהיית איתם כל הזמן‬

76
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
‫והיא מתה בנסיבות טבעיות,‬

77
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
‫אז אני אניח לזה.‬

78
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
‫הכול מפורט בדוח שלי, קוסטה.‬

79
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
‫אם יש לך בקשות, לך תפנה לחברך לאונטי.‬

80
00:13:33,416 --> 00:13:35,375
‫ובפעם הבאה, לך לחדר ההלבשה הנכון.‬

81
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
‫כאן זה רק לגברים.‬

82
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
‫ביצים גדולות ומוח זעיר.‬

83
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
‫אכן, אני אצל הגברים.‬

84
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
‫האמיתיים.‬

85
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
‫היי, אז'ן‬‫.‬
‫-היי, ילדון‬‫.‬

86
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
‫אם ביום מן הימים משהו רע יקרה לי…‬

87
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
‫אם אהיה משותק במיטה…‬

88
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
‫ואבקש ממך לעזור לי למות, מה ‬‫תעשי?‬

89
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
‫למה אתה שואל?‬

90
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
‫תגידי לי. מה ‬‫תעשי?‬

91
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
‫אני לא יודעת.‬

92
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
‫בינתיים…‬

93
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
‫יש לי תוכניות אחרות עבורך הערב.‬

94
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
‫אני רוצה להודות גם לראש העיר של מרסיי‬

95
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
‫ולניצב‬

96
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
‫על כך שהצטרפו אלינו‬
‫כדי לחגוג אירוע כל כך חשוב:‬

97
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
‫בואו של מפקד משטרה חדש לעיר שלנו.‬

98
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
‫עיר שאנחנו אוהבים,‬

99
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
‫אבל עיר מסוכנת, כידוע לנו.‬

100
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
‫אני גם רוצה להודות לכולם‬
‫ביחידה ללוחמה בכנופיות‬

101
00:15:50,125 --> 00:15:51,583
‫וביחידה ללוחמה בעבירות שוד.‬

102
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
‫אני גאה להיות המפקד שלהם,‬

103
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
‫וגאה ‬‫ב‬‫הישגיהם‬‫ במלחמה בסחר בסמים‬

104
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
‫ובפשע המאורגן.‬

105
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
‫מחיאות כפיים!‬

106
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
‫ועכשיו, בואו נקבל בברכה‬

107
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
‫את האיש שכולנו באנו לראות הערב.‬

108
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
‫שוטר יוצא דופן,‬

109
00:16:12,416 --> 00:16:14,041
‫בעל יושר שאין כדוגמתו.‬

110
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
‫המנהל הבין־אזורי החדש של המשטרה,‬

111
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
‫מר אנג' לאונטי.‬

112
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
‫תודה.‬

113
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
‫שתית מספיק.‬
‫-תעזוב אותי.‬

114
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
‫תפסיקי.‬
‫-אל תתערב!‬

115
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
‫לעזאזל.‬
‫-מעולם לא טענתי שאני שוטר טוב,‬

116
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
‫ואני לא מכיר כאלה.‬

117
00:16:37,791 --> 00:16:39,875
‫אני מכיר גברים‬
‫שהם פחות או יותר אמיצים,‬

118
00:16:40,458 --> 00:16:41,708
‫פחות או יותר מיומנים,‬

119
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
‫פחות או יותר חדי הבחנה,‬

120
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
‫שיש להם מטרה אחת,‬

121
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
‫אחת בלבד:‬

122
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
‫טובת הציבור.‬

123
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
‫ושמבצעים את עבודתם‬

124
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
‫תוך כיבוד שלושת הכללים:‬

125
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
‫ענווה.‬

126
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
‫כבוד.‬

127
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
‫כנות.‬

128
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
‫תראו את…‬

129
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
‫תרא‬‫ו‬‫ את הערבצ'ה האלה.‬

130
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
‫בני זונות מזוינים.‬

131
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
‫כשהחרא ההוא יגיע, אנחנו ‬‫נסתער‬‫.‬

132
00:17:38,041 --> 00:17:39,583
‫ואם הוא לא יגיע?‬
‫-הוא יגיע.‬

133
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
‫כדאי שתיקח את סשה הביתה ותטפל בה.‬

134
00:17:48,958 --> 00:17:50,916
‫מתי בפעם האחרונה העברתם ערב ביחד?‬

135
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
‫לשם מה? זאת השגרה היומית שלה.‬

136
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
‫אלכוהוליסטית מזוינת‬‫.‬

137
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
‫מי זאת החתיכה שאיתם? רואים?‬

138
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
‫זאת הבת שלי.‬

139
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
‫היא בדיוק סיימה את לימודיה ‬‫בהצטיינות,‬

140
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
‫תוכנית קציני משטרה, ו…‬

141
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‫היא מתחילה מחר בבוקר‬
‫ביחיד‬‫ה‬‫ ‬‫ל‬‫לוחמה בעבירות שוד.‬

142
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
‫היא תהיה עמיתה שלכם.‬

143
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‫ובאשר לך,‬

144
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
‫תקשיב לעצת המפקד שלך‬

145
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
‫ותטפל באשתך,‬

146
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
‫כדי שדבר כזה לא יקרה שוב לעולם.‬

147
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
‫"ריש וקלון‬

148
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
‫פורע מוסר‬

149
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
‫ושומר תוחכת‬

150
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
‫יכובד."‬

151
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
‫זה מהתנ"ך.‬

152
00:18:49,000 --> 00:18:50,166
‫ספר משלי.‬

153
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
‫יהירות היא חולשה של מנהיגים.‬

154
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
‫כולנו באותה סירה.‬

155
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
‫כשבוס מצטט את התנ"ך ואת קוד ההתנהגות‬
‫כדי לומר שלום‬‫,‬

156
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
‫אני לא בטוח שכולנו באותה סירה.‬

157
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
‫אני הולך. באיזו שעה מחר?‬

158
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
‫תדרוך בחוץ ב־07:30.‬

159
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
‫לאונטי בודק את החיילים.‬
‫-בשבע בבוקר?‬

160
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
‫אז אם כבר, למה לא בחמש?‬

161
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
‫האידיוט הזה אף פעם לא ישן?‬

162
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
‫לא. הוא לא ישן, מעשן או שותה.‬

163
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
‫הבן זונה הגיע בזמן.‬

164
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
‫- ניו קלאב -‬

165
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
‫קדימה!‬

166
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
‫זוזו!‬

167
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
‫זוזו!‬

168
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
‫יש שוטרים בכל מקום!‬

169
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
‫אנחנו חייבים לעזוב! שכח מזה, לעזאזל!‬

170
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
‫איפה סרג'יו?‬
‫-ירו בו.‬

171
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
‫תשעה הרוגים, ארבעה פצועים,‬
‫שניים במצב אנוש.‬

172
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
‫האחים לארבי ופריד בנזאווי הם בין הקורבנות.‬

173
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
‫הבנת את העניין.‬

174
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
‫יש עדים?‬

175
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
‫אף אחד לא מדבר.‬

176
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
‫למה הוא כאן?‬

177
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
‫מי זה?‬
‫-סרג' ריזו.‬

178
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
‫מחמולת בסטיאני.‬

179
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
‫הוא טוען שהוא היה בבר כשזה קרה.‬

180
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
‫מה, אתה מכיר אותו?‬

181
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
‫כן.‬

182
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
‫מה עשית בבר ערבי, ריזו?‬

183
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
‫לא מתאים לך לבקר במקום כזה.‬

184
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
‫היה לי דייט.‬

185
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
‫עם מי?‬
‫-בחורה.‬

186
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
‫מה שמה‬‫?‬
‫-מה זה עניינך?‬

187
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
‫יש לנו 48 שעות לדבר על זה, ‬‫נבלה.‬

188
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
‫הוא כבר כשיר לחקירה?‬

189
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
‫מי הורה לך לדבר איתו?‬

190
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
‫זה מיועד ליחידה ‬‫ל‬‫לוחמה בעבירות שוד‬‫.‬

191
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
‫אני אתחקר אותו.‬

192
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
‫מותר לך רק לצותת.‬

193
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
‫אל תדאג.‬

194
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
‫נתקשר אליך אם נצטרך להילחם בטחנות רוח.‬

195
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
‫לך לטייל…‬

196
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
‫ליצן.‬

197
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
‫אני לא שם זין.‬

198
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
‫יש לך שעתיים להוציא אותי.‬
‫-אחרת?‬

199
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‫אחרת אתה תשיר במקלחות של כלא בומט‬

200
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
‫עם חור תחת מורחב.‬

201
00:23:50,333 --> 00:23:51,666
‫סתם ישבתי בבר…‬

202
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
‫וירו בי. כתוב את זה בדוח המטופש שלך.‬

203
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
‫מה לגבי עדי הראייה? מה לגביהם, מטומטם?‬

204
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
‫אילו עדי ראייה?‬

205
00:23:59,833 --> 00:24:02,000
‫לא היו כאלה. כולם התרוצצו כמו תרנגולות‬‫.‬

206
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
‫אתה מכיר את הפתגם שאומר:‬

207
00:24:06,625 --> 00:24:07,958
‫"לגלח חמורים‬

208
00:24:08,041 --> 00:24:09,541
‫זה בזבוז של סבון וזמן"?‬

209
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
‫אני לא כאן כדי לנקות את החרא שלך.‬

210
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
‫עשה כדבריי.‬

211
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‫או ש‬‫אספר כל מה שאני יודע. הכול.‬

212
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
‫הבנת?‬

213
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
‫תגיד לי.‬

214
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
‫אתה ימני או שמאלי?‬

215
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
‫למי לעזאזל אכפת?‬
‫-שתוק ותענה על השאלה שלי‬‫.‬

216
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
‫ימני. למה?‬

217
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
‫מה הבעיה שלך?‬

218
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
‫לעזאזל, תירגע! תתרחק ממני!‬

219
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
‫הכול יהיה בסדר, ילדון.‬

220
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
‫פשוט תירגע.‬

221
00:25:31,833 --> 00:25:34,541
‫- מחלק פשע‬‫ -‬
‫- היחידות ללוחמה בעבירות שוד וכנופיות -‬

222
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
‫אתה יכול להסביר?‬

223
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
‫יש לנו רק את הגרסה של קוסטה.‬

224
00:25:59,541 --> 00:26:01,791
‫ריזו ביקש להשתין,‬
‫קוסטה שחרר אותו מהאזיקים,‬

225
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
‫ריזו קפץ עליו כדי לקחת את האקדח שלו.‬

226
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‫הם נלחמו, והאקדח פשוט ירה.‬

227
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
‫נוכל לדבר?‬

228
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
‫מכאן.‬

229
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
‫מה אתה עושה פה?‬

230
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
‫רק אתה ידעת שנהיה ב"ניו קלאב". מי דיבר?‬

231
00:26:48,375 --> 00:26:50,583
‫תורידי את התחתונים!‬

232
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
‫עזוב אותה.‬

233
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
‫נתחיל בלזיין את אשתך.‬

234
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
‫סוסה, לך על זה, זיין אותה!‬

235
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
‫לא!‬
‫-ואז נחתוך לה את האצבעות.‬

236
00:26:59,541 --> 00:27:01,750
‫אני לא יודע…‬
‫-‬‫ואם לא תספר לנו מה אתה יודע,‬

237
00:27:01,833 --> 00:27:03,416
‫נעקור לה את העיניים.‬

238
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
‫אני לא יודע!‬

239
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
‫יש שוטרים אחרים שעובדים בשבילם.‬

240
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
‫איך הם ידעו?‬

241
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
‫אל תעשה את זה! עצור!‬

242
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
‫עצור!‬
‫-סתמי, כלבה!‬

243
00:27:14,166 --> 00:27:17,333
‫עצור! אל תעשה את זה!‬

244
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
‫בסדר! אני אתן לך סקופ! סקופ גדול!‬

245
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
‫יש לי טיפ ענק בשבילך.‬

246
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
‫שש מאות קילו קוקאין. זו העסקה של בסטיאני.‬

247
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
‫אני נשבע שזו האמת.‬

248
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
‫לפחות ארבעה מיליון.‬

249
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
‫זה טיפ רציני.‬

250
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
‫אל תיגע בה.‬

251
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
‫אין הזדמנות שנייה.‬

252
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
‫אם זה ייכשל, אני אחזור ואהרוג את כולכם.‬

253
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
‫סוסה, בוא נלך!‬

254
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
‫בני זונות.‬

255
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
‫אתה מכיר את קוסטה זמן רב?‬

256
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
‫הוא ותיק. הוא נמצא במחלקה הזאת מעל 20 שנה.‬

257
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
‫נולד וגדל במרסיי. שוטר של מרסיי.‬

258
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
‫הוא לא לטעמי כגבר, אבל הוא שוטר טוב.‬

259
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
‫ללא רבב, המספרים שלו מצוינים.‬

260
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
‫מה עם ורונסקי?‬

261
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
‫מה איתו? הוא היה בחוץ כשזה קרה.‬

262
00:28:37,833 --> 00:28:39,041
‫רק אוספת מידע.‬

263
00:28:43,083 --> 00:28:45,541
‫הוא חבר שלי יותר מ־20 שנה, רס"ן דה ורינדט.‬

264
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
‫בילינו יותר זמן בשיחות במעקבים‬
‫מאשר בלזיין את הנשים שלנו.‬

265
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
‫אז אני יודע על שניכם.‬

266
00:28:54,208 --> 00:28:57,416
‫את כאן כדי ל‬‫ברר‬‫ לגבי פושע שמת כאן,‬

267
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
‫לא כדי לעצבן אקס שלך‬‫ אחרי‬‫ רומן שלא הצליח.‬

268
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
‫אנחנו מסכימים?‬

269
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
‫אני מטפלת בעניינים המיניים שלי בפרטיות,‬
‫סרן קמפנה.‬

270
00:29:11,166 --> 00:29:12,875
‫לגבי כל השאר, אפעל כרגיל.‬

271
00:29:12,958 --> 00:29:15,375
‫כלומר‬‫,‬‫ אני אשאל מה שארצה את מי שארצה.‬

272
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
‫במיוחד בהתחשב בנסיבות.‬

273
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
‫כלומר?‬

274
00:29:24,166 --> 00:29:28,958
‫ה‬‫אנשים‬‫ שלך נמצאים תחת מעקב קבוע‬‫ שלנו‬
‫כבר יותר משלושה חודשים.‬

275
00:29:31,833 --> 00:29:37,333
‫על פי ‬‫מקורות‬‫, ‬‫יש סוכנים‬‫ ‬‫השייכים‬
‫ליחידות ‬‫ל‬‫לוחמה בכנופיות‬‫ ‬‫ובעבירות שוד,‬

276
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
‫שמוסרים לעיתים קרובות‬‫ ‬‫מידע סודי ביותר‬

277
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
‫לקומץ גנגסטרים בולטים.‬

278
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
‫בעיקר קורסיקנים.‬

279
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
‫אלה משתמשים במידע‬

280
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
‫כדי להחזיר את השליטה בסחר בסמים‬

281
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
‫ולחסל את היריבים שבצד הצפוני.‬

282
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
‫בהתחשב במלחמות הכנופיות‬

283
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
‫ובמספר הפושעים הזוטרים שנהרגים לאחרונה,‬

284
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
‫אתה מבין למה המפקדים שלנו‬
‫מתייחסים לזה ברצינות רבה.‬

285
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
‫זה קשקוש. אף אחד לא מדליף פה.‬

286
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
‫החקירה תגלה לנו.‬

287
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
‫נראה שהרוצחים נכנסו במטרה אחת.‬

288
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
‫והיא…‬

289
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
‫האחים לארבי, סעיד ויוסף,‬

290
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
‫וגם פריד בנזאווי.‬

291
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
‫כולם‬‫ חלאות עם תיקים פליליים‬
‫על שוד, אלימות וסחר בסמים.‬

292
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
‫זמן קצר לפני המתקפה, הם פגשו‬

293
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
‫שלושה מקורבים שהתחמקו מהקליעים‬

294
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
‫ונמלטו.‬

295
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
‫פרנק נדאל, גם הוא פושע ידוע,‬

296
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
‫מומחה בסחיטה, שוד,‬

297
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
‫וכעת סוחר סמים בולט‬

298
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
‫בשיכוני פליקס פיאט שבצד הצפוני.‬

299
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
‫תיירי סוסה, יד ימינו, ו…‬

300
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
‫הבחורה של סוסה,‬

301
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
‫מישל נגוק ינגו, בחורה שחורה ופסיכית לגמרי.‬

302
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
‫אלה היעדים שלנו: ראשית,‬

303
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
‫לאתר ולנטרל את נדאל ושני המקורבים שלו.‬

304
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
‫שנית, לזהות את אנשי הקשר‬
‫והאויבים הפוטנציאליים שלהם.‬

305
00:31:18,333 --> 00:31:20,666
‫שלישית, וזה עבור החברים‬
‫מהלוחמה בעבירות שוד,‬

306
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
‫לאתר את ג'יפ המרצדס שבו השתמשו במתקפה.‬

307
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
‫הרוצחים הפסיכופתיים שלנו כנראה שרפו אותו,‬
‫אבל מי יודע?‬

308
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
‫ברור שיש לפתור זאת בהקדם האפשרי.‬

309
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
‫המפקד מתקשר אליי כל עשר דקות.‬

310
00:31:34,458 --> 00:31:36,125
‫המחוז מתוח בטירוף.‬

311
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
‫והתקשורת כבר מחרבנת עלינו.‬

312
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
‫שלא לדבר על…‬

313
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
‫מותו של ריזו בשטח שלנו.‬

314
00:31:44,541 --> 00:31:46,041
‫איפה זה עומד, קוסטה?‬

315
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
‫דה ורינדט והכלבים שלה‬
‫אימתו את התצהיר שלך?‬

316
00:31:49,000 --> 00:31:51,833
‫הם מחכים לתוצאות הנתיחה שלאחר המוות.‬
‫-באמת? יופי.‬

317
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
‫דבר אחרון: עקב עניינים פנימיים,‬

318
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
‫לא ניתן לקחת ימי חופשה החל מהיום.‬

319
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‫עד להודעה חדשה.‬

320
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
‫הפקודה הגיעה מלמעלה.‬

321
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
‫בסדר?‬

322
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
‫שאלות?‬

323
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
‫משוחררים. תודה.‬

324
00:32:16,833 --> 00:32:19,500
‫לעזאזל,‬‫ ‬‫כאילו לא עבדנו מספיק קשה.‬

325
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
‫זה בגלל השמוק הזה.‬
‫-מה?‬

326
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
‫אתה מדבר אליי?‬
‫-ומה אם כן?‬

327
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
‫א‬‫ז בוא, בוא…‬

328
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
‫קדימה‬‫…‬‫ עזוב אותי!‬

329
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
‫תן לי לכסח אותו.‬

330
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
‫מה לעזאזל? תתחפף!‬

331
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
‫בוא נראה אותך. תזיז את התחת שלך!‬

332
00:32:35,958 --> 00:32:37,291
‫בוא נלך לשתות משהו.‬

333
00:32:37,958 --> 00:32:39,166
‫פשוט תרד מזה.‬

334
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
‫אתה לא מבין.‬

335
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
‫דה ורינדט לא נשלחה במקרה.‬

336
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
‫היא באה להתעסק איתנו.‬

337
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
‫רק רציתי להזהיר אותך.‬

338
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
‫אני לא זה שחקר את ריזו.‬
‫-זה יותר גדול מזה.‬

339
00:33:03,875 --> 00:33:06,708
‫היא חוקרת שוטרים במשרד שלנו‬
‫שייתכן שמדליפים מידע.‬

340
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
‫הם עוקבים אחרינו כבר חודשים‬
‫כדי לנכש את העשבים השוטים.‬

341
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
‫עוד אין להם קצה חוט, אבל זה מריח רע.‬

342
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
‫א‬‫סור לי‬‫ להגיד לך את זה.‬

343
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
‫אבל אם אתה יודע משהו, אתה חייב לספר לי.‬

344
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
‫רגע, מי אתה חושב שאני, ‬‫ז'ורז'?‬

345
00:33:32,750 --> 00:33:34,750
‫גם אם הייתי יודע משהו, הייתי שותק.‬

346
00:33:35,583 --> 00:33:37,916
‫ואם הייתי יודע משהו,‬
‫הייתי מטפל בזה בעצמי.‬

347
00:33:38,000 --> 00:33:40,875
‫אני לא צריך את‬‫ ‬‫המחלקה לחקירות שוטרים‬
‫כדי לטפל ב‬‫זה‬‫.‬

348
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
‫בסדר.‬

349
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
‫ומה עם ריזו?‬

350
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
‫רוצה את דעתי?‬

351
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
‫אף אחד לא רוצה לדעת את האמת.‬

352
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
‫מה שחשוב זה לגלות מה ריזו עשה ב"ניו קלאב".‬

353
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
‫נסה לקבל מידע בנתיחה.‬
‫אולי זה ייתן לנו קצה חוט.‬

354
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
‫אתה צריך ללכת לישון מוקדם יותר.‬
‫אתה נראה עייף. מתוח.‬

355
00:34:02,625 --> 00:34:04,000
‫זה גורם לך לדבר שטויות.‬

356
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
‫חכי רגע.‬
‫-לא. אל תענה!‬

357
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
‫חכי רגע…‬

358
00:34:27,958 --> 00:34:30,375
‫זה מהמפקדה.‬
‫-לעזאזל, הם אף פעם לא מזדיינים?‬

359
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
‫לא, אף פעם.‬

360
00:34:46,791 --> 00:34:49,041
‫התקשרת?‬
‫-סליחה שהתקשרתי בשעה כה מאוחרת.‬

361
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
‫התקבלו‬‫ תוצאות הנתיחה שלאחר המוות.‬
‫-‬‫דבר‬‫.‬

362
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
‫הפתולוג מצא שטף דם גדול בבית החזה.‬

363
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
‫לדבריו,‬

364
00:34:56,875 --> 00:34:59,291
‫זה נגרם כתוצאה מפגיעה אלימה מכלי נשק.‬

365
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
‫אז?‬
‫-אז?‬

366
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
‫ראית פעם מישהו שלובש אפוד מגן לבר?‬

367
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
‫הבחור שלך, ריזו, שיקר לך.‬

368
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
‫אם היה לו אפוד, אז הוא היה חלק מהקומנדו.‬

369
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
‫תודה. נדבר אחר כך.‬

370
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
‫היי, מקס!‬

371
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
‫תוכל לעזור לנו כשתסיים לפלרטט?‬

372
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
‫אתם שניים ‬‫על‬‫ שלושה סרדינים‬‫.‬
‫אתה לא רואה שאני עסוק?‬

373
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
‫מה הבעיה בסרדינים שלי? אתה לא אוהב אותם?‬

374
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
‫הסרדינים שלך מושלמים, אז'ן.‬

375
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
‫באופן מוזר הם מזכירים לי את אלה‬
‫שמלפני שלושה שבועות.‬

376
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
‫דגתי אותם הבוקר, אידיוט!‬

377
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
‫כשתהיה בגילי,‬

378
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
‫נראה אם תתעורר בחמש בכל יום כדי לצאת לדוג!‬

379
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
‫אני מתעורר בחמש רק בשביל דגים גדולים.‬
‫דרך אגב, מתי הבא?‬

380
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
‫למעבדה יש טביעת אצבע מהאקדח של ריזו.‬
‫הם מנסים למצוא התאמות עכשיו.‬

381
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
‫יש לך את טביעות האצבעות שלי שם?‬

382
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
‫למה? יש לך מה להסתיר?‬

383
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
‫הו, ילדון! אתה לא יודע הכול.‬

384
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
‫הייתי חיה רעה כשעוד היית בחיתולים!‬

385
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
‫סשה לא בסדר.‬

386
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
‫כדאי שתדבר איתה.‬

387
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
‫את בסדר, סשה?‬

388
00:37:51,041 --> 00:37:52,458
‫אני עוזבת את ויל, רי‬‫שאר.‬

389
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
‫נשארתי למען הילדים, אבל אני כבר לא יכולה.‬

390
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
‫הייתי צריכה להקשיב לאבא שלי.‬

391
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
‫"לעולם אל תתחתני עם מטומטם או שוטר."‬

392
00:38:17,625 --> 00:38:19,291
‫והתחתנתי עם שוטר מטומטם.‬

393
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
‫סיפרת לו?‬

394
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
‫עדיין לא.‬

395
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
‫תשמור עליו.‬

396
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
‫הוא יזדקק לך.‬

397
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
‫אני מבטיח.‬

398
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
‫קדימה. תענה.‬

399
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
‫כן?‬

400
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
‫בסדר. תודה. להתראות.‬

401
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
‫אצטרף עוד מעט.‬

402
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
‫מצאנו התאמה, חבר'ה. יש לנו שם.‬

403
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
‫ויקטור סקנגה.‬

404
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
‫"תבוא מלכותך‬‫,‬

405
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
‫יעשה רצונך‬

406
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
‫כמו בשמיים כן בארץ.‬

407
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
‫את לחם חוקנו תן לנו היום.‬

408
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
‫וסלח לנו את ח‬‫ו‬‫בותינו‬

409
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
‫כאשר סלחנו גם אנחנו לח‬‫ייבים לנו.‬

410
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
‫ואל תביאנו לידי ניסיון,‬

411
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
‫כי אם חלצנו מן הרע.‬

412
00:39:43,750 --> 00:39:46,458
‫כי לך הממלכה‬

413
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
‫והגבורה והתפארת‬

414
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
‫לעולמי עולמים."‬

415
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

416
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
‫אם אין לכם התנגדות,‬

417
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
‫נקדיש כמה רגעים של דממה…‬

418
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
‫למען סרג'.‬

419
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
‫ויקטור סקנגה?‬

420
00:41:16,333 --> 00:41:18,458
‫סרן ורונסקי,‬‫ היחידה ללוחמה בכנופיות.‬

421
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
‫בבקשה תתלווה אלינו בלי לעשות בלגן.‬

422
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
‫תוכל לחכות לי בחוץ.‬

423
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
‫אני קצת עסוק.‬
‫-כן, אני רואה.‬

424
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
‫אולי ככה לא תעשה שטויות.‬

425
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
‫אתה יודע שדם בכנסייה זה מזל רע?‬

426
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
‫אתה בא להלוויה של חבר שלי. אתה חסר בושה.‬

427
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
‫מה שאתם עושים הוא לא תקין.‬

428
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
‫לא תקין.‬

429
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
‫יודע מה אומרים אצלנו?‬

430
00:42:12,125 --> 00:42:14,625
‫"מי שמרים יד על אנשיי,‬
‫כדאי שיגן על אנשיו."‬

431
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
‫ראה הוזהרת.‬

432
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
‫לך.‬

433
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
‫קדימה.‬
‫-קדימה.‬

434
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
‫נתראה בקרוב.‬

435
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
‫מצאנו את טביע‬‫ו‬‫ת האצבעות שלך‬
‫על האקדח של ריזו.‬

436
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
‫תגיד מה שאתה רוצה,‬

437
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
‫אתה כבר‬‫ בדרך‬‫ לכלא בומט.‬

438
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
‫ובהתחשב בהרס שזרעת, השופטים יחמירו איתך.‬

439
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
‫עם מי היית?‬

440
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
‫כבר אמרתי שלא הייתי שם.‬

441
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
‫מה עם טביעות האצבעות שלך?‬

442
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
‫אני לא יודע.‬

443
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
‫זה לא יעזור לך.‬

444
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
‫באותו לילה יצאתי לשתות עם חברים.‬

445
00:43:20,958 --> 00:43:24,458
‫בביסטרו "13 קוינז". תשאל את הבעלים.‬
‫-לא אכפת לי מהאליבי שלך.‬

446
00:43:25,208 --> 00:43:27,875
‫טביעות האצבעות שלך אומרות‬
‫שאתה שותף לתשעה מקרי רצח.‬

447
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
‫זה מאסר עולם. זה לא יקר מדי לכמה משקאות?‬

448
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
‫לא ידעתי דבר על הרציחות.‬

449
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
‫אני רק סיפקתי את הרובים.‬

450
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
‫ו…?‬
‫-ומה?‬

451
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
‫אם אדבר, אני אמות.‬
‫-גם בכלא תמות.‬

452
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
‫בחוץ אולי יש לך סיכוי.‬

453
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
‫נראה שאתה לא מבין.‬

454
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
‫לקורבנות יש חברים שעדיין כלואים.‬

455
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
‫תצטרך להימנע מלגשת למקלחות.‬

456
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
‫אפשר לקבל אחת?‬

457
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
‫מה אקבל אם אתן לך שם?‬

458
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
‫תלך‬‫ הביתה ו‬‫ת‬‫ספר לילדך‬‫ ‬‫סיפור לפני השינה.‬

459
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
‫יש לך את המילה שלי.‬

460
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
‫מתאו מרנזנו.‬

461
00:44:56,250 --> 00:44:57,500
‫הוא קנה את הרובים שלי.‬

462
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
‫הבן של הזקן?‬
‫-כן.‬

463
00:45:03,708 --> 00:45:05,458
‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬

464
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
‫אם מישהו מזיין את אשתך מאחורי הגב שלך,‬
‫מה תעשה?‬

465
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
‫או שתהרוג אותו,‬

466
00:45:14,833 --> 00:45:16,666
‫או שתגרום לו לאכול את החרא שלו.‬

467
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
‫זין על הבן זונה הזה.‬

468
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
‫משטרה!‬

469
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
‫זוז‬‫י‬‫!‬

470
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
‫לרחוב! הוא בורח!‬

471
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
‫משטרה! עצור!‬

472
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
‫תוריד את הנשק!‬

473
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
‫אל תזוז!‬

474
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
‫אל תזוז!‬

475
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
‫אל תזוז!‬
‫-אני לא חמוש.‬

476
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
‫תתרחק!‬

477
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
‫זרוק את האקדח!‬
‫-הפלתי אותו!‬

478
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
‫על הברכיים, לעזאזל!‬

479
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
‫מותו של מרנזנו יוביל לפעולות תגמול.‬

480
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
‫מצד שותפיו,‬

481
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
‫אבל במיוחד מצד משפחתו.‬

482
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
‫כלומר, אבא שלו.‬

483
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
‫פול מרנזנו, הידוע בכינוי "הזקן".‬

484
00:46:56,500 --> 00:46:59,583
‫למי שלא מכיר אותו,‬
‫הוא המנהיג לשעבר של כנופיית ולינקו.‬

485
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
‫הוא נמצא כעת בכלא ארלס‬

486
00:47:03,250 --> 00:47:05,791
‫על רציחות במסגרת מלחמת הכנופיות‬
‫נגד הבסטיאנים,‬

487
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
‫ג'וזף בסטיאני‬

488
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
‫וסנטו בסטיאני, הידוע בכינוי "שמן".‬

489
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
‫מסיבות שעדיין לא ידועות,‬

490
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
‫מתאו מרנזנו החליט לשבור את קשריו עם אביו,‬

491
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
‫ועבר לחמולת בסטיאני.‬

492
00:47:24,708 --> 00:47:26,375
‫אנחנו רק יודעים שמתאו מרנזנו‬

493
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
‫היה נתון ללחץ ואיומים מצד פרנק נדאל.‬

494
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
‫זה מסביר ‬‫את מעורבות ‬‫הבסטיאנים‬
‫ב"ניו קלאב"‬

495
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
‫כדי לעזור לו להיפטר מהבעיה.‬

496
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
‫מה עם סקנגה?‬

497
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
‫הוא משחק בשני הצדדים.‬

498
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
‫הוא השותף של הבסטיאנים וגם הזונה של נדאל.‬

499
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
‫רק כשהוא שמע שמתאו מזיין את אשתו,‬

500
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
‫הוא החליט לפעול בכל הכוח‬

501
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
‫ולנסות לזיין את הבסטיאנים,‬
‫שהיו מודעים לכך.‬

502
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
‫למה שחררת אותו?‬

503
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
‫עשינו עסקה.‬

504
00:48:00,458 --> 00:48:02,625
‫ממתי שוטרים עושים עסקאות‬

505
00:48:02,708 --> 00:48:04,750
‫עם אנשים שמעורבים בתשעה מקרי מוות?‬

506
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
‫מה עם שאר אנשי הקומנדו?‬

507
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
‫יש לנו קצה חוט?‬

508
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
‫ובכן, בנינו על מתאו מרנזנו לשם כך.‬

509
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
‫אנחנו יודעים שהוא הסתובב‬
‫עם אנטואן פרג‬‫ג‬‫ליה,‬

510
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
‫שגם הוא פושע ידוע כאן, וג'וזף בסטיאני.‬

511
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
‫למען האמת,‬

512
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
‫ייתכן שהם היורים האחרים,‬
‫אבל אין לנו הוכחה.‬

513
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
‫איפה הם עכשיו?‬
‫-נסיעת עסקים, לכאורה.‬

514
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
‫והאח הגדול?‬
‫-יש לו אליבי מוצק.‬

515
00:48:33,125 --> 00:48:34,958
‫גם אם ר‬‫וב הסיכויים ‬‫שה‬‫הוראה באה ממנו.‬

516
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
‫הוא מנהיג החמולה?‬
‫-לא.‬

517
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
‫זאת האימא. קטרינה בסטיאני.‬

518
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
‫היא מנהלת הכול.‬

519
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
‫הבסטיאנים המחורבנים האלה‬‫.‬

520
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
‫פשוט תכלא את הזקנה.‬

521
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
‫בגילה, היא תספר הכול בסוף.‬

522
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
‫תיזהר, היא לא אישה רגילה.‬

523
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
‫היא העבירה ארבע שנים בבידוד לפני 15 שנה.‬

524
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
‫היא לא דיברה לאורך ארבע שנים‬

525
00:49:11,541 --> 00:49:13,500
‫כדי להגן על בעלה שהיה מעורב ברצח.‬

526
00:49:14,083 --> 00:49:16,291
‫אז לא נראה לי שהיא תישבר תוך 48 שעות.‬

527
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
‫היי, חבר'ה,‬

528
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
‫אם הוא יזיין אותה, נדפקנו.‬

529
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
‫אבל הוא יזיין אותה!‬

530
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
‫הוא יזיין אותה.‬

531
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
‫תוודא שהוא לא שותה יותר מדי.‬

532
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
‫אנחנו יודעים איך זה נגמר.‬

533
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
‫קחו‬‫. אני עף מפה.‬

534
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
‫נתראה מחר, חבר'ה.‬
‫-להתראות.‬

535
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
‫ויל, כדאי שתלך הביתה.‬

536
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
‫בשביל מה?‬

537
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
‫מה?‬

538
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
‫באת לבדוק אם שילמנו על המשקאות?‬

539
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
‫אין מה למצוא פה, קטיה.‬

540
00:50:12,250 --> 00:50:13,500
‫יש לנו את השיטות שלנו‬

541
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‫שמותאמות לעיר הזאת.‬

542
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
‫עד כה, הן עבדו מצוין.‬

543
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
‫אני רואה, כן.‬

544
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
‫אחד עשר מקרי מוות בשלושה ימים.‬
‫תצטרך להסביר.‬

545
00:50:26,583 --> 00:50:28,875
‫להזמין אותך למשקה?‬
‫-לא, אני הולך הביתה.‬

546
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
‫למה אתה מפחד?‬

547
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
‫מי לדעתך סיפר לקורסיקנים על ה"ניו קלאב"?‬

548
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
‫נדאל נמנע מלהופיע במקומות ציבוריים.‬

549
00:50:46,458 --> 00:50:48,333
‫הוא מקיים פגישות של הרגע האחרון‬

550
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
‫במקומות שרק הוא יודע.‬

551
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
‫אם הקורסיקנים הגיעו,‬
‫זה אומר שהם קיבלו מידע.‬

552
00:50:59,458 --> 00:51:00,875
‫מצטער, לא אוכל לעזור לך.‬

553
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
‫- הבר של טוני -‬

554
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
‫תפסיק!‬

555
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
‫לאן אתה לוקח אותי?‬

556
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
‫לאן שתרצי.‬

557
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
‫לכל מקום שארצה?‬

558
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
‫כאן, אם כך.‬
‫-בסדר.‬

559
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

560
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
‫- משטרה -‬

561
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
‫הוא מסריח מאלכוהול.‬
‫אני חושב שאתה כבר יודע זאת.‬

562
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
‫מה לעזאזל קרה?‬

563
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
‫רכב שטח של BMW, שני בחורים בפנים.‬

564
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
‫על פניו נראה שירו בו ללא סיבה.‬

565
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
‫הוא זיהה אותם?‬
‫-הוא אומר שלא.‬

566
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
‫לא רק שהוא כבר פוטר,‬
‫עכשיו הוא מסתכן ב‬‫מאסר‬‫.‬

567
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
‫מה לאונטי אמר?‬

568
00:53:31,375 --> 00:53:33,458
‫הוא בפריז, בפגישה עם השר.‬

569
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
‫הוא עבר תדרוך והוא על המטוס הבא.‬

570
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
‫אתה תטפל בו. נמאס לי מהשטויות שלו.‬

571
00:53:38,625 --> 00:53:40,125
‫אני גמור. אני צריך לישון.‬

572
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
‫זו לא אשמתי, רישאר. אני נשבע.‬

573
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
‫מי הם היו?‬
‫-אני לא יודע.‬

574
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
‫הם ירו ישר אלינו. לא יכולתי לראות כלום.‬

575
00:54:04,791 --> 00:54:05,750
‫אני זקוק לעזרתך.‬

576
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
‫אל תדאג, חבר. הכול יהיה בסדר.‬

577
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
‫אני מצטערת, רישאר.‬
‫אני צריכה לקחת ממנו דם.‬

578
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
‫אתה מכיר את הנוהל.‬

579
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‫אפשר לעשות את זה בפנים?‬

580
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
‫כן, בטח.‬

581
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
‫קחי את היד שלי, הלן.‬

582
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
‫אני לא יכולה.‬

583
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
‫קחי אותה, אמרתי.‬

584
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
‫הלן…‬

585
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
‫הוא ייכנס לכלא.‬

586
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
‫מה שעשית זה דבר שלא ראוי‬
‫ששוטר יעשה אותו, סרן ורונסקי.‬

587
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
‫שמעתי עד כמה אתה מוכשר בתרומת דם.‬

588
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
‫אתה וחברך קפליאן תעמדו בפני ועדת המשמעת‬

589
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
‫שתתכנס בדחיפות בתוך 48 השעות הקרובות.‬

590
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
‫ותסמוך עליי שאשפיע על חברי הוועדה‬

591
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
‫על מנת לוודא שהעונש שלך ישמש דוגמה ומופת.‬

592
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
‫תראה בעצמך בר מזל‬
‫על כך שהבת שלי יצאה מזה ללא פגע.‬

593
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
‫אתה מחפש משהו?‬

594
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
‫ורונסקי גר פה?‬

595
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
‫יש לנו הודעה עבורו:‬

596
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
‫תגידי לו שיוציא אפו מהעסק שלנו‬
‫ושיתעסק בענייניו.‬

597
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
‫הוא יבין.‬

598
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
‫בן או בת?‬

599
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
‫תסתלקו מפה.‬

600
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
‫אם נצטרך לחזור,‬

601
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
‫נפתח את בטנך ונזרוק את הילד שלך לדגים.‬

602
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
‫זונה מלוכלכת.‬

603
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
‫הבנת?‬

604
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
‫"אחד אחרי השני הם נעלמו,‬

605
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
‫וכהוכחה לנוכחותם הם הותירו רק‬

606
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
‫מעגל שחור גדול שרוף בקרחת היער."‬

607
00:57:03,541 --> 00:57:05,666
‫שם?‬
‫-כן.‬

608
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
‫איפה זה?‬
‫-בגן העדן של הזאבים.‬

609
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
‫"עקבות אפר בערפל נובמבר.‬

610
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
‫האש דעכה, אבל הזאבים עדיין חיים."‬

611
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
‫מה נעשה עכשיו כשפיטרו אותך?‬

612
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
‫המשכנתא, תשלומי רכב, שכר לימוד וכו'.‬

613
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
‫מה נעשה?‬

614
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
‫חשבת על זה?‬
‫-אני עדיין לא מפוטר.‬

615
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
‫כל זה בשביל זונה שלא יכולת אפילו לזיין‬‫.‬

616
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
‫אידיוט!‬

617
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
‫הילדים ישנים.‬

618
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
‫מה אכפת לך מהילדים? אתה אף פעם לא כאן‬‫.‬

619
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
‫סיפרת לילדים איך הלשנת על חבר‬
‫כדי להציל את עצמך?‬

620
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
‫אתה סתם חרא, קפליאן‬‫.‬‫ מלשן מזוין‬‫.‬

621
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
‫כולם ידעו שהלשנת.‬
‫-תסתמי את הפה!‬

622
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
‫אתה תהיה חסר בית כמו מטומטם!‬
‫-תסתמי את הפה!‬

623
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
‫תסתמי את הפה!‬

624
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
‫מי הם היו?‬

625
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‫רישאר, תענה לי.‬

626
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
‫זו רק הפחדה. פושעים עושים את זה.‬

627
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
‫זו לא תשובה.‬

628
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
‫הם לא יחזרו. אני מבטיח.‬

629
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
‫מה תעשה?‬

630
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
‫כן?‬

631
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
‫קפליאן הלשין לוועדה.‬

632
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
‫הוא חשף את העניין בשביל עסקת טיעון.‬

633
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
‫זה אומר שאתה תשלם‬

634
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
‫ותצטרך להוריד פרופיל לזמן מה.‬

635
00:59:16,791 --> 00:59:19,750
‫הודות לרקורד שלך‬‫,‬
‫הצלחתי להרגיע את לאונטי.‬

636
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
‫השגתי לך השעיה של חצי שנה‬

637
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
‫עם 70 אחוז מהמשכורת שלך.‬

638
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
‫תיהנה לשזוף את התחת על הסירה שלך.‬

639
00:59:28,750 --> 00:59:30,000
‫זה עכשיו או לעולם לא.‬

640
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
‫רישאר, אתה שומע אותי?‬

641
00:59:34,125 --> 00:59:35,458
‫בסטיאני שלח לכאן בחורים.‬

642
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
‫הם איימו על זואי.‬

643
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
‫עוד סיבה שתפליג הרחק מכאן.‬

644
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
‫אז?‬

645
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
‫הוא‬‫.‬

646
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
‫והוא.‬

647
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
‫את בטוחה?‬

648
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
‫אי אפשר לשכוח חלאות כאלה.‬

649
01:00:19,125 --> 01:00:20,750
‫הם ניסו לאנוס אותי, ‬‫ז'ורז'.‬

650
01:01:05,541 --> 01:01:09,208
‫- מתאו מרנזנו -‬
‫- 2020 - 1985 -‬

651
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
‫תנחומיי על הבן שלך, פול.‬

652
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
‫תן לי את שם המלשן.‬

653
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
‫אתן לך טיפ טוב בתמורה.‬

654
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
‫משלוח סמים ענק.‬

655
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
‫ובנוסף, הראש המזוין של בסטיאני על מגש.‬

656
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
‫אתה יודע מה השם.‬

657
01:02:04,875 --> 01:02:06,291
‫אני רוצה ‬‫שאתה תאמר‬‫ אותו.‬

658
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
‫מוזר שהזקן מלשין.‬

659
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
‫לא מתאים לו. בטוח שז‬‫ו‬‫ לא מלכודת?‬

660
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
‫נתתי לו את סקנגה בתמורה.‬

661
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
‫השתגעת?‬

662
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
‫אם נצליח, נתפוס את הבסטיאנים‬
‫ונשקם את המוניטין שלנו.‬

663
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
‫ומה התוכנית שלך?‬

664
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
‫שתי סירות מנוע עם 600 ק"ג על כל אחת.‬
‫ארבעה אנשים בסירה.‬

665
01:02:39,458 --> 01:02:41,458
‫בסטיאני ואנשיו יהיו בנקודת האיסוף.‬

666
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
‫הפריקה תתבצע בברמאו קריק, בסן־סיר־סור־מר.‬

667
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
‫אתה בטוח לגבי המפגש?‬
‫-למה?‬

668
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
‫נתתי לך‬‫ פעם‬‫ טיפ חסר ערך?‬

669
01:02:54,291 --> 01:02:55,791
‫אם אתה משקר, ברור לך מה המחיר.‬

670
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
‫תתחפף.‬

671
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
‫קדימה‬‫.‬

672
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
‫זה נעשה.‬

673
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
‫אתה בסדר, בן?‬

674
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
‫איך היה בבי‬‫"ס‬‫? יש לך חטיף?‬

675
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
‫אין‬‫ חטיף?‬

676
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
‫אין‬‫ חטיף.‬

677
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
‫בבקשה, לא!‬

678
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
‫לא כאן, לא!‬

679
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
‫אל תמות כמו נמושה מול הבן שלך.‬

680
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
‫לא!‬

681
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
‫הזקן אומר שלום. בן זונה!‬

682
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
‫היום אח‬‫ה"צ‬‫, ב־16:40,‬

683
01:04:26,000 --> 01:04:28,041
‫פושע ידוע‬

684
01:04:28,125 --> 01:04:30,041
‫נרצח ברחוב פרנסואה מו‬‫סו‬

685
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
‫במרכז העיר העתיקה של מרסיי.‬

686
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
‫עדי ראייה מסרו שהוא נרצח‬
‫לנגד עיניו של בנו בן השבע,‬

687
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
‫כאשר הם יצאו מבית הספר.‬

688
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
‫הרוצחים נמלטו‬

689
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
‫על קטנוע טימקס שחור.‬

690
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
‫אנו נמשיך לעדכן אתכם…‬

691
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
‫מהיכן המכונית הזאת?‬

692
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
‫ממגרש הרכבים המוחרמים.‬

693
01:05:02,666 --> 01:05:05,458
‫שמנו לוחיות רישוי מזויפות,‬
‫והכול מתחת למכסה המנוע.‬

694
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
‫בלי נשק אישי.‬

695
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
‫קדימה, תתכבדו.‬

696
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
‫מאיפה אלה?‬

697
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
‫הוחרמו במהלך פשיטה. אל דאגה.‬

698
01:05:31,000 --> 01:05:32,708
‫אתה נראה כאילו אתה עומד למות.‬

699
01:05:33,583 --> 01:05:34,791
‫אתה בטוח שתסתדר?‬

700
01:05:35,125 --> 01:05:36,958
‫בטח. נוכל לדבר, בבקשה?‬

701
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
‫יותר מאוחר, ויל.‬

702
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
‫סוסה? יש להם יותר מדי כלי נשק.‬

703
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
‫תניח לסירות לקחת את הכסף.‬

704
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
‫נתפוס את הבסטיאנים עם הסמים.‬

705
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
‫קיבלתי.‬

706
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
‫מה זה, לעזאזל?‬

707
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
‫פרנק.‬
‫-משטרה!‬

708
01:07:57,750 --> 01:07:59,416
‫אביא את הקאיין. חפו עליי!‬

709
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
‫קדימה!‬

710
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
‫תתכופפו!‬

711
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‫זאק, לעזאזל!‬

712
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
‫זאק!‬

713
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
‫קדימה!‬

714
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
‫בואו נתחפף!‬

715
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
‫הם לוקחים את הסירות!‬

716
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
‫לעזאזל!‬

717
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
‫בואו נזוז‬‫.‬

718
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
‫תיכנס למכונית!‬

719
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
‫לעזאזל!‬

720
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
‫אתה תחיה, זאק. תחזיק מעמד.‬

721
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
‫מה אתה עושה כאן?‬

722
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
‫אני בצרות, הלן. אני זקוק לעזרתך.‬

723
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
‫בדיקת הדם לא הספיקה?‬
‫-חכי.‬

724
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
‫בבקשה.‬

725
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
‫יש שוטר עם דימום קשה במכונית שלי.‬

726
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
‫קח אותו לבית החולים.‬
‫-אני לא יכול.‬

727
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
‫תעזרי לי, לעזאזל.‬

728
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
‫תכניס אותו.‬

729
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
‫הכדור פילח את גרונו ‬‫וחדר ל‬‫שריר.‬

730
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
‫אף איבר חיוני לא נפגע.‬

731
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
‫עצרתי את הדימום, טיפלתי בפצע.‬

732
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
‫אבל הוא איבד הרבה דם.‬

733
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
‫הוא צריך לנוח במיטה.‬

734
01:11:36,916 --> 01:11:38,833
‫כמה זמן אתה מתכוון להשאיר אותו כאן?‬

735
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
‫במה הסתבכת עכשיו, רישאר?‬

736
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
‫אז'ן!‬

737
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
‫תחביא את זה אצלך.‬

738
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
‫מה יש בזה?‬

739
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
‫בלי שאלות.‬

740
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
‫כל עוד זה לא סמים.‬

741
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
‫על פי המידע הראשוני,‬

742
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
‫חילופי האש גבו קורבנות רבים‬

743
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
‫ובוצע‬‫ו‬‫ כנקמה על חיסולים‬
‫במסגרת מלחמת כנופיות ‬‫של ‬‫סוחרי סמים.‬

744
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
‫על פי עדותו של תושב הגבעות הסובבות‬
‫את ברמאו קריק,‬

745
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
‫מספר אנשים שנמלטו מהזירה‬

746
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
‫הצליחו לברוח‬

747
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
‫על גבי סירה שחורה בעלת מנוע עוצמתי.‬

748
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
‫סיר‬‫ת‬‫ המנוע נמצאה כשהיא שרופה כליל‬

749
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
‫במרחק חצי שעה מהזירה, בחוף "ביי דה סנג'".‬

750
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
‫ידעת שקמפנה מנסה להשיג אותך?‬

751
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
‫לא ענית, אז הוא התקשר אליי.‬

752
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
‫למה שאענה?‬

753
01:12:57,125 --> 01:12:58,625
‫התקרית הזאת, זה היית אתה?‬

754
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
‫איזו תקרית?‬
‫-מדווחים עליה בכל ערוצי החדשות.‬

755
01:13:07,666 --> 01:13:10,541
‫אל תאלץ אותי לשאול את האחרים.‬
‫אני יודעת שזה אתה.‬

756
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
‫אז למה לא סיפרת לקמפנה?‬

757
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
‫הוא מצפה לך.‬

758
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
‫אתה לא עונה לשיחות שלי?‬

759
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
‫איפה היית?‬

760
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
‫היי!‬

761
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
‫אז מה יש לנו?‬

762
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
‫זיהינו שני קורבנות:‬

763
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
‫אנטואן פרגגליה ובסטיאן ניקולי.‬

764
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
‫שניהם קשורים לבסטיאנים.‬

765
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
‫וארבעת האחרים?‬

766
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
‫לא מופיעים בתיקים שלנו. כנראה ספרדים.‬

767
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
‫אספנו טביעות אצבעות‬
‫ושלחנו את צילומי הפנים לאינטרפול.‬

768
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
‫אנחנו מחכים לתשובות.‬

769
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
‫מצאנו גם סירת מנוע‬

770
01:14:12,875 --> 01:14:15,125
‫שנשרפה כליל בחוף "ביי דה סנג'".‬

771
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
‫העבריינים כנראה השתמשו בה‬
‫כדי לברוח מהבלגן הזה.‬

772
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
‫והריינג' רובר הזה?‬

773
01:14:21,791 --> 01:14:23,125
‫לוחיות גנובות ומזויפות.‬

774
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
‫אבל מצאנו עקבות צמיגי רכב שטח,‬
‫ייתכן שמדובר בקאיין.‬

775
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‫יש לך יד חופשית.‬

776
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
‫שכחת? השעית אותי.‬

777
01:14:33,166 --> 01:14:36,666
‫התקרית הזאת היא הקש האחרון.‬
‫לאונטי רוצה שכולם ייקחו חלק בזה.‬

778
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
‫יש לך מזל.‬

779
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
‫מה זה?‬

780
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
‫הדובדבן שבקצפת.‬

781
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
‫אחד הקורבנות היה שוטר סמוי.‬

782
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
‫הם בטח מהיחידה שלו.‬

783
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
‫רס"ן קוסטה כאן.‬

784
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
‫ניסית לדפוק אותי שוב, בן זונה?‬

785
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
‫אתה תאכל את העצמות של אימא שלך!‬

786
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
‫אתה, אשתך והילדים, כולכם תמותו, בן זונה!‬

787
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
‫אני הולך ל…‬

788
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
‫יש לך דקה?‬

789
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
‫השעון על החוף. נשמע מוכר?‬

790
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
‫בן זונה!‬

791
01:16:21,625 --> 01:16:23,041
‫אני רוצה חצי מהחלק שלך.‬

792
01:16:24,041 --> 01:16:25,250
‫או שאספר לדה ורינדט.‬

793
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
‫אני מציע שנלך ישר ללאונטי!‬

794
01:16:27,625 --> 01:16:29,166
‫איך זה נשמע לך, חרא שכמוך?‬

795
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
‫לאונטי?‬

796
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
‫קדימה!‬

797
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
‫לאונטי!‬

798
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
‫הוא עמוק בזה עד הצוואר, מטומטם!‬

799
01:16:40,125 --> 01:16:41,083
‫קדימה, תכה אותי.‬

800
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
‫אני עובד אצלו כבר שנים.‬

801
01:16:46,958 --> 01:16:49,916
‫עושה את העבודה המחורבנת שלו,‬
‫הפגישות המפוקפקות שלו.‬

802
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
‫הבסטיאנים מחזיקים אותו בביצים.‬

803
01:16:53,333 --> 01:16:54,291
‫אין לי מושג למה.‬

804
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
‫הוא מחפה עליהם, נותן להם מידע על מבצעים.‬

805
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
‫מה תגיד על זה?‬

806
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
‫המסירה על החוף.‬

807
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
‫הוא נתן לי את המידע.‬

808
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
‫מכיוון שכבר ‬‫דיברתי‬‫ עם נדאל,‬

809
01:17:09,041 --> 01:17:10,833
‫לאונטי העלה את הרעיון‬

810
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
‫להשתמש בי כדי למסור לו מידע.‬

811
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
‫בתקווה שהוא ייפטר מכל החארות האלה.‬

812
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
‫אתה יודע את ההמשך.‬

813
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
‫עכשיו נדאל חושב שבגדתי בו.‬

814
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
‫הוא ינסה להרוג אותי.‬

815
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
‫אתה צריך את הכסף כדי שתוכל לברוח?‬
‫-לא עניינך.‬

816
01:17:32,916 --> 01:17:34,833
‫אני אחליט איך לאכול את החרא שלי.‬

817
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
‫ובאשר לך,‬

818
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
‫או שתחלוק איתי את השלל או שאדבר.‬

819
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
‫הבנת?‬

820
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
‫אתה תקבל את הכסף שלך, בן זונה.‬

821
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
‫תקבל אותו.‬

822
01:17:52,375 --> 01:17:54,583
‫אבל רק אחרי שתיצור קשר עם נדאל עבורי.‬

823
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
‫נראה.‬

824
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
‫פרנק די סטפנו היה קצין משטרה‬

825
01:18:13,208 --> 01:18:16,666
‫ביחידה ללוחמה בסמים במשך 12 שנה,‬
‫והיה אחראי על מבצעים חשאיים.‬

826
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
‫במסגרת תפקידו,‬

827
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
‫הוא הסתנן לרשת של סוחרי‬‫ סמים‬‫ ספרדים‬

828
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
‫בעלי קשרים עם גנגסטרים קורסיקנים ממרסיי,‬

829
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
‫לרבות האחים בסטיאני.‬

830
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
‫הוא נהרג במשימה אמש‬

831
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
‫עם חברי צוות אחרים שנמצאו מתים בחוף.‬

832
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
‫אז אני מבקש מכם‬

833
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
‫לעמוד לרשותם של עמיתינו‬

834
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
‫על מנת לסייע בחיפוש.‬

835
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
‫כולנו מקווים‬

836
01:18:44,750 --> 01:18:46,791
‫ללכוד במהירות‬

837
01:18:46,875 --> 01:18:48,583
‫את האחראים לפשע הזה.‬

838
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
‫סרן קמפנה יתווך ביניכם‬

839
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
‫ובין הסוכנים תחת פיקודו של סרן יאנקוביק,‬

840
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
‫סגן ראש היחידה ללוחמה בסמים,‬

841
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
‫וראש הכוחות המיוחדים של היחידה.‬

842
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
‫זה הכול.‬

843
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
‫אתם משוחררים.‬

844
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
‫לא יכולנו לדעת, מקס.‬

845
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
‫הם ירו עלינו קודם.‬

846
01:19:32,291 --> 01:19:34,208
‫ראית את הפרצופים של אנשי היחידה?‬

847
01:19:34,625 --> 01:19:36,625
‫הם לעולם לא יוותרו על החבר'ה האלה.‬

848
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
‫הפעם אנחנו בטוח נגמור מאחורי סורגים.‬

849
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
‫חכה לניתוח הבליסטי.‬

850
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
‫אולי אחד מהקורסיקנים ירה בו.‬
‫-אז מה?‬

851
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
‫כולנו עמוק בתוך זה. הפעם כולנו נשלם.‬

852
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
‫זה הרג של שוטר.‬

853
01:19:55,208 --> 01:19:57,416
‫בוא נפשוט על המקום המזוין של בסטיאני.‬

854
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
‫נשתול את הרובים שהשתמשנו בהם.‬

855
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
‫נפליל אותו.‬
‫אף אחד לא יאמין לו אם הוא ידבר.‬

856
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
‫זה מסוכן מדי.‬

857
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
‫היו שני בחורים בקאיין.‬
‫אם שניהם יגידו שהם ראו‬

858
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
‫ארבעה שוטרים ‬‫ב‬‫מסכות עם סרטי זרוע,‬

859
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
‫אז יהיה שו‬‫פט‬‫ שי‬‫ורה להעמיק‬‫ את החקירה.‬

860
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
‫אז מה נעשה? נהרוג אותם?‬

861
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‫יש חדשות מוויל?‬

862
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
‫לא. אשתו לא ראתה אותו כל היום‬
‫והוא לא עונה לטלפון.‬

863
01:20:29,750 --> 01:20:32,125
‫תבדוק במקומות שהוא ‬‫מסתובב‬‫ בהם‬
‫ותמצא אותו.‬

864
01:20:32,833 --> 01:20:34,041
‫אני אבדוק מה‬‫ עם‬‫ זאק.‬

865
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
‫נדבר הערב כדי להתעדכן.‬

866
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
‫להתראות.‬

867
01:21:13,583 --> 01:21:15,000
‫למה אתה כאן, לעזאזל?‬

868
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
‫למה אתה לא עונה לטלפון?‬

869
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
‫מה אתה רוצה לשתות?‬
‫-כלום.‬

870
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
‫אמרתי לך שאני לא שותה.‬
‫-משקה לביג מקס!‬

871
01:21:25,958 --> 01:21:27,333
‫שוטר־על שלוחם בכנופיות.‬

872
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
‫לוחם ב‬‫כנופיות!‬

873
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
‫הבאת לי את הכסף שלי?‬

874
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
‫אנחנו יכולים לעזוב עם מיליון כל אחד,‬

875
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
‫אבל נשארים כאן כמו מטומטמים.‬
‫-אתה שיכור.‬

876
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
‫עזוב אותי!‬

877
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
‫נוכל להתחמק מזה?‬

878
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
‫אין לי מושג.‬

879
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
‫מה אמרת לכולם?‬

880
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
‫שהייתה לך בעיה עם הבת שלך.‬

881
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
‫הלן סיפרה לי על השוטר.‬

882
01:23:06,708 --> 01:23:09,083
‫גם אם נצליח, לעולם לא נוכל להתגבר על זה.‬

883
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‫זה היה בלגן, זאק. לא יכולנו לדעת.‬

884
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
‫אני אקח אחריות מלאה.‬

885
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
‫אני לא מבקש ממך.‬

886
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
‫מה כולם אומרים?‬

887
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
‫כולם על הקצה.‬

888
01:23:25,958 --> 01:23:27,041
‫מחלק הסמים ‬‫צופה בנו.‬

889
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‫דבר.‬

890
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
‫בסדר, תודה.‬

891
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
‫זה היה מהבליסטיקה.‬

892
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
‫הם זיהו את הכדור שהרג את השוטר.‬

893
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
‫פרבלום תשעה מ"מ.‬

894
01:23:54,625 --> 01:23:56,958
‫התשעה מ"מ היחיד שהשתמשנו בו היה של ויל.‬

895
01:24:27,625 --> 01:24:29,250
‫אני צריך להשתין, ונלך. טוב?‬

896
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
‫- התקשרו מהבליסטיקה‬
‫זה היה ה‬‫נשק‬‫ של ויל -‬

897
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
‫- תתקשר בהקדם -‬

898
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
‫דה ורינדט למפקדה.‬

899
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
‫שני חמושים‬‫, רחוב שנסל 29.‬

900
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
‫אני בזירה. תשלחו תגבורת.‬

901
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
‫תן לי להסביר איך הדברים קרו.‬

902
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
‫אתה וצוות המטורפים שלך‬

903
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
‫התערבתם באופן לא רשמי‬

904
01:28:38,291 --> 01:28:39,666
‫בעסקת סמים,‬

905
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
‫בעקבות מידע ממקור לא ידוע.‬

906
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
‫העניינים השתבשו.‬

907
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
‫היו חילופי אש.‬

908
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
‫ברחת עם השלל ועם פצוע מאנשיך,‬

909
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
‫שהפקדת מאוחר יותר בידי ידידתך, ד"ר ליטבק.‬

910
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
‫מסיבות שעדיין לא ידועות,‬

911
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
‫הבסטיאנים…‬

912
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‫הבינו שזה אתה.‬

913
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
‫הם הלכו לביתה של הרופאה‬
‫כדי לגרום לדמאטו לדבר.‬

914
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
‫עכשיו, השאלה שלי היא:‬

915
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
‫איפה הכסף?‬

916
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
‫כן?‬

917
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
‫הם מצאו את קוסטה ואת אשתו.‬

918
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
‫נרצחו.‬

919
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
‫בביתם.‬

920
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
‫האם מה שיאנקוביק אמר נכון?‬

921
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
‫מה אתה חושב?‬

922
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
‫אתה לא יותר טיפש ממנו.‬

923
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
‫למה לא סיפרת לי?‬

924
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
‫לשם מה?‬

925
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
‫היית מסתבך‬‫ בבלגן הזה ‬‫גם.‬

926
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
‫מה עשית עם ה‬‫נשקים‬‫ שהשתמשת ב‬‫הם‬‫?‬

927
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
‫החבאתי אותם.‬

928
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
‫והכסף?‬

929
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
‫למה? כמה אתה רוצה כדמי שתיקה?‬

930
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
‫אני מצטער.‬

931
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
‫לנאנו ולי היה רומן.‬

932
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
‫היא ‬‫התוודתה בפניי לא מזמן.‬

933
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
‫ש‬‫קוסטה ‬‫עושה עסקים‬‫ עם נדאל. הוא הרג אותם.‬

934
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
‫אני בטוח בזה.‬

935
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
‫ניסיתי לחסל אותו, אבל הבן זונה נעלם,‬

936
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
‫כידוע לך.‬

937
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
‫לעזאזל.‬

938
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
‫זה לא הגיע לה.‬

939
01:31:54,208 --> 01:31:55,500
‫אני יודע איפה למצוא אותו.‬

940
01:31:59,291 --> 01:32:00,916
‫יש לי את איש הקשר ואת הכסף.‬

941
01:32:03,583 --> 01:32:05,416
‫נוכל ל‬‫הציב לו מלכודת‬‫ ול‬‫חסל‬‫ אותו.‬

942
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
‫רק אתה ואני, ‬‫ז'ורז'.‬

943
01:32:27,375 --> 01:32:29,083
‫הבאתי לך את זה. ‬‫זה‬‫ שלך, נכון?‬

944
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
‫היה עצוב אם היו מוצאים א‬‫ת זה‬
‫במשרד של קוסטה.‬

945
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
‫תודה.‬

946
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
‫שמעתי אותך בחדר ההלבשה.‬

947
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
‫שמעתי את כל הדברים על אבא שלי.‬

948
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
‫קוסטה ניסה להציל אותו. אל תאמיני לרכילות.‬

949
01:33:00,208 --> 01:33:02,208
‫תקרא את זה. זה עשוי לשנות את דעתך.‬

950
01:33:03,125 --> 01:33:04,625
‫זיכרונותיו של רס"ן קוסטה.‬

951
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
‫תאריכים, שעות, תשלומים. הכול שם.‬

952
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
‫נמצא במגירה שלו עם השעון.‬

953
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
‫עצור.‬

954
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
‫ידיים למעלה.‬

955
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
‫טוב, אתה יכול להיכנס.‬

956
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
‫אלוהים, לעזאזל.‬

957
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
‫כל כך הרבה גופות.‬
‫למה לא להתחתן עם ארון קבורה?‬

958
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
‫למה אתה כאן, לעזאזל?‬

959
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
‫אני רוצה לדבר עם קטרינה.‬

960
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
‫היא מתאבלת על הילד שהשוטרים גזלו ממנה.‬

961
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
‫אני ממליץ לך להתחפף מכאן.‬

962
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
‫לפני שאאכיל את הכלבים שלי‬
‫בעיניים ובביצים שלך.‬

963
01:34:47,666 --> 01:34:51,291
‫זה יהיה רע לעסקים‬
‫להרוג שוטר מול 30 אורחים.‬

964
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
‫תחשוב על זה.‬

965
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
‫לא כל האורחים שלך הם חברים, שמן.‬

966
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
‫אל תקרא‬‫ לי "שמן".‬

967
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
‫חלקם ‬‫ישמחו לראות אותך בכלא‬
‫כדי לגנוב את העסק שלך.‬

968
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
‫למה את‬‫ה‬‫ רוצ‬‫ה‬‫ לפגוש אותה?‬
‫-כדי להציע עסקה.‬

969
01:35:11,583 --> 01:35:13,291
‫קוסטה דיבר איתי לפני שהוא מת.‬

970
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
‫כולנו יודעים שהוא שיחק בכל הצדדים,‬
‫ולכן הוא מת.‬

971
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
‫מצאתי מחברת בחפצים שלו.‬

972
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
‫הוא כתב בה את כל מה שעשה עבורך.‬

973
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
‫מההתחלה.‬

974
01:35:29,500 --> 01:35:33,166
‫תאריכים, שעות, פגישות, מסירות,‬
‫ציתותים לטלפון, שוחד. הכול שם.‬

975
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
‫אז?‬

976
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
‫אחד הבחורים שנהרגו בנחל‬

977
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
‫היה שוטר סמוי.‬

978
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
‫עכשיו מחלק הסמים מעורב,‬

979
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
‫והם יפגעו חזק.‬

980
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
‫את יודעת מה זה אומר אם הם יקבלו את המחברת?‬

981
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
‫פשיטות, חשבונות חסומים, מעצרים וכלא.‬

982
01:36:02,208 --> 01:36:04,000
‫אף עורך דין לא יוכל לחלץ אותך.‬

983
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
‫מה אתה מציע?‬

984
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
‫אני אתן לך את המחברת.‬

985
01:36:12,500 --> 01:36:14,833
‫ובתמורה, ספרי לי את כל הלכלוך על לאונטי‬

986
01:36:14,916 --> 01:36:16,250
‫ותפסיקי לסחוט אותו.‬

987
01:36:17,208 --> 01:36:21,208
‫בסוף, אני אעצור את נדאל באשמת הרציחות,‬
‫כדי שיהיה לכם זמן לנקות את הבית.‬

988
01:36:21,708 --> 01:36:22,958
‫תשרפו מה שצריך לשרוף.‬

989
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
‫ואז תורידו פרופיל בקורסיקה.‬

990
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
‫ומתי נקבל את הכסף?‬

991
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
‫לעולם לא.‬

992
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
‫זה המחיר לחיסולו של נדאל.‬

993
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
‫אבל אתן לך את המחברת.‬

994
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
‫תביא את התיק, בבקשה.‬

995
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
‫אתה יודע מה ההבדל בינך לביני?‬

996
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
‫תג משטרתי.‬

997
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
‫כן?‬
‫-נדאל?‬

998
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
‫מי זה?‬

999
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
‫אני השוטר שדפק אותך באותו לילה.‬

1000
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
‫ברמאו קריק, זוכר?‬

1001
01:38:07,833 --> 01:38:09,750
‫מי נתן לך את המספר שלי, בן זונה?‬

1002
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
‫תפגוש אותי ב־18:00 במקום הרגיל.‬
‫אני מחליף את קוסטה.‬

1003
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
‫אביא את הכסף שלך ואענה על השאלות שלך.‬

1004
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
‫תגיע בזמן.‬

1005
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
‫מי זה?‬
‫-באמת חשבת שאבוא לבד?‬

1006
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
‫קודם הכסף, ואז נדבר.‬

1007
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
‫והשני?‬
‫-בתא המטען.‬

1008
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
‫הראשון נועד להראות לך.‬
‫השני, אם נגיע להסכמה.‬

1009
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
‫אתה חכם.‬

1010
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
‫ידיים על ההגה.‬

1011
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
‫מה זה לעזאזל?‬

1012
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
‫הכסף שלי נגנב עם האקדח הדפוק הזה?‬

1013
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
‫שמעתי שהרגתם אחד משלכם. זה נכון?‬

1014
01:40:26,291 --> 01:40:28,750
‫שוטר מת זה אומר שמוק אחד פחות.‬

1015
01:40:34,750 --> 01:40:37,916
‫יש לך ביצים, אבל אני לא בטוח‬
‫שאני רוצה לעשות עסקים איתך.‬

1016
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
‫איך אדע שאתה לא חלאה‬
‫כמו קוסטה הבן זונה הזה?‬

1017
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
‫הוא צווח כשדפקנו את אשתו.‬

1018
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
‫בבקשה.‬

1019
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
‫מה זה?‬

1020
01:42:45,458 --> 01:42:46,875
‫אתה יודע מה לעשות עכשיו.‬

1021
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
‫מתי השקרים התחילו?‬

1022
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
‫היית מעדיפה לראות את זה בעמודים הראשיים?‬

1023
01:43:22,375 --> 01:43:24,666
‫הייתי מעדיפה שתישאר השוטר שהערצתי.‬

1024
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
‫מי היא?‬

1025
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
‫היא אשתו של פושע שהכנסתי לכלא.‬

1026
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
‫הבסטיאנים גילו וטמנו לי מלכודת.‬

1027
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
‫הם סחטו אותי,‬

1028
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
‫איימו לספר לבעלה.‬

1029
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
‫שזה אומר…‬

1030
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
‫שלא רק אני אמות, אלא גם את.‬

1031
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
‫לא הייתה לי ברירה.‬

1032
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
‫ואימא? היא עדיין הייתה בחיים אז?‬

1033
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
‫על פי בדיקות כלי הנשק שנמצאו ברכב‬

1034
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
‫השייך לנדאל ושותפיו‬

1035
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
‫באזור התעשייה,‬

1036
01:44:30,041 --> 01:44:32,125
‫שם הם חוסלו,‬

1037
01:44:32,208 --> 01:44:33,458
‫אנו יכולים כעת לקבוע‬

1038
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
‫שאלו הם אותם כלי נשק‬
‫שנעשה בהם שימוש בברמאו קריק‬

1039
01:44:37,083 --> 01:44:39,375
‫בלילה שבו סרן די סטפנו‬

1040
01:44:39,458 --> 01:44:41,041
‫קיפח‬‫ את חייו.‬

1041
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
‫אנחנו רואים בהם אחראים‬

1042
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
‫למארב לסוחרי הסמים,‬

1043
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
‫שהגיעו למקום כדי לבצע עסקה.‬

1044
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
‫לפיכך, הם המקור לתקרית‬

1045
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
‫שעלתה בחייו של עמיתנו.‬

1046
01:44:56,833 --> 01:44:59,000
‫לפי השמועה,‬
‫כמה שוטרים מהיחידה ללוחמה בכנופיות‬

1047
01:44:59,083 --> 01:45:00,916
‫היו מעורבים בתקרית הירי.‬

1048
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
‫אני מתכוונת להתאבדות הטרגית של סגן קפליאן.‬

1049
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
‫אין לי תגובה בעניין זה.‬

1050
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
‫תוכל לספר לנו עוד על הרצח‬
‫של רס"ן קוסטה ואשתו?‬

1051
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
‫בדיקות DNA מזירת הפשע‬
‫אמורות לאפשר לנו לגלות במהרה‬

1052
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
‫את זהותו של מבצע הפשע הזה.‬

1053
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
‫תודה.‬

1054
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
‫המפכ"ל, בבקשה!‬

1055
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
‫שאלה אחת, בבקשה!‬

1056
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
‫המפכ"ל, עוד שאלה אחת!‬

1057
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
‫בבקשה!‬

1058
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
‫לא תתחמק מזה כל כך בקלות, קמפנה.‬

1059
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
‫אתה והבריונים שלך…‬

1060
01:45:37,000 --> 01:45:38,250
‫אני נותן לך את מילתי.‬

1061
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
‫מה שלומך?‬

1062
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
‫באתי להודות לך.‬

1063
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
‫מה שעשית למען זאק והלן היה אמיץ.‬

1064
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
‫מה אתה מתכוון לעשות?‬

1065
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
‫אני עוזב.‬

1066
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
‫כדי לנסות לשכוח את החרא הזה.‬

1067
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
‫מה עם האחרים?‬

1068
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
‫הם יישארו במשרות שלהם.‬

1069
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
‫בלי אישומים או ‬‫סנקציות‬‫?‬
‫-בלי.‬

1070
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
‫לאונטי הבטיח.‬

1071
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
‫תצטרך להסביר.‬

1072
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
‫תגלי בעצמך בקרוב.‬

1073
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
‫ילד!‬

1074
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‫לא שכחת משהו?‬

1075
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
‫תשמור אותו. תחלוק אותו עם זאק ומקס.‬

1076
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
‫אין לי צורך בתחתוניך הישנים.‬

1077
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
‫אתגעגע אליך, אז'ן.‬

1078
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
‫תשמור על עצמך.‬

1079
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
‫תטפל בה היטב.‬

1080
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
‫אל תדאג.‬

1081
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
‫ביי, אז'ן!‬

1082
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
‫לא!‬

1083
01:50:32,875 --> 01:50:34,875
‫- הבר של טוני -‬

1084
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬



