1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,125 --> 00:00:33,166
‎"NETFLIX 제공"

4
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
‎"3주 전"

5
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
‎나와

6
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
‎"보메트 교도소"

7
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
‎그쪽이 브롱스키?

8
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
‎본명? 아니면
‎톨스토이 소설에서 따왔나?

9
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
‎그 소설 읽었어요?

10
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
‎여주인공이 달리는 기차에
‎뛰어드는 부분이 싫단 말이지

11
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
‎'안나 카레니나'

12
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
‎브롱스키 같은 거지새끼 때문에
‎자살한 게 영 맘에 안 들어

13
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
‎브롱스키 때문에 죽은 게 아니고

14
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
‎남편과 아들을 버린 죄책감에
‎자살한 겁니다

15
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
‎그건 엄연히 다르죠

16
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‎그거야 자네 생각이고

17
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
‎내 생각에 브롱스키는
‎좆 같은 놈이야

18
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
‎자네는 좆 같은 놈팡이랑
‎이름이 똑같고

19
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
‎부탁이 하나 있어

20
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
‎우리 아내가 병원에서
‎전이성 암으로 죽어가고 있거든

21
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
‎두 번이나 병문안 요청했는데
‎판사가 기각했지

22
00:06:08,875 --> 00:06:10,291
‎나한텐 그 사람밖에 없는데

23
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
‎교도소로 직행해서
‎내가 죽을 때까지 형량 채우게

24
00:06:13,875 --> 00:06:15,500
‎놔둬도 되지만

25
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
‎잠깐 병원에 들러 아내한테
‎작별 인사라도 하게 해줄 수 있지

26
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
‎자네가 결정하게

27
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
‎병원이 어디죠?

28
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
‎수갑은 계속 차고 있어야겠지?

29
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
‎5분입니다
‎나도 같이 들어갈 거고요

30
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
‎앙줄리나

31
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
‎나야

32
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
‎폴

33
00:08:27,208 --> 00:08:28,458
‎시간이 별로 없어

34
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
‎밖에서 경찰이 기다리거든
‎이감 중에 들렀어

35
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
‎작별 인사 하려고 온 거야

36
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
‎나 좀 죽여줘, 여보

37
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‎어서

38
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
‎부탁할게

39
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
‎너무 아파

40
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
‎자기 얼굴 보면서 죽고 싶어

41
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
‎그러면 안 됩니다, 폴

42
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
‎복도에서 기다리게

43
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
‎부탁일세

44
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
‎사랑해

45
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
‎자긴 내 인생의 빛이었어

46
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‎고맙네

47
00:11:48,166 --> 00:11:49,625
‎"조직범죄 퇴치과"

48
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
‎배고파 죽겠네
‎'데데스' 가서 피자 한 판 할까?

49
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
‎못 가, 애 때문에 가야 해

50
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
‎- 빅 막스, 자네는? 약속 있어?
‎- 네 아내랑 떡 치려고

51
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
‎어떤 체위 좋아하는지 알아?

52
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
‎미친놈아, 내 디오도런트잖아
‎내놔

53
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
‎받아

54
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
‎이래서 네 암내랑
‎쟤 불알 냄새가 같구나?

55
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
‎뭐라고 씨부렁거렸냐?

56
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
‎쌈마이들 같으니라고

57
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
‎내일 새 치안정감님
‎환영 파티하는 거 까먹지 마

58
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
‎우린 이미 눈 밖에 났으니
‎옷이라도 갖춰 입고 와

59
00:12:25,166 --> 00:12:26,166
‎그분은 어떤 스타일이래?

60
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
‎우리를 싫어하는 스타일

61
00:12:29,458 --> 00:12:31,625
‎우리 괴롭히는 데 열 올리는 분
‎추가됐구먼

62
00:12:31,708 --> 00:12:32,916
‎이름이 뭐래?

63
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
‎레오네티

64
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
‎앙주 레오네티
‎내가 전에 있던 강력계 보스였지

65
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
‎그래서 네놈이
‎그렇게 꼿꼿한 건가?

66
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
‎그래도 같이 있으면
‎엿 먹을 일은 없어

67
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
‎오늘처럼

68
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
‎예정까지 바꿔가면서 말이지

69
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
‎마랑자노는 제시간에
‎교도소에 도착했어

70
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
‎별일도 없었고

71
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
‎쫄지 좀 마

72
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
‎그 노인네 아내가
‎죽은 채로 발견된 건 알아?

73
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
‎자네가 떠난 직후에

74
00:13:11,291 --> 00:13:12,541
‎무슨 말이 하고 싶은 거야?

75
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
‎아무것도 아니야

76
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
‎자네가 그 노인네들이랑
‎내내 같이 있었고

77
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
‎아내가 자연사한 거라고 한다면

78
00:13:20,083 --> 00:13:20,916
‎그렇게 믿어 주지

79
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
‎보고서에 다 썼어, 코스타

80
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
‎보고 싶으면
‎옛 친구 레오네티한테 부탁하든가

81
00:13:33,416 --> 00:13:35,375
‎그리고 다음엔 탈의실 제대로 찾아

82
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
‎여긴 남자 탈의실이거든

83
00:13:43,500 --> 00:13:45,041
‎거시기는 큰데 뇌는 콩알만 하군

84
00:13:45,125 --> 00:13:46,916
‎남자 탈의실 맞네

85
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
‎사나이 탈의실

86
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
‎- 외젠, 안녕하세요
‎- 왔냐?

87
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
‎나중에 내가 완전 아파서

88
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
‎사지마비로 병상에 누워 있다가

89
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
‎산소 호흡기 떼 달라고 하면
‎그럴 수 있겠어?

90
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
‎그런 건 왜 물어?

91
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
‎말해 봐, 어떻게 할 거야?

92
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
‎글쎄

93
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
‎그 전에

94
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
‎오늘 밤엔 자기랑
‎다른 걸 해 보려고

95
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
‎마르세유 시장님뿐만 아니라

96
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
‎도지사님께도

97
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
‎중요한 자리를 빛내러 와 주셔서
‎감사의 말씀을 전합니다

98
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
‎마르세유 신임 치안정감님
‎취임식에 잘 오셨어요

99
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
‎다들 좋아하지만

100
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
‎아시다시피 범죄율이 높은 도시죠

101
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
‎그리고 조직범죄 퇴치과와
‎무장 강도 진압과 경찰분들께도

102
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
‎감사드립니다

103
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
‎이들의 수장으로서

104
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
‎마약과의 싸움과
‎조직범죄 소탕에서 거둔 성과가

105
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
‎굉장히 자랑스럽습니다

106
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
‎박수 한번 주세요

107
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
‎이제 따뜻한 환영 인사를 해주세요

108
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
‎오늘 밤의 주인공이죠

109
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
‎뛰어난 경찰이자

110
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
‎누구보다도 고결한 분입니다

111
00:16:14,458 --> 00:16:18,250
‎사법경찰국 마르세유 지부
‎치안정감으로 부임한

112
00:16:18,333 --> 00:16:19,833
‎앙주 레오네티를 소개합니다

113
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
‎감사합니다

114
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
‎- 그만 마셔
‎- 잔소리는 됐어

115
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
‎- 그만 마시라니까
‎- 손 떼!

116
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
‎- 미친놈
‎- 전 제가 뛰어나다고 한 적 없고

117
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
‎뛰어난 경찰도 모릅니다

118
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
‎그저 용감한 친구들을 알 뿐이죠

119
00:16:40,458 --> 00:16:41,583
‎실력이 뛰어나든 아니든

120
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
‎통찰력이 뛰어나든 아니든

121
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
‎하나의 목표를 가진 사람들요

122
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
‎오직 하나의 목표

123
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
‎공공의 이익입니다

124
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
‎그 일을 하는 친구들은

125
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
‎제가 지금 말하는
‎세 가지 규칙을 따르죠

126
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
‎인류애

127
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
‎명예

128
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
‎정직함

129
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
‎저것 봐

130
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
‎아랍 새끼들이 판치네

131
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
‎염소 찌끄레기 같은 것들

132
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
‎놈이 오면 그때 치는 거야

133
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
‎- 안 오면?
‎- 올 거야

134
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
‎사샤 집에 데려다주고 좀 챙겨

135
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
‎마지막으로 저녁에
‎같이 있었던 게 언제야?

136
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
‎뭐 하러? 맨날 저러는데

137
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
‎알코올 중독자라니까

138
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
‎저기 있는 새끈녀는 누구야?

139
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
‎내 딸이네

140
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
‎경찰대 수사관 과정을

141
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
‎수석으로 막 졸업했지

142
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‎내일부터
‎무장 강도 진압과에서 일해

143
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
‎여러분과 같이 일하게 될 걸세

144
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‎그리고 자네 말이지

145
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
‎상관이 하는 말 새겨듣고

146
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
‎아내랑 잘 좀 해봐

147
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
‎이런 일 다신 없게 하라고

148
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
‎'내 지시를 무시하는 자에겐'

149
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
‎'가난과 수치가 찾아올 것이며'

150
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
‎'내 충고에 귀 기울이는 자에겐'

151
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
‎'영광이 찾아올 것이다'

152
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
‎성경 인용한 거야

153
00:18:49,041 --> 00:18:50,166
‎잠언에 나온 말이지

154
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
‎지도자들의 약점은 거만함이지

155
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
‎우린 한배를 탔어

156
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
‎성경 구절 인용하고
‎첫인사로 규칙 운운하는 거 보니

157
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
‎우리가 그 배에
‎잘 맞을지 모르겠네

158
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
‎난 갈게, 내일 몇 시지?

159
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
‎7시 30분에 서 앞에서 브리핑

160
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
‎- 치안정감이 각 과 인사 검토한대
‎- 아침 7시부터?

161
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
‎아주 5시부터 하지, 왜?

162
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
‎저 새끼는 잠도 안 자나

163
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
‎응, 잠도 안 자고
‎담배는 물론 술도 안 마셔

164
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
‎제시간에 나타났군

165
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
‎"뉴 클럽"

166
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
‎가자

167
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
‎- 잘 있었어?
‎- 나한테 진 빚 잊지 마

168
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
‎비켜

169
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
‎가!

170
00:21:09,916 --> 00:21:11,083
‎경찰이 쫙 깔렸어!

171
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
‎가야 해, 그쯤 하고 빨리 와!

172
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
‎- 세르지오는?
‎- 총 맞았어

173
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
‎사망자 9명, 부상자 4명
‎그중 둘은 위중하고

174
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
‎사망자 중엔 라비랑
‎파리드 벤자위 형제도 있어

175
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
‎대충 감이 잡히지

176
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
‎목격자는?

177
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
‎아무도 말을 안 해

178
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
‎저놈이 왜 저기 있어?

179
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
‎- 누구?
‎- 세르지오 리조

180
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
‎바스티아니 소속이야

181
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
‎일 터졌을 때 바에 있었대

182
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
‎저놈 알아?

183
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
‎응

184
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
‎아랍 놈들 바에서
‎뭐 하고 있었던 거야, 리조?

185
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
‎이런 데 안 오잖아

186
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
‎데이트하러 왔죠

187
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
‎- 누구랑?
‎- 이쁜이랑

188
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
‎- 이름은?
‎- 알아서 뭐 하게요?

189
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
‎이틀 구금될 테니
‎얘기할 시간이야 많지

190
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
‎이 녀석 신문받을 순 있나?

191
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
‎누가 이놈이랑 얘기하래?

192
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
‎이건 무장 강도 진압과와
‎강력계 소관이야

193
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
‎신문은 내가 한다

194
00:23:16,333 --> 00:23:18,416
‎자넨 옆에서 듣는 것만 허용돼

195
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
‎걱정은 넣어둬

196
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
‎쓸데없는 골칫거리 생기면
‎자네 부를 테니까

197
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
‎가서 산책이나 해

198
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
‎등신

199
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
‎됐거든요

200
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
‎- 2시간 있으면 풀어줘야 해요
‎- 아니면?

201
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‎아니면 그쪽이
‎보메트 교도소에 수감돼서

202
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
‎돌림빵이나 당하겠죠

203
00:23:50,333 --> 00:23:51,666
‎그냥 바에 놀러 갔다가

204
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
‎총 맞은 게 다예요
‎망할 보고서에 그렇게 쓰라고요

205
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
‎증인들은 어떡할 건데?
‎이 머저리 새끼야

206
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
‎무슨 증인요?

207
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
‎하나도 없잖아요
‎다 쥐새끼처럼 튀었다고요

208
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
‎이런 말이 있지

209
00:24:06,625 --> 00:24:07,958
‎당나귀를 면도하는 건

210
00:24:08,041 --> 00:24:09,541
‎비누랑 시간 낭비라고

211
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
‎네 뒤치다꺼리나 하려고
‎이러는 거 아냐

212
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
‎내 말대로 해요

213
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‎아니면 다 불어버릴 겁니다
‎전부 다요

214
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
‎알겠어요?

215
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
‎있지

216
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
‎자네 오른손잡이야, 왼손잡이야?

217
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
‎- 그게 뭔 상관이에요?
‎- 닥치고 대답이나 해

218
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
‎오른손잡이요, 왜요?

219
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
‎왜 이래요?

220
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
‎가까이 오지 마요

221
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
‎다 괜찮아질 거야

222
00:24:58,458 --> 00:24:59,541
‎걱정 말고 긴장 풀어

223
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
‎"강력계, 조직범죄 퇴치과
‎무장 강도 진압과"

224
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
‎어떻게 된 거야?

225
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
‎단서라곤 코스타 증언뿐이야

226
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
‎리조가 화장실 가겠다 그래서
‎수갑 풀어줬더니

227
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
‎갑자기 코스타를 덮치면서
‎총을 가져가려고 했대

228
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‎싸우다 총이 발사됐다는군

229
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
‎잠깐 얘기 좀 하죠

230
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
‎갑시다

231
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
‎여긴 왜 왔어?

232
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
‎'뉴 클럽' 가는 건 자네만 알았지
‎누구한테 불었어?

233
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
‎아내는 놔둬

234
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
‎일단 아내 성폭행하는 것부터
‎구경해

235
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
‎소사, 해버려!

236
00:26:56,375 --> 00:26:58,958
‎- 안 돼
‎- 그다음 아내 손가락을 빠개주지

237
00:26:59,041 --> 00:27:00,083
‎난 몰라

238
00:27:00,166 --> 00:27:03,416
‎네놈이 입 안 열면
‎아내 눈깔을 파주겠어

239
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
‎진짜 모른다고

240
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
‎경찰에 바스티아니 끄나풀이 있어

241
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
‎놈들이 어떻게 알았는데?

242
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
‎하지 마, 제발 그만

243
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
‎- 하지 마!
‎- 닥쳐, 쌍년아

244
00:27:13,750 --> 00:27:15,500
‎- 그만해!
‎- 닥치라고

245
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
‎그만, 하지 마

246
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
‎알았어, 귀띔 하나 해줄게
‎대박 건으로다가!

247
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
‎큰 건 하나 알려줄게

248
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
‎코카인 600kg이 들어올 거야
‎바스티아니 놈들 거래지

249
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
‎맹세하건대 진짜야

250
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
‎이거 진짜 큰 건이야

251
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
‎적어도 4백만 유로는 돼

252
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
‎아내는 건드리지 마

253
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
‎두 번은 안 봐줘

254
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
‎이번에 실패하면 다 죽여버릴 거야

255
00:27:46,500 --> 00:27:48,291
‎소사, 가자

256
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
‎양아치 새끼들

257
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
‎코스타 안 지 오래됐어요?

258
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
‎베테랑 형사죠, 이 분야에
‎몸담은 지 20년도 넘었어요

259
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
‎마르세유에서 태어나고 자랐죠
‎지금은 여기 경찰이고요

260
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
‎저랑 잘 맞진 않지만
‎좋은 경찰이에요

261
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
‎지금까지 체포 전적도
‎나무랄 데 없고요

262
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
‎브롱스키는요?

263
00:28:33,833 --> 00:28:36,250
‎브롱스키는 왜요?
‎일 터졌을 때 현장에 없었잖아요

264
00:28:37,833 --> 00:28:39,041
‎그냥 정보 수집 차원에서요

265
00:28:43,250 --> 00:28:45,541
‎저랑 20년 넘게 친한 놈입니다
‎드 브린트 경감님

266
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
‎아내랑 잔 것보다 녀석이랑
‎잠복근무했던 시간이 더 많을걸요

267
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
‎그래서 두 분 관계도 다 알죠

268
00:28:54,208 --> 00:28:57,416
‎신문받다 죽은 목격자 일을
‎파헤치러 온 거지

269
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
‎이미 식어버린 전 남친
‎성질 긁으려고 온 거 아니잖아요

270
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
‎맞죠?

271
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
‎사생활은 내가 알아서 할게요
‎캄파나 경정님

272
00:29:11,166 --> 00:29:12,791
‎나머지는 평소대로 할 겁니다

273
00:29:12,875 --> 00:29:15,375
‎내가 원하는 건 뭐든
‎누구한테든 물어볼 거란 말이죠

274
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
‎특히 이런 상황에서는

275
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
‎무슨 뜻이죠?

276
00:29:24,166 --> 00:29:26,750
‎우리 측에서
‎마르세유 경찰들을 감시한 지

277
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‎3개월 정도 됐어요

278
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
‎우리 쪽 소식통 말로는

279
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
‎여기 조직범죄 퇴치과와
‎무장 강도 진압과 소속 경찰 중에

280
00:29:37,916 --> 00:29:39,208
‎끄나풀이 있다더군요

281
00:29:39,291 --> 00:29:41,291
‎일급 비밀 정보를

282
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
‎큰 조직에 팔아넘긴다고 들었어요

283
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
‎코르시카 조직한테요

284
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
‎그 정보를 이용해서

285
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
‎마약 거래 실권자로
‎등극하려는 거죠

286
00:29:54,041 --> 00:29:57,000
‎노스 사이드에 있는
‎라이벌 조직을 없애고요

287
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
‎요즘 조직 간의 암투와

288
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
‎죽어 나간 조직원 수를 생각하면

289
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
‎왜 우리 상관들이 이 일을
‎심각하게 다루는지 이해가 되죠

290
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
‎헛소리요, 끄나풀 같은 건 없어요

291
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
‎조사하면 알게 되겠죠

292
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
‎놈들이 노린 건 하나야

293
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
‎바로…

294
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
‎라비 형제들이지, 사이드랑 유세프

295
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
‎거기다 파리드 벤자위까지

296
00:30:34,833 --> 00:30:36,625
‎이 셋은 전적이 화려하다

297
00:30:36,708 --> 00:30:38,958
‎강도, 폭행 혐의에 마약 거래

298
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
‎셋은 공격 직전 만났고

299
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
‎이들을 노린 세 명의 공범은
‎조직의 공격을 피해

300
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
‎잽싸게 도망쳤지

301
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
‎프랑크 나달은 또 다른 범죄자인데

302
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
‎사기 공갈과 강도 전문이야

303
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
‎지금은 마약 밀매계의
‎큰손으로 부상했지

304
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
‎노스 사이드의
‎펠릭스 피아트 지역에서 말이야

305
00:31:00,291 --> 00:31:02,333
‎티에리 소사, 놈의 오른팔이지

306
00:31:02,416 --> 00:31:03,250
‎그리고

307
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
‎소사의 여자

308
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
‎미셸 응곡 양고라는 흑인인데
‎완전 또라이야

309
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
‎우리의 목표는 일단

310
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
‎나달과 그 밑에 두 놈 찾아내서
‎초토화하는 거

311
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
‎그리고 놈들의 연락책과
‎적을 파악하는 거지

312
00:31:18,333 --> 00:31:20,666
‎그다음은
‎무장 강도 진압과에서 할 일이야

313
00:31:21,166 --> 00:31:24,125
‎공격할 때 놈들이 탔던
‎벤츠 SUV 차량을 찾아

314
00:31:24,750 --> 00:31:28,333
‎또라이 새끼들이니 소각했겠지만
‎혹시 모르지

315
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
‎최대한 빨리 해결해야 해

316
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
‎치안정감님이
‎십 분마다 전화한다고

317
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
‎도지사도 촉각을 곤두세우고 있어

318
00:31:36,416 --> 00:31:38,250
‎언론에서도 경찰 운운하며 난리지

319
00:31:38,750 --> 00:31:40,208
‎말할 것도 없지만…

320
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
‎리조가 여기서 죽은 것도 그렇고

321
00:31:44,541 --> 00:31:45,916
‎이건 어떻게 돼가, 코스타?

322
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
‎드 브린트랑 따까리들이
‎자네 진술을 확인했나?

323
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
‎- 부검 결과 기다리는 중입니다
‎- 잘됐군

324
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
‎마지막으로
‎내부적인 사정이 이러니

325
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
‎오늘부터 휴가는 다 반납하도록

326
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‎변경 사항 생기면 추후 얘기하지

327
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
‎위에서 내려온 명령이야

328
00:32:04,250 --> 00:32:05,250
‎알아들었지?

329
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
‎질문 있는 사람?

330
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
‎해산해

331
00:32:16,375 --> 00:32:19,500
‎존나 짜증 나네, 완전 거슬려
‎우리가 일 안 한 것도 아니고

332
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
‎- 저 새끼 때문이야
‎- 뭐?

333
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
‎- 나한테 말한 거야?
‎- 어쩌라고?

334
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
‎- 뭐라고 했어?
‎- 어쩔 건데?

335
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
‎어디 덤벼 보든가, 이거 놔!

336
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
‎어디 한번 해보자고

337
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
‎뭐? 해보든가

338
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
‎와서 한번 덤벼 보라고, 미친놈아

339
00:32:36,083 --> 00:32:37,291
‎잊어버려, 그냥 가

340
00:32:37,875 --> 00:32:39,166
‎술이나 마시러 가자

341
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
‎이해 못 하는구먼

342
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
‎드 브린트는 그냥 온 게 아니야

343
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
‎우릴 엿 먹이러 온 거지

344
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
‎자네한테 미리 경고해 주려고

345
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
‎- 내가 리조 신문한 거 아니잖아
‎- 그게 문제가 아니야

346
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
‎경찰 내부의 누군가가
‎정보를 흘리고 있다고 생각해

347
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
‎석 달째 조사하고 있대

348
00:33:09,875 --> 00:33:11,458
‎끄나풀이 누군지

349
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
‎아직 단서는 없지만
‎예감이 영 안 좋아

350
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
‎자네한테 말하면 안 되는데

351
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
‎혹시 뭐라도 아는 거 있으면
‎나한테 말해줘

352
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
‎날 뭐로 보는 거야, 조르주?

353
00:33:32,958 --> 00:33:34,500
‎내가 뭐라도 안다면 닥치고 있겠지

354
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
‎그리고 알고 있었다면
‎혼자 알아서 처리했겠지

355
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
‎이런 일 해결하자고
‎경찰 감찰까지 나설 필요 없어

356
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
‎그래

357
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
‎리조 일은 어떻게 된 거야?

358
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
‎내 생각 말해줘?

359
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
‎진상이 궁금한 사람은 아무도 없어

360
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
‎중요한 건 리조가 뉴 클럽에서
‎뭘 하고 있었느냐는 거지

361
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
‎부검 결과를 살펴야겠어
‎단서를 얻을 수도 있지

362
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
‎일찍 들어가서 좀 쉬어
‎피곤해 보인다

363
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
‎그러니까 헛소리나 하지

364
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
‎- 잠깐만
‎- 받지 마

365
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
‎잠깐

366
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
‎- 경찰서야
‎- 젠장, 걔네는 섹스도 안 한대?

367
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
‎내 말이

368
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
‎- 전화했었어?
‎- 늦게 전화해서 죄송합니다

369
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
‎- 부검 결과가 나와서요
‎- 얘기해

370
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
‎검시관이 리조 흉부에서
‎큰 멍 자국을 발견했어요

371
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
‎검시관 말로는

372
00:34:56,875 --> 00:34:58,958
‎총 같은 화기 때문에 입은
‎상처라고 합니다

373
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
‎- 그래서?
‎- 네?

374
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
‎술집에 방탄조끼 입고 가는 사람
‎본 적 있어요?

375
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
‎리조가 뻥 친 거라고요

376
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
‎방탄조끼 입고 있었다는 건
‎놈도 한패였다는 거예요

377
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
‎고맙네, 나중에 얘기하지

378
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
‎막스

379
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
‎시시덕거리는 거 다 했으면
‎와서 좀 돕지?

380
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
‎둘이 정어리 3마리 못 구워?
‎나 지금 완전 바쁘거든

381
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
‎내 정어리가 어때서?
‎맘에 안 드나?

382
00:36:51,625 --> 00:36:53,166
‎정어리야 완벽하죠, 외젠

383
00:36:53,666 --> 00:36:56,208
‎근데 희한하게 3주 전에 잡았던
‎정어리가 생각나서요

384
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
‎이거 오늘 아침에 잡은 거야
‎등신아

385
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
‎네가 내 나이 돼서

386
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
‎매일 새벽 5시에 일어나
‎낚시하러 가는지 두고 보자

387
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
‎지금도 5시에 일어나서 낚시 가요
‎다음 낚시 언제죠?

388
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
‎연구실에서 리조 총 지문 채취했고
‎일치하는 사람 찾는 중이래

389
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
‎그 총에 내 지문 있는 거 아니지?

390
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
‎왜요? 찔리는 거라도 있어요?

391
00:37:18,208 --> 00:37:19,875
‎아직 어려서 뭘 모르나 본데

392
00:37:19,958 --> 00:37:22,625
‎네가 기저귀도 못 뗄 때
‎내가 여기 휩쓸고 다녔거든

393
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
‎사샤 상태가 안 좋아

394
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
‎가서 얘기 좀 해봐

395
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
‎괜찮아, 사샤?

396
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
‎윌이랑 헤어지려고

397
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
‎지금까진 애들 때문에 참았는데
‎더는 안 되겠어

398
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
‎아빠 말 들었어야 했는데

399
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
‎또라이나 경찰이랑은
‎결혼하는 거 아니라고 하셨지

400
00:38:17,625 --> 00:38:19,291
‎근데 또라이 경찰이랑 결혼했잖아

401
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
‎윌한테 얘기했어?

402
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
‎아직

403
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
‎윌 좀 부탁해

404
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
‎자기가 필요할 거야

405
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
‎약속할게

406
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
‎받아

407
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
‎여보세요

408
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
‎그래, 고마워, 나중에 봐

409
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
‎조금만 더 있다가 갈게

410
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
‎일치하는 사람 찾았어

411
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
‎빅토르 스캉가

412
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
‎하느님의 나라가 오시고

413
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
‎하느님의 뜻이

414
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
‎하늘에서와 같이
‎땅에서도 이루어지소서

415
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
‎오늘 저희에게
‎일용할 양식을 주시고

416
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
‎저희에게 잘못한 일을

417
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
‎저희가 용서하오니
‎저희 죄를 용서하시고

418
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
‎저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고

419
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
‎악에서 구하소서

420
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
‎영광이 성부와

421
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
‎성자와 성령께

422
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
‎영원히 있나이다

423
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
‎- 아멘
‎- 아멘

424
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
‎이제 여기 계신 분들께선

425
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
‎세르지오를 추모하며

426
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
‎잠시 묵상하겠습니다

427
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
‎빅토르 스캉가?

428
00:41:16,416 --> 00:41:18,291
‎마르세유 경찰
‎브롱스키 형사입니다

429
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
‎소란 피우지 말고 따라오시죠

430
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
‎밖에서 기다려 주시오

431
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
‎- 지금은 보시다시피 바빠서
‎- 알아요

432
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
‎근데 순순히 따라오는 게
‎좋을 거요

433
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
‎교회에서 피 보면
‎재수 없단 말도 있잖아요

434
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
‎내 친구 장례식에서 이러다니
‎염치도 없군

435
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
‎이럴 순 없어요

436
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
‎이러는 거 아닙니다

437
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
‎이런 말 몰라요?

438
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
‎'눈에는 눈, 이에는 이'

439
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
‎경고한 겁니다

440
00:42:20,541 --> 00:42:21,500
‎가시라고

441
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
‎- 어서 가요
‎- 어서

442
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
‎금방 봅시다

443
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
‎그쪽 조직원 리조 총에서
‎당신 지문이 나왔어요

444
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
‎뭐라고 얘기하든 자유지만

445
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
‎결국 보메트 교도소로
‎가게 될 거요

446
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
‎그 난리 쳤다는 걸 알면
‎판사들도 형 세게 때릴 거고

447
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
‎누구랑 같이 있었죠?

448
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
‎난 없었다고 했잖아요

449
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
‎지문은 어쩌고요?

450
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
‎난 모르는 일입니다

451
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
‎이러면 본인한테도 안 좋아요

452
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
‎그날 밤 난 친구들이랑
‎술 마시고 있었어요

453
00:43:21,000 --> 00:43:24,416
‎- 13 코앵 비스트로에서, 물어봐요
‎- 알리바이 따윈 됐어요

454
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
‎지문 나왔다는 걸로 이미
‎살인 9건에 연루됐다고요

455
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
‎종신형 감이죠
‎술 몇 잔 치곤 너무 무거운 벌인데

456
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
‎살인은 모르는 일입니다

457
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
‎총만 공급한 거라고요

458
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
‎- 그래서?
‎- 그래서 뭐요?

459
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
‎- 말하면 죽어요
‎- 감옥에 가도 죽겠죠

460
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
‎감방 안 가면 살 수 있어요

461
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
‎이해가 안 되는 모양이군요

462
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
‎감옥에도 피해자 측근들이 있어요

463
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
‎안에서 맞아 죽고 싶진 않잖아요

464
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
‎하나만 펴도 되겠소?

465
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
‎내가 얘기하면 득 될 게 뭐요?

466
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
‎집에 가서 애들 자기 전에
‎동화책 읽어줄 수 있겠죠

467
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
‎약속하리다

468
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
‎마테오 마랑자노

469
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
‎놈이 내 총기류를 매입했어요

470
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
‎- 노땅 아들요?
‎- 네

471
00:45:04,000 --> 00:45:05,458
‎사실이어야 할 겁니다

472
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
‎나 몰래 내 아내랑 바람피운 놈
‎어떻게 할 것 같아요?

473
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
‎내 손으로 죽이거나

474
00:45:14,916 --> 00:45:16,375
‎놈이 엿 먹는 꼴을 봐야겠죠

475
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
‎나가 뒈지라지

476
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
‎경찰이다!

477
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
‎저리 꺼져!

478
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
‎나가, 놈이 밖으로 튀었어!

479
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
‎경찰이다, 꼼짝 마!

480
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
‎총 버려!

481
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
‎거기 서

482
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
‎거기 서라고!

483
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
‎- 꼼짝 마
‎- 무기 버렸어요

484
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
‎물러서

485
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
‎- 총 버려
‎- 버렸다고요

486
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
‎무릎 꿇어!

487
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
‎마랑자노가 죽었으니
‎복수하려 들 거야

488
00:46:46,208 --> 00:46:47,458
‎동료들도 그렇겠지만

489
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
‎특히나 가족들이 나서겠지

490
00:46:50,166 --> 00:46:51,666
‎녀석 아빠 말이야

491
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
‎폴 마랑자노, 노땅이라고도 하지

492
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
‎모르는 사람도 있겠지만
‎발랭코단 전직 두목이야

493
00:47:00,708 --> 00:47:02,666
‎지금은 아를 교도소에 수감돼 있지

494
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
‎바스티아니 형제의
‎조직원들 살해죄로

495
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
‎조제프 바스티아니

496
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
‎산투 바스티아니
‎뚠뚠이라고도 하지

497
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
‎이유는 모르겠지만

498
00:47:17,791 --> 00:47:20,750
‎마테오 마랑자노는
‎아버지와 절연하고

499
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
‎바스티아니단에 들어갔어

500
00:47:24,791 --> 00:47:26,375
‎우리가 아는 거라곤
‎마테오 마랑자노가

501
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
‎프랑크 나달의 협박에
‎시달리고 있었다는 거야

502
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
‎그래서 바스티아니단 놈들이
‎뉴 클럽이랑 엮인 거지

503
00:47:33,000 --> 00:47:34,875
‎마테오를 도와서
‎골칫거리를 해결하려고

504
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
‎스캉가는요?

505
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
‎양쪽을 다 이용한 거죠

506
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
‎바스티아니단과도 연관이 있고
‎나달의 심복이기도 한 놈입니다

507
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
‎마테오가 자기 아내랑
‎놀아난 걸 알고

508
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
‎태세를 바꿨어요

509
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
‎그 사실을 알고 있던
‎바스티아니단을 엿 먹인 거죠

510
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
‎근데 왜 풀어준 거죠?

511
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
‎약속했거든요

512
00:48:00,458 --> 00:48:02,625
‎언제부터 경찰이

513
00:48:02,708 --> 00:48:04,750
‎9건의 살인 혐의를 받는
‎범죄자랑 약속을 했죠?

514
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
‎다른 윗대가리 놈들은?

515
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
‎단서는 좀 찾았나?

516
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
‎일단 마테오 마랑자노 건에서
‎찾아보려고 합니다

517
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
‎마테오는 또 다른 조폭
‎앙투안 프라가글리아와

518
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
‎조제프 바스티아니랑
‎종종 어울렸죠

519
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
‎사실

520
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
‎그들이 용의자일 수도 있지만
‎아직 증거가 없어요

521
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
‎- 놈들은 어디 있지?
‎- 약 팔러 다니겠죠

522
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
‎- 형이란 작자는?
‎- 알리바이가 확실해요

523
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
‎지시했을 가능성은 있겠죠

524
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
‎- 그자가 리더인가요?
‎- 아뇨

525
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
‎우두머리는 이들의 엄마
‎카타리나 바스티아니

526
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
‎이 여자가 실질적 리더죠

527
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
‎망할 바스티아니 놈들

528
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
‎그냥 그 여자 잡으면 되잖아

529
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
‎그 나이면 결국 다 불겠지

530
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
‎모르는 소리
‎그냥 아줌마가 아니라고

531
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
‎15년 전에 4년간
‎독방 생활을 버틴 여자야

532
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
‎살인 혐의 받는 남편 지키려고

533
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
‎4년 동안 한마디도 안 했어

534
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
‎48시간 가지고는 어림도 없지

535
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
‎저기

536
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
‎저놈이 마농이랑 자면
‎우리 다 좆 되는 거야

537
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
‎그럴 거 같은데

538
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
‎그러고도 남을 놈이지

539
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
‎저 녀석 술 많이 마시게 두지 마

540
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
‎그럼 어떻게 될지 다들 알잖아

541
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
‎받아, 난 가야겠다

542
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
‎- 내일 보자고
‎- 잘 가

543
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
‎윌, 집에 가야지

544
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
‎뭐 하러?

545
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
‎왜?

546
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
‎술값은 내고 마시는 건지
‎감시하러 온 거야?

547
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
‎여기서 건질 건 없을 거야

548
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
‎우리만의 방식이 있어

549
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‎이 도시와도 잘 맞고

550
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
‎아직까진 잘 돌아가고 있어

551
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
‎그런 것 같네

552
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
‎사흘 동안 사망자가 11명이라니
‎제대로 설명해야 할 거야

553
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
‎- 내가 술 살게
‎- 아니, 집에 가야 해

554
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
‎뭐가 그렇게 무서운데?

555
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
‎누가 뉴 클럽 일을
‎코르시카 조폭한테 알렸을까?

556
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
‎나달은 웬만해선 밖에 잘 안 나와

557
00:50:46,458 --> 00:50:48,333
‎근데 급하게 미팅하기로 했지

558
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
‎본인만 아는 곳에서

559
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
‎코르시카 놈들이 나타났다는 건
‎누가 알려줬단 거야

560
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
‎난 아는 게 없어

561
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
‎"토니스 바"

562
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
‎그만해

563
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
‎어디 가는 거야?

564
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
‎자기가 가고 싶은 데

565
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
‎아무 데나?

566
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
‎- 여기 어때?
‎- 좋아

567
00:52:32,458 --> 00:52:33,833
‎괜찮아?

568
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
‎"경찰"

569
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
‎술에 완전 절었어
‎자네도 알고 있겠지만

570
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
‎어떻게 된 거야?

571
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
‎BMW SUV 차량이었고
‎안에 둘이 있었대

572
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
‎'묻지 마 총격'인 것 같더군

573
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
‎- 얼굴 봤대?
‎- 아니

574
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
‎저 녀석 잘리는 건 당연하고
‎감방에 가게 생겼어

575
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
‎치안정감님은 뭐래?

576
00:53:31,375 --> 00:53:33,458
‎파리에서 장관님 만나고 계셔

577
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
‎이 얘기는 들었고
‎다음 비행기로 오신대

578
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
‎자네가 가서 얘기해 봐
‎난 더는 못 들어주겠어

579
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
‎피곤해 죽겠으니 가서 잠이나 잘래

580
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
‎내 잘못 아니야, 진짜로

581
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
‎- 누구였어?
‎- 모르겠어

582
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
‎우릴 정면으로 겨누고 쏴서
‎볼 수가 없었어

583
00:54:04,791 --> 00:54:05,666
‎도와줘

584
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
‎걱정하지 마, 괜찮을 거야

585
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
‎리샤르, 미안한데
‎이제 채혈해야 해서

586
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
‎절차 알잖아

587
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‎안에 들어가서 할 수 있을까?

588
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
‎그럼

589
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
‎내 피를 뽑아, 엘렌

590
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
‎그럴 순 없어

591
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
‎내 피로 하라고

592
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
‎엘렌

593
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
‎이러면 윌 감옥 가

594
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
‎브롱스키 경감님

595
00:55:25,625 --> 00:55:27,791
‎채신머리없는 짓을 했어

596
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
‎아무 데서나 헌혈하다니
‎눈물이 날 지경이군

597
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
‎자네도 윌과 같이
‎긴급 징계 위원회에 회부될 거야

598
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
‎48시간 이내에 소집될 예정이지

599
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
‎걱정은 안 해도 돼
‎징계 위원회에서 내가 말할 테니

600
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
‎자네를 본보기로 삼아
‎확실히 처벌하겠다고

601
00:55:49,125 --> 00:55:52,125
‎내 딸이 무사했던 게
‎다행인 줄 알아

602
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
‎무슨 일이죠?

603
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
‎브롱스키가 여기 사나?

604
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
‎전할 말이 있어

605
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
‎우리 일엔 신경 끄고
‎본인 일이나 잘하라고 해

606
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
‎알아들을 거야

607
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
‎아들, 딸?

608
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
‎꺼져요

609
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
‎만약 우리가 다시 온다면

610
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
‎그땐 그쪽 배를 갈라
‎애를 물고기 밥으로 줄 거야

611
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
‎더러운 년

612
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
‎알아들었지?

613
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
‎'그들이 차례로 사라졌다'

614
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
‎'그들이 존재했었다는 증거는'

615
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
‎'없어진 자리에 타들어 간
‎까만 원뿐이었다'

616
00:57:03,333 --> 00:57:05,875
‎- 어디로 갔어요?
‎- 늑대 천국으로

617
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
‎- 그래요?
‎- 응

618
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
‎'재의 흔적도 11월의 안개에
‎씻겨 나가고'

619
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
‎'불은 꺼졌지만
‎늑대는 여전히 살아있다'

620
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
‎당신 잘리면 이제 우린 어떡해?

621
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
‎집 대출금에 차 할부
‎애들 등록금 같은 거

622
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
‎어떡할 거야?

623
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
‎- 생각은 해봤어?
‎- 아직 잘린 거 아니거든

624
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
‎떡 치지도 못한 년 때문에
‎이 꼴 난 거잖아

625
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
‎등신 새끼

626
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
‎애들 자

627
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
‎언제부터 애들 신경 썼다고?
‎집에도 안 들어왔으면서

628
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
‎브롱스키한테 민폐 끼친 것도
‎애들한테 얘기했어?

629
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
‎넌 진짜 생양아치야
‎거지 같은 새끼라고

630
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
‎- 입이나 살아서 나불대겠지
‎- 닥쳐

631
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
‎- 집도 없이 떠돌게 될 거야
‎- 입 다물어!

632
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
‎닥쳐, 주둥이 닥치라고!

633
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
‎그 사람들 누구야?

634
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‎리샤르, 얘기해

635
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
‎그냥 협박한 거야
‎깡패들이 늘상 하는 짓이지

636
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
‎누구냐니까

637
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
‎다신 안 올 거야, 장담할게

638
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
‎어떡할 건데?

639
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
‎여보세요?

640
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
‎윌이 징계 위원회에서 다 불었어

641
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
‎자기 살겠다고 다 얘기했어

642
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
‎죗값은 자네가 치를 거고

643
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
‎당분간은 조심해야 할 거야

644
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
‎자네 경력을 내세워서
‎일단 치안정감님 진정시켰어

645
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
‎6개월 정직 처분이고

646
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
‎그동안은 월급의 70%만 나올 거야

647
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
‎보트에서 태닝이나 하면서
‎실컷 즐겨

648
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
‎그럴 때도 없을 테니까

649
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
‎리샤르, 듣고 있어?

650
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
‎바스티아니 놈들이 왔었어

651
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
‎조에를 협박했다고

652
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
‎그러니 더더욱 몸 사려야지

653
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
‎누구였어?

654
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
‎이 사람이랑

655
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
‎이 남자

656
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
‎확실해?

657
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
‎이런 놈들은 잊을 수가 없지

658
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
‎날 성폭행하려 들었다고

659
01:01:05,541 --> 01:01:09,208
‎"마테오 마랑자노
‎1985년~2020년"

660
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
‎아드님 일은 유감입니다

661
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
‎찌른 놈이 누군지 알려줘

662
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
‎답례로 기막힌 정보 하나 주지

663
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
‎마약 거래 중에서도 큰 건이야

664
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
‎무엇보다도 바스티아니 놈들
‎제대로 족칠 수 있어

665
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
‎누군지 아시잖아요

666
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
‎자네 입으로 듣고 싶네

667
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
‎노땅이 그렇게 말하다니 수상한데

668
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
‎노땅 같지 않아
‎뻥 아닌 거 확실해?

669
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
‎대신 누가 찔렀는지 알려줬지

670
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
‎미쳤어?

671
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
‎성공하면 바스티아니 놈들도 잡고
‎우리 명성도 되찾을 수 있어

672
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
‎어쩔 생각인데?

673
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
‎쾌속정 2대에 약은 600kg씩 싣고
‎사람은 4명씩 탈 거래

674
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
‎바스티아니 놈들은
‎그걸 받으러 올 거고

675
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
‎장소는 생시르쉬르메르의
‎브라메우크리크

676
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
‎- 날짜는 확실해?
‎- 그건 왜?

677
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
‎내가 허튼소리 하는 거 봤어?

678
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
‎거짓말이면 각오하는 게 좋을 거야

679
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
‎이제 가

680
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
‎꺼지라고

681
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
‎얘기했어요

682
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
‎잘 갔다 왔어, 왕자님?

683
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
‎학교는 어땠어? 간식은 먹었고?

684
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
‎안 먹었어?

685
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
‎안 먹었구나

686
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
‎이러지 맙시다

687
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
‎여기서는 안 돼요, 제발

688
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
‎아들 앞이니 용감하게 끝내

689
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
‎안 돼!

690
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
‎노땅이 안부 전하란다, 개새끼야

691
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
‎오늘 오후 4시 40분에

692
01:04:26,000 --> 01:04:28,041
‎한 범죄자가

693
01:04:28,125 --> 01:04:30,041
‎프랑수아 무아송 거리에서
‎살해당했습니다

694
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
‎마르세유의 역사 지구 거리죠

695
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
‎목격자들 말로는
‎학생들이 하교하는 중이라

696
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
‎7살 난 아들도
‎현장에 있었다고 합니다

697
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
‎범인은 살해 직후

698
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
‎까만색 티맥스 스쿠터를 타고
‎도주했습니다

699
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
‎계속해서 알려드릴…

700
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
‎저 차는 어디서 난 거야?

701
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
‎압수품 보관 창고에서 빌렸지, 왜?

702
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
‎위조 번호판이고
‎자동차 마력도 뛰어나

703
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
‎나중에 따로 챙기는 거 없기다

704
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
‎필요한 만큼 가져가

705
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
‎이건 어디서 난 거야?

706
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
‎전에 놈들 소탕하다 압류한 거

707
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
‎안색이 안 좋은데

708
01:05:33,583 --> 01:05:35,041
‎진짜 괜찮겠어?

709
01:05:35,125 --> 01:05:36,958
‎당연하지, 잠깐 얘기 좀 해

710
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
‎나중에 하자, 윌

711
01:06:52,458 --> 01:06:54,583
‎소사? 놈들한테 무기가 엄청 많아

712
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
‎일단 돈은 놈들이 가져가라고 하고

713
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
‎나중에 바스티아니 놈들한테
‎물건 빼돌리자고

714
01:06:59,708 --> 01:07:00,666
‎알겠어

715
01:07:35,125 --> 01:07:36,416
‎저건 또 뭐야?

716
01:07:36,958 --> 01:07:38,750
‎- 프랑크
‎- 경찰이다!

717
01:07:57,750 --> 01:07:59,250
‎카이엔은 내가 맡을 테니
‎엄호해 줘

718
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
‎지금이야!

719
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
‎엎드려

720
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‎자크, 젠장!

721
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
‎자크!

722
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
‎가!

723
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
‎어서!

724
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
‎놈들이 보트 탔어

725
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
‎환장하겠네

726
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
‎가자

727
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
‎차에 타

728
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
‎쌍놈의 새끼들

729
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
‎괜찮을 거야, 조금만 참아

730
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
‎여긴 웬일이야?

731
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
‎문제가 생겼어
‎네가 좀 도와줘야겠어

732
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
‎- 채혈로는 부족했나 봐
‎- 잠깐만

733
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
‎부탁할게

734
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
‎차에 있는 동료가 출혈이 심해

735
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
‎- 병원에 가 봐
‎- 안 돼

736
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
‎제발 좀 도와줘

737
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
‎데리고 와

738
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
‎총알이 목 근육을 관통했어

739
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
‎다행히 치명상은 아니고

740
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
‎지혈은 했고 치료도 했는데

741
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
‎피를 많이 흘렸어

742
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
‎절대 안정을 취해야 해

743
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
‎저 사람 얼마나 더 여기 놔두려고?

744
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
‎이번엔 또 어떤 일에 연루된 거야?

745
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
‎외젠

746
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
‎이거 좀 숨겨줘요

747
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
‎이게 뭔데?

748
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
‎묻지 말고요

749
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
‎약만 아니라면, 뭐

750
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
‎일차적으로 들어온 정보에 따르면

751
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
‎이번 총격전으로
‎많은 희생자가 나왔으며

752
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
‎마약 밀매업자끼리 벌인
‎피의 복수전인 걸로 밝혀졌습니다

753
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
‎브라메우크리크 언덕에 사는
‎목격자 증언에 의하면

754
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
‎총격전에서 도망친 사람들은

755
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
‎현장을 무사히 벗어났으며

756
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
‎까만 쾌속정을 타고 갔다고
‎전했습니다

757
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
‎그 쾌속정은 현장과
‎30분 거리에 있는

758
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
‎베데생주 해변에서
‎불에 탄 채로 발견됐습니다

759
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
‎캄파나가 자기한테
‎연락하려고 했어, 몰랐어?

760
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
‎자기가 전화 안 받아서
‎나한테까지 전화했더라

761
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
‎내가 뭐 하러 받아?

762
01:12:57,208 --> 01:12:58,541
‎총격전, 당신들 짓이야?

763
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
‎- 무슨 총격전?
‎- 뉴스에 도배된 사건

764
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
‎내가 캐묻고 다니게 하지 마
‎당신들인 거 다 알아

765
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
‎캄파나한테 얘기하지 그랬어?

766
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
‎캄파나가 기다려

767
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
‎왜 전화 안 받아?

768
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
‎어디 있었어?

769
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
‎어이

770
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
‎뭐 좀 건졌어?

771
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
‎피해자 2명이 누군지 알아냈지

772
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
‎앙투안 프라가글리아랑
‎바스티앵 니콜리

773
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
‎둘 다 바스티아니단이지

774
01:14:01,416 --> 01:14:02,416
‎나머지 4명은?

775
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
‎우리 측 자료엔 없어
‎스페인 놈들이더라고

776
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
‎지문 채취해서 놈들 얼굴 사진과
‎같이 인터폴에 보냈어

777
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
‎대답 기다리고 있지

778
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
‎조디악 쾌속정도 하나 찾았어

779
01:14:12,875 --> 01:14:15,125
‎베데생주 바닷가에서
‎잿더미가 돼 있더군

780
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
‎이 난장판에서 탈출하는 데 썼겠지

781
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
‎저 레인지 로버 차는?

782
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
‎위조 번호판에 도난당한 차

783
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
‎타이어 자국도 찾았는데
‎카이엔인 것 같아

784
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‎내키는 대로 수사해 봐

785
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
‎잊었어? 나 정직시켰잖아

786
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
‎이 사건이 한 줄기 희망이야

787
01:14:34,666 --> 01:14:36,583
‎치안정감님이 전 병력을
‎동원하고 싶어 해

788
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
‎자넨 운이 좋은 거라고

789
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
‎저건 뭐야?

790
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
‎화룡점정이네

791
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
‎피해자 중 하나가 위장 경찰이었어

792
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
‎저들은 그쪽 경찰들일 거야

793
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
‎코스타 경사입니다

794
01:15:40,208 --> 01:15:42,125
‎날 또 엿 먹이려 들어?

795
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
‎내 손에 뒈질 줄 알아

796
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
‎네 아내와 애들까지
‎다 죽은 목숨이야, 이 쌍놈아

797
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
‎내가…

798
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
‎얘기 좀 할까?

799
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
‎바닷가에 이 시계가 있더군
‎어디서 많이 본 것 같지?

800
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
‎개새끼야

801
01:16:21,625 --> 01:16:23,041
‎네 몫 반 내놔

802
01:16:23,541 --> 01:16:25,041
‎아니면 드 브린트한테 꼰지른다

803
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
‎아니면 치안정감님한테 말하든가

804
01:16:27,625 --> 01:16:29,083
‎그건 어때, 머저리야?

805
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
‎치안정감한테?

806
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
‎어디 한번 해 봐

807
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
‎치안정감님이라

808
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
‎다 한패거든, 꼴통아

809
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
‎어디 한 대 쳐 봐

810
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
‎치안정감님이랑 오래 일했어

811
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
‎온갖 수상한 만남들
‎뒤치다꺼리는 다 내 차지였지

812
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
‎치안정감님은
‎바스티아니 놈들한테 꽉 잡혀 있어

813
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
‎사정은 모르지만

814
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
‎놈들 커버 쳐주고
‎작전도 미리 알려준다고

815
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
‎어때?

816
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
‎그 바닷가 마약 건

817
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
‎치안정감님이 알려준 거야

818
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
‎난 이미 나달과 얘기한 게 있으니

819
01:17:09,041 --> 01:17:10,833
‎치안정감님이 날 이용해서

820
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
‎놈한테 알려준 거지

821
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
‎나달이 바스티아니 놈들
‎다 쓸어버리길 바라면서

822
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
‎어떻게 됐는지는 알겠지

823
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
‎나달은 내가 배신했다고 생각해

824
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
‎날 죽이려 들 거야

825
01:17:29,500 --> 01:17:32,375
‎- 도망가려면 돈이 필요하다?
‎- 자네가 알 바 아니야

826
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
‎내가 뿌린 씨는 내가 거둬야지

827
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
‎똑똑히 들어

828
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
‎돈 안 주면 꼰지를 거야

829
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
‎알겠나?

830
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
‎돈은 주지, 썩을 놈아

831
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
‎돈 주면 되잖아

832
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
‎근데 그 전에 먼저
‎나달 연락처 넘겨

833
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
‎생각해 보지

834
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
‎프랑크 디 스테파노는 12년간

835
01:18:13,208 --> 01:18:14,875
‎마약 단속반 경감이었고

836
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
‎위장 근무를 했지

837
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
‎그래서

838
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
‎프랑크는 마르세유의
‎코르시카 조폭과 거래하는

839
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
‎스페인 밀매꾼 조직망에
‎잠입하게 된 거야

840
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
‎바스티아니 형제도 물론
‎관련이 있지

841
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
‎지난밤 그들과 함께 일하면서

842
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
‎임무를 수행하던 중
‎바닷가에서 사망한 채로 발견됐어

843
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
‎그러니 여러분은

844
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
‎여기 온 우리 동료 경찰들이
‎자유롭게 수사할 수 있게

845
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
‎적극 협조하도록

846
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
‎그리고 하루라도 빨리

847
01:18:44,750 --> 01:18:46,791
‎이런 범죄를 저지른 자를 검거해

848
01:18:46,875 --> 01:18:48,583
‎책임을 묻는 게 좋겠지

849
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
‎캄파나 경정이 여러분과

850
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
‎장코비크 경정 산하 경찰들과
‎협력할 거네

851
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
‎장코비크 경정은 마약 단속반
‎팀장 대리이자

852
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
‎특수 요원팀 팀장을 맡고 있지

853
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
‎이상

854
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
‎해산하도록

855
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
‎우리도 몰랐잖아, 막스

856
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
‎먼저 쏜 건 놈들이야

857
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
‎마약 단속반 놈들 봤어?

858
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
‎절대 포기 안 할 거야

859
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
‎이번엔 꼼짝없이 철창행이라고

860
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
‎탄도 분석 결과 기다려 봐

861
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
‎- 코르시카 놈이 죽였을 수도 있어
‎- 그러면 뭐?

862
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
‎빼도 박도 못하게 됐어
‎다 같이 감방행이라고

863
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
‎경찰 살해죄야

864
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
‎바스티아니 본거지에 잠입하자

865
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
‎우리 총을 놓고 오는 거야

866
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
‎놈한테 덮어씌우는 거지
‎사실대로 말해도 아무도 안 믿을걸

867
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
‎너무 위험해

868
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
‎카이엔에 탄 사람은 2명이었어

869
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
‎마스크 쓰고 무장한
‎경찰 넷을 봤다고

870
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
‎둘이 똑같이 증언하면
‎판사가 더 파헤치려고 할 거야

871
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
‎그럼 어떡해? 목격자도 죽여?

872
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‎윌 소식 들은 거 없어?

873
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
‎응, 사샤랑 얘기했는데 윌이
‎오지도 않고 전화도 안 받는대

874
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
‎윌 단골 술집 돌면서 찾아봐

875
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
‎난 자크 좀 보고 올게

876
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
‎이따 밤에 연락할게

877
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
‎나중에 보자고

878
01:21:13,583 --> 01:21:14,750
‎여긴 뭐 하러 왔어?

879
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
‎전화는 왜 안 받아?

880
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
‎- 뭐 마실래?
‎- 됐어

881
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
‎- 안 마신다고
‎- 빅 막스한테 한 잔 줘요

882
01:21:26,041 --> 01:21:27,375
‎조직범죄 퇴치과 스타 형사님?

883
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
‎스타 형님

884
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
‎내 돈 가져왔어?

885
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
‎인당 백만 유로씩 챙겨서
‎떠날 수도 있었는데

886
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
‎- 등신같이 여기 있지
‎- 꽐라됐구나

887
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
‎이거 놔

888
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
‎못 빠져나가?

889
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
‎모르겠어

890
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
‎사람들한텐 뭐라 그랬어?

891
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
‎너 딸내미랑 싸웠다고 했지

892
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
‎엘렌이 죽은 경찰 얘기 해줬어

893
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
‎이번 일 어떻게 넘겨도
‎그건 극복할 수 없을 거야

894
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‎정신없었잖아, 자크
‎우리가 어떻게 알았겠어

895
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
‎내가 다 책임질게

896
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
‎그렇게 해달라곤 못 하지

897
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
‎다들 뭐래?

898
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
‎다 초조해하고 있지

899
01:23:26,125 --> 01:23:27,041
‎마약반이 감시하니까

900
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‎얘기해

901
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
‎그래, 고마워

902
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
‎탄도 분석 결과야

903
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
‎사망한 경찰 몸에서 나온 거

904
01:23:50,916 --> 01:23:52,083
‎9구경 탄도래

905
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
‎9구경 총은 윌밖에 안 썼어

906
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
‎화장실만 갔다 가자, 알겠지?

907
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
‎"탄도 분석 결과
‎윌이 썼던 총으로 나왔어"

908
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
‎"빨리 전화해"

909
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
‎본부, 여긴 드 브린트 경감

910
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
‎무장 강도 침입, 샹셀가 29번지

911
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
‎내가 현장에 있으니 지원 부탁한다

912
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
‎어떻게 된 건지 말해주지

913
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
‎자네와 산하 경찰들이

914
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
‎마약 거래에 개입했어

915
01:28:38,291 --> 01:28:39,666
‎비공식적으로

916
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
‎익명으로 제보가 왔지

917
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
‎그러다 상황이 악화됐어

918
01:28:44,333 --> 01:28:45,875
‎총성이 오갔고

919
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
‎자네는 전리품과
‎다친 동료를 챙겨 도망쳤어

920
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
‎그 동료는 의사인 엘렌한테 맡겼고

921
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
‎이유는 모르겠지만

922
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
‎바스티아니 놈들이

923
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‎자네라고 하는군

924
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
‎놈들이 의사 집에 가서 자네 동료
‎다마토가 실토하도록 협박했지

925
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
‎내가 궁금한 건 이거야

926
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
‎돈은 어디 갔지?

927
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
‎여보세요

928
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
‎코스타 경사와 아내가…

929
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
‎살해당했다는군

930
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
‎집에서 말이야

931
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
‎장코비크 말이 사실이야?

932
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
‎어떤 거 같아?

933
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
‎그놈보단 자네가 똑똑하잖아

934
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
‎왜 말 안 했어?

935
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
‎해 봐야 좋을 게 뭐 있어?

936
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
‎같이 시궁창에 빠졌을 텐데

937
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
‎그때 썼던 총은 어쨌어?

938
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
‎숨겼지

939
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
‎돈은?

940
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
‎왜? 얼마 주면 입 다물 건데?

941
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
‎미안

942
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
‎나누랑 난 사랑하는 사이였어

943
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
‎나누가 최근에 나한테 털어놓더군

944
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
‎코스타가 나달과 엮여 있다고
‎나달이 죽인 거야

945
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
‎확실해

946
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
‎가서 한 방 먹이려고 했는데
‎그 쌍놈의 새끼가 튀었더라

947
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
‎자네도 알겠지만

948
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
‎젠장

949
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
‎나누가 이렇게 죽다니

950
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
‎어디 있는지 알아

951
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
‎나한테 연락처도 있고 돈도 있지

952
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
‎놈을 끌어내서 죽이는 거야

953
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
‎우리 둘만 아는 거다

954
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
‎이거 가져왔어요, 경감님 거 맞죠?

955
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
‎코스타 사무실에서 발견됐으면
‎눈물 날 뻔했어요

956
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
‎고마워

957
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
‎탈의실에서 엿들었어요

958
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
‎아빠 얘기도 다 들었죠

959
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
‎코스타는 네 아빠를 구하려던 거야
‎소문 쉽게 믿지 마

960
01:33:00,291 --> 01:33:02,166
‎이거 읽어 보면 생각이 바뀔걸요

961
01:33:03,125 --> 01:33:04,291
‎코스타 경사님이 쓴 노트예요

962
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
‎날짜, 시간, 돈까지
‎다 나와 있어요

963
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
‎서랍에서 그 시계 찾다가 발견했죠

964
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
‎거기 서요

965
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
‎손 들어요

966
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
‎됐어요, 들어가세요

967
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
‎망할, 이게 누구신가

968
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
‎요즘 시체 뻔질나게 봤을 텐데
‎아주 관이랑 결혼하지 그랬어요?

969
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
‎여긴 왜 왔죠?

970
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
‎카타리나랑 얘기하고 싶소

971
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
‎경찰 때문에 자식 잃어서
‎슬퍼하시는 중이라

972
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
‎그냥 꺼지는 게 나을 겁니다

973
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
‎그쪽 눈이랑 불알 도려내서
‎내 개한테 주기 전에

974
01:34:47,666 --> 01:34:49,875
‎손님 30명 모셔놓고
‎그 앞에서 경찰 죽이면

975
01:34:49,958 --> 01:34:51,291
‎그쪽한테도 좋을 게 없을 텐데

976
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
‎다시 생각해 보시죠

977
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
‎이들이 다 친구는 아니잖아요
‎뚠뚠이 양반

978
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
‎뚠뚠이라고 하지 마요

979
01:35:00,458 --> 01:35:03,458
‎누군가는 당신을 감방 보내고
‎그 자리 차지하고 싶어 할걸요

980
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
‎- 용건이 뭐죠?
‎- 제안 하나 하려고요

981
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
‎코스타가 죽기 전에
‎얘기한 게 있어요

982
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
‎다들 코스타가 양쪽에서
‎줄다리기하다 죽은 건 알죠?

983
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
‎코스타가 썼던 노트를 찾았어요

984
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
‎거기엔 코스타가 그쪽을 위해
‎어떤 일을 했는지 다 쓰여 있었죠

985
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
‎시작부터요

986
01:35:29,500 --> 01:35:31,083
‎날짜, 시간, 미팅, 장소

987
01:35:31,166 --> 01:35:33,166
‎도청, 금액, 다 있어요

988
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
‎그래서?

989
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
‎전에 바닷가에서 죽은
‎피해자 중 하나가

990
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
‎위장 경찰이었어요

991
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
‎그래서 마약 단속반까지 나섰죠

992
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
‎순순히 물러서지 않을 겁니다

993
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
‎놈들한테 이 노트가 넘어가면
‎어떻게 되겠어요?

994
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
‎여기 와서 계좌 동결하고
‎체포한 다음 실형을 때리겠죠

995
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
‎아무리 실력 좋은 변호사라도
‎짤없어요

996
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
‎그래서 어쩌려고?

997
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
‎노트를 드리죠

998
01:36:12,500 --> 01:36:14,833
‎대신 치안정감과 무슨 일이 있는지
‎낱낱이 얘기해 줘요

999
01:36:14,916 --> 01:36:16,250
‎협박도 그만하고요

1000
01:36:17,208 --> 01:36:19,166
‎저희는 살인 혐의로
‎나달 체포하는 데 집중할 테니

1001
01:36:19,250 --> 01:36:20,750
‎집에서 증거 없앨 시간은
‎충분할 겁니다

1002
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
‎태울 건 태워요

1003
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
‎코르시카 측 눈에 안 띄게
‎조심하고

1004
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
‎돈은 언제 받죠?

1005
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
‎못 받아요

1006
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
‎나달 없애주는 대가라고 생각해요

1007
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
‎거기다 노트도 주잖아요

1008
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
‎가서 파일 가져와

1009
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
‎그쪽이랑 나랑 다른 점은
‎딱 하나밖에 없죠

1010
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
‎경찰 배지

1011
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
‎- 여보세요
‎- 나달?

1012
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
‎누구야?

1013
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
‎전에 너 엿 먹인 경찰

1014
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
‎브라메우크리크에서, 기억나?

1015
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
‎누가 내 번호 줬어, 개자식아?

1016
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
‎맨날 보던 데서 6시에 봐
‎코스타 대신 내가 간다

1017
01:38:13,916 --> 01:38:16,125
‎돈 들고 갈 테니
‎궁금한 건 그때 물어봐

1018
01:38:16,208 --> 01:38:17,041
‎늦지 마

1019
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
‎- 이 사람은 뭐야?
‎- 내가 혼자 올 줄 알았나?

1020
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
‎돈부터 주고 얘기해

1021
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
‎- 다른 건?
‎- 트렁크에

1022
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
‎이건 보여주기용이었고
‎합의하면 나머지 주지

1023
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
‎머리는 좋네

1024
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
‎손은 핸들 위에 올려

1025
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
‎이건 대체 뭐야?

1026
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
‎이런 쓰레기 같은 총으로
‎내 돈 훔친 거야?

1027
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
‎같은 경찰 죽였다는 게 사실이야?

1028
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
‎경찰 하나 죽었으니
‎등신 하나 없어졌단 거네

1029
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
‎용기는 인정하는데
‎거래할 만한 놈인진 잘 모르겠군

1030
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
‎자네도 코스타 같은
‎찌질이면 어떡해?

1031
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
‎우리가 그놈 아내 성폭행할 때
‎꽥꽥대기만 하던데

1032
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
‎여기요

1033
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
‎이게 뭔데?

1034
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
‎어떡할지는 아시겠죠

1035
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
‎언제부터 거짓말했어요?

1036
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
‎차라리 신문 1면에서
‎보는 게 나았겠니?

1037
01:43:22,375 --> 01:43:24,666
‎그냥 제가 존경하던
‎아빠로 남아 있는 게 나았겠죠

1038
01:43:26,750 --> 01:43:27,666
‎이 여자는 누구예요?

1039
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
‎내가 감방에 처넣은 놈 아내

1040
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
‎바스티아니 놈들이 이걸 알고
‎날 궁지에 몰았지

1041
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
‎놈들이 협박했어

1042
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
‎이 여자 남편한테 알리겠다고

1043
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
‎그 말인즉슨…

1044
01:43:48,083 --> 01:43:50,708
‎나만 죽는 게 아니라
‎너도 죽이겠다는 거지

1045
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
‎선택의 여지가 없었다

1046
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
‎엄마는요?
‎엄마 생전에 있던 일인가요?

1047
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
‎저희가 비교 분석한 결과를
‎말씀드리겠습니다

1048
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
‎나달의 차에서 발견한 총기와

1049
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
‎놈의 동료들이 살해된

1050
01:44:30,041 --> 01:44:32,125
‎공업 지대에서 발견한 총기가

1051
01:44:32,208 --> 01:44:33,458
‎같은 걸로 판명 났습니다

1052
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
‎이 총기는 브라메우크리크에서
‎썼던 것과 동일하며

1053
01:44:37,083 --> 01:44:39,375
‎디 스테파노 경감의 목숨을 앗아간

1054
01:44:39,458 --> 01:44:41,041
‎총기와도 일치하죠

1055
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
‎마약 거래 현장을 급습해서

1056
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
‎중간에 돈과 약을
‎가로채려던 무리가

1057
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
‎이런 일을 벌인 걸로 사료됩니다

1058
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
‎이들이 경찰 살해의

1059
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
‎범인이라고 할 수 있죠

1060
01:44:56,833 --> 01:44:59,000
‎조직범죄 퇴치과 경찰이
‎이번 총격전에

1061
01:44:59,083 --> 01:45:00,916
‎연루됐다는 말이 있어요

1062
01:45:01,000 --> 01:45:03,958
‎카펠리앙 경위의 비극적인
‎자살 사건 말인데요

1063
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
‎거기에 대해선 할 말 없습니다

1064
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
‎코스타 경사 부부 살인 사건은요?
‎더 하실 말씀 없나요?

1065
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
‎현장에서 발견된 증거로
‎유전자 감식을 하고 있으니

1066
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
‎그 사건의 범인은
‎빨리 밝힐 수 있을 겁니다

1067
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
‎감사합니다

1068
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
‎치안정감님, 잠시만요

1069
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
‎질문 하나만 더요

1070
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
‎치안정감님, 질문 하나만요

1071
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
‎잠시만요

1072
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
‎쉽게 빠져나갈 순 없을 겁니다
‎캄파나

1073
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
‎그쪽 친구들…

1074
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
‎내 말 새겨들어요

1075
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
‎좀 어때?

1076
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
‎감사 인사 하러 왔어

1077
01:46:25,583 --> 01:46:27,250
‎자크랑 엘렌 지켜준 거
‎정말 용감했어

1078
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
‎이제 어떡할 거야?

1079
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
‎떠나려고

1080
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
‎가서 다 잊어버려야지

1081
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
‎다른 사람들은?

1082
01:46:38,500 --> 01:46:39,666
‎계속 일할 거야

1083
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
‎- 혐의나 처벌도 없고?
‎- 응

1084
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
‎치안정감님이 약속했어

1085
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
‎네가 얘기해 줘

1086
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
‎알게 될 거야

1087
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
‎어이!

1088
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‎까먹은 거 없어?

1089
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
‎가져요
‎자크랑 막스랑 나누면 될 겁니다

1090
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
‎네 낡은 속옷 따윈 관심 없어

1091
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
‎보고 싶을 겁니다, 외젠

1092
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
‎건강하세요

1093
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
‎조에 잘 돌봐 주게

1094
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
‎걱정하지 마세요

1095
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
‎또 봐요, 외젠

1096
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
‎안 돼!

1097
01:50:32,875 --> 01:50:34,875
‎"토니스 바"

1098
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
‎자막: 방지윤



