1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
HÁROM HÉTTEL KORÁBBAN

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
Előállítás!

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
BAUMETTES FEGYHÁZ

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
Maga Vronszkij?

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,416
Ez az igazi neve, vagy Tolsztojtól lopta?

8
00:05:25,666 --> 00:05:26,625
Olvas Tolsztojt?

9
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
Nem tetszett, amikor a vonat elé ugrott.

10
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
Anna Karenina…

11
00:05:32,791 --> 00:05:35,750
Öngyilkos lett
amiatt a faszfej katona miatt.

12
00:05:36,250 --> 00:05:41,708
Nem valami faszfej miatt lett öngyilkos,
hanem mert elhagyta a fiát és a férjét.

13
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
Az nem ugyanaz.

14
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
Maga így értelmezi.

15
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
Számomra ő egy faszfej.

16
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
Szóval egy faszfej nevét viseli.

17
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Valamit megtehetne értem.

18
00:06:01,083 --> 00:06:03,875
A feleségem kórházban haldoklik
áttétes rákban.

19
00:06:04,500 --> 00:06:08,000
Kétszer kértem látogatást,
de a kibaszott bíró elutasította.

20
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Ez a nő a mindenem.

21
00:06:11,166 --> 00:06:15,500
Vagy a börtönbe visz meghalni,
tekintve a hátralevő büntetésemet, vagy…

22
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
megállunk a kórháznál,
hogy elbúcsúzhassak.

23
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Ön dönt.

24
00:06:35,625 --> 00:06:36,625
Hol van a kórház?

25
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
Le ne vegye a bilincsemet!

26
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
Öt perce van, én is megyek.

27
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina!

28
00:08:00,125 --> 00:08:01,166
Én vagyok az.

29
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

30
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
Nincs sok időm.

31
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
A zsaruk odakint várnak. Áthelyeznek.

32
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
El akartam búcsúzni.

33
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Segíts meghalni, Paul!

34
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Csináld!

35
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Könyörgöm!

36
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Túlságosan fáj.

37
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
A te arcodat nézve akarok meghalni.

38
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
Ezt nem hagyhatom, Paul.

39
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
Várjon a folyosón!

40
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Kérem!

41
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Szeretlek.

42
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
Te voltál életem értelme.

43
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Köszönöm!

44
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
Éhen halok. Egy pizza a Dédé'sben?

45
00:11:57,666 --> 00:11:59,375
Nem megy. Nálam van a gyerek.

46
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
- Big Max, te ráérsz?
- A feleségeddel dugok.

47
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
Tudod, mit szeret?

48
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
Az az én dezodorom! Ide vele!

49
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Tessék.

50
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
Ezért pöcsszagú a hónaljad?

51
00:12:14,166 --> 00:12:15,291
Mit mondtál?

52
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
Seggfejek vagytok!

53
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
Ne feledjétek,
holnap van az új főnök bulija.

54
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Rendes ruhát vegyetek,
mert eleve nem látnak szívesen.

55
00:12:25,166 --> 00:12:28,708
- Miért? Milyen típus?
- Olyan típus, aki nem csíp minket.

56
00:12:29,458 --> 00:12:31,458
Ő is csak idegesíteni fog minket.

57
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
Tudod a nevét?

58
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

59
00:12:36,041 --> 00:12:38,208
Ange Leonetti, a bűnügynél volt a főnököm.

60
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
Miatta vagy így beszarva?

61
00:12:44,208 --> 00:12:49,791
Legalább majd nem baszod el
az útvonal megváltoztatásával, mint ma is.

62
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
Maranzano időben érkezett
a kijelölt börtönbe.

63
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Nem történt incidens.

64
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Nem kell beszarni.

65
00:13:00,083 --> 00:13:02,583
Tudod, hogy holtan találták a feleségét?

66
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Rögtön azután, hogy eljöttetek.

67
00:13:11,375 --> 00:13:12,375
Mire célozgatsz?

68
00:13:13,916 --> 00:13:14,750
Semmire.

69
00:13:15,958 --> 00:13:19,875
Ha azt mondod, végig velük voltál,
és a nő természetes halált halt,

70
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
nem firtatom.

71
00:13:23,208 --> 00:13:24,666
Mindent leírtam a jelentésben.

72
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Ha van még kérdésed,
menj Leonetti haverodhoz!

73
00:13:33,416 --> 00:13:37,125
És legközelebb a jó öltözőbe menj!
Itt csak férfiak vannak.

74
00:13:43,500 --> 00:13:46,916
Tökösek vagytok, de agyatlanok.
Ez tényleg a férfiöltöző.

75
00:13:47,833 --> 00:13:48,875
Igazi férfiaké.

76
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
- Szia, Eugène!
- Szia, kölyök!

77
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
Ha egy nap rossz történik velem…

78
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
ha lebénulva fekszem az ágyban…

79
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
és arra kérlek, segíts meghalni,
megtennéd?

80
00:14:57,125 --> 00:14:58,208
Miért kérded?

81
00:14:58,791 --> 00:15:00,166
Mondd el! Mit tennél?

82
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Nem tudom.

83
00:15:15,000 --> 00:15:15,875
Addig is…

84
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
más terveim vannak ma estére.

85
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Szeretném megköszönni
Marseille polgármesterének

86
00:15:31,291 --> 00:15:32,708
és a prefektusnak,

87
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
hogy csatlakoztak hozzánk
egy ilyen fontos esemény kapcsán:

88
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
hogy új rendőrfőnök érkezik a városunkba.

89
00:15:41,583 --> 00:15:45,875
Egy város, melyet imádunk,
de mint tudjuk, veszélyes.

90
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
Szeretnék köszönetet mondani
az Elfogatási Csoport tagjainak,

91
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
és a Rablásellenes Csoportnak.

92
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
Büszkeséggel töltenek el

93
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
a drogcsempészet és a szervezett bűnözés
elleni harc során

94
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
elért eredményeik.

95
00:15:59,375 --> 00:16:00,416
Tapsot nekik!

96
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
És most kérem, köszöntsék a férfit,

97
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
aki miatt most mind itt vagyunk,

98
00:16:10,708 --> 00:16:14,375
egy páratlanul tisztességes,
rendkívüli rendőrt.

99
00:16:14,458 --> 00:16:17,750
Az igazságügyi rendészet
új interregionális igazgatóját,

100
00:16:17,833 --> 00:16:19,833
Ange Leonetti urat.

101
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Köszönöm!

102
00:16:25,708 --> 00:16:27,416
- Eleget ittál!
- Hagyj békén!

103
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
- Elég!
- Hagyjál!

104
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
- Bassza meg!
- Sosem állítottam, hogy jó rendőr vagyok,

105
00:16:35,125 --> 00:16:36,375
olyat nem is ismerek.

106
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
Csak ismerek néhány többé-kevésbé bátor,

107
00:16:40,458 --> 00:16:41,583
képzett

108
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
és éles eszű férfit,

109
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
akiknek egy céljuk van,

110
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
egyetlen egy:

111
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
a közjó.

112
00:16:52,666 --> 00:16:54,416
És úgy végzik a munkájukat,

113
00:16:54,833 --> 00:16:57,791
hogy tisztelik az általam
3T-nek nevezett szabályt:

114
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Tisztelet.

115
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Tisztesség.

116
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Tekintély.

117
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Nézzétek azokat…

118
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Nézzétek azokat az arabokat!

119
00:17:31,041 --> 00:17:32,416
Rohadt kecskebaszók.

120
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
Mikor kijön az a másik féreg, támadunk.

121
00:17:38,041 --> 00:17:39,541
- És ha nem jön?
- Ki fog.

122
00:17:45,833 --> 00:17:47,250
Vidd haza Sachát!

123
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
Mikor volt az utolsó közös éjszakátok?

124
00:17:51,375 --> 00:17:54,416
Miért? Ez a napi rutinja.
Kibaszott alkoholista!

125
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Ki az a jó nő velük? Látod?

126
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
A lányom.

127
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
Épp most végzett osztályelsőként

128
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
a tiszti iskolában, és…

129
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
holnap reggel kezd
a Rablásellenes Csoportnál.

130
00:18:15,833 --> 00:18:17,541
A kollégájuk lesz.

131
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Ami magukat illeti,

132
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
fogadják meg a főnökük tanácsát,

133
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
és a feleségükkel foglalkozzanak,

134
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
hogy soha többé ne adódjon ilyen helyzet.

135
00:18:35,166 --> 00:18:39,833
„Szegénység és gyalázat éri azt,
aki megveti az intést,

136
00:18:39,916 --> 00:18:46,166
de tisztelik azt,
aki megfogadja a feddést.”

137
00:18:47,000 --> 00:18:47,958
A Bibliából van.

138
00:18:48,541 --> 00:18:49,916
Példabeszédek könyve.

139
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
Az arrogancia a vezetők gyengesége.

140
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
Egy csónakban evezünk.

141
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Mikor egy főnök
a Bibliát idézi köszönésképp,

142
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
nem tudom, tényleg így van-e.

143
00:19:12,375 --> 00:19:13,541
Én megyek. Holnap mikor?

144
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
Kültéri eligazítás 7.30-kor.

145
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
- Leonetti szemlét tart.
- Reggel hétkor?

146
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Akkor már miért nem ötkor?

147
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
Sosem alszik a rohadék?

148
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
Nem alszik, dohányzik, vagy iszik.

149
00:19:28,708 --> 00:19:29,708
Pontos a seggfej.

150
00:19:59,333 --> 00:20:00,375
Gyerünk!

151
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
- Mi újság?
- Ne feledd, mivel tartozol!

152
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Mozgás!

153
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
Mozgás!

154
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
Mindenhol zsaruk vannak!

155
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
Mennünk kell! Hagyd, a picsába!

156
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
- Hol van Sergio?
- Meglőtték.

157
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
Kilenc halott, négy sebesült,
ketten kritikus állapotban.

158
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
A Benzaoui testvérek
az áldozatok közt voltak.

159
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Gondolom érted.

160
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
Vannak szemtanúk?

161
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Senki sem beszél.

162
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Ő mit keres itt?

163
00:22:32,458 --> 00:22:34,166
- Ki ő?
- Serge Rizzo.

164
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
A Bastiani klánból.

165
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Azt állítja, a bárban volt,
amikor ez történt.

166
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
Miért, ismered?

167
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Igen.

168
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
Mit csináltál egy arab bárban, Rizzo?

169
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
Nem ilyen helyekre szoktál járni.

170
00:22:56,416 --> 00:22:57,625
Randim volt.

171
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
- Kivel?
- Egy csajjal.

172
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
- Neve?
- Mi köze hozzá?

173
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Van 48 óránk beszélgetni róla, szarházi.

174
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
Elég jól van, hogy kihallgassuk?

175
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
Ki mondta, hogy beszélj vele?

176
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
Ez a Rablásellenes
és a Bűnügyi Csoport ügye.

177
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
Majd én kihallgatom.

178
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
Te csak hallgathatod.

179
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
Ne aggódj!

180
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
Hívunk, ha szélmalommal kell harcolni.

181
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
Menj, sétálj egyet!

182
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Bohóc!

183
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
Leszarom.

184
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
- Két órájuk van kiengedni.
- Vagy mi lesz?

185
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Vagy a börtön zuhanyzójában énekel majd
tág segglyukkal.

186
00:23:50,333 --> 00:23:54,666
A bárban lazultam, és rám lőttek.
Írja bele a hülye jelentésébe!

187
00:23:54,750 --> 00:23:58,375
És a szemtanúk? Velük mi van, idióta?

188
00:23:58,458 --> 00:24:02,000
Milyen tanúk? Egy sem volt.
Úgy rohangáltak, mint a csirkék!

189
00:24:04,166 --> 00:24:05,958
Ismered azt a mondást, hogy:

190
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
„Haszontalan terhe a hasznos földnek”?

191
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
Nem takarítom el a szarodat.

192
00:24:13,541 --> 00:24:14,666
Tegye, amit mondok!

193
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
Vagy mindent elmondok. Mindent.

194
00:24:18,625 --> 00:24:19,666
Érti?

195
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
Mondd!

196
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
Jobb- vagy balkezes vagy?

197
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
- Ki a faszt érdekel?
- Fogd be, és válaszolj!

198
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Jobbkezes. Miért?

199
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
Mi a fasz baja van?

200
00:24:44,375 --> 00:24:46,791
Nyugalom, baszki! Ne jöjjön a közelembe!

201
00:24:56,500 --> 00:24:58,458
Minden rendben lesz, kölyök.

202
00:24:58,541 --> 00:24:59,583
Nyugi!

203
00:25:31,375 --> 00:25:34,708
BŰNÜGYI CSOPORT
ELFOGATÁSI CSOPORT- RABLÁSELLENES CSOPORT

204
00:25:54,416 --> 00:25:55,625
Megmagyaráznád?

205
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
Csak Costa verzióját tudjuk.

206
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
Rizzo pisálni akart,
Costa levette a bilincsét,

207
00:26:01,875 --> 00:26:06,500
erre Rizzo ráugrott, a fegyverét akarta.
Dulakodtak. A fegyver elsült.

208
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Beszélhetnénk?

209
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Erre!

210
00:26:38,291 --> 00:26:39,833
Mit keresel itt?

211
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
Csak te tudtad,
hogy ott leszünk. Ki beszélt?

212
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Hagyjátok őt békén!

213
00:26:52,625 --> 00:26:56,291
Kezdetnek megbasszuk a feleségedet.
Sosa, gyerünk, baszd meg!

214
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
- Ne!
- Aztán levágjuk az ujjait.

215
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
És ha nem mondod el, amit tudsz,
kivájjuk a szemeit.

216
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
Nem tudom!

217
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Más zsaruk is dolgoznak nekik.

218
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Honnan tudták?

219
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Ne csináld! Állj!

220
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
- Állj!
- Pofa be, ribanc!

221
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
- Állj!
- Kuss legyen!

222
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Állj! Ne csináld!

223
00:27:17,416 --> 00:27:21,291
Oké! Adok egy tippet! Egy jó tippet!
Egy tuti tippet.

224
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
Hatszáz kiló kokain. Ez Bastiani üzlete.

225
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Esküszöm, hogy igaz.

226
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
Legalább négymilliót ér.

227
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
Ez egy jó tipp.

228
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Engedjétek el!

229
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
Egy esélyed van.

230
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
Ha ez kamu, visszajövök, és megöllek.

231
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Menjünk, Sosa!

232
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Faszszopók!

233
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
Régóta ismeri Costát?

234
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Ő egy veterán. Több mint húsz éve van
ezen a részlegen.

235
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Marseille-ben született.
Marseille-i zsaru.

236
00:28:24,000 --> 00:28:28,583
Nem egy könnyű ember, de jó rendőr.
Feddhetetlen, és kiválóak a mutatói.

237
00:28:32,125 --> 00:28:33,250
És Vronszkij?

238
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
Mi van vele?
Ő nem volt ott, mikor ez történt.

239
00:28:37,833 --> 00:28:39,333
Csak információt gyűjtök.

240
00:28:43,125 --> 00:28:45,541
Több mint 20 éve a barátom, őrnagy.

241
00:28:45,625 --> 00:28:49,583
Többet beszélgettünk,
mint amennyit a feleségeinkkel basztunk.

242
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Szóval tudok kettejükről.

243
00:28:54,208 --> 00:28:57,416
Azért jött, hogy fényt derítsen
egy bűnöző halálára,

244
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
és nem azért, hogy feldühítse egy exét
egy rosszul elsült viszony miatt.

245
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
Egyetértünk?

246
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
A szexuális ügyeimet bizalmasan kezelem,
Campana kapitány.

247
00:29:11,166 --> 00:29:15,375
A többit úgy, mint általában.
Vagyis azt kérdezek bárkitől, amit akarok.

248
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
Főleg jelen körülmények közt.

249
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
Vagyis?

250
00:29:24,166 --> 00:29:28,791
A csapatait már három hónapja
megfigyelés alatt tarjuk.

251
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
A források szerint néhány ügynök

252
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
a Rablásellenes
és az Elfogatási Csoporttól

253
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
gyakran szállít

254
00:29:39,291 --> 00:29:41,291
szigorúan titkos információkat

255
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
pár nagykutya gengszternek.

256
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
Főleg korzikaiaknak.

257
00:29:49,333 --> 00:29:51,250
Akik az információk segítségével

258
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
próbálják irányítani a drogcsempészetet,

259
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
és felszámolni az északi riválisaikat.

260
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Tekintve az alvilág elleni hadviselést,

261
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
és a közelmúltban megölt
piti bűnözők számát,

262
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
értheti, hogy a vezetőink
miért veszik ezt ennyire komolyan.

263
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Ez baromság. Itt senki nem szivárogtat.

264
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
Majd a nyomozás kideríti.

265
00:30:24,208 --> 00:30:27,916
Úgy tűnik, a gyilkosoknak
egyetlen céljuk volt. Ami…

266
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
a Larbi testvérek, Said és Youssef,

267
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
és Farid Benzaoui volt.

268
00:30:34,833 --> 00:30:38,541
Ezek hárman már ültek
rablás, erőszak és drogkereskedelem miatt.

269
00:30:39,166 --> 00:30:41,500
A támadás előtt találkoztak

270
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
három társukkal,
akiket elkerültek a golyók,

271
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
és elmenekültek.

272
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Egy másik ismert bűnözővel,
Franck Nadallal,

273
00:30:50,541 --> 00:30:55,333
aki a zsarolás és a rablás szakértője,
és most nagymenő drogcsempész,

274
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
a Félix Pyat-épületegyüttesben találkoztak
északon.

275
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosával, a jobbkezével, és…

276
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
Sosa nőjével,

277
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yangóval,
aki egy teljesen őrült fekete nő.

278
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
A céljaink: egy:

279
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
megtalálni, és kiiktatni
Nadalt és két társát.

280
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
Kettő: azonosítani a partnereiket
és ellenségeiket.

281
00:31:18,333 --> 00:31:20,666
Három, ez a Rablásellenesekhez szól:

282
00:31:21,125 --> 00:31:24,208
megtalálni a támadáshoz használt
Mercedes terepjárót.

283
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
Őrült gyilkosaink
valószínűleg felgyújtották, de ki tudja?

284
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Ezt meg kell oldani, amint lehet.

285
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
A parancsnok tízpercenként hív.

286
00:31:34,458 --> 00:31:36,125
A prefektus rohadt ideges.

287
00:31:36,416 --> 00:31:38,125
És a sajtó már ránk szállt.

288
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
Nem is beszélve…

289
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
Rizzo itt bekövetkezett haláláról.

290
00:31:44,541 --> 00:31:45,875
Azzal mi van, Costa?

291
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
De Vrindt és a kutyái
igazolták a vallomásodat?

292
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
- A boncolás eredményére várnak.
- Tényleg? Jó.

293
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
Még egy dolog: belső okok miatt

294
00:31:55,416 --> 00:31:57,708
mától nincs szabadnap és szabadság.

295
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
További értesítésig.

296
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
A parancs felülről jött.

297
00:32:04,250 --> 00:32:05,250
Oké?

298
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
Van kérdés?

299
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
Mehettek. Köszönöm!

300
00:32:16,833 --> 00:32:19,500
Ezek se hiányoztak.
Mintha nem lenne elég dolgunk.

301
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
- Ez emiatt a fasz miatt van.
- Mi van?

302
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
- Nekem dumálsz?
- Mi van?

303
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
Mi bajod van?

304
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Gyere ide! Akkor gyere! Engedj el!

305
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Hadd verjem szét!

306
00:32:31,500 --> 00:32:35,500
- Mi a fasz? Húzz innen!
- Na gyere csak! Mozdulj, gyerünk!

307
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
Gyere, igyunk valamit!

308
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Engedd el! Vége!

309
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
Nem érted.

310
00:32:50,708 --> 00:32:52,791
De Vrindtet nem véletlenül küldték.

311
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Baszakodni jött.

312
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Csak szólni akartam.

313
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
- Nem én hallgattam ki Rizzót.
- Itt többről van szó.

314
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
Azt vizsgálja,
valamelyikünk szivárogtat-e.

315
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
Hónapok óta megfigyelnek,
hogy megtudják, ki a tégla.

316
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
Még nincs nyomuk, de ez bűzlik.

317
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
Ezt nem mondhatom el.

318
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
De ha tudsz valamit, el kell mondanod!

319
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
Kinek gondolsz engem, Georges?

320
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Ha tudnék valamit, hallgatnék.

321
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
És magamnak kéne megoldanom.

322
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
Nem kellenek ehhez belső ellenőrök.

323
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Oké.

324
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
És mi van Rizzóval?

325
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
A véleményem kell?

326
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Senkit se érdekel az igazság.

327
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
A lényeg, hogy kiderítsük,
mit csinált Rizzo a New Clubban.

328
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
Nézd meg a boncolás eredményét!
Talán az nyomra vezet.

329
00:33:59,416 --> 00:34:03,791
És aludj többet! Fáradtnak tűnsz.
Feszültnek. Hülyeségeket beszélsz.

330
00:34:23,541 --> 00:34:25,041
- Várj!
- Ne! Ne vedd fel!

331
00:34:25,125 --> 00:34:25,958
Várj!

332
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
- A központ.
- Baszki, ők sose dugnak?

333
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
Nem, soha.

334
00:34:46,833 --> 00:34:49,083
- Hívtál?
- Bocs, hogy ilyenkor hívlak!

335
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
- Megvan a boncolás eredménye.
- Mondd!

336
00:34:51,500 --> 00:34:54,708
A halottkém egy nagy zúzódást talált
a mellkason.

337
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
Szerinte

338
00:34:56,875 --> 00:34:58,833
egy töltény becsapódása okozta.

339
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
- És?
- És?

340
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Láttál már valakit
golyóálló mellényben egy bárban?

341
00:35:04,833 --> 00:35:06,750
Az embered, Rizzo, hülyére vett.

342
00:35:06,833 --> 00:35:09,458
Ha volt mellénye,
ő is a csapathoz tartozott.

343
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Kösz! Később beszélünk.

344
00:36:41,458 --> 00:36:42,291
Hé, Max!

345
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
Ha már nem flörtölsz, segítenél?

346
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Ketten vagytok három szardíniára.
Épp dolgom van.

347
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
Mi baj a szardíniáimmal?
Nem tetszenek?

348
00:36:51,625 --> 00:36:53,125
Azok tökéletesek, Eugène.

349
00:36:53,666 --> 00:36:56,250
Bár mintha 3 hete már láttam volna őket.

350
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Reggel fogtam ezeket, te barom!

351
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
Meglátjuk, hogy az én koromban

352
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
felkelsz-e majd mindennap ötkor halászni.

353
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Csak a nagy halak miatt kelek ötkor.
És az mikor lesz?

354
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
A labor ujjlenyomatot talált
Rizzo fegyverén. Most egyezést keresnek.

355
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
Az én ujjlenyomataim is megvannak?

356
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
Miért? Van valami rejtegetnivalód?

357
00:37:18,208 --> 00:37:19,916
Ó, kölyök! Fogalmad sincs.

358
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
Már pelenkás korodban rosszfiú voltam.

359
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
Sacha nincs jól.

360
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Beszélj vele!

361
00:37:43,500 --> 00:37:44,708
Jól vagy, Sacha?

362
00:37:51,041 --> 00:37:52,458
Elhagyom Willt, Richard.

363
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
Eddig kitartottam a gyerekek miatt,
de már nem megy.

364
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
Hallgatnom kellett volna apámra.

365
00:38:14,333 --> 00:38:19,291
„Ne menj hozzá seggfejhez vagy zsaruhoz!”
És én egy seggfej zsaruhoz mentem hozzá.

366
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Elmondtad neki?

367
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Még nem.

368
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Vigyázz rá!

369
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
Szüksége lesz rád.

370
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Megígérem.

371
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Rajta! Vedd fel!

372
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Igen?

373
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Oké. Kösz! Később hívlak.

374
00:39:06,250 --> 00:39:07,166
Mindjárt jövök.

375
00:39:15,375 --> 00:39:17,458
Egyezést találtunk. Van egy nevünk.

376
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

377
00:39:20,958 --> 00:39:22,458
„Jöjjön el a te országod;

378
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Legyen meg a te akaratod,

379
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
amint a mennyben, úgy a földön is.

380
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;

381
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
és bocsásd meg vétkeinket,

382
00:39:34,041 --> 00:39:37,041
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek.

383
00:39:37,916 --> 00:39:42,333
És ne vígy minket a kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól!

384
00:39:43,750 --> 00:39:46,458
Mert tiéd az ország,

385
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
a hatalom és a dicsőség,

386
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
mindörökké.”

387
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
- Ámen.
- Ámen.

388
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Ha nem bánják,

389
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
egy perc néma csend következik…

390
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
Serge-ért.

391
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

392
00:41:16,416 --> 00:41:18,291
Vronszkij kapitány, Elfogatásiak.

393
00:41:19,875 --> 00:41:22,208
Kérem, minden feltűnés nélkül kövessen!

394
00:41:22,291 --> 00:41:24,333
Akkor kint várjon meg!

395
00:41:24,416 --> 00:41:26,250
- Dolgom van.
- Igen, látom.

396
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
Talán így nem csinálsz hülyeséget.

397
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
A templomi vérontás balszerencsét hoz.

398
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
Eljön a barátom temetésére.
Szégyentelen!

399
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
Helytelen, amit csinál!

400
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Nem helyes.

401
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Tudja, mit mondunk?

402
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
„Aki kezet emel az enyéimre,
védje a sajátjait!”

403
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Én szóltam.

404
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
Menjenek!

405
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
- Nyomás!
- Nyomás!

406
00:42:38,250 --> 00:42:39,583
Hamarosan találkozunk.

407
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Megtaláltuk az ujjlenyomataid
Rizzo fegyverén.

408
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Mondhatsz, amit akarsz,

409
00:42:54,208 --> 00:42:55,458
börtönbe mész.

410
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
És a pusztításod miatt
a bírák keménykezűek lesznek.

411
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
Kivel voltál?

412
00:43:10,458 --> 00:43:13,541
- Nem voltam ott, már mondtam.
- És az ujjlenyomatok?

413
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
Nem tudom.

414
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Ez nem fog segíteni.

415
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
Aznap este a barátaimmal ittam.

416
00:43:20,958 --> 00:43:24,416
- A 13 Coins Bistróban. Kérdezze a tulajt!
- Szarok az alibidre.

417
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Bűnrészes vagy kilenc gyilkosságban.

418
00:43:28,500 --> 00:43:31,375
Az életfogytiglan. Nem sok az pár italért?

419
00:43:38,375 --> 00:43:41,916
Nem tudtam a gyilkolásról.
Csak a fegyvereket adtam.

420
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
- És?
- És mi?

421
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
- Ha beszélek, meghalok.
- A börtönben is.

422
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
Kint talán van esélyed.

423
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
Látom, nem érted.

424
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
Az áldozatok pár barátja börtönben van.

425
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
Majd kerüld a zuhanyzót!

426
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Kaphatok egyet?

427
00:44:35,875 --> 00:44:37,708
Mit kapok, ha mondok egy nevet?

428
00:44:38,583 --> 00:44:40,791
Ma esti mesét mesélhetsz a fiadnak.

429
00:44:42,208 --> 00:44:43,125
Szavamat adom.

430
00:44:54,375 --> 00:44:57,500
Matéo Maranzano.
Ő vette meg a fegyvereket.

431
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
- Az Öreg fia?
- Igen.

432
00:45:03,958 --> 00:45:05,458
Remélem, tudod, mit csinálsz.

433
00:45:09,041 --> 00:45:11,458
Mit tesz, ha valaki dugja a feleségét?

434
00:45:12,958 --> 00:45:16,375
Vagy megöli, vagy megeteti vele a szarját.

435
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Kapja el azt a gecit!

436
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Rendőrség!

437
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Mozgás!

438
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Az utcára! Menekül!

439
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Rendőrség! Állj!

440
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Dobd el a fegyvert!

441
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
Ne mozdulj!

442
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
Ne mozdulj!

443
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
- Állj!
- Nincs fegyverem.

444
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
Hátrébb!

445
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
- Dobd el a fegyvert!
- Eldobtam.

446
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
Térdre, baszd meg!

447
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
Maranzano halála
megtorlásokhoz vezet majd.

448
00:46:45,708 --> 00:46:49,625
A bűntársai, de főleg a családja részéről.

449
00:46:50,666 --> 00:46:51,875
Mármint az apjáéról.

450
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Aki Paul Maranzano, azaz az Öreg.

451
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Akik nem ismerik,
ő a Valinco banda volt vezetője.

452
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
Épp az arles-i börtönben van

453
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
a Bastianik, Joseph és Santou,

454
00:47:06,291 --> 00:47:09,750
azaz Dagadék elleni gyilkosságokért.

455
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
Eddig ismeretlen okokból

456
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
Matéo Maranzano úgy döntött,
megszakítja a kapcsolatot apjával,

457
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
és átáll a Bastiani klánhoz.

458
00:47:24,708 --> 00:47:27,000
Csak azt tudjuk, hogy Frank Nadal

459
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
nyomás alatt tartotta, és fenyegette őt.

460
00:47:30,208 --> 00:47:33,041
Ez magyarázza, hogy a Bastianik
miért voltak ott a New Clubban,

461
00:47:33,125 --> 00:47:34,625
és miért segítettek neki.

462
00:47:35,416 --> 00:47:36,625
És Scanga?

463
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
Ő két kapura játszik.

464
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
Ő a Bastianik partnere, és Nadal kurvája.

465
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
Mikor kiderült,
a felesége Matéóval csalja,

466
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
megpróbált mindenből hasznot húzni,

467
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
és kibaszni a Bastianikkal,
akik ezt tudták.

468
00:47:51,791 --> 00:47:52,916
Miért engedte el?

469
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Alkut kötöttünk.

470
00:48:00,458 --> 00:48:04,291
Mióta kötnek alkut rendőrök
kilenc gyilkosságban érintettekkel?

471
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
És a többi kommandótag?

472
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
Van valami nyom?

473
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
Nos,
abban Matéo Maranzanóra számítottunk.

474
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
Tudjuk, hogy Antoine Fragagliával,
egy itteni bűnözővel,

475
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
és Joseph Bastianival lógott.

476
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
Igazából

477
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
ők is elkövetők lehetnek,
de erre nincs bizonyítékunk.

478
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
- Hol vannak most?
- Állítólag üzleti úton.

479
00:48:30,166 --> 00:48:32,583
- És az idősebb testvér?
- Jó alibije van.

480
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
Még ha ő is adta a parancsot.

481
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
- Ő a klánvezér?
- Nem.

482
00:48:39,458 --> 00:48:42,791
Az anya az. Catarina Bastiani.
Ő irányít mindent.

483
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
Azok a kurva Bastianik!

484
00:48:59,625 --> 00:49:03,291
Csak zárjuk be a nyanyát!
Az ő korában végül úgyis köpni fog.

485
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
Óvatosan, ő nem az a tipikus nő.

486
00:49:07,000 --> 00:49:11,458
Négy évet ült 15 évvel ezelőtt. Védve
a gyilkosságban érintett férjét.

487
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
Nem beszélt a négy év alatt.

488
00:49:14,125 --> 00:49:16,291
Nem hiszem, hogy két nap alatt megtörik.

489
00:49:18,625 --> 00:49:19,750
Hé, srácok,

490
00:49:19,833 --> 00:49:21,750
ha megdugja őt, baszhatjuk.

491
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Pedig meg fogja dugni.

492
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Meg fogja dugni.

493
00:49:25,416 --> 00:49:28,791
Ne hagyjátok sokat inni!
Tudjuk, az hogy végződik.

494
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Tessék! Én leléptem.

495
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
- Holnap találkozunk.
- Szia!

496
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Will, menj haza!

497
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Minek?

498
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
Minek?

499
00:50:04,833 --> 00:50:06,541
Ellenőrzöd, hogy fizettünk-e?

500
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
Nincs itt semmi, Katia.

501
00:50:12,333 --> 00:50:15,416
Megvannak a módszereink… ehhez a városhoz.

502
00:50:16,458 --> 00:50:17,666
Eddig jól működtek.

503
00:50:19,333 --> 00:50:20,416
Igen, azt látom.

504
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
Tizenegy halál három nap alatt.
Majd magyarázd el!

505
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
- Meghívhatlak egy italra?
- Nem. Hazamegyek.

506
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
Mitől félsz?

507
00:50:38,250 --> 00:50:41,250
Szerinted ki szólt a korzikaiaknak
a New Clubról?

508
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal kerüli a nyilvános helyeket.

509
00:50:46,458 --> 00:50:48,333
Az utolsó percben szervez találkozókat

510
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
csak általa ismert helyeken.

511
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
Ha a korzikaiak megjelentek,
fülest kaptak.

512
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
Sajnos nem segíthetek.

513
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
TONY BÁRJA

514
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Hagyd abba!

515
00:52:01,125 --> 00:52:03,875
- Hová viszel?
- Ahová csak akarod.

516
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
Bárhová?

517
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
- Akkor ide.
- Oké.

518
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
- Jól vagy?
- Igen. Bassza meg!

519
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
RENDŐRSÉG

520
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Bűzlik az alkoholtól.
De szerintem ezt már tudod.

521
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Mi a fasz történt?

522
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
Egy BMW terepjáró két fickóval.

523
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Úgy tűnik, ok nélkül lőttek rá.

524
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
- Felismerte őket?
- Azt mondja, nem.

525
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
Már nemcsak kirúgták,
börtönbe is kerülhet.

526
00:53:29,666 --> 00:53:33,458
- Leonetti mit mondott?
- Párizsban találkozik a miniszterrel.

527
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
Tájékoztatták, már repül vissza.

528
00:53:36,208 --> 00:53:40,000
Te beszélsz vele. Elegem van belőle.
Hulla vagyok. Aludnom kell.

529
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
Nem az én hibám, Richard. Esküszöm.

530
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
- Kik voltak?
- Nem tudom.

531
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
Egyenesen ránk lőttek.
Nem láttam semmit.

532
00:54:04,791 --> 00:54:05,708
Segítened kell!

533
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Ne aggódj, haver! Minden rendben lesz.

534
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Sajnálom, Richard! Vért kell vennem tőle.

535
00:54:14,458 --> 00:54:15,666
Ismered az eljárást.

536
00:54:16,875 --> 00:54:18,250
Csinálhatnánk bent?

537
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
Igen, persze.

538
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
Tőlem vegyél!

539
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
Nem tehetem.

540
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Tőlem vegyél!

541
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène!

542
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
Börtönbe kerül.

543
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
Amit tett, nem méltó egy rendőrhöz,
Vronszkij kapitány.

544
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
Hallottam a véradási képességeiről.

545
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Kapelian barátjával együtt
a fegyelmi bizottság elé áll,

546
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
ami 48 órán belül összeül.

547
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
És számíthat rá, hogy meggyőzöm
a bizottság tagjait arról,

548
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
hogy a büntetésük példás legyen.

549
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
Szerencséje,
hogy a lányomnak nem esett baja.

550
00:56:19,875 --> 00:56:20,875
Keresnek valamit?

551
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
Itt lakik Vronszkij?

552
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
Üzennénk neki.

553
00:56:26,458 --> 00:56:29,000
Szólj neki,
hogy a maga dolgával törődjön!

554
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
Érteni fogja.

555
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Fiú vagy lány?

556
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Tűnés innen!

557
00:56:39,666 --> 00:56:44,291
Ha vissza kell jönnünk, felvágjuk a hasad,
és a vízbe dobjuk a gyerekedet.

558
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
Mocskos kurva!

559
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Megértetted?

560
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
„Egyenként eltűntek,

561
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
jelenlétük bizonyítékaként

562
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
csak egy nagy fekete kört hagyva
a tisztáson.”

563
00:57:03,541 --> 00:57:05,666
- Ott?
- Igen.

564
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
- Hol van?
- A farkasmennyben.

565
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
„Hamu nyoma a novemberi ködben.

566
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
A tűz kialudt, de a farkasok még élnek.”

567
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
Mi lesz most, hogy kirúgtak?

568
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
A jelzálog, a kocsi, az iskolai tandíj.

569
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
Mi lesz most?

570
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
- Belegondoltál?
- Még nem rúgtak ki.

571
00:57:44,166 --> 00:57:47,750
Mindezt egy kurva miatt,
akit meg sem tudtál dugni! Seggfej!

572
00:57:48,666 --> 00:57:49,875
Alszanak a gyerekek.

573
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
Mit törődsz te velük? Sosem vagy itt!

574
00:57:58,041 --> 00:58:01,250
Elmondtad nekik, hogy elárultad
egy barátod, hogy magadat mentsd?

575
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Szar alak vagy, Kapelian!
Egy kurva patkány!

576
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
- Tudni fogják, hogy köptél.
- Kussolj!

577
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
- Az utcára kerülsz, te idióta!
- Kussolj!

578
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
Kussolj!

579
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Kik voltak ezek?

580
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, válaszolj!

581
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
Csak rád akartak ijeszteni.

582
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
Ez nem válasz.

583
00:58:52,250 --> 00:58:53,791
Nem jönnek vissza. Ígérem.

584
00:58:54,416 --> 00:58:55,375
Mit fogsz tenni?

585
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
Igen?

586
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian köpött a bizottságnak.

587
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Kitálalt egy vádalkuért cserébe.

588
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Ezért fizetni fogsz,
és egy darabig meg kell húznod magad.

589
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
Lenyugtattam Leonettit az eredményeiddel.

590
00:59:20,333 --> 00:59:24,791
Elértem, hogy fél évre felfüggesszenek,
és megkapd a fizetésed 70%-át.

591
00:59:25,916 --> 00:59:29,458
Élvezd a segged süttetését a hajódon!
Több alkalmad nem lesz.

592
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Richard, hallasz?

593
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
Bastiani embereket küldött.

594
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Megfenyegették Zoét.

595
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
Eggyel több ok, hogy elhajózz.

596
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
Szóval?

597
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Ő az.

598
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
És ő.

599
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
Biztos benne?

600
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
Az ilyen férgeket nem felejti az ember.

601
01:00:19,166 --> 01:00:20,833
Megpróbáltak megerőszakolni.

602
01:01:47,541 --> 01:01:48,875
Részvétem a fiadért!

603
01:01:52,041 --> 01:01:53,750
Mondd meg a szarházi nevét!

604
01:01:54,541 --> 01:01:57,958
Egy jó tippel hálálom meg.
Egy hatalmas drogszállítmánnyal.

605
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
És Bastiani kibaszott fejével egy tálcán.

606
01:02:03,083 --> 01:02:04,250
Tudod a nevét.

607
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
Tőled akarom hallani.

608
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
Fura, hogy az Öreg köpött.

609
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
Nem vall rá. Ez nem csak csali?

610
01:02:21,083 --> 01:02:24,458
- Cserébe megkapta tőlem Scangát.
- Megőrültél?

611
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Ha sikerül, elkapjuk a Bastianikat,
és a hírünk a régi lesz.

612
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
És mi a terved?

613
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Két 600 kilóval megrakott motorcsónak.
Négy ember hajónként.

614
01:02:39,416 --> 01:02:41,375
Bastiani és az emberei veszik át.

615
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
A Braméou-öbölben rakodnak ki,
Saint-Cyr-sur-Merben.

616
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
- Biztos vagy a dátumban?
- Miért?

617
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
Adtam valaha is rossz tippet?

618
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
Tudod mi lesz, ha átbaszol.

619
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Tűnés!

620
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Kopj le!

621
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Megvan.

622
01:03:51,208 --> 01:03:52,250
Jól vagy, fiam?

623
01:03:53,750 --> 01:03:55,458
Milyen volt a suli? Nasit?

624
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Nem kérsz?

625
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Nem.

626
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
Kérlek, ne!

627
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
Ne itt, ne!

628
01:04:08,250 --> 01:04:11,416
- Ne beszariként halj meg a fiad előtt!
- Ne!

629
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
Az öreg üdvözöl, rohadék!

630
01:04:24,583 --> 01:04:28,041
Ma délután 4.40-kor meggyilkoltak
egy ismert bűnözőt

631
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
a François Moisson utcában,
Marseille történelmi belvárosában.

632
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Szemtanúk szerint a hétéves fia előtt
gyilkolták meg,

633
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
mikor elhagyták az iskolát.

634
01:04:38,458 --> 01:04:43,375
A gyilkosok egy fekete T-Max robogóval
menekültek el.

635
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
További információkat…

636
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
Honnan van az autó?

637
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
Kölcsönvettem a telephelyről.

638
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
A rendszám hamis, és a motor is erős.

639
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
Semmi saját fegyver!

640
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Válasszatok!

641
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
Honnan vannak ezek?

642
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
Lefoglalták őket. Nyugi!

643
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Elég szarul nézel ki.

644
01:05:33,583 --> 01:05:34,791
Biztos bírni fogod?

645
01:05:35,125 --> 01:05:36,958
Persze. Beszélhetnénk?

646
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Később, Will.

647
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa? Túl sok fegyverük van.

648
01:06:55,125 --> 01:06:59,125
Hadd vegyék fel a pénzt a csónakok!
A Bastianikat elkapjuk a droggal.

649
01:06:59,666 --> 01:07:00,500
Vettem.

650
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
Mi a picsa ez?

651
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
- Franck!
- Rendőrség!

652
01:07:57,750 --> 01:07:59,416
Hozom a Cayenne-t. Fedezz!

653
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Gyerünk!

654
01:08:04,208 --> 01:08:05,250
A földre!

655
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach, bassza meg!

656
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

657
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Mozgás!

658
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Tűnjünk el!

659
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
Elviszik a csónakokat!

660
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Bassza meg!

661
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Indulás!

662
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Szállj be!

663
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Puta nacha!

664
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Túléled, Zach. Tarts ki!

665
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
Mit keresel itt?

666
01:10:41,833 --> 01:10:45,000
- Bajban vagyok. Segítened kell!
- A vérvizsgálat nem volt elég?

667
01:10:45,083 --> 01:10:46,833
Várj! Kérlek!

668
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Egy vérző kollégám van a kocsiban.

669
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
- Vidd a kórházba!
- Nem lehet.

670
01:10:56,375 --> 01:10:57,333
Segíts már!

671
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Hozd be!

672
01:11:22,708 --> 01:11:26,833
A golyó a nyaki izomzatot érte.
Létfontosságú szerv nem sérült.

673
01:11:27,708 --> 01:11:31,375
Elállítottam a vérzést, kezeltem a sebet.
De sok vért vesztett.

674
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Pihennie kell.

675
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
Meddig akarod itt hagyni?

676
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
Mibe keveredtél, Richard?

677
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

678
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
Rejtsd ezt el!

679
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
Mi van benne?

680
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Nincs kérdés.

681
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
Feltéve, hogy nem drog.

682
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Előzetes értesülések szerint

683
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
a lövöldözés sok áldozatot követelt,

684
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
és drogdílerek közti leszámolások
megtorlása volt.

685
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Egy Braméou-öbölben élő szemtanú
beszámolója alapján

686
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
pár, a lövöldözés elől menekülő személy

687
01:12:30,083 --> 01:12:31,750
sikeresen kereket oldott

688
01:12:31,833 --> 01:12:35,666
egy fekete színű, erős motorral rendelkező
motorcsónak fedélzetén.

689
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
A motorcsónakot
teljesen kiégve találták meg

690
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
a helyszíntől félórányira,
a Baie des Singes strandon.

691
01:12:43,000 --> 01:12:44,708
Tudtad, hogy Campana próbál elérni?

692
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
Nem vetted fel, így engem hívott.

693
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Miért venném fel?

694
01:12:57,208 --> 01:12:58,541
Ti lövöldöztetek?

695
01:12:59,125 --> 01:13:01,750
- Ki lövöldözött?
- Tele vannak vele a hírek.

696
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
Ne kelljen mást megkérdeznem!
Ti voltatok, tudom.

697
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
Miért nem mondtad el Campanának?

698
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
Már vár.

699
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
Sosem veszed fel nekem?

700
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Hol voltál?

701
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Hé!

702
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
Szóval mink van?

703
01:13:54,333 --> 01:13:58,000
Antoine Fragagliát és Bastien Nicolit
tudtuk azonosítani.

704
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
Mindketten a Bastianikhoz köthetőek.

705
01:14:01,458 --> 01:14:04,375
- És a másik négy?
- Nincsenek a nyilvántartásban.

706
01:14:04,458 --> 01:14:06,000
Vélhetően spanyolok.

707
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Ujjlenyomatot vettünk,
az arcképeiket elküldtük az Interpolnak.

708
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
Várjuk a választ.

709
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Találtunk egy kiégett motorcsónakot is
a Baie des Singes strandon.

710
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
Valószínűleg a tettesek használták
menekülésre.

711
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
És a Range Rover?

712
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
Lopott, hamis rendszámmal.

713
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
De találtunk keréknyomokat,
amik egy Cayenne-é lehetnek.

714
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Szabad kezet adok.

715
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
Felfüggesztettél. Emlékszel?

716
01:14:33,166 --> 01:14:36,583
Ez a lövöldözés betette az ajtót.
Leonetti mindenkit rá akar állítani.

717
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Szerencséd volt.

718
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
Mi az?

719
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
A hab a tortán.

720
01:14:45,291 --> 01:14:47,541
Az egyik áldozat beépített zsaru volt.

721
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
Biztos az egysége az.

722
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Itt Costa őrnagy.

723
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
Megint megpróbáltál átbaszni?

724
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
Ezért meghalsz!

725
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Te, a feleséged és a gyerekeid is,
te szarházi!

726
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Megö…

727
01:16:13,125 --> 01:16:14,041
Van egy perced?

728
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
Az őrszem a parton. Rémlik?

729
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
Faszszopó!

730
01:16:21,625 --> 01:16:25,041
A részed felét kérem.
Vagy elmondom De Vrindtnek.

731
01:16:25,666 --> 01:16:29,083
Menjünk egyenesen Leonettihez!
Ez hogy hangzik, szarházi?

732
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
Leonettihez?

733
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
Rajta!

734
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
Leonettihez!

735
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
Nyakig benne van, te idióta!

736
01:16:40,125 --> 01:16:40,958
Üss csak meg!

737
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Évek óta neki dolgozom.

738
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
Én végzem helyette a piszkos melót.

739
01:16:51,125 --> 01:16:54,250
A Bastianik a tökeit szorongatják.
Nem tudom, miért.

740
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Falaz nekik, tippeket ad az akciókról.

741
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
Ez hogy hangzik?

742
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
Az átadás a parton.

743
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
Ő adta az infót.

744
01:17:06,833 --> 01:17:10,833
Mivel már kapcsolatban állok Nadallal,
Leonetti azt találta ki,

745
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
hogy én vezessem félre őt.

746
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
Remélve, hogy
megszabadul az összes gecitől.

747
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
A többit tudod.

748
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
Nadal azt hiszi, elárultam.

749
01:17:26,916 --> 01:17:28,291
Megpróbál majd megölni.

750
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
- Meneküléshez kell a pénz?
- Semmi közöd hozzá.

751
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
Ez az én dolgom.

752
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
Ami téged illet,

753
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
vagy adsz a pénzből, vagy beszélek.

754
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
Érted?

755
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
Megkapod a pénzedet, te geci.

756
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Megkapod.

757
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
De előbb összehozol Nadallal.

758
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Meglátjuk.

759
01:18:10,500 --> 01:18:14,875
Franck Di Stephano 12 évig szolgált
századosként a Kábítószer-elleneseknél,

760
01:18:14,958 --> 01:18:16,875
a titkos műveletek vezetőjeként.

761
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
Ily módon

762
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
beszivárgott
egy spanyol csempészhálózatba,

763
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
akik korzikai gengszterekkel
álltak kapcsolatban Marseille-ben,

764
01:18:26,000 --> 01:18:27,833
beleértve a Bastiani testvéreket is.

765
01:18:29,291 --> 01:18:32,166
Tegnap éjjel megölték egy küldetés során,

766
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
és az osztaga több tagját is
holtan találták a parton.

767
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
Úgyhogy kérem önöket,

768
01:18:38,958 --> 01:18:42,833
álljanak kollégánk rendelkezésére
a keresés megkönnyítéséért,

769
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
és reméljük,

770
01:18:44,750 --> 01:18:48,583
hogy gyorsan kiiktatjuk
e bűncselekmény felelőseit.

771
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
Campana kapitány fog közvetíteni önök

772
01:18:52,125 --> 01:18:57,583
és Jankovic kapitány beosztottai,
a Kábítószer-ellenesek vezetőhelyettese

773
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
és a különleges műveleteik vezetője közt.

774
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Ez minden.

775
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
Elmehetnek.

776
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
Nem tudhattuk, Max.

777
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
Ők lőttek először.

778
01:19:32,375 --> 01:19:34,041
Láttad a Kábszer-elleneseket?

779
01:19:34,708 --> 01:19:36,250
Ezek sosem fogják feladni.

780
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Ezúttal biztosan börtönbe kerülünk.

781
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
Várd meg a ballisztikát!

782
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
- Talán egy korzikai lőtte le.
- És?

783
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
Mind benne vagyunk. Mind megfizetünk.

784
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Ez rendőrgyilkosság.

785
01:19:55,291 --> 01:20:00,041
Üssünk rajta Bastianin! Rejtsük el ott
a parton használt fegyvereket!

786
01:20:00,125 --> 01:20:03,250
Rákenjük az egészet.
Ha köp, senki nem hisz majd neki.

787
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
Ez túl kockázatos.

788
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
Két fickó volt a Cayenne-ben.
Ha mindketten azt mondják,

789
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
négy álarcos zsarut láttak,

790
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
lesz bíró, aki ennek jobban utánajár.

791
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
Akkor öljük meg őket?

792
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Van hír Willről?

793
01:20:24,791 --> 01:20:27,958
Nincs. A felesége sem látta,
és telefonon sem érem el.

794
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
Menj a törzshelyeire, és találd meg!

795
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Én megnézem Zachet.

796
01:20:34,833 --> 01:20:36,083
Este majd beszélünk.

797
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Szevasz!

798
01:21:13,583 --> 01:21:15,000
Mi a faszt keresel itt?

799
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
Miért nem vetted fel?

800
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
- Mit iszol?
- Semmit.

801
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
- Mondtam, nem iszom.
- Egy italt Big Maxnek!

802
01:21:26,000 --> 01:21:27,375
Elfogatási szuperzsaru.

803
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
Elbaszási!

804
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Elhoztad a pénzemet?

805
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
Leléphetnénk fejenként egymillával,

806
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
- de idióták módjára nem tesszük.
- Részeg vagy.

807
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Engedj el!

808
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
Megúszhatjuk ezt?

809
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Nem tudom.

810
01:22:55,666 --> 01:22:57,166
Mit mondtál a többieknek?

811
01:22:57,791 --> 01:22:59,291
Hogy baj van a lányoddal.

812
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène mesélt a zsaruról.

813
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
Ha meg is ússzuk, sosem szabadulunk ettől.

814
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
Zűrzavar volt, Zach. Nem tudhattuk.

815
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Vállalom a teljes felelősséget.

816
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
Nem kérem ezt tőled.

817
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
Mit mondanak a többiek?

818
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
Mindenki feszült.

819
01:23:26,041 --> 01:23:27,916
A Kábszer-ellenesek figyelnek.

820
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Folytasd!

821
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Oké, kösz!

822
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
A ballisztika volt.

823
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
Azonosították a gyilkos golyót.

824
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
Egy 9 mm-es Parabellum.

825
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
Csak Will használt 9 mm-eset.

826
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
Pisálok, és megyünk, jó?

827
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
A BALLISZTIKA HÍVOTT,
WILL FEGYVERE VOLT AZ.

828
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
HÍVJ, AMINT TUDSZ!

829
01:25:18,000 --> 01:25:21,041
De Vrindt a központnak.
Fegyveres támadás, Chancel utca 29.

830
01:25:21,125 --> 01:25:23,208
A helyszínen vagyok. Erősítés kell!

831
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Hadd magyarázzam el, mi történt!

832
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
Maga és a veszett kutyái

833
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
nem hivatalosan beavatkoztak

834
01:28:38,291 --> 01:28:41,833
egy drogügyletbe egy ismeretlen forrásból
származó füles miatt.

835
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
A dolgok elfajultak.

836
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
Tűzpárbajba keveredtek.

837
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
Elmenekült a pénzzel és egy sérülttel,

838
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
akit később a barátjára,
dr. Litvakra bízott.

839
01:28:52,125 --> 01:28:55,291
A Bastianik eddig ismeretlen okból…

840
01:28:56,333 --> 01:28:57,750
rájöttek, hogy ön tette.

841
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
Elmentek az orvoshoz,
hogy szóra bírják Dematót.

842
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
A kérdésem az,

843
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
hogy hol a pénz.

844
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Igen?

845
01:29:26,208 --> 01:29:29,916
Megtalálták Costát és a feleségét.
Megölték őket.

846
01:29:30,416 --> 01:29:31,500
Az otthonukban.

847
01:30:34,833 --> 01:30:36,500
Igaz, amit Jankovic mondott?

848
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
Mit gondolsz?

849
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
Nem okosabb nálad.

850
01:30:41,666 --> 01:30:42,916
Miért nem mondtad el?

851
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
Minek?

852
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
Most te is bajban lennél.

853
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
Mit csináltál
az ott használt fegyverekkel?

854
01:30:53,333 --> 01:30:54,333
Elrejtettem őket.

855
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
És a pénz?

856
01:30:57,250 --> 01:30:59,375
Miért? Mennyit kérsz a hallgatásért?

857
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Sajnálom!

858
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou a szeretőm volt.

859
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
Nemrég kiöntötte a szívét.

860
01:31:25,583 --> 01:31:30,125
Costa összefogott Nadallal.
Ő ölte meg őket. Biztos vagyok benne.

861
01:31:33,000 --> 01:31:35,708
Megpróbáltam kicsinálni,
de a rohadék eltűnt…

862
01:31:36,833 --> 01:31:37,875
mint tudod.

863
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Bassza meg!

864
01:31:45,041 --> 01:31:46,458
Nanou nem ezt érdemelte.

865
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Tudom, hol találjuk.

866
01:31:59,333 --> 01:32:00,708
Megvan a kapcsolat és a pénz.

867
01:32:03,666 --> 01:32:05,000
Csapdába csaljuk.

868
01:32:11,416 --> 01:32:12,791
Csak te és én, Georges.

869
01:32:27,500 --> 01:32:29,333
Ezt neked hoztam. A tiéd, ugye?

870
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
Kár lett volna,
ha Costa irodájában találják.

871
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Köszi!

872
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Hallottalak az öltözőben.

873
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Hallottam mindent az apámról.

874
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
Costa magát próbálta menteni.
Ne higgy a pletykának!

875
01:33:00,333 --> 01:33:02,166
Olvasd el ezt! Hátha meggondolod magad.

876
01:33:03,125 --> 01:33:07,041
Costa őrnagy emlékiratai. Dátumok,
időpontok, kifizetések. Minden.

877
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
A fiókjában volt az órával.

878
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Állj!

879
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
Kezeket fel!

880
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Jól van. Bemehet.

881
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Bassza meg!

882
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
Olyan sok holttestet lát.
Miért nem vesz el egy koporsót?

883
01:34:31,416 --> 01:34:34,625
- Mi a faszt keres itt?
- Beszélni akartam Catarinával.

884
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Gyászol egy gyereket,
akit a zsaruk vettek el tőle.

885
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Azt javaslom, tűnjön el.

886
01:34:42,791 --> 01:34:46,000
Mielőtt a kutyáimmal etetem meg
a szemeit és a golyóit.

887
01:34:47,666 --> 01:34:51,291
Árt az üzletnek, ha megöl egy rendőrt
30 ember szeme láttára.

888
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Gondolja át!

889
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
A vendégek nem mind barátok, Dagadék.

890
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
Ne hívjon így!

891
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
Van, aki börtönbe küldené,
hogy átvegye az üzletét.

892
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
- Miért akarja látni?
- Hogy ajánlatot tegyek.

893
01:35:11,583 --> 01:35:13,208
Beszéltem Costával a halála előtt.

894
01:35:14,916 --> 01:35:17,916
Tudjuk, azért halt meg,
mert mindenkit kijátszott.

895
01:35:19,625 --> 01:35:21,833
Találtam egy füzetet a holmijai közt.

896
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
Ebben leírt mindent, amit magának tett.

897
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
A kezdetektől fogva.

898
01:35:29,500 --> 01:35:33,291
Dátumokat, időpontokat, fuvarokat,
kifizetéseket. Minden ott van.

899
01:35:34,833 --> 01:35:35,791
És?

900
01:35:37,125 --> 01:35:41,458
Az egyik, akit meggyilkoltak az öbölben…
beépített rendőr volt.

901
01:35:47,750 --> 01:35:51,958
Most a Kábítószer-ellenesek is
belekeveredtek, és nem fognak finomkodni.

902
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
Tudja mi lesz, ha megszerzik a füzetet?

903
01:35:59,416 --> 01:36:02,208
Razziák, zárolt számlák,
őrizetbe vétel, börtön.

904
01:36:02,291 --> 01:36:04,250
Egy ügyvéd sem tud majd segíteni.

905
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
Mit javasol?

906
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Átadom a füzetet.

907
01:36:12,500 --> 01:36:16,333
Cserébe elmondják Leonetti mocskos ügyeit,
és nem zsarolják többé.

908
01:36:17,208 --> 01:36:21,083
Elfogom Nadalt a gyilkosságokért,
lesz idejük kipucolni a házat.

909
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
Égesse el, amit kell!

910
01:36:24,166 --> 01:36:25,416
Aztán meglapul Korzikán.

911
01:36:26,500 --> 01:36:28,875
- És mikor kapjuk meg a pénzt?
- Soha.

912
01:36:30,333 --> 01:36:32,166
Ez az ára Nadal kiiktatásának.

913
01:36:32,666 --> 01:36:33,875
De átadom a füzetet.

914
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Kérlek, hozd ide az aktát!

915
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Tudja, mi az egyetlen különbség köztünk?

916
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
A rendőr jelvény.

917
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
- Igen?
- Nadal?

918
01:38:00,958 --> 01:38:02,000
Ki beszél?

919
01:38:02,958 --> 01:38:04,791
A zsaru vagyok, akit átbasztál.

920
01:38:05,333 --> 01:38:06,833
Braméou Creek, emlékszel?

921
01:38:07,833 --> 01:38:09,750
Ki adta meg a számom, rohadék?

922
01:38:09,833 --> 01:38:13,250
Találkozzunk este hatkor!
A szokásos helyen. Átveszem Costa helyét.

923
01:38:13,916 --> 01:38:17,041
Hozom a pénzed,
és válaszolok a kérdéseidre. Ne késs!

924
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
- Ő ki?
- Tényleg azt hitted, egyedül jövök?

925
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
Először a pénz, aztán beszélünk.

926
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
- A másik?
- A csomagtartóban.

927
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
Ezt mutatóba adom.
A másikat akkor, ha megegyezünk.

928
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Okos vagy.

929
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Kezeket a kormányra!

930
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
Mi a fasz ez?

931
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
Ezzel loptad el a pénzemet?

932
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Tényleg megöltél egy zsarut is?

933
01:40:26,291 --> 01:40:28,291
Így eggyel kevesebb pöcs van.

934
01:40:34,916 --> 01:40:37,500
Tökös vagy, de nem biztos,
hogy üzletelni akarok veled.

935
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
Honnan tudjam, hogy nem vagy
Costa-féle rohadék?

936
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
Visított, mikor basztuk a nőjét.

937
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Tessék!

938
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
Mi ez?

939
01:42:45,541 --> 01:42:46,791
Tudja, mi a dolga.

940
01:43:13,750 --> 01:43:14,666
Mióta hazudsz?

941
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Inkább láttad volna ezt a címlapokon?

942
01:43:22,375 --> 01:43:24,916
Inkább lennél még a rendőr,
akit csodáltam!

943
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
Ki ez a nő?

944
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
Egy általam lecsukatott bűnöző felesége.

945
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
A Bastianik megtudták,
és sarokba szorítottak.

946
01:43:41,833 --> 01:43:45,291
Zsaroltak, megfenyegettek,
hogy elmondják a férjének.

947
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
Ami nemcsak…

948
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
az én, de a te halálodat is
jelentette volna.

949
01:43:52,416 --> 01:43:53,666
Nem volt választásom.

950
01:44:02,208 --> 01:44:03,958
És anya? Még életben volt?

951
01:44:21,041 --> 01:44:27,583
A fegyverek, melyeket
Nadal és a társai autójában találtunk

952
01:44:27,666 --> 01:44:32,125
az ipartelepen, ahol meggyilkolták őket,

953
01:44:32,208 --> 01:44:37,000
az összehasonlító tesztek alapján
megegyeztek azokkal, melyeket

954
01:44:37,083 --> 01:44:41,333
a Braméou-öbölben használtak, mikor
Di Stefano kapitány életét vesztette.

955
01:44:42,583 --> 01:44:44,916
Úgy véljük, ők felelősek

956
01:44:45,000 --> 01:44:50,625
az ott üzletelő drogkereskedők
megtámadásáért.

957
01:44:51,416 --> 01:44:56,750
Így ők a kollégánk életébe kerülő incidens
előidézői.

958
01:44:56,833 --> 01:45:00,916
Állítólag az Elfogatási Csoport
pár tagja részt vett a lövöldözésben.

959
01:45:01,000 --> 01:45:03,958
Kapelian hadnagy
tragikus öngyilkosságára utalok.

960
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
Ezt nem kommentálnám.

961
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
Mesélne Costa őrnagy
és a felesége meggyilkolásáról?

962
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
A helyszínen végzett DNS-vizsgálatokból
remélhetőleg kiderül,

963
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
hogy ki követte el ezt a bűntényt.

964
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Köszönöm!

965
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Biztos úr, kérem!

966
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Egy kérdés, kérem!

967
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Biztos úr, még egy kérdés!

968
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Kérem!

969
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
Ezt nem ússza meg ilyen könnyen.

970
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Maga és a gengszterei…

971
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
Erre szavamat adom.

972
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Hogy vagy?

973
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Köszönöm!

974
01:46:25,500 --> 01:46:27,208
Bátor dolgot tettél.

975
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
Mihez kezdesz most?

976
01:46:32,500 --> 01:46:34,833
Elmegyek, hogy elfelejtsem ezt a szart.

977
01:46:35,916 --> 01:46:36,750
És a többiek?

978
01:46:38,458 --> 01:46:39,666
Megtartják a munkájukat.

979
01:46:42,541 --> 01:46:44,625
- Semmi vád vagy szankció?
- Semmi.

980
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
Leonetti megígérte.

981
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
Magyarázd el!

982
01:46:53,166 --> 01:46:54,291
Majd megtudod.

983
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Kölyök!

984
01:47:05,583 --> 01:47:06,916
Valamit elfelejtettél.

985
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
Tartsd meg! Oszd meg Zachkel és Maxszel!

986
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
Nem kell a régi gatyád.

987
01:47:15,583 --> 01:47:17,000
Hiányozni fogsz, Eugène.

988
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
Vigyázz magadra!

989
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Vigyázz rá is!

990
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
Ne aggódj!

991
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
Szia, Eugène!

992
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Ne!

993
01:51:26,041 --> 01:51:30,041
A feliratot fordította: Tóth Norbert



