1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRE UKER TIDLIGERE

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
Flytter fange!

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
BAUMETTES FENGSEL

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
Er du Vronski?

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
Stjal du navnet fra Tolstoj?

8
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
Har du lest Tolstoj?

9
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
Jeg likte ikke at hun hoppet foran toget.

10
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
Anna Karenina...

11
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
Jeg likte ikke at hun tok livet sitt
for den jævelen.

12
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
Hun gjorde det ikke for jævelen,

13
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
men fordi hun hadde forlatt
sønnen og mannen sin.

14
00:05:42,333 --> 00:05:45,125
-Det er ikke det samme.
-Sånn du ser det, kanskje.

15
00:05:46,333 --> 00:05:50,625
For meg er han en jævel. Som betyr
at du har samme navn som en jævel.

16
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Det er noe du kan gjøre for meg.

17
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
Kona mi ligger for døden på sykehus.

18
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Jeg har søkt om å få besøke henne,
men dommeren sa nei.

19
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Hun betyr alt for meg.

20
00:06:11,166 --> 00:06:15,500
Du kan enten ta meg med
rett til rottehølet for å dø, eller…

21
00:06:16,875 --> 00:06:19,708
…vi drar innom sykehuset
så jeg får sagt farvel.

22
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Du bestemmer.

23
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
Hvor er sykehuset?

24
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
-Du tar vel ikke av meg håndjernene.
-Fem minutter, og jeg blir med.

25
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

26
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Det er meg.

27
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

28
00:08:27,375 --> 00:08:28,625
Jeg har ikke mye tid.

29
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
Snuten venter på meg utenfor.
Jeg blir overført.

30
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
Jeg ville si farvel.

31
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Hjelp meg å dø, Paul.

32
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Gjør det.

33
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Vær så snill.

34
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Det gjør så vondt.

35
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
Jeg vil se ansiktet ditt når jeg dør.

36
00:09:38,791 --> 00:09:40,583
Jeg kan ikke la deg gjøre det.

37
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
Vent på meg utenfor.

38
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Vær så snill.

39
00:10:16,416 --> 00:10:17,333
Jeg elsker deg.

40
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
Du var mitt livs kjærlighet.

41
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Takk.

42
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
Vil dere ta en pizza på Dédé?

43
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
Kan ikke, jeg har ungen.

44
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
-Hva med deg, Big Max?
-Jeg skal knulle kona di.

45
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
Vet du hva hun liker?

46
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
Det er min deodorant. Få den!

47
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Her.

48
00:12:12,000 --> 00:12:15,291
Er det derfor armhulene dine
lukter som ballene hans?

49
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
Rasshøl!!

50
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
Ikke glem festen
for den nye sjefen i morgen.

51
00:12:22,166 --> 00:12:26,041
-Ikke kom kledd som lassiser.
-Hva slags type er han?

52
00:12:27,208 --> 00:12:29,000
Typen som ikke liker vår type.

53
00:12:29,458 --> 00:12:33,083
Enda en som vil gjøre livet surt for oss.
Hva heter han?

54
00:12:33,916 --> 00:12:38,208
Ange Leonetti. Han var
en av sjefene mine på krimmen.

55
00:12:40,666 --> 00:12:43,625
Var det han som kjørte
en kost opp i ræva di?

56
00:12:44,208 --> 00:12:47,375
Dere vil iallfall ikke kødde det til
som i dag…

57
00:12:48,083 --> 00:12:50,208
…ved å avvike fra den avtalte ruten.

58
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
Maranzano kom til fengselet
til avtalt tid.

59
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Det skjedde ingenting.

60
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Slutt å drite i buksa.

61
00:13:00,083 --> 00:13:02,666
Visste du at de fant kona hans død?

62
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Rett etter at dere dro.

63
00:13:11,375 --> 00:13:12,875
Hva er det du antyder?

64
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Ingenting.

65
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
Sier du at du var med dem hele tiden,

66
00:13:18,208 --> 00:13:21,250
og at hun døde av naturlige årsaker,
lar jeg det fare.

67
00:13:23,208 --> 00:13:25,000
Alt står i rapporten, Costa.

68
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Hvis det er noe du trenger,
så spør Leonetti.

69
00:13:33,416 --> 00:13:37,125
Gå til riktig garderobe neste gang.
Denne er kun for menn.

70
00:13:43,500 --> 00:13:46,916
Store baller og små hjerner.
Kun for menn, ja.

71
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Ekte menn.

72
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
-Hei, Eugène.
-Hei, kompis.

73
00:14:44,958 --> 00:14:46,958
Hvis det skjedde meg noe alvorlig…

74
00:14:48,125 --> 00:14:50,375
…og jeg ble helt lam…

75
00:14:52,583 --> 00:14:55,208
Ville du hjulpet meg å dø
hvis jeg ba om det?

76
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
Hvorfor spør du?

77
00:14:58,708 --> 00:15:00,333
Si det. Hva ville du gjort?

78
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Jeg vet ikke.

79
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
I mellomtiden…

80
00:15:17,250 --> 00:15:19,500
…har jeg andre planer for deg i kveld.

81
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Jeg vil også takke ordføreren i Marseille,

82
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
og prefekten,

83
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
for at de har kommet
for å feire en så viktig begivenhet:

84
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
en ny politisjefs ankomst i byen vår.

85
00:15:41,583 --> 00:15:45,875
En by vi elsker,
men en farlig by, som vi jo vet.

86
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
Jeg vil også takke alle i Kripos

87
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
og i ransavsnittet.

88
00:15:52,083 --> 00:15:55,916
Jeg er stolt over resultatene
de har oppnådd

89
00:15:56,000 --> 00:15:58,833
i kampen mot narkotika
og organiserte kriminalitet.

90
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
En applaus!

91
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
Og nå ber jeg dere gi en varm velkomst

92
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
til mannen vi har kommet for å møte:

93
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
en fremragende politimann

94
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
med uovertruffen integritet.

95
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
Vår nye interregionale politidirektør,

96
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
Ange Leonetti.

97
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Takk.

98
00:16:25,708 --> 00:16:27,666
-Du har drukket nok.
-La meg være.

99
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
-Stopp.
-Ligg unna!

100
00:16:31,291 --> 00:16:32,125
Faen.

101
00:16:32,208 --> 00:16:35,041
Jeg har aldri sagt at jeg er
en god politimann,

102
00:16:35,125 --> 00:16:36,916
og jeg kjenner ingen heller.

103
00:16:37,875 --> 00:16:41,583
Jeg kjenner bare menn
som er mer eller mindre modige, dyktige…

104
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
…observante…

105
00:16:45,458 --> 00:16:48,333
…og som har kun ett mål:

106
00:16:49,541 --> 00:16:50,875
offentlighetens beste.

107
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
Og de gjør jobben sin

108
00:16:54,875 --> 00:16:58,166
mens de overholder
det jeg kaller "tre Æer-regelen":

109
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Ærbødighet.

110
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Ære.

111
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Ærlighet.

112
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Se på dem…

113
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Se på de jævla araberne.

114
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Forbanna avskum.

115
00:17:34,041 --> 00:17:36,416
Vi slår til når den andre kødden kommer.

116
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
-Og om han uteblir?
-Han kommer.

117
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Du burde ta med deg Sacha hjem.

118
00:17:48,958 --> 00:17:51,291
Når hadde dere en kveld sammen sist?

119
00:17:51,375 --> 00:17:54,416
Hva er vitsen?
Hun er en jævla alkoholiker.

120
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Hvem er den heite dama der borte?

121
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Datteren min.

122
00:18:07,041 --> 00:18:11,291
Hun ble nettopp uteksaminert
som beste elev i klassen på politiskolen.

123
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
Hun begynner på ransavsnittet i morgen.

124
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Hun blir kollegaen deres.

125
00:18:22,041 --> 00:18:25,583
Når det gjelder deg,
bør du høre på sjefen din

126
00:18:25,666 --> 00:18:30,708
og ta deg av kona di,
så en slik situasjon aldri mer inntreffer.

127
00:18:35,166 --> 00:18:39,833
"Han som viker unna for disiplin,
vil falle i fattigdom og vanære,

128
00:18:39,916 --> 00:18:46,166
men han som tar irettesettelse til seg,
vil bli hedret."

129
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
Det står i Bibelen.

130
00:18:49,000 --> 00:18:50,166
Salomos ordspråk.

131
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
Arroganse er lederes svakhet.

132
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
Vi sitter alle i samme båt.

133
00:19:05,458 --> 00:19:10,125
Når en sjef siterer Bibelen,
tror jeg ikke alle får plass i samme båt.

134
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
Jeg stikker. Når i morgen?

135
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
Utendørsbrifing klokka 07.30.

136
00:19:16,083 --> 00:19:20,833
-Leonetti skal inspisere troppene.
-Klokka sju om morgenen?

137
00:19:20,916 --> 00:19:25,416
-Sover jævelen aldri, eller?
-Han hverken sover, røyker eller drikker.

138
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
Kødden er punktlig.

139
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Kom igjen!

140
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
-Står til?
-Ikke glem hva du skylder meg.

141
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Kom igjen!

142
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
Kom igjen!

143
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
Det er purk overalt!

144
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
Vi må dra! Glem det, for pokker!

145
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
-Hvor er Sergio?
-Han ble skutt.

146
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
Ni døde, fire såret, to av dem kritisk.

147
00:22:21,416 --> 00:22:25,625
Brødrene Larbi og Farid Benzaoui
er blant ofrene. Du skjønner tegninga.

148
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
Noen vitner?

149
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Ingen vil si noe.

150
00:22:30,625 --> 00:22:31,875
Hvorfor er han her?

151
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
-Hvem er han?
-Serge Rizzo.

152
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Fra Bastiani-klanen.

153
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Han påstår han var i baren da det skjedde.

154
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
Kjenner du ham?

155
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Ja.

156
00:22:51,208 --> 00:22:53,666
Hva gjorde du på en arabisk bar, Rizzo?

157
00:22:53,750 --> 00:22:57,000
-Ikke et typisk sted for deg.
-Jeg skulle på date.

158
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
-Med hvem?
-Ei dame.

159
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
-Navn?
-Hva bryr det deg?

160
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Vi har 48 timer til å snakke om det.

161
00:23:07,041 --> 00:23:10,750
-Er han frisk nok til å bli avhørt?
-Hvem ba deg snakke med ham?

162
00:23:11,375 --> 00:23:15,750
Dette hører til ransavsnittet
og kriminalpolitiet. Jeg tar avhøret.

163
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
Du får bare høre på.

164
00:23:25,708 --> 00:23:29,458
Slapp av.
Vi ringer hvis vi må slåss mot vindmøller.

165
00:23:29,541 --> 00:23:32,166
Gå deg en tur… din klovn.

166
00:23:41,000 --> 00:23:42,041
Det driter jeg i.

167
00:23:42,125 --> 00:23:44,375
-Jeg må slippes om to timer.
-Eller så?

168
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Så vil du synge i dusjen på Baumettes
med utvida rasshøl.

169
00:23:50,333 --> 00:23:54,666
Jeg chilla i baren, så ble jeg skutt på.
Skriv det i rapporten din.

170
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
Hva med øyenvitnene, din idiot?

171
00:23:58,416 --> 00:24:02,000
Det var ingen øyenvitner.
Alle løp rundt som tullinger.

172
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
Kjenner du ordtaket:

173
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
"Å barbere et esel
er å sløse bort såpe og tid"?

174
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
Jeg tørker ikke opp dritten din.

175
00:24:13,541 --> 00:24:17,625
Gjør som jeg sier.
Ellers forteller jeg alt jeg vet.

176
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Forstått?

177
00:24:26,750 --> 00:24:30,250
Si meg noe…
Er du høyre- eller venstrehendt?

178
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
-Hvem faen bryr seg?
-Hold kjeft og svar!

179
00:24:35,958 --> 00:24:37,750
Høyrehendt. Hvordan det?

180
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
Hva feiler det deg?

181
00:24:44,375 --> 00:24:46,750
Ro deg ned, for faen!
Hold deg unna meg!

182
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
Alt ordner seg, gutt.

183
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Bare slapp av.

184
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
KRIPOS – RANSAVSNITTET

185
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
Forklaring?

186
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
Alt vi har, er Costas versjon.

187
00:25:59,625 --> 00:26:04,208
Rizzo måtte pisse, Costa fjernet jernene,
Rizzo hoppet på ham og tok pistolen.

188
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
De sloss. Pistolen gikk av.

189
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Kan vi ta en prat?

190
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Denne vei.

191
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
Hva gjør du her?

192
00:26:44,916 --> 00:26:48,500
Kun du visste vi ville være på New Club.
Hvem sa noe?

193
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
La henne være.

194
00:26:52,625 --> 00:26:56,291
Vi begynner med å knulle kona di.
Knull henne, Sosa!

195
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
-Nei, ikke!
-Så kutter vi av henne fingrene.

196
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
Og sier du ikke hva du vet,
skjærer vi ut øynene hennes.

197
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
Jeg vet ikke!

198
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Det er andre politifolk
som jobber for dem.

199
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Hvordan visste de det?

200
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Ikke gjør det! Slutt!

201
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
-Slutt!
-Hold kjeft, kjerring!

202
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
-Slutt!
-Hold kjeft!

203
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Slutt! Ikke gjør det!

204
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
Ok! Dere skal få et stort scoop!

205
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
Et kjempetips.

206
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
Seks hundre kilo kokain, en Bastiani-deal.

207
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Det er helt sant.

208
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
Minst fire millioner.

209
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
Helt seriøst.

210
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Slipp henne.

211
00:27:35,416 --> 00:27:39,666
Det bør være sant. Går det skeis,
kommer jeg tilbake og dreper deg.

212
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Sosa, vi drar!

213
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Jævler.

214
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
Har du kjent Costa lenge?

215
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Han har jobbet i denne avdelingen
i over 20 år.

216
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Født og oppvokst i Marseilles.
Marseilles-politi.

217
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
Ikke min type, men dyktig i jobben.

218
00:28:26,250 --> 00:28:28,666
Har ingen klager, oppnår gode resultater.

219
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
Hva med Vronski?

220
00:28:33,833 --> 00:28:36,375
Hva med ham?
Han var utenfor da det skjedde.

221
00:28:37,833 --> 00:28:39,083
Jeg samler bare info.

222
00:28:43,083 --> 00:28:45,875
Han har vært en venn i over 20 år,
De Vrindt.

223
00:28:45,958 --> 00:28:49,625
Vi spanet sammen i dagevis av gangen,
snakket om alt.

224
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Så jeg vet om dere to.

225
00:28:54,208 --> 00:28:57,833
Du skal finne ut hva som skjedde
med en bølle som døde her,

226
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
ikke irritere en eks over et forhold
som gikk skeis.

227
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
Er vi enige?

228
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
Jeg tar meg av
personlige forhold privat, Campana.

229
00:29:11,166 --> 00:29:15,375
Resten gjør jeg som vanlig.
Jeg spør hvem jeg vil om hva jeg vil.

230
00:29:19,166 --> 00:29:22,916
-Spesielt med tanke på omstendighetene.
-Og det betyr?

231
00:29:24,166 --> 00:29:28,958
Betjentene dine er blitt overvåket
av vår enhet i over tre måneder.

232
00:29:31,833 --> 00:29:37,333
Vi har kilder som sier at noen betjenter
i Kripos og ransavsnittet

233
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
stadig gir hemmeligstemplet informasjon

234
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
til en håndfull gangstere.

235
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
Mest korsikanere.

236
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
De bruker informasjonen

237
00:29:51,333 --> 00:29:54,000
for å få kontroll over narkotikasmugling

238
00:29:54,083 --> 00:29:57,083
og for å eliminere rivalene på nordsiden.

239
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Med tanke på gjengkrig

240
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
og antallet småbøller som nylig ble drept…

241
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
…forstår du sikkert hvorfor sjefene våre
ser så alvorlig på dette.

242
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Det er pisspreik. Ingen her lekker.

243
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
Det vil etterforskningen vise.

244
00:30:24,208 --> 00:30:27,916
Det virker som drapsmennene kom
med ett mål i sikte. Nemlig…

245
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
Larbi-brødrene, Saïd og Youssef,

246
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
samt Farid Benzaoui.

247
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
Tre drittsekker med ran,
vold og narkohandel på rullebladet.

248
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
Like før angrepet ble de møtt

249
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
av tre personer som unnslapp kulene
og kom seg vekk.

250
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Franck Nadal, en annen kjent forbryter,

251
00:30:50,541 --> 00:30:55,333
spesialist i svindel og ran,
og nå en viktig narkosmugler

252
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
i Félix Pyat-området på nordsiden.

253
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa, hans høyre hånd, og…

254
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
…dama til Sosa,

255
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango,
ei svart jente, helt psyko.

256
00:31:10,791 --> 00:31:12,083
Målene våre er, én:

257
00:31:12,166 --> 00:31:15,125
finne og uskadeliggjøre Nadal
og de to medskyldige.

258
00:31:15,208 --> 00:31:18,250
To: identifisere deres kontakter
og mulige fiender.

259
00:31:18,333 --> 00:31:21,041
Tre, og dette går til gutta
i ransavsnittet:

260
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
finne Mercedes SUV-en
som ble brukt i angrepet.

261
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
Psyko-morderne brant den nok,
men hvem vet.

262
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Dette må åpenbart løses så fort som mulig.

263
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
Sjefen ringer meg hvert tiende minutt.

264
00:31:34,458 --> 00:31:38,625
Prefekten driter i buksa.
Og pressen skriver allerede dritt om oss.

265
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
For ikke å nevne…

266
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
…at Rizzo døde i vår varetekt.

267
00:31:44,541 --> 00:31:48,916
Hvordan går det med det, Costa?
Godtok De Vrindt forklaringen din?

268
00:31:49,000 --> 00:31:51,958
-De venter på obduksjonsrapporten.
-Gjør de? Greit.

269
00:31:53,333 --> 00:31:58,208
En siste ting: ferie og fridager
vil ikke innvilges, fra og med i dag.

270
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Inntil videre.

271
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
Ordren kommer fra toppen.

272
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
Ok?

273
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
Spørsmål?

274
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
Tre av. Takk.

275
00:32:16,416 --> 00:32:19,375
Pokker ta!
Som om vi ikke jobber hardt nok fra før.

276
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
-Det er den køddens skyld.
-Unnskyld?

277
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
Hva er problemet ditt?

278
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
-Snakker du til meg?
-Hva?

279
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Kom hit! Kom igjen, da! Slipp meg!

280
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Jeg skal denge ham!

281
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
Hva faen? Stikk!

282
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Kom og ta meg. Kom igjen!

283
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
Vi går og tar en drink.

284
00:32:38,000 --> 00:32:39,166
Drit i det.

285
00:32:49,291 --> 00:32:52,916
Du forstår ikke. Det er ikke tilfeldig
at de sendte De Vrindt.

286
00:32:53,583 --> 00:32:55,458
Hun er her for å kødde med oss.

287
00:32:56,541 --> 00:32:58,208
Jeg ville bare advare deg.

288
00:32:59,458 --> 00:33:03,333
-Det var ikke jeg som forhørte Rizzo.
-Det er større enn det.

289
00:33:04,083 --> 00:33:06,708
Hun etterforsker betjenter
som lekker info.

290
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
De har overvåket oss i månedsvis
for å finne de skyldige.

291
00:33:12,875 --> 00:33:15,541
De har ingen ledetråder,
men det virker ille.

292
00:33:19,791 --> 00:33:21,958
Jeg har ikke lov å fortelle deg det.

293
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Men hvis du vet noe, må du si det.

294
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
Hvem tror du jeg er, Georges?

295
00:33:32,833 --> 00:33:37,916
Jeg ville ikke sagt noe. Og visste jeg
noe, hadde jeg tatt meg av det selv.

296
00:33:38,000 --> 00:33:41,291
Jeg trenger ikke spesialenheten
for å takle dette.

297
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Greit.

298
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
Og hva med Rizzo?

299
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
Min mening?

300
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Ingen vil vite sannheten.

301
00:33:50,500 --> 00:33:53,250
Dere må finne ut
hva Rizzo gjorde på New Club.

302
00:33:53,833 --> 00:33:57,333
Prøv å få info fra obduksjonen.
Kanskje det kan gi oss spor.

303
00:33:59,333 --> 00:34:02,541
Du burde legge deg tidligere.
Du virker trøtt. Anspent.

304
00:34:02,625 --> 00:34:04,083
Og da snakker du dritt.

305
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
-Vent.
-Nei. Ikke svar!

306
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Vent…

307
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
-Det er hovedkvarteret.
-Knuller de aldri?

308
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
Nei, aldri.

309
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
-Ringte du?
-Beklager å ringe så sent.

310
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
Vi har fått obduksjonsrapporten.

311
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
Rettslegen fant et stort blåmerke
på brystkassen.

312
00:34:55,333 --> 00:34:59,291
Ifølge ham kommer det fra et skytevåpen.

313
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
-Og så?
-Og så?

314
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Har du sett noen bruke
skuddsikker vest på bar?

315
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
Rizzo løy til dere.

316
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
Bar han vest, deltok han i angrepet.

317
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Takk. Vi snakkes senere.

318
00:36:41,458 --> 00:36:45,208
Max! Hjelper du oss
når du er ferdig med å flørte?

319
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Det er to av dere til tre sardiner.
Jeg er opptatt!

320
00:36:49,041 --> 00:36:53,583
-Liker du ikke sardinene mine?
-Sardinene dine er perfekte, Eugène.

321
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Men de likner mistenkelig
på dem fra tre uker siden.

322
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Jeg fisket dem i morges, din idiot!

323
00:36:59,833 --> 00:37:04,250
Vi får se om du står opp klokka fem
for å fiske når du er på min alder.

324
00:37:04,791 --> 00:37:08,750
Så tidlig står jeg bare opp for storfisk.
Apropos, når blir neste?

325
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
Laben fikk et avtrykk fra Rizzos rifle.
De leter etter matcher nå.

326
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
Har dere avtrykkene mine?

327
00:37:16,041 --> 00:37:20,375
-Hvordan det? Har du skjeletter i skapet?
-Du vet ikke alt, småen!

328
00:37:20,458 --> 00:37:23,333
Jeg var en råtass
mens du ennå gikk med bleier.

329
00:37:26,625 --> 00:37:29,541
Sacha er ikke helt bra.
Du burde snakke med henne.

330
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Alt i orden, Sacha?

331
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
Jeg går fra Will.

332
00:38:02,833 --> 00:38:05,833
Jeg har holdt ut for barna,
men det går ikke lenger.

333
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
Jeg burde ha hørt på pappa.

334
00:38:14,416 --> 00:38:17,541
"Ikke gift deg med en kødd
eller en politimann."

335
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
Jeg giftet meg med en politi-kødd.

336
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Vet han det?

337
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Ikke ennå.

338
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Ta vare på ham.

339
00:38:38,000 --> 00:38:39,666
Han kommer til å trenge deg.

340
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Det skal jeg.

341
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Ta den.

342
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Ja?

343
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Ok. Takk. Snakkes senere.

344
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
Jeg kommer snart.

345
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
Vi har funnet en match, folkens.

346
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

347
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
"La riket ditt komme.

348
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
La viljen din skje

349
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
på jorden slik som i himmelen.

350
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Gi oss i dag vårt daglige brød,

351
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
og tilgi oss vår skyld,

352
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
slik vi også tilgir våre skyldnere.

353
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
Og la oss ikke komme i fristelse,

354
00:39:40,833 --> 00:39:42,500
men frels oss fra det onde.

355
00:39:43,750 --> 00:39:46,375
For riket er ditt

356
00:39:46,916 --> 00:39:48,875
og makten og æren

357
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
i evighet."

358
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
-Amen.
-Amen.

359
00:39:56,500 --> 00:39:58,583
Hvis dere vil være så vennlige,

360
00:39:58,666 --> 00:40:01,166
tar vi nå et øyeblikks stillhet…

361
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
…for Serge.

362
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

363
00:41:16,416 --> 00:41:18,291
Vronski, Kripos Marseille.

364
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
Vennligst følg oss uten noe oppstyr.

365
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
Dere kan vente på meg utenfor.

366
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
-Jeg er litt opptatt.
-Jeg ser det.

367
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
Kanskje du ikke gjør noe dumt.

368
00:41:31,000 --> 00:41:33,208
Vet du at blod i kirken betyr ulykke?

369
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
Dere kommer til min venns begravelse.
Skamløst.

370
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
Det er ikke riktig.

371
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Ikke riktig.

372
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Vet du hva vi sier?

373
00:42:12,208 --> 00:42:15,041
"Han som skader mitt folk,
bør beskytte sitt folk."

374
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Du er advart.

375
00:42:20,541 --> 00:42:21,458
Kom igjen.

376
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
-Gå.
-Gå.

377
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Sees snart.

378
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Vi fant avtrykkene dine
på våpenet Rizzo brukte.

379
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Du kan si hva du vi.

380
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
Du må til Baumettes.

381
00:42:57,416 --> 00:43:01,375
Med tanke på ødeleggelsene du forårsaket,
vil dommerne være strenge.

382
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
-Hvem var du sammen med?
-Jeg har sagt jeg ikke var der.

383
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
Hva med avtrykkene dine?

384
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
Jeg vet ikke.

385
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Det hjelper deg ikke.

386
00:43:17,708 --> 00:43:20,875
Jeg var ute og drakk
med venner den kvelden.

387
00:43:20,958 --> 00:43:24,000
-På "13 Coins"-bistroen.
-Jeg driter i alibiet ditt.

388
00:43:25,333 --> 00:43:28,500
Avtrykkene betyr
at du er medskyldig i ni drap.

389
00:43:28,583 --> 00:43:31,750
Det er en livstidsdom.
Dyrt for noen drinker, vel?

390
00:43:38,375 --> 00:43:41,916
Jeg visste ikke om drapene.
Jeg leverte bare våpnene.

391
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
-Og?
-Og hva da?

392
00:43:47,000 --> 00:43:49,666
-Snakker jeg, så dør jeg.
-I fengsel òg.

393
00:43:49,750 --> 00:43:51,875
På utsiden har du kanskje en sjanse.

394
00:43:55,208 --> 00:43:59,083
Du forstår det visst ikke.
Ofrene har venner som sitter i fengsel.

395
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
Du må unngå dusjen.

396
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Kan jeg få en?

397
00:44:35,875 --> 00:44:37,958
Hva får jeg i bytte mot et navn?

398
00:44:38,625 --> 00:44:41,458
Du får dra hjem
og si god natt til sønnen din.

399
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Det har du mitt ord på.

400
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
Matéo Maranzano.

401
00:44:56,333 --> 00:44:58,250
Han kjøpte våpen av meg.

402
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
-Sønnen til Gammer'n?
-Ja.

403
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
Jeg håper du vet hva du gjør.

404
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Hvis en fyr knuller kona di,
hva gjør du da?

405
00:45:12,958 --> 00:45:16,625
Du enten dreper ham,
eller får ham til å spise sin egen dritt.

406
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Faen ta den jævelen.

407
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Politi!

408
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Ha deg vekk!

409
00:45:43,041 --> 00:45:44,375
Gata! Han stikker!

410
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Ikke rør deg!

411
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Slipp våpenet!

412
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
Ikke rør deg!

413
00:46:13,208 --> 00:46:16,125
-Ikke rør deg!
-Jeg er ubevæpnet.

414
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
Gå bakover!

415
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
-Slipp våpenet!
-Jeg gjorde det!

416
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
Ned på knærne, for faen!

417
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
Maranzanos død vil føre til represalier.

418
00:46:46,291 --> 00:46:49,625
Fra hans medsammensvorne,
men fremfor alt fra familien.

419
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
Faren hans.

420
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Paul Maranzano, alias Gammer'n.

421
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Han er tidligere leder i Valinco-gjengen.

422
00:47:00,875 --> 00:47:05,625
Nå sitter han i Arles fengsel
for drap mot Bastiani-gjengen,

423
00:47:06,291 --> 00:47:09,750
Joseph Bastiani og Santou Bastiani,
alias Tjukken.

424
00:47:15,666 --> 00:47:18,875
Av ukjente grunner
bestemte Matéo Maranzano seg for

425
00:47:18,958 --> 00:47:23,625
å bryte båndene til sin far,
og byttet side til Bastiani-klanen.

426
00:47:24,291 --> 00:47:26,375
Vi vet kun at Matéo Maranzano

427
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
ble utsatt for press og trusler
av Franck Nadal.

428
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Det forklarer at Bastianiene
var på New Club

429
00:47:32,958 --> 00:47:35,333
for å hjelpe ham å bli kvitt problemet.

430
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
Hva med Scanga?

431
00:47:38,041 --> 00:47:40,083
Han driver dobbeltspill.

432
00:47:40,166 --> 00:47:42,875
Han er både Bastiani-partner
og Nadals hore.

433
00:47:43,583 --> 00:47:46,916
Det var først da han hørte
at Matéo knullet kona hans,

434
00:47:47,041 --> 00:47:50,375
at han prøvde å kødde med Bastianiene,
som visste om det.

435
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Hvorfor lot dere ham gå?

436
00:47:54,833 --> 00:47:56,083
Vi inngikk en avtale.

437
00:48:00,458 --> 00:48:04,750
Siden når gjør politiet avtaler
med folk som er involvert i ni dødsfall?

438
00:48:08,041 --> 00:48:11,750
Hva med de andre gjengmedlemmene?
Har vi noen ledetråder?

439
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
Vi regnet med Matéo Maranzano for det.

440
00:48:15,750 --> 00:48:18,916
Vi vet at han hang sammen
med Antoine Fragaglia,

441
00:48:19,000 --> 00:48:21,625
en annen kjent forbryter,
og Joseph Bastiani.

442
00:48:22,250 --> 00:48:26,458
De kan være de andre angriperne,
men vi har ingen bevis.

443
00:48:26,958 --> 00:48:28,166
Hvor er de nå?

444
00:48:28,250 --> 00:48:31,333
-Angivelig på forretningsreise.
-Og storebroren?

445
00:48:31,416 --> 00:48:34,958
Han har et solid alibi.
Selv om han trolig har kjøpt det.

446
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
-Er han lederen for klanen?
-Nei.

447
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
Det er moren. Catarina Bastiani.

448
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
Hun styrer alt.

449
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
Forbanna Bastianiere!

450
00:48:59,625 --> 00:49:03,458
Bare sett kjerringa i spjeldet.
Gamla kommer sikkert til å plapre.

451
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
Hun er ingen typisk kvinne.

452
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
Hun satt fire år i isolat for 15 år siden.

453
00:49:09,541 --> 00:49:13,250
Hun dekket for mannen sin,
plapret ikke på fire år.

454
00:49:14,166 --> 00:49:16,416
Så hun sprekker nok ikke på 48 timer.

455
00:49:18,625 --> 00:49:21,833
Folkens…
Knuller han henne, havner vi i trøbbel.

456
00:49:21,916 --> 00:49:25,375
Men han kommer til å knulle henne!

457
00:49:25,458 --> 00:49:28,791
Ikke la ham drikke for mye.
Vi vet hvordan det ender.

458
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Her. Jeg stikker.

459
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
-Ses i morgen.
-Ses.

460
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Du bør dra hjem, Will.

461
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Hvorfor det?

462
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
Hva?

463
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
Holder du oss under oppsyn?

464
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
Du finner ingenting, Katia.

465
00:50:12,333 --> 00:50:13,583
Vi har våre metoder…

466
00:50:14,291 --> 00:50:15,708
…tilpasset denne byen.

467
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
Hittil har de funket.

468
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Ja vel, ja.

469
00:50:21,250 --> 00:50:24,166
Elleve dødsfall på tre dager.
Kan du forklare det?

470
00:50:26,583 --> 00:50:28,958
-Vil du ta en drink?
-Nei, jeg skal hjem.

471
00:50:29,750 --> 00:50:30,916
Hvorfor er du redd?

472
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
Hvem tror du tipset korsikanerne
om New Club?

473
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal unngår offentlige steder.

474
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Han arrangerer møter i siste liten
på steder bare han vet om.

475
00:50:51,458 --> 00:50:54,125
Hvis korsikanerne dukket opp,
fikk de et tips.

476
00:50:59,500 --> 00:51:00,958
Jeg kan ikke hjelpe deg.

477
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Slutt!

478
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
Hvor skal vi?

479
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
Hvor enn du vil.

480
00:52:05,208 --> 00:52:06,208
Hvor enn jeg vil?

481
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
-Her.
-Ok.

482
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
-Gikk det bra?
-Ja. Faen!

483
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
POLITI

484
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Han stinker alkohol.
Men det vet du vel allerede.

485
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Hva faen skjedde?

486
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
To karer i en BMW SUV.

487
00:53:19,125 --> 00:53:21,541
Virker som de skjøt ham uten grunn.

488
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
-Kjente han dem igjen?
-Nei.

489
00:53:25,833 --> 00:53:28,666
Han er ikke bare sparket,
han risikerer fengsel.

490
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
Hva sa Leonetti?

491
00:53:31,375 --> 00:53:35,458
Han er i møte med ministeren, i Paris.
Kommer med neste fly.

492
00:53:36,208 --> 00:53:38,583
Ta deg av ham, du.
Jeg er lei tullet hans.

493
00:53:38,666 --> 00:53:40,125
Jeg er utslitt, må sove.

494
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
Det var ikke min feil, Richard.

495
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
-Hvem var de?
-Jeg vet ikke.

496
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
De skjøt rett på oss.
Jeg så ingenting.

497
00:54:04,875 --> 00:54:06,250
Du må hjelpe meg.

498
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Slapp av. Alt ordner seg.

499
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Beklager, Richard.
Jeg må ta en blodprøve.

500
00:54:14,458 --> 00:54:15,583
Du kjenner rutinen.

501
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
Kan vi gjøre det inni bilen?

502
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
Ja, greit.

503
00:54:33,333 --> 00:54:34,916
Ta armen min, Hélène.

504
00:54:37,250 --> 00:54:38,750
Det kan jeg ikke.

505
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Ta min, sa jeg.

506
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

507
00:54:45,000 --> 00:54:46,291
Han kommer i fengsel.

508
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
Det du gjorde,
er ikke en politimann verdig, Vronski.

509
00:55:29,250 --> 00:55:32,000
Jeg fikk vite at du er en ivrig blodgiver.

510
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Du må stille sammen med Kapelian
for disiplinærutvalget,

511
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
som vil holde et ekstraordinært møte
innen 48 timer.

512
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
Og regn med
at jeg vil påvirke utvalgets medlemmer,

513
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
for å sørge for
at sanksjonene blir forbilledlige.

514
00:55:49,083 --> 00:55:52,708
Du kan prise deg lykkelig
over at datteren min er uskadd.

515
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Leter dere etter noe?

516
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
Bor Vronski her?

517
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
Vi har en beskjed.

518
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
Be ham holde seg unna våre anliggender.

519
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
Han vil forstå.

520
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Gutt eller jente?

521
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Ha dere vekk.

522
00:56:39,666 --> 00:56:41,208
Hvis vi må komme tilbake…

523
00:56:42,125 --> 00:56:45,208
…åpner vi magen din
og mater ungen til fiskene.

524
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Forstått?

525
00:56:55,625 --> 00:56:59,708
"Én etter én forsvant de, og etterlot,
som eneste bevis på sin eksistens,

526
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
en sort, brent sirkel i lysningen."

527
00:57:03,333 --> 00:57:05,875
-Hvor er den?
-I ulvehimmelen.

528
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
-Der?
-Jepp.

529
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
"Spor av aske i november-tåken.

530
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
Brannen døde, men ulvene lever fortsatt."

531
00:57:29,750 --> 00:57:32,375
Hva skal vi gjøre
nå som du har fått sparken?

532
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
Huslånet, bilavdrag, skolepenger, osv.

533
00:57:36,250 --> 00:57:37,333
Hva skal vi gjøre?

534
00:57:38,958 --> 00:57:41,708
-Har du tenkt på det?
-Jeg har ikke sparken ennå.

535
00:57:44,166 --> 00:57:47,750
Og alt for en hore
du ikke kunne knulle engang! Drittsekk!

536
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
Barna sover.

537
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
Som om du bryr deg om dem.
Du er jo aldri hjemme!

538
00:57:58,000 --> 00:58:01,666
Har du fortalt barna at du tystet
for å redde ditt eget skinn?

539
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Du er en dritt, Kapelian! En jævla tyster!

540
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
-Alle vet at du tystet.
-Hold kjeft.

541
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
-Du blir hjemløs!
-Hold kjeft!

542
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
Hold kjeft!

543
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Hvem var de?

544
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Svar meg, Richard.

545
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
Det var bare for å skremme.

546
00:58:50,208 --> 00:58:51,625
Det er ikke noe svar.

547
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
De kommer ikke tilbake.

548
00:58:54,333 --> 00:58:55,416
Hva skal du gjøre?

549
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
Ja?

550
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian plapra til utvalget.

551
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Han anga deg for å få en avtale.

552
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Du vil få svi for det,
og du må ligge lavt en stund.

553
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
Gitt dine gode skussmål,
greide jeg å roe ned Leonetti.

554
00:59:20,333 --> 00:59:24,958
Du blir suspendert i seks måneder
med 70 prosent lønn.

555
00:59:25,916 --> 00:59:29,500
Kos deg på båten din,
nå som du har mulighet til det.

556
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Hører du meg?

557
00:59:34,208 --> 00:59:36,166
Bastiani sendte gutta sine hit.

558
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
De truet Zoé.

559
00:59:40,541 --> 00:59:42,750
Desto større grunn til å lette anker.

560
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
Så?

561
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Han der.

562
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
Og ham.

563
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
Er du sikker?

564
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
Man glemmer ikke avskum som dem.

565
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
De prøvde å voldta meg.

566
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Trist med sønnen din, Paul.

567
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Gi meg navnet på tysteren.

568
01:01:54,541 --> 01:01:57,958
Du skal få et godt tips i bytte.
En stor narkoleveranse.

569
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
Samt Bastianis jævla hue på et fat.

570
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Du vet navnet.

571
01:02:04,916 --> 01:02:06,333
Jeg vil høre deg si det.

572
01:02:14,833 --> 01:02:19,375
Det er ulikt Gammer'n å tyste.
Kan det være en avledningsmanøver?

573
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Jeg ga ham Scanga i bytte.

574
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
Er du gal?

575
01:02:24,541 --> 01:02:28,083
Klarer vi det, tar vi Bastianiene
og gjenoppretter ryktet vårt.

576
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
Hva er planen?

577
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
To motorbåter lastet med 600 kg hver.
Fire menn per båt.

578
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
Bastiani og hans menn tar imot.

579
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
Lossingen skjer ved Braméou-elven,
i Saint-Cyr-sur-Mer.

580
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
-Er du sikker på datoen?
-Hvordan det?

581
01:02:49,666 --> 01:02:51,875
Har jeg noen gang gitt et dårlig tips?

582
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
Kødder du, vil du få svi.

583
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Forsvinn.

584
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Stikk.

585
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Det er gjort.

586
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
Går det bra?

587
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
Har du noen snacks?

588
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Ingen snacks?

589
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Ingen snacks.

590
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
Ikke gjør det, vær så snill!

591
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
Ikke her!

592
01:04:08,250 --> 01:04:11,416
-Ikke dø som en pyse foran sønnen din.
-Nei!

593
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
Gammer'n hilser. Kjerring!

594
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
Klokken 16.40 i dag

595
01:04:26,000 --> 01:04:30,041
ble en kjent forbryter
drept på François Moisson gate

596
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
i Marseilles historiske sentrum.

597
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Vitner sier at han ble drept
foran sin sju år gamle sønn

598
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
idet de forlot skolen.

599
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
Drapsmennene flyktet så

600
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
på en svart T-Max-scooter.

601
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Vi skal holde dere oppdatert…

602
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
Hvor er bilen fra?

603
01:05:00,750 --> 01:05:04,958
Den var tauet bort, jeg lånte den.
Falske skilter og masse hestekrefter.

604
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
Ingen egne våpen.

605
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Forsyn dere.

606
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
Hvor er disse fra?

607
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
Beslaglagt under en razzia.

608
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Du ser jo halvdød ut.

609
01:05:33,583 --> 01:05:36,958
-Sikkert at du greier det?
-Klart det. Kan vi ta en prat?

610
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Senere, Will.

611
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa? De har for mange våpen.

612
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
La båtene dra med pengene.

613
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
Vi tar Bastianiene med dopet.

614
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Mottatt.

615
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
Hva faen er dette?

616
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
-Franck.
-Politi!

617
01:07:57,750 --> 01:07:59,666
Jeg henter Cayennen. Dekk meg!

618
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Gå!

619
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
Kom deg ned!

620
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach! Faen!

621
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

622
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Kom igjen!

623
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Vi drar!

624
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
De tar båtene!

625
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Faen!

626
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Kom igjen!

627
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Inn i bilen!

628
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Puta nacha!

629
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Det går bra, Zach. Hold ut.

630
01:10:40,250 --> 01:10:43,583
-Hva gjør du her?
-Jeg er i trøbbel. Du må hjelpe meg.

631
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
-Blodprøven var ikke nok?
-Vent.

632
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
Vær så snill.

633
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Jeg har en kollega som blør i bilen.

634
01:10:50,041 --> 01:10:52,291
-Kjør ham til sykehuset.
-Jeg kan ikke.

635
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Hjelp meg, for pokker.

636
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Hent ham.

637
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
Kulen gikk gjennom halsen
og inn i muskelen.

638
01:11:25,208 --> 01:11:29,750
Ingen vitale organer ble skadet.
Jeg stanset blødningen, renset såret.

639
01:11:29,833 --> 01:11:31,500
Men han har mistet mye blod.

640
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Han må hvile.

641
01:11:37,041 --> 01:11:38,833
Hvor lenge skal han være her?

642
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
Hva har du rotet deg opp i nå?

643
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

644
01:12:02,166 --> 01:12:03,583
Gjem disse på båten din.

645
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
Hva er det i dem?

646
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Ikke spør.

647
01:12:11,000 --> 01:12:12,541
Så lenge det ikke er dop.

648
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Ifølge foreløpig informasjon

649
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
ble mange drept i skuddvekslingen

650
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
som var en hevn for gjengrelaterte drap
på narkolangere.

651
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Ifølge et vitne som bor ved Braméou-elven,

652
01:12:26,958 --> 01:12:30,000
klarte en rekke individer
som flyktet fra stedet

653
01:12:30,083 --> 01:12:35,666
å unnslippe i en svart motorbåt
med kraftig motor.

654
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Motorbåten ble funnet fullstendig utbrent

655
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
en halvtime unna åstedet,
ved Baie des Singes-stranden.

656
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
Campana prøver å nå deg.

657
01:12:49,208 --> 01:12:51,666
Du svarte ikke, så han ringte meg.

658
01:12:54,541 --> 01:12:56,166
Hvorfor skulle jeg svare?

659
01:12:57,208 --> 01:12:59,083
Skuddvekslingen. Var det dere?

660
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
-Hvilken skuddveksling?
-Den på nyhetene.

661
01:13:07,666 --> 01:13:12,125
-Jeg vet at det var dere.
-Så hvorfor sa du ikke det til Campana?

662
01:13:16,375 --> 01:13:17,500
Han venter på deg.

663
01:13:41,458 --> 01:13:43,500
Hvorfor tar du ikke telefonen?

664
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Hvor var du?

665
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Du!

666
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
Så hva har vi her?

667
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
Vi har navn på to ofre:

668
01:13:56,125 --> 01:14:00,333
Antoine Fragaglia og Bastien Nicoli.
Begge er tilknyttet Bastianiene.

669
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
Og de fire andre?

670
01:14:03,041 --> 01:14:05,583
Ingen vi kjenner til. Trolig spanjoler.

671
01:14:06,083 --> 01:14:10,208
Vi har sendt avtrykk og bilder
til Interpol, venter på svar.

672
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Vi fant også en utbrent motorbåt
på Baie des Singes-stranden.

673
01:14:16,208 --> 01:14:19,541
Trolig brukt av de skyldige
for å unnslippe denne mølja.

674
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
Og Range Roveren?

675
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
Stjålet, falske skilt.

676
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
Men vi fant dekkspor fra en SUV
som kan være en Cayenne.

677
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Du har frie tøyler.

678
01:14:31,416 --> 01:14:34,583
-Du suspenderte meg jo.
-Dette var den siste dråpen.

679
01:14:34,666 --> 01:14:36,583
Leonetti vil ha med alle.

680
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Du er heldig.

681
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
Hva er det?

682
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
Prikken over i-en.

683
01:14:45,291 --> 01:14:47,708
Et av ofrene var en undercover politimann.

684
01:14:49,833 --> 01:14:51,375
De er nok fra enheten hans.

685
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Overbetjent Costa her.

686
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
Prøvde du å kødde med meg igjen?

687
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
Du skal dø, din jævel!

688
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Du, kona og ungene dine:
dere skal dø alle sammen!

689
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Jeg skal…

690
01:16:13,125 --> 01:16:14,250
Har du et øyeblikk?

691
01:16:16,541 --> 01:16:18,958
Klokka på stranden. Ringer det en bjelle?

692
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
Jævel!

693
01:16:21,625 --> 01:16:25,083
Jeg vil ha halvparten.
Ellers får De Vrindt vite det.

694
01:16:25,666 --> 01:16:29,166
Gå heller rett til Leonetti!
Hvordan høres det ut, din kødd?

695
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
Leonetti?

696
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
Kom igjen!

697
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
Leonetti!

698
01:16:34,375 --> 01:16:36,791
Han sitter fast i denne møkka, din idiot!

699
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
Bare slå.

700
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Jeg har jobbet for ham i årevis.

701
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
Jeg gjør all drittjobben,
de lyssky møtene.

702
01:16:51,125 --> 01:16:54,250
Bastianiene har balletak på ham.
Aner ikke hvorfor.

703
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Han dekker for dem,
tipser dem om operasjoner.

704
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
Hva syns du om det?

705
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
Leveransen på stranda.

706
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
Han ga meg infoen.

707
01:17:06,833 --> 01:17:12,708
Siden jeg allerede har å gjøre med Nadal,
brukte Leonetti meg til å tipse ham.

708
01:17:13,625 --> 01:17:15,916
Han håpet å bli kvitt drittsekkene.

709
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
Resten vet du.

710
01:17:23,916 --> 01:17:25,708
Nå tror Nadal at jeg svek ham.

711
01:17:26,916 --> 01:17:28,541
Han vil prøve å drepe meg.

712
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
-Trenger du pengene til å rømme?
-Raker deg ikke.

713
01:17:33,000 --> 01:17:34,791
Jeg tar meg av min egen dritt.

714
01:17:36,083 --> 01:17:37,666
Når det gjelder deg,

715
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
så gir du meg pengene,
eller så plaprer jeg.

716
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
Forstått?

717
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
Du skal få pengene, din kødd.

718
01:17:50,500 --> 01:17:54,041
Du skal få dem.
Men ikke før du kontakter Nadal for meg.

719
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Vi får se.

720
01:18:10,500 --> 01:18:14,833
Franck Di Stephano tjenestegjorde
i narkotikaavsnittet i tolv år

721
01:18:14,916 --> 01:18:17,458
og var ansvarlig
for undercover-operasjoner.

722
01:18:17,541 --> 01:18:22,333
Han hadde infiltrert et nettverk
av spanske narkohandlere

723
01:18:22,416 --> 01:18:25,916
som var involvert i korsikanske gangstere
med base i Marseilles,

724
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
inkludert Bastiani-brødrene.

725
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Han ble drept i går natt på et oppdrag

726
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
med andre medlemmer av troppen,
som ble funnet døde på stranden.

727
01:18:37,500 --> 01:18:42,833
Så legg til rette for letingen ved å være
tilgjengelige for våre kolleger.

728
01:18:43,500 --> 01:18:48,583
Vi håper å fort kunne uskadeliggjøre
de som står bak denne forbrytelsen.

729
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
Campana vil være kontaktperson
mellom dere

730
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
og agentene under Jankovic…

731
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
…nestleder i narkotikaavsnittet

732
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
og sjef for deres spesialoperasjoner.

733
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Det var alt.

734
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
Dere kan tre av.

735
01:19:26,500 --> 01:19:28,166
Vi kunne ikke ha visst det.

736
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
De skjøt på oss først.

737
01:19:32,375 --> 01:19:36,416
Så du ansiktene til gutta på narko?
De vil aldri gi opp.

738
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Denne gangen ender vi opp i fengsel.

739
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
Vent på ballistikken.

740
01:19:43,041 --> 01:19:45,416
-Kanskje en korsikaner skjøt ham.
-Hva så?

741
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
Vi var alle med.
Denne gangen vil vi få svi.

742
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Dette er politidrap.

743
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
La oss raide huset til Bastiani.

744
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
Vi kan plante våpnene vi brukte.

745
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
Han får skylda.
Plaprer han, vil ingen tro ham.

746
01:20:05,958 --> 01:20:07,416
Det er for risikabelt.

747
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
Det var to karer i Cayennen.
Hvis begge sier at de så

748
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
fire maskerte politimenn,

749
01:20:14,291 --> 01:20:16,833
vil en dommer skyve
etterforskningen videre.

750
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
Så, skal vi drepe dem?

751
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
Noe nytt fra Will?

752
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
Nei. Kona har ikke sett ham,
og han tar ikke telefonen.

753
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
Let etter ham der han pleier å være.

754
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Jeg ser til Zach.

755
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Vi snakkes i kveld.

756
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Sees senere.

757
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
Hva faen gjør du her?
Hvorfor tar du ikke telefonen?

758
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
-Hva vil du ha?
-Ingenting.

759
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
-Jeg vil ikke ha noe.
-En drink til Big Max!

760
01:21:26,000 --> 01:21:27,416
Anti-gjeng super-snut.

761
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
Anti-gjengkrim!

762
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Tok du med pengene mine?

763
01:21:35,000 --> 01:21:37,125
Vi kan dra med en million hver,

764
01:21:37,208 --> 01:21:39,541
-men vi blir her som idioter.
-Du er full.

765
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Slipp meg!

766
01:22:49,416 --> 01:22:52,041
-Slipper vi unna med dette?
-Aner ikke.

767
01:22:55,666 --> 01:22:59,541
-Hva har du sagt til folk?
-At det er problemer med datteren din.

768
01:23:03,625 --> 01:23:06,125
Hélène fortalte meg om politimannen.

769
01:23:06,708 --> 01:23:09,458
Selv om vi slipper unna,
kommer vi aldri over det.

770
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
Vi kunne ikke visst det, Zach.

771
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Jeg tar fullt ansvar.

772
01:23:18,791 --> 01:23:20,250
Jeg ber deg ikke om det.

773
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
Hva sier de andre?

774
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
Alle er på tuppa.

775
01:23:26,041 --> 01:23:27,791
Narko holder øye med oss.

776
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Ja?

777
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Ok, takk.

778
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Det var ballistikken.

779
01:23:46,708 --> 01:23:48,916
De har kulen som drepte politimannen.

780
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
En 9 mm Parabellum.

781
01:23:54,708 --> 01:23:56,916
Den eneste 9 mm vi brukte, var Wills.

782
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
Jeg må pisse, så drar vi.

783
01:24:45,000 --> 01:24:48,791
BALLISTIKKEN RINGTE
DET VAR VÅPENET WILL BRUKTE

784
01:24:48,875 --> 01:24:50,375
RING STRAKS

785
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
De Vrindt til HK.

786
01:25:19,333 --> 01:25:23,000
Væpnet angrep, Chancel gate 29.
Jeg er der, send forsterkninger.

787
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Jeg skal forklare hva som skjedde.

788
01:28:34,291 --> 01:28:35,916
Du og det gærne teamet ditt

789
01:28:36,500 --> 01:28:41,833
grep uoffisielt inn i en narkohandel
basert på et tips fra en ukjent kilde.

790
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
Det gikk skeis.

791
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
Det var en skuddveksling.

792
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
Du stakk med pengene
og en såret mann,

793
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
som du overlot til din venn, dr. Litvak.

794
01:28:52,125 --> 01:28:55,291
Av ukjente grunner fant Bastianiene ut…

795
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
…at det var dere.

796
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
De dro til legen
for å få Damato til å snakke.

797
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
Da er spørsmålet mitt:

798
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
Hvor er pengene?

799
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Ja?

800
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
De fant Costa og kona hans.

801
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Myrdet.

802
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
I hjemmet deres.

803
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
Er det Jankovic sa, sant?

804
01:30:37,958 --> 01:30:40,541
Hva tror du?
Du er ikke dummere enn ham.

805
01:30:41,708 --> 01:30:43,083
Hvorfor sa du ikke noe?

806
01:30:45,333 --> 01:30:48,791
Hvorfor skulle jeg det?
Du ville også ha blitt innblandet.

807
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
Hva har du gjort med våpnene dere brukte?

808
01:30:53,333 --> 01:30:54,416
Jeg har gjemt dem.

809
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
Og pengene?

810
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
Hvor mye for å holde kjeft?

811
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Unnskyld.

812
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou og jeg var elskere.

813
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
Hun betrodde seg til meg nylig.

814
01:31:25,583 --> 01:31:30,125
Costa gjorde lyssky greier med Nadal.
Jeg er sikker på at han drepte dem.

815
01:31:33,000 --> 01:31:36,000
Jeg dro for å ta kverken på ham,
men han var borte…

816
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
…som du jo vet.

817
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Faen.

818
01:31:45,083 --> 01:31:46,583
Hun fortjente ikke dette.

819
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Jeg kan finne ham.

820
01:31:59,333 --> 01:32:01,041
Jeg har kontakten og pengene.

821
01:32:03,625 --> 01:32:06,083
Vi kan lokke ham fram og drepe ham.

822
01:32:11,416 --> 01:32:12,875
Bare du og jeg, Georges.

823
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
Denne er din, ikke sant?

824
01:32:30,916 --> 01:32:33,708
Hadde vært ille
om de fant den på Costas kontor.

825
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Takk.

826
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Jeg overhørte deg i garderoben.

827
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
De greiene om faren min.

828
01:32:50,708 --> 01:32:54,125
Costa prøvde å redde sitt eget skinn.
Ikke tro på sladder.

829
01:33:00,291 --> 01:33:02,375
Les dette. Du vil endre oppfatning.

830
01:33:03,125 --> 01:33:04,291
Costas dagbok.

831
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
Datoer, timer, betalinger.

832
01:33:07,583 --> 01:33:09,375
Fant den i skuffen med klokka.

833
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Stopp.

834
01:34:07,750 --> 01:34:08,791
Armene til siden.

835
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Greit. Du kan gå inn.

836
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Fy faen.

837
01:34:28,208 --> 01:34:31,333
Så mange lik.
Hvorfor ikke gifte seg med en kiste?

838
01:34:31,416 --> 01:34:35,166
-Hva faen gjør du her?
-Jeg ville snakke med Catarina.

839
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Hun sørger over et barn
snuten stjal fra henne.

840
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Du bør ha deg vekk.

841
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
Før jeg mater øynene og ballene dine
til hundene mine.

842
01:34:47,666 --> 01:34:51,291
Å drepe en politimann foran 30 gjester
vil skade forretningene.

843
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Tenk over det.

844
01:34:55,666 --> 01:34:59,333
-Alle gjestene er ikke venner, tjukken.
-Slutt å kalle meg det.

845
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
Må du i fengsel,
kan de stjele forretningene dine.

846
01:35:06,875 --> 01:35:10,291
-Hvorfor vil du snakke med henne?
-For å foreslå en avtale.

847
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
Costa snakket med meg.

848
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
Vi vet alle at han er død
fordi han lurte alle.

849
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
Jeg fant notatboken hans.

850
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
Han skrev ned alle operasjonene.

851
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Helt fra starten av.

852
01:35:29,500 --> 01:35:33,166
Datoer, timer, møter, leveranser,
avlyttinger, betalinger.

853
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
Og så?

854
01:35:37,125 --> 01:35:39,125
En av dem som ble drept ved elven…

855
01:35:40,083 --> 01:35:41,458
…var undercover politi.

856
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
Nå er narkoavsnittet involvert,

857
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
og de vil gå hardt fram.

858
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
Vet du hva det betyr
om de får notatboken?

859
01:35:59,458 --> 01:36:03,958
Razziaer, blokkerte kontoer, fengsel.
Ingen advokat vil kunne hjelpe dere.

860
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
Hva foreslår du?

861
01:36:10,000 --> 01:36:11,333
Jeg gir dere boken.

862
01:36:12,500 --> 01:36:16,291
Dere gir meg det dere har på Leonetti,
og slutter med utpressingen.

863
01:36:17,208 --> 01:36:20,791
Så tar jeg Nadal for mordene,
så dere får tid til å rydde opp.

864
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
Brenn ting.

865
01:36:24,166 --> 01:36:27,958
-Så ligger dere lavt på Korsika.
-Og når får vi pengene?

866
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
Aldri.

867
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
Det er prisen for å eliminere Nadal.

868
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
Men dere får notatboken.

869
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Gå og hent mappen.

870
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Vet du hva som er
den eneste forskjellen mellom oss to?

871
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
Et politiskilt.

872
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
-Ja?
-Nadal?

873
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Hvem er dette?

874
01:38:02,875 --> 01:38:06,791
Jeg er snuten som kødda det til for deg
ved Braméou-elven forleden.

875
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
Hvem faen ga deg nummeret mitt?

876
01:38:09,833 --> 01:38:13,250
Møt meg kl. 18. Det vanlige stedet.
Jeg tar over for Costa.

877
01:38:13,916 --> 01:38:17,083
Jeg tar med pengene dine. Vær presis.

878
01:39:09,666 --> 01:39:12,375
-Hvem er han?
-Trodde du jeg ville komme alene?

879
01:39:16,083 --> 01:39:17,791
Først pengene, så snakker vi.

880
01:39:30,458 --> 01:39:32,500
-Og den andre?
-I bagasjerommet.

881
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
Du får den om vi blir enige.

882
01:39:40,250 --> 01:39:41,333
Du er en smarting.

883
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Hendene på rattet.

884
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
Hva faen er dette?

885
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
Ble pengene stjålet med denne?

886
01:40:22,666 --> 01:40:25,208
Er det sant at dere drepte
en av deres egne?

887
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
En død purk betyr én kødd mindre.

888
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Jeg vet ikke om jeg
vil gjøre forretninger med deg.

889
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
Kanskje du er en drittsekk, som Costa?

890
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
Han hylte da vi knulla kona hans.

891
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Her.

892
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
Hva er dette?

893
01:42:45,541 --> 01:42:47,083
Nå vet du hva du må gjøre.

894
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
Når begynte løgnene?

895
01:43:17,625 --> 01:43:20,750
Ville du heller ha sett bildene i avisene?

896
01:43:22,375 --> 01:43:24,916
Jeg ville heller at du var den jeg trodde.

897
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
Hvem er hun?

898
01:43:34,375 --> 01:43:37,083
Kona til en skurk jeg hadde sperret inne.

899
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
Bastianiene fant det ut,
og jeg satt i klisteret.

900
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
De drev utpressing,

901
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
truet med å si det til mannen hennes.

902
01:43:46,000 --> 01:43:47,250
Hvilket hadde betydd…

903
01:43:48,125 --> 01:43:50,875
…ikke bare min død, men din også.

904
01:43:52,500 --> 01:43:53,875
Jeg hadde ikke noe valg.

905
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
Og mamma? Var hun fortsatt i live?

906
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
Vi kan si, basert på sammenligningstester,

907
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
at våpnene som ble funnet i bilen

908
01:44:27,666 --> 01:44:30,833
som tilhørte Nadal
og hans medsammensvorne,

909
01:44:30,916 --> 01:44:33,458
i industrisonen der de ble drept,

910
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
at de våpnene er de samme
som ble brukt ved Braméou-elven

911
01:44:37,083 --> 01:44:41,041
den natten
førstebetjent Di Stefano mistet livet.

912
01:44:42,083 --> 01:44:47,750
Vi anser dem som ansvarlige
for angrepet på narkosmuglerne,

913
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
som kom dit for å gjøre en handel.

914
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
De står altså bak hendelsen

915
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
som kostet vår kollega livet.

916
01:44:56,833 --> 01:45:01,000
Det går rykter om at anti-gjeng-betjenter
var involvert i skuddvekslingen.

917
01:45:01,083 --> 01:45:04,375
Jeg sikter til
inspektør Kapelians tragiske selvmord.

918
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
Jeg har ingen kommentar.

919
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
Kan du fortelle noe mer
om drapet på Costa og kona?

920
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
DNA-tester fra åstedet
burde føre til at vi raskt

921
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
kan identifisere den som begikk
denne forbrytelsen.

922
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Takk.

923
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Politidirektør!

924
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Bare ett spørsmål?

925
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Bare ett spørsmål til!

926
01:45:31,041 --> 01:45:35,125
Du vil ikke slippe unna så lett, Campana.
Du og bøllene dine…

927
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
Det lover jeg deg.

928
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Hei.

929
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Jeg ville si takk.

930
01:46:25,500 --> 01:46:27,250
Det du gjorde, var modig.

931
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
Hva skal du gjøre nå?

932
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
Jeg reiser vekk.

933
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
Skal prøve å glemme dette.

934
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
Hva med de andre?

935
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
De beholder jobbene sine.

936
01:46:42,541 --> 01:46:44,791
-Ingen tiltaler eller sanksjoner?
-Nei.

937
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
Leonetti lovet det.

938
01:46:48,750 --> 01:46:49,875
Det må du forklare.

939
01:46:53,250 --> 01:46:54,458
Du finner ut av det.

940
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Hei, gutt!

941
01:47:05,583 --> 01:47:06,916
Har du ikke glemt noe?

942
01:47:10,416 --> 01:47:14,625
-Behold det. Del med Zach og Max.
-Jeg vil ikke ha undertøyet ditt.

943
01:47:15,625 --> 01:47:18,708
Jeg kommer til å savne deg.
Ta vare på deg selv.

944
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Ta godt vare på henne.

945
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
Det skal jeg.

946
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
Ha det, Eugène!

947
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Nei!



