1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRZY TYGODNIE WCZEŚNIEJ

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
Wychodź!

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
ZAKŁAD KARNY W BAUMETTES

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,500
Nazywasz się Vronski?

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
Naprawdę czy ukradłeś nazwisko z Tołstoja?

8
00:05:25,666 --> 00:05:26,750
Czytałeś Tołstoja?

9
00:05:27,208 --> 00:05:31,291
Nie podobało mi się,
że Anna Karenina wskoczyła pod pociąg.

10
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
Nie podobało mi się,
że zabiła się dla tego skurwiela.

11
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
Nie dla jakiegoś skurwiela,

12
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
ale dlatego, że porzuciła syna i męża.

13
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
To nie to samo.

14
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
Jasne, to twoje zdanie.

15
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
Dla mnie to skurwiel.

16
00:05:48,583 --> 00:05:50,625
Czyli masz nazwisko skurwiela.

17
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Jest coś, co możesz dla mnie zrobić.

18
00:06:01,041 --> 00:06:03,875
Żona umiera w szpitalu
na raka z przerzutami.

19
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Wnioskowałem o odwiedziny,
ale ten jebany sędzia odmówił.

20
00:06:08,833 --> 00:06:10,500
Ona jest dla mnie wszystkim.

21
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
Zabierz mnie prosto do pierdla,
żebym umarł,

22
00:06:13,875 --> 00:06:15,666
zważywszy, ile mam siedzieć,

23
00:06:16,875 --> 00:06:19,583
albo wpadnijmy do szpitala,
żebym się pożegnał.

24
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Twój wybór.

25
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
Który to szpital?

26
00:07:14,916 --> 00:07:16,833
Nie poproszę, żebyś mnie rozkuł.

27
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
Pięć minut i wchodzę z tobą.

28
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

29
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
To ja.

30
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

31
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
Mam mało czasu.

32
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
Gliny czekają na mnie na zewnątrz.
Przenoszą mnie.

33
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
Chciałem się pożegnać.

34
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Pomóż mi umrzeć, Paul.

35
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Zrób to.

36
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Błagam.

37
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Bardzo cierpię.

38
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
Chcę odejść, patrząc na twoją twarz.

39
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
Nie pozwolę ci na to.

40
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
Zaczekaj na korytarzu.

41
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Proszę.

42
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Kocham cię.

43
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
Byłaś blaskiem mojego życia.

44
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Dziękuję.

45
00:11:54,791 --> 00:11:57,000
Umieram z głodu. Może pizza w Dédé?

46
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
Nie mogę. Mam dziecko.

47
00:11:59,458 --> 00:12:02,291
- A ty, Big Max? Masz plany?
- Seks z twoją żoną.

48
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
Wiesz, co lubi?

49
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
To mój dezodorant! Oddawaj!

50
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Proszę.

51
00:12:12,000 --> 00:12:15,416
- Dlatego pachy pachną ci jak jego jaja?
- Co powiedziałeś?

52
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
Jesteście dupkami!

53
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
Jutro przyjęcie nowego komendanta.

54
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Wyglądajcie jakoś. I tak nas nie chcą.

55
00:12:25,166 --> 00:12:26,166
Bo? Co to za typ?

56
00:12:27,208 --> 00:12:31,750
- Typ, który nie lubi takich jak my.
- Kolejny, który będzie nas wkurzać.

57
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
Jak się nazywa?

58
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

59
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
Ange Leonetti, mój dawny szef.

60
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
To on wsadził ci ten kij w tyłek?

61
00:12:44,208 --> 00:12:47,416
Może na przyszłość
nie będziecie nawalać tak jak dziś,

62
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
zmieniając ustaloną trasę.

63
00:12:51,541 --> 00:12:54,458
Maranzano dotarł do więzienia na czas.

64
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Nie było żadnych incydentów.

65
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Nie sraj w gacie ze strachu.

66
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
Znaleźli jego kobietę martwą w łóżku.

67
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Tuż po waszym wyjeździe.

68
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
Co sugerujesz?

69
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Zupełnie nic.

70
00:13:15,958 --> 00:13:19,875
Powiedz, że cały czas byłeś obok
i zmarła z przyczyn naturalnych,

71
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
a odpuszczę.

72
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
Wszystko jest w raporcie.

73
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Jeśli masz jakieś wnioski,
idź do Leonettiego.

74
00:13:33,416 --> 00:13:37,041
Następnym razem idź do szatni po prawej.
Ta jest dla facetów.

75
00:13:43,500 --> 00:13:47,000
Wielkie jaja i małe mózgi.
Rzeczywiście, to szatnia facetów.

76
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Prawdziwych.

77
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
- Hej, Eugène!
- Cześć, młody!

78
00:14:44,916 --> 00:14:47,041
Gdyby kiedyś stało mi się coś złego…

79
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
Gdybym był sparaliżowany w łóżku…

80
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
i gdybym poprosił, wyciągnęłabyś wtyczkę?

81
00:14:57,166 --> 00:14:58,625
Czemu pytasz?

82
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Powiedz. Co byś zrobiła?

83
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Nie wiem.

84
00:15:15,041 --> 00:15:15,875
Póki co…

85
00:15:17,250 --> 00:15:18,958
mam inne plany na wieczór.

86
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Dziękuję też burmistrzowi Marsylii

87
00:15:31,791 --> 00:15:32,750
i prefektowi

88
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
za udział w obchodach
tak ważnego wydarzenia,

89
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
jakim jest przybycie
nowego komendanta policji.

90
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
Uwielbiamy to miasto,

91
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
ale jest ono niebezpieczne.

92
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
Chcę też podziękować wszystkim z BRI

93
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
i z BRB.

94
00:15:52,083 --> 00:15:57,083
Jako szef jestem dumny z ich wyników
w walce z handlem narkotykami

95
00:15:57,166 --> 00:15:59,291
i przestępczością zorganizowaną.

96
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Wielkie brawa!

97
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
Proszę o ciepłe powitanie człowieka,

98
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
na którego dziś czekamy:

99
00:16:10,833 --> 00:16:12,333
niezwykły glina

100
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
o niezrównanej uczciwości.

101
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
Nasz nowy międzyregionalny
dyrektor policji,

102
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
pan Ange Leonetti.

103
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Dziękuję.

104
00:16:25,708 --> 00:16:27,416
- Dość wypiłaś.
- Zostaw mnie.

105
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
- Skończ.
- Odwal się!

106
00:16:31,125 --> 00:16:31,958
Kurwa.

107
00:16:32,041 --> 00:16:35,041
Nigdy nie twierdziłem,
że jestem dobrym gliną,

108
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
i nie znam żadnego.

109
00:16:37,875 --> 00:16:41,583
Znam ludzi mniej lub bardziej odważnych,
utalentowanych,

110
00:16:42,541 --> 00:16:44,000
przenikliwych,

111
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
którzy mają jeden cel,

112
00:16:47,541 --> 00:16:48,416
tylko jeden:

113
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
dobro publiczne.

114
00:16:52,666 --> 00:16:54,791
Którzy wykonują swoją pracę

115
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
przy zachowaniu zasady „PHU”:

116
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
pokora,

117
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
honor,

118
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
uczciwość.

119
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Spójrz na tych…

120
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Spójrz na tych Arabusów.

121
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Pieprzeni synowie kóz.

122
00:17:34,041 --> 00:17:36,041
Jak przyjdzie ten drugi, uderzymy.

123
00:17:37,958 --> 00:17:39,833
- A jak nie przyjdzie?
- Przyjdzie.

124
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Weź Sachę do domu. Zajmij się nią.

125
00:17:48,958 --> 00:17:53,125
- Spędzaliście ostatnio razem wieczór?
- Po co? Ona tak codziennie.

126
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Alkoholiczka!

127
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Co to za laska z nimi? Widzisz?

128
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Moja córka.

129
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
Właśnie skończyła szkołę,

130
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
program dla oficerów i…

131
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
jutro rano zaczyna w BRB.

132
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Będziecie razem pracować.

133
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
A co do ciebie,

134
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
posłuchaj rady przełożonego

135
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
i zajmij się żoną,

136
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
żeby coś takiego się nie powtórzyło.

137
00:18:35,250 --> 00:18:39,916
„Bieda i hańba przyjdą do tego,
który ignoruje polecenia,

138
00:18:40,000 --> 00:18:43,416
ale ten, kto słucha nagany,

139
00:18:43,500 --> 00:18:46,041
idzie ku życiu”.

140
00:18:47,083 --> 00:18:48,458
To z Biblii.

141
00:18:49,000 --> 00:18:49,958
Księga Przysłów.

142
00:19:01,208 --> 00:19:05,375
Arogancja to słabość przywódców.
Jedziemy na tym samym wozie.

143
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Jeśli szef na dzień dobry cytuje Biblię,

144
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
nie wiem, czy to jeden wóz.

145
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
Wychodzę. O której jutro?

146
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
Odprawa na zewnątrz o 7.30.

147
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
- Leonetti sprawdzi oddziały.
- O siódmej rano?

148
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Czemu nie o piątej?

149
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
Ten skurczybyk nie sypia?

150
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
Nie. Nie sypia, nie pali i nie pije.

151
00:19:28,625 --> 00:19:30,125
Skurwiel jest punktualny.

152
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Idziemy!

153
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
- Jak tam?
- Nie zapominaj, ile mi wisisz!

154
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Ruchy!

155
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
Ruchy!

156
00:21:09,916 --> 00:21:11,083
Wszędzie są gliny!

157
00:21:11,958 --> 00:21:14,375
Musimy uciekać! Zapomnij o tym!

158
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
- Gdzie Sergio?
- Oberwał.

159
00:22:18,000 --> 00:22:21,375
Dziewięć osób zabitych,
cztery ranne, dwie walczą o życie.

160
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Wśród ofiar są
bracia Larbi i Farid Benzaoui.

161
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Wiesz, o co chodzi.

162
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
Jacyś świadkowie?

163
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Wszyscy milczą.

164
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
Co on tu robi?

165
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
- Jaki on?
- Serge Rizzo.

166
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Z rodziny Bastianich.

167
00:22:37,375 --> 00:22:40,125
Twierdzi, że był w barze,
gdy do tego doszło.

168
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
A co, znasz go?

169
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Tak.

170
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
Co robiłeś w barze dla Arabów?

171
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
Nie bywasz w takich miejscach.

172
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Miałem randkę.

173
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
- Z kim?
- Z dziewczyną.

174
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
- Nazwisko?
- Co ci do tego?

175
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Mamy 48 godzin na rozmowę.

176
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
Można go przesłuchać?

177
00:23:09,333 --> 00:23:10,833
Kto ci kazał z nim gadać?

178
00:23:11,375 --> 00:23:13,750
To działka BRB i kryminalnych.

179
00:23:14,250 --> 00:23:15,750
Ja go przesłucham.

180
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
Ty możesz się przysłuchiwać pod drzwiami.

181
00:23:25,708 --> 00:23:29,458
Spokojnie. Zawołamy cię,
gdyby jakieś trzeba było wyważyć.

182
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
Idź się przejść.

183
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Pajac.

184
00:23:41,000 --> 00:23:43,083
Mam to gdzieś. Wyciągnij mnie stąd.

185
00:23:43,166 --> 00:23:44,375
Albo co?

186
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Zaśpiewasz pod prysznicem w Baumettes
z przeoranym odbytem.

187
00:23:50,333 --> 00:23:53,375
Relaksowałem się w barze i oberwałem.

188
00:23:53,458 --> 00:23:54,666
Wpisz to w raporcie.

189
00:23:54,750 --> 00:23:58,458
A świadkowie? A co z nimi, kretynie?

190
00:23:58,541 --> 00:24:02,000
Jacy świadkowie?
Nie ma świadków. Biegali jak pomyleni!

191
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
Znasz powiedzenie

192
00:24:06,750 --> 00:24:09,541
„Golenie osłów to strata czasu i mydła”?

193
00:24:10,875 --> 00:24:12,791
Nie będę po tobie sprzątać.

194
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
Rób, co mówię,

195
00:24:15,541 --> 00:24:17,458
albo powiem, co wiem. Wszystko.

196
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Rozumiesz?

197
00:24:26,750 --> 00:24:30,250
Powiedz. Jesteś prawo- czy leworęczny?

198
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
- Kogo to obchodzi?
- Zamknij się i odpowiedz!

199
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Praworęczny. Bo?

200
00:24:40,083 --> 00:24:41,333
Co ty, kurwa, robisz?

201
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
Kurwa, uspokój się! Nie zbliżaj się!

202
00:24:56,666 --> 00:24:58,458
Wszystko będzie dobrze, młody.

203
00:24:58,541 --> 00:24:59,541
Wyluzuj.

204
00:25:31,583 --> 00:25:34,708
POLICJA KRYMINALNA
BRB — BSP

205
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
Wyjaśnisz?

206
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
Znamy tylko wersję Costy.

207
00:25:59,666 --> 00:26:04,250
Rizzo chciał się odlać, Costa go rozkuł,
Rizzo rzucił się po broń.

208
00:26:04,333 --> 00:26:06,583
Walczyli. Broń wystrzeliła.

209
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Możemy pogadać?

210
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Tędy.

211
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
Co tu robisz?

212
00:26:44,916 --> 00:26:48,458
Tylko ty wiedziałeś,
że będziemy w klubie. Kto wygadał?

213
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Zostaw ją.

214
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
Na początek wyruchamy twoją żonę.

215
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Sosa, zrób to, przeleć ją!

216
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
- Nie!
- Potem odetniemy jej palce.

217
00:27:00,166 --> 00:27:03,416
A jeśli nie powiesz, co wiesz,
wydłubiemy jej oczy.

218
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
Nic nie wiem!

219
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Pracują dla nich inni gliniarze.

220
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Skąd wiedzieli?

221
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Nie rób tego! Stój!

222
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
Stój!

223
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
- Stój!
- Zamknij się!

224
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Stój! Nie rób tego!

225
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
Dobra! Dam ci coś! Coś konkretnego!

226
00:27:20,416 --> 00:27:21,750
Konkretny cynk.

227
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
Sześćset kilo kokainy.
To sprawa Bastianiego.

228
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Przysięgam.

229
00:27:27,750 --> 00:27:30,708
Co najmniej cztery miliony.
To poważny cynk.

230
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Łapy precz.

231
00:27:35,416 --> 00:27:37,208
Nie będzie drugiej szansy.

232
00:27:37,291 --> 00:27:39,791
Jeśli się nie uda, wrócę i was zabiję.

233
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Sosa, idziemy!

234
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Skurwysyny.

235
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
Od dawna znasz Costę?

236
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
To weteran. Pracuje tu od ponad 20 lat.

237
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Rodowity marsylczyk. Marsylski glina.

238
00:28:24,000 --> 00:28:26,291
Nie lubię go, ale to dobry glina.

239
00:28:26,375 --> 00:28:28,625
Bez zarzutu, ma doskonałe wyniki.

240
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
A Vronski?

241
00:28:33,791 --> 00:28:36,416
Co z nim? Nie było go, gdy do tego doszło.

242
00:28:37,833 --> 00:28:39,041
Zbieram informacje.

243
00:28:43,208 --> 00:28:45,541
Przyjaźnimy się od ponad 20 lat.

244
00:28:45,625 --> 00:28:50,041
Spędziliśmy więcej czasu na rozmowach
podczas obserwacji, niż bzykając żony.

245
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Więc wiem o was.

246
00:28:54,208 --> 00:28:57,833
Masz rozwiązać sprawę zbira,
który tu zginął,

247
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
a nie wkurzać byłego przez romans,
który źle się skończył.

248
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
Zgadzamy się?

249
00:29:06,458 --> 00:29:10,291
Romanse załatwiam prywatnie,
kapitanie Campana.

250
00:29:11,166 --> 00:29:12,791
Resztę zrobię jak zwykle.

251
00:29:12,875 --> 00:29:15,375
Będę pytać, kogo chcę, o co zechcę.

252
00:29:19,166 --> 00:29:21,125
Zwłaszcza w tych okolicznościach.

253
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
To znaczy?

254
00:29:24,166 --> 00:29:28,041
Twoje oddziały są
pod naszą stałą obserwacją

255
00:29:28,125 --> 00:29:29,250
od trzech miesięcy.

256
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
Podobno niektórzy agenci

257
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
należący do BRB i BRI

258
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
często przekazują tajne informacje

259
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
niewielkiej grupie ważnych gangsterów.

260
00:29:45,958 --> 00:29:47,083
Głównie Korsykanom.

261
00:29:49,416 --> 00:29:53,458
Informacje mają im pomóc
odzyskać kontrolę nad handlem narkotykami

262
00:29:54,000 --> 00:29:57,208
i wyeliminować rywali
w północnej części miasta.

263
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Biorąc pod uwagę wojnę gangów

264
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
i liczbę zbirów, którzy ostatnio zginęli,

265
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
sam rozumiesz,
czemu nasi szefowie traktują to poważnie.

266
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Gówno prawda. Nie mamy przecieków.

267
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
Dowiemy się tego z dochodzenia.

268
00:30:24,208 --> 00:30:27,000
Wygląda na to,
że zabójcy mieli konkretny cel.

269
00:30:27,083 --> 00:30:28,000
Mianowicie…

270
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
braci Larbi, Saïda i Youssefa,

271
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
i Farida Benzaoui.

272
00:30:34,833 --> 00:30:39,083
Trzy kanalie notowane
za napad, przemoc i handel narkotykami.

273
00:30:39,166 --> 00:30:41,500
Spotkali się tuż przed atakiem

274
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
z trójką wspólników, którzy uniknęli kul

275
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
i uciekli.

276
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Franck Nadal, znany przestępca,

277
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
specjalista od haraczy, rabunków,

278
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
a teraz handlarz narkotykami

279
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
na osiedlu Féliksa Pyata
w północnej części miasta.

280
00:31:00,291 --> 00:31:02,333
Thierry Sosa, jego prawa ręka,

281
00:31:02,416 --> 00:31:06,125
i laska Sosy,

282
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango,
czarna dziewczyna i kompletna wariatka.

283
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
Nasze cele – pierwszy:

284
00:31:12,250 --> 00:31:15,166
znaleźć i unieszkodliwić Nadala
i jego wspólników.

285
00:31:15,250 --> 00:31:18,416
Drugi: zidentyfikować kontakty
i potencjalnych wrogów.

286
00:31:18,500 --> 00:31:21,041
Trzeci, dla naszych przyjaciół z BRB:

287
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
znaleźć mercedesa wykorzystanego w ataku.

288
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
Nasi zabójcy pewnie go spalili,
ale kto wie?

289
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Musimy to załatwić jak najszybciej.

290
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
Komendant dzwoni co dziesięć minut.

291
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
Prefekt sra po gaciach.

292
00:31:36,416 --> 00:31:38,666
A prasa już na nas najeżdża.

293
00:31:38,750 --> 00:31:40,166
Nie wspominając…

294
00:31:41,208 --> 00:31:43,375
o śmierci Rizzo na naszej komendzie.

295
00:31:44,541 --> 00:31:46,250
Na czym stoimy, Costa?

296
00:31:46,333 --> 00:31:48,916
De Vrindt i jej psy
potwierdzili twoją wersję?

297
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
- Czekają na wyniki autopsji.
- Tak? Dobrze.

298
00:31:53,416 --> 00:31:55,333
Ostatnia sprawa:

299
00:31:55,416 --> 00:31:59,791
wnioski o urlopy i dni wolne
będą odrzucane do odwołania.

300
00:32:01,125 --> 00:32:04,125
To nakaz z samej góry.

301
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
Jasne?

302
00:32:06,166 --> 00:32:07,125
Pytania?

303
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
Rozejść się. Dziękuję.

304
00:32:16,416 --> 00:32:19,500
Cholera, ale upierdliwi!
Jakbyśmy za mało pracowali.

305
00:32:20,375 --> 00:32:23,416
- To przez tego kutasa.
- Co? Do mnie mówisz?

306
00:32:23,500 --> 00:32:26,916
- Tak, a co?
- Masz jakiś problem?

307
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Chodź tu! No dalej! Puść mnie!

308
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Zajmę się nim.

309
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
Co, kurwa? Spadaj!

310
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
No rusz się. Rusz tyłek!

311
00:32:36,083 --> 00:32:37,291
Chodźmy się napić.

312
00:32:37,916 --> 00:32:39,166
Daj spokój. Koniec.

313
00:32:49,291 --> 00:32:52,708
Nie rozumiesz. To nie przypadek,
że przysłali De Vrindt.

314
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Ma tu namieszać.

315
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Chciałem cię ostrzec.

316
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
- To nie ja przesłuchiwałem Rizzo.
- To coś więcej.

317
00:33:04,041 --> 00:33:06,708
Sprawdza,
kto z naszych sprzedaje informacje.

318
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
Śledzą nas od miesięcy,
żeby znaleźć winnych.

319
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
Nic nie mają, ale sprawa śmierdzi.

320
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
Nie mogę ci tego mówić.

321
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Ale jeśli coś wiesz, musisz mi powiedzieć.

322
00:33:29,791 --> 00:33:31,166
Za kogo ty mnie masz?

323
00:33:32,916 --> 00:33:37,916
Nawet gdybym coś wiedział, byłbym cicho.
Sam bym się tym zajął.

324
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
Nie potrzebuję wewnętrznego,
żeby to załatwić.

325
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Dobrze.

326
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
A co z Rizzo?

327
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
Co myślę?

328
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Nikt nie chce poznać prawdy.

329
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
Trzeba się dowiedzieć,
co Rizzo robił w klubie.

330
00:33:53,708 --> 00:33:57,208
Postaraj się zdobyć raport z autopsji.
Może znajdziemy trop.

331
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
Idź spać wcześniej.
Wyglądasz na zmęczonego. Spiętego.

332
00:34:02,625 --> 00:34:04,041
Przez to gadasz głupoty.

333
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
- Czekaj.
- Nie odbieraj!

334
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Zaczekaj…

335
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
- Komenda.
- Oni nigdy się nie pieprzą?

336
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
Nigdy.

337
00:34:46,791 --> 00:34:47,625
Dzwoniłeś.

338
00:34:47,708 --> 00:34:50,208
Wybacz, że tak późno. Mam wyniki autopsji.

339
00:34:50,291 --> 00:34:51,333
Dawaj.

340
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
Koroner znalazł duży siniak na tułowiu.

341
00:34:55,333 --> 00:34:58,625
Według niego to siniak od postrzału.

342
00:34:59,708 --> 00:35:00,708
No i?

343
00:35:00,791 --> 00:35:04,750
No i? Widziałeś kiedyś faceta
w kamizelce kuloodpornej w barze?

344
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
Rizzo wciskał ci kit.

345
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
Skoro miał kamizelkę, brał w tym udział.

346
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Dzięki. Pogadamy później.

347
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
Hej, Max!

348
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
Pomożesz, jak skończysz flirtować?

349
00:36:45,291 --> 00:36:49,000
To tylko trzy nędzne sardynki.
Nie widzisz, że jestem zajęty?

350
00:36:49,083 --> 00:36:51,541
Nie lubisz moich sardynek?

351
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
Są idealne, Eugène.

352
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Ale jakoś przypominają mi
te sprzed trzech tygodni.

353
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Złapałem je dziś rano, kretynie!

354
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
Jak będziesz w moim wieku,

355
00:37:01,583 --> 00:37:04,708
zobaczymy,
czy codziennie o piątej będziesz łowić!

356
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Tak wstaję tylko dla grubych ryb.
A właśnie, co dalej?

357
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
Laboratorium ma odcisk z broni Rizza.
Próbują go dopasować.

358
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
Macie tam moje odciski?

359
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
Dlaczego? Masz w szafie trupy?

360
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
Młody! Nie wiesz wszystkiego.

361
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
Byłem zbirem, gdy nosiłeś pieluchy.

362
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
Sacha źle się czuje.

363
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Porozmawiaj z nią.

364
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
W porządku, Sacha?

365
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
Odchodzę od Willa.

366
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
Zostałam dla dzieci, ale dłużej nie mogę.

367
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
Powinnam była słuchać taty.

368
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
„Nigdy wychodź za dupka ani glinę”.

369
00:38:17,750 --> 00:38:19,416
A ja wyszłam za glinę dupka.

370
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Powiedziałaś mu?

371
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Jeszcze nie.

372
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Zajmij się nim.

373
00:38:38,000 --> 00:38:39,375
Będzie cię potrzebował.

374
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Obiecuję.

375
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Śmiało. Odbierz.

376
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Tak?

377
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Dobrze. Dzięki. Na razie.

378
00:39:06,208 --> 00:39:07,166
Zaraz dołączę.

379
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
Jest trafienie. Mamy nazwisko.

380
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

381
00:39:20,958 --> 00:39:22,500
…przyjdź królestwo Twoje,

382
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
bądź wola Twoja,

383
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
jako w niebie tak i na ziemi.

384
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj.

385
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
I odpuść nam nasze winy,

386
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.

387
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
I nie wódź nas na pokuszenie,

388
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
ale nas zbaw ode złego.

389
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
Bo Twoje jest królestwo

390
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
i potęga, i chwała

391
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
na wieki wieków.

392
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
- Amen.
- Amen.

393
00:39:56,416 --> 00:40:01,166
Jeśli nie macie nic przeciwko,
uczcimy minutą ciszy…

394
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
Serge’a.

395
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

396
00:41:16,416 --> 00:41:18,291
Kapitan Vronski, BRI, Marsylia.

397
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
Proszę grzecznie pójść z nami.

398
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
Proszę zaczekać na zewnątrz.

399
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
- Jestem zajęty.
- Widzę.

400
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
Może tutaj nic nie odstawisz.

401
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
Krew w kościele przynosi pecha.

402
00:42:02,208 --> 00:42:05,000
To pogrzeb mojego przyjaciela.
Wstydu nie masz.

403
00:42:07,000 --> 00:42:08,416
Źle robisz.

404
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Źle.

405
00:42:10,458 --> 00:42:14,625
U nas mówi się: „Kto tyka moich ludzi,
niech chroni swoich”.

406
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Ostrzegam cię.

407
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
Idź.

408
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
- Dalej.
- Dalej.

409
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Do zobaczenia.

410
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Znaleźliśmy twoje odciski na broni Rizzo.

411
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Możesz mówić, co chcesz,

412
00:42:54,291 --> 00:42:55,541
trafisz do Baumettes.

413
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
Po takiej masakrze
sędziowie nie będą łaskawi.

414
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
Kto był z tobą?

415
00:43:10,541 --> 00:43:11,916
Mnie tam nie było.

416
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
To skąd twoje odciski?

417
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
Nie wiem.

418
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
To ci nie pomoże.

419
00:43:17,708 --> 00:43:20,875
Tamtej nocy piłem z przyjaciółmi.

420
00:43:20,958 --> 00:43:24,458
- W 13 Coins. Zapytaj właściciela.
- Mam gdzieś twoje alibi.

421
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Jesteś zamieszany w dziewięć zabójstw.

422
00:43:28,583 --> 00:43:31,750
To dożywocie.
Czy to nie za drogo na kilka drinków?

423
00:43:38,375 --> 00:43:41,916
Nie wiedziałem o zabójstwach.
Tylko dostarczyłem broń.

424
00:43:45,000 --> 00:43:46,833
- I?
- I co?

425
00:43:46,916 --> 00:43:49,000
- Jeśli powiem, umrę.
- W pudle też.

426
00:43:49,666 --> 00:43:51,291
Na wolności masz szansę.

427
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
Chyba nie łapiesz.

428
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
Ofiary mają kumpli, którzy wciąż siedzą.

429
00:44:01,625 --> 00:44:03,291
Lepiej unikaj pryszniców.

430
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Mogę?

431
00:44:35,875 --> 00:44:37,458
Co dostanę za nazwisko?

432
00:44:38,625 --> 00:44:40,791
Opowiesz dziecku bajkę na dobranoc.

433
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
Masz moje słowo.

434
00:44:54,375 --> 00:44:57,500
Matéo Maranzano.
To on kupił ode mnie broń.

435
00:44:59,458 --> 00:45:00,916
- Syn Starca?
- Tak.

436
00:45:03,958 --> 00:45:05,458
Obyś wiedział, co robisz.

437
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Co robisz, jak ktoś pieprzy twoją żonę?

438
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
Albo go zabijasz,

439
00:45:14,916 --> 00:45:16,458
albo każesz mu jeść gówno.

440
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Pieprzyć tego skurwiela.

441
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Policja!

442
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Ruchy!

443
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Na ulicę! Ucieka!

444
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Policja! Stać!

445
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Rzuć broń!

446
00:46:11,791 --> 00:46:14,458
Nie ruszaj się!

447
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
- Stać!
- Nie mam broni.

448
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
Cofnij się!

449
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
- Rzuć broń!
- Rzuciłem!

450
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
Na kolana, do cholery!

451
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
Śmierć Maranzano doprowadzi do odwetu.

452
00:46:46,166 --> 00:46:47,500
Jego wspólników,

453
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
ale zwłaszcza rodziny.

454
00:46:50,666 --> 00:46:51,750
Mówię o jego ojcu.

455
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Paul Maranzano, znany jako Starzec.

456
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Jeśli ktoś nie wie,
to były szef gangu z Valinco.

457
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
Siedzi w więzieniu Arles

458
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
za zabójstwa członków gangu Bastianich,

459
00:47:06,291 --> 00:47:09,750
Josepha Bastianiego
i Santu Bastianiego, pseudonim Gruby.

460
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
Z nieznanych powodów

461
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
Matéo Maranzano
postanowił zerwać więzi z ojcem

462
00:47:21,666 --> 00:47:23,541
i przejść do klanu Bastianich.

463
00:47:24,791 --> 00:47:29,458
Wiemy tylko, że Franck Nadal
naciskał Matéo Maranzano i groził mu.

464
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
Dlatego Bastiani byli w klubie

465
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
i pomogli mu pozbyć się problemu.

466
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
A Scanga?

467
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
Gra na dwa fronty.

468
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
To wspólnik Bastianich i dziwka Nadala.

469
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
Gdy usłyszał, że Matéo rucha mu żonę,

470
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
złapał dwie sroki za ogon

471
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
i próbował wyruchać Bastianich,
bo wiedzieli.

472
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Czemu go puściłeś?

473
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Zawarliśmy umowę.

474
00:48:00,458 --> 00:48:04,750
Od kiedy gliny dogadują się z kimś
zamieszanym w dziewięć zabójstw?

475
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
A pozostali członkowie gangu?

476
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
Mamy jakieś tropy?

477
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
Liczyliśmy na Matéo Maranzano.

478
00:48:15,750 --> 00:48:18,375
Wiemy, że zadawał się
z Antoine’em Fragaglią,

479
00:48:19,000 --> 00:48:21,666
innym znanym przestępcą,
i Josephem Bastianim.

480
00:48:22,291 --> 00:48:26,458
To oni mogli być pozostałymi strzelcami,
ale nie mamy dowodów.

481
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
- Gdzie oni są?
- W podróży służbowej.

482
00:48:30,291 --> 00:48:32,583
- A starszy brat?
- Ma solidne alibi.

483
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
Ale pewnie to on wydał rozkaz.

484
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
- To przywódca klanu?
- Nie.

485
00:48:39,583 --> 00:48:41,666
Rządzi matka. Catarina Bastiani.

486
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
To ona dowodzi.

487
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
Skurwiele Bastiani!

488
00:48:59,750 --> 00:49:01,500
Zamknijcie staruszkę.

489
00:49:01,583 --> 00:49:03,416
W tym wieku zacznie sypać.

490
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
To nie jest zwyczajna kobieta.

491
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
Odsiedziała cztery lata w izolatce.

492
00:49:09,541 --> 00:49:13,375
Chroniła męża zamieszanego w zabójstwo.
Nie pisnęła ani słowa.

493
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
W 48 godzin raczej się nie złamie.

494
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Chłopaki, jeśli ją przeleci,
mamy przesrane.

495
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Pewnie, że ją przeleci!

496
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Przeleci ją.

497
00:49:25,416 --> 00:49:28,791
Dopilnuj, żeby się nie upił.
Wiemy, jak to się kończy.

498
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Proszę. Spadam stąd.

499
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
- Do jutra.
- Na razie.

500
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Will, idź do domu.

501
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Po co?

502
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
Co?

503
00:50:04,833 --> 00:50:06,541
Sprawdzasz, czy zapłaciliśmy?

504
00:50:09,041 --> 00:50:10,666
Niczego tu nie znajdziesz.

505
00:50:12,333 --> 00:50:15,625
Mamy nasze metody,
dostosowane do tego miasta.

506
00:50:16,541 --> 00:50:18,083
Jak dotąd się sprawdzają.

507
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Właśnie widzę.

508
00:50:21,250 --> 00:50:24,083
Jedenaście zgonów w trzy dni.
Musisz to wyjaśnić.

509
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
- Postawić ci drinka?
- Nie. Już lecę.

510
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
Czemu się boisz?

511
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
Kto powiedział Korsykanom o klubie?

512
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal unika miejsc publicznych.

513
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Umawia spotkania w ostatniej chwili
w miejscach znanych tylko sobie.

514
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
Korsykanie musieli dostać cynk.

515
00:50:59,500 --> 00:51:00,625
Wybacz, nie pomogę.

516
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Przestań!

517
00:52:01,125 --> 00:52:02,375
Dokąd mnie zabierasz?

518
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
Dokąd chcesz.

519
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
Dokąd chcę?

520
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
- Tutaj.
- Dobra.

521
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
- W porządku?
- Tak.

522
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
POLICJA

523
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Cuchnie alkoholem. Ale to chyba już wiesz.

524
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Co się stało?

525
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
Dwóch facetów w BMW.

526
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Najwyraźniej strzelali bez powodu.

527
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
- Rozpoznał ich?
- Mówi, że nie.

528
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
Już jest zwolniony,
ale ryzykuje więzienie.

529
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
Co mówi Leonetti?

530
00:53:31,375 --> 00:53:33,416
Ma spotkanie z ministrem w Paryżu.

531
00:53:33,500 --> 00:53:35,875
Wszystko wie, wraca pierwszym samolotem.

532
00:53:36,375 --> 00:53:38,541
Ty się nim zajmij. Ja mam dość.

533
00:53:38,625 --> 00:53:40,166
Padam. Muszę się przespać.

534
00:53:49,791 --> 00:53:51,791
To nie moja wina, Richard. Słowo.

535
00:53:54,458 --> 00:53:55,458
Kto to był?

536
00:53:55,541 --> 00:53:58,541
Od razu zaczęli strzelać.
Nic nie widziałem.

537
00:54:04,791 --> 00:54:05,666
Pomóż mi.

538
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Nie martw się. Wszystko będzie dobrze.

539
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Przepraszam, Richard.
Muszę pobrać mu krew.

540
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
Znasz zasady.

541
00:54:16,875 --> 00:54:20,083
- Możemy to zrobić w środku?
- Jasne.

542
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
Weź moją.

543
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
Nie mogę.

544
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Weź moją.

545
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

546
00:54:45,000 --> 00:54:46,208
On pójdzie siedzieć.

547
00:55:24,000 --> 00:55:27,666
To, co zrobiłeś, jest niegodne policjanta,
kapitanie Vronski.

548
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
Wiem, że zostałeś dawcą krwi.

549
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Dołączysz do Kapeliana
przed komisją dyscyplinarną,

550
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
która zbierze się w ciągu 48 godzin.

551
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
Liczę na to,
że wpłynę na członków zarządu,

552
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
by twoja kara była przestrogą dla innych.

553
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
Masz szczęście,
że mojej córce nic się nie stało.

554
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Szukacie czegoś?

555
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
Mieszka tu Vronski?

556
00:56:24,333 --> 00:56:25,458
Mamy wiadomość.

557
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
Niech nie wtyka nosa w nasze sprawy
i zajmie się sobą.

558
00:56:30,250 --> 00:56:31,083
Zrozumie.

559
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Syn czy córka?

560
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Wynoście się.

561
00:56:39,666 --> 00:56:43,875
Jeśli wrócimy, otworzymy ci brzuch
i rzucimy dziecko rybom.

562
00:56:44,541 --> 00:56:45,458
Plugawa dziwko.

563
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Zrozumiano?

564
00:56:55,625 --> 00:56:59,708
„Znikali jeden po drugim,
pozostawiając jako dowód swojej obecności

565
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
wielki, czarny krąg na polanie”.

566
00:57:03,541 --> 00:57:05,875
- Gdzie on jest?
- W wilczym niebie.

567
00:57:05,958 --> 00:57:07,833
- Tam?
- Tak.

568
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
„Ślady popiołu w listopadowej mgle.

569
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
Ogień zgasł, ale wilki żyją”.

570
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
Co teraz, gdy cię zwolnili?

571
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
Hipoteka, raty za samochód,
czesne i tak dalej.

572
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
Co zrobimy?

573
00:57:38,958 --> 00:57:41,500
- Myślałeś o tym?
- Jeszcze mnie nie wylali.

574
00:57:44,166 --> 00:57:47,583
Wszystko dla dziwki,
której nawet nie przelecisz! Dupek!

575
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
Dzieci śpią.

576
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
Co cię obchodzą dzieci? Nigdy cię nie ma!

577
00:57:58,041 --> 00:58:01,666
Powiedziałeś im, jak sprzedałeś kumpla,
by chronić swój tyłek?

578
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Jesteś niczym, Kapelian! Pieprzony frajer!

579
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
- Wszyscy się o tym dowiedzą.
- Zamknij się!

580
00:58:08,875 --> 00:58:10,583
Będziesz bezdomny!

581
00:58:10,666 --> 00:58:12,833
Zamknij się!

582
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Co to za jedni?

583
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, odpowiedz.

584
00:58:46,500 --> 00:58:48,583
Tylko straszą. Zbiry tak robią.

585
00:58:50,083 --> 00:58:51,083
To nie odpowiedź.

586
00:58:52,291 --> 00:58:53,750
Nie wrócą. Obiecuję.

587
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
Co zrobisz?

588
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
Tak?

589
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian wydał cię komisji.

590
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Wydał cię, żeby dobić targu.

591
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Czyli ty zapłacisz
i musisz przez jakiś czas siedzieć cicho.

592
00:59:16,791 --> 00:59:20,250
Biorąc pod uwagę twoje zasługi,
uspokoiłem Leonettiego.

593
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
Załatwiłem ci półroczne zawieszenie

594
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
i 70% pensji.

595
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
Opalaj się na łodzi.

596
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
Teraz albo nigdy.

597
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Richard, słyszysz mnie?

598
00:59:34,208 --> 00:59:36,041
Bastiani przysłali ludzi.

599
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Grozili Zoé.

600
00:59:40,583 --> 00:59:42,541
Tym bardziej powinieneś odpłynąć.

601
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
No i?

602
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Ten.

603
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
I ten.

604
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
Jesteś pewna?

605
01:00:15,625 --> 01:00:17,583
Takich szumowin się nie zapomina.

606
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
Próbowali mnie zgwałcić.

607
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Moje kondolencje.

608
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Podaj mi nazwisko kapusia.

609
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
W zamian podziękuję ci cynkiem.

610
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
Duża dostawa narkotyków.

611
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
A na dodatek głowa Bastianiego na talerzu.

612
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Znasz to nazwisko.

613
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Chcę je usłyszeć od ciebie.

614
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
Cynk od Starca? Dziwne.

615
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
On tak nie robi. Może to podpucha?

616
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
W zamian dałem mu Scangę.

617
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
Oszalałeś?

618
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Możemy dorwać Bastianich
i odzyskać reputację.

619
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
Jaki masz plan?

620
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Dwie motorówki po 600 kg każda.
Cztery osoby na łódź.

621
01:02:38,958 --> 01:02:41,291
Bastiani i jego ludzie będą na miejscu.

622
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
Rozładunek w Zatoce Braméou,
w Saint-Cyr-sur-Mer.

623
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
- Jesteś pewny daty?
- A co?

624
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
Dałem ci kiedyś lewy cynk?

625
01:02:54,375 --> 01:02:56,375
Jeśli to ściema, znasz cenę.

626
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Spadaj.

627
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Spadaj.

628
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Załatwione.

629
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
W porządku, synu?

630
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
Jak w szkole? Jadłeś coś?

631
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Nic?

632
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Nic.

633
01:04:00,500 --> 01:04:02,666
Proszę, nie!

634
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
Nie tutaj!

635
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
Nie bądź mięczakiem przy synu.

636
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
Nie!

637
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
Starzec pozdrawia. Szmato!

638
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
Dziś o godzinie 16.40

639
01:04:26,000 --> 01:04:29,958
znanego przestępcę
zastrzelono na ulicy Françoisa Moissona

640
01:04:30,041 --> 01:04:31,958
w historycznym centrum Marsylii.

641
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Świadkowie twierdzą,
że zginął na oczach siedmioletniego syna,

642
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
gdy wychodzili ze szkoły.

643
01:04:38,458 --> 01:04:43,375
Zabójcy uciekli na czarnym skuterze TMAX.

644
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Będziemy informować…

645
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
Skąd ten samochód?

646
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
Z parkingu policyjnego.

647
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
Założymy lewe tablice.
Pod maską jest wszystko.

648
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
Żadnej własnej broni.

649
01:05:09,916 --> 01:05:10,833
Częstujcie się.

650
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
Skąd to?

651
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
Z nalotu. Spokojnie.

652
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Wyglądasz okropnie.

653
01:05:33,583 --> 01:05:34,708
Na pewno dasz radę?

654
01:05:35,208 --> 01:05:36,958
Jasne. Możemy pogadać?

655
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Później, Will.

656
01:06:52,416 --> 01:06:53,458
Sosa?

657
01:06:53,541 --> 01:06:55,000
Mają za dużo broni.

658
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
Niech łodzie zabiorą pieniądze.

659
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
Złapiemy Bastianich z prochami.

660
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Przyjąłem.

661
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
Co to, kurwa, jest?

662
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
- Franck.
- Policja!

663
01:07:57,750 --> 01:07:59,666
Wezmę cayenne. Osłaniaj mnie!

664
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Idź!

665
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
Na ziemię!

666
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach, kurwa!

667
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

668
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Ruchy!

669
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
W nogi!

670
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
Zabierają łodzie!

671
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Kurwa!

672
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Zbierajmy się!

673
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Wsiadaj!

674
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Puta nacha!

675
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Przeżyjesz, Zach. Wytrzymaj.

676
01:10:40,250 --> 01:10:43,583
- Co tu robisz?
- Mam kłopoty. Potrzebuję pomocy.

677
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
- Badanie krwi to mało?
- Czekaj.

678
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
Proszę.

679
01:10:47,666 --> 01:10:50,041
Kolega w aucie mocno krwawi.

680
01:10:50,125 --> 01:10:52,250
- Zabierz go do szpitala.
- Nie mogę.

681
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Pomóż mi.

682
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Przyprowadź go.

683
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
Kula przeszła przez gardło i mięśnie.

684
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
Organy wewnętrzne są całe.

685
01:11:27,750 --> 01:11:31,416
Zatamowałam krwawienie,
opatrzyłam ranę, ale stracił dużo krwi.

686
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Musi odpocząć.

687
01:11:37,000 --> 01:11:38,708
Na ile chcesz go tu zostawić?

688
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
W co się wpakowałeś, Richard?

689
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

690
01:12:02,166 --> 01:12:03,416
Schowaj to w ładowni.

691
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
Co jest w środku?

692
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Żadnych pytań.

693
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
Byle nie narkotyki.

694
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Według wstępnych informacji

695
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
w strzelaninie zginęło wiele osób

696
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
i było to wyrównanie rachunków
między handlarzami narkotyków.

697
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Według świadka zamieszkałego
na wzgórzach nad Zatoką Braméou

698
01:12:27,458 --> 01:12:31,833
kilka osób uciekło z miejsca strzelaniny.

699
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
Odpłynęli na czarnej łodzi motorowej
z potężnym silnikiem.

700
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Wspomnianą łódź znaleziono spaloną

701
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
pół godziny od miejsca zbrodni
na plaży Baie des Singes.

702
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
Campana próbuje cię złapać.

703
01:12:49,208 --> 01:12:51,583
Nie odbierałeś, więc zadzwonił do mnie.

704
01:12:54,541 --> 01:12:56,166
Czemu miałbym odbierać?

705
01:12:57,208 --> 01:12:58,541
Ta strzelanina to wy?

706
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
- Jaka strzelanina?
- Ta z wiadomości.

707
01:13:07,666 --> 01:13:12,333
- Nie każ mi pytać innych. Wiem, że to wy.
- To czemu nie powiedziałaś Campanie?

708
01:13:16,375 --> 01:13:17,375
Czeka na ciebie.

709
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
Nigdy nie odbierasz?

710
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Gdzie byłeś?

711
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Hej!

712
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
Co mamy?

713
01:13:54,333 --> 01:13:58,083
Zidentyfikowaliśmy dwie ofiary.
Antoine Fragaglia i Bastien Nicoli.

714
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
Obaj związani z Bastianimi.

715
01:14:01,375 --> 01:14:02,500
A pozostałe cztery?

716
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
Nic nie mamy. Podobno Hiszpanie.

717
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Zdjęliśmy odciski
i wysłaliśmy zdjęcia do Interpolu.

718
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
Czekamy na odpowiedź.

719
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
Znaleźliśmy też łódź.

720
01:14:12,875 --> 01:14:15,125
Spaloną, na plaży Baie des Singes.

721
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
Pewnie użyli jej,
żeby uciec z tego pierdolnika.

722
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
A ten range rover?

723
01:14:21,875 --> 01:14:23,708
Kradziony, lewe tablice.

724
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
Znaleźliśmy ślady opon SUV-a,
możliwe, że to cayenne.

725
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Masz wolną rękę.

726
01:14:31,416 --> 01:14:33,166
Zapomniałeś? Zawiesiłeś mnie.

727
01:14:33,250 --> 01:14:36,750
Ta strzelanina przeważyła szalę.
Leonetti chce wszystkich.

728
01:14:37,583 --> 01:14:38,583
Miałeś szczęście.

729
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
Co to?

730
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
Wisienka na torcie.

731
01:14:45,291 --> 01:14:47,208
Jedną z ofiar był tajniak.

732
01:14:49,833 --> 01:14:51,416
To pewnie jego jednostka.

733
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Tu major Costa.

734
01:15:40,208 --> 01:15:42,541
Znowu próbowałeś mnie wydymać?

735
01:15:42,625 --> 01:15:44,625
Będziesz wąchać kwiatki od spodu!

736
01:15:44,708 --> 01:15:47,875
Ty, twoja żona i dzieci,
już po was, jebany skurwielu!

737
01:15:47,958 --> 01:15:48,916
Zrobię…

738
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
Masz chwilę?

739
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
Ten zegarek na plaży. Coś ci mówi?

740
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
Skurwysyn!

741
01:16:21,625 --> 01:16:23,458
Chcę połowę twojej działki.

742
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Albo powiem De Vrindt.

743
01:16:25,750 --> 01:16:27,375
Idź prosto do Leonettiego!

744
01:16:27,458 --> 01:16:28,916
Co ty na to, śmieciu?

745
01:16:29,833 --> 01:16:30,750
Do Leonettiego?

746
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
Śmiało!

747
01:16:33,000 --> 01:16:34,291
Do Leonettiego!

748
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
On siedzi w tym po szyję, kretynie!

749
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
Dalej, uderz.

750
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Pracuję dla niego od lat.

751
01:16:46,958 --> 01:16:49,625
Odwalam gównianą robotę,
podejrzane spotkania.

752
01:16:51,125 --> 01:16:54,250
Bastiani trzymają go za jaja.
Nie wiem czemu.

753
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Kryje ich, daje im cynki o akcjach.

754
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
Co ty na to?

755
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
Akcja na plaży.

756
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
To on dał mi informacje.

757
01:17:06,833 --> 01:17:10,833
Miałem do czynienia z Nadalem,
więc Leonetti wpadł na pomysł,

758
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
żebym dał mu cynk.

759
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
Miał nadzieję, że się ich pozbędzie.

760
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
Resztę znasz.

761
01:17:23,916 --> 01:17:25,708
Nadal myśli, że go zdradziłem.

762
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Spróbuje mnie zabić.

763
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
- Potrzebujesz kasy, żeby uciec?
- Nie twoja sprawa.

764
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
Zrobię, co będę chciał.

765
01:17:36,125 --> 01:17:36,958
A ty…

766
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
podziel się kasą albo wszystko wyśpiewam.

767
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
Rozumiesz?

768
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
Dostaniesz kasę, skurwielu.

769
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Dostaniesz ją.

770
01:17:52,458 --> 01:17:54,416
Jak skontaktujesz mnie z Nadalem.

771
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Zobaczymy.

772
01:18:10,500 --> 01:18:14,875
Franck Di Stefano był kapitanem policji
w wydziale ds. narkotyków 12 lat

773
01:18:14,958 --> 01:18:16,875
i odpowiadał za tajne działania.

774
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
Pracując tam,

775
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
infiltrował sieć hiszpańskich handlarzy,

776
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
mających powiązania
z korsykańskimi gangsterami z Marsylii,

777
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
w tym braćmi Bastiani.

778
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Wczoraj zginął na misji

779
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
z innymi członkami ekipy
znalezionymi martwymi na plaży.

780
01:18:37,500 --> 01:18:38,833
Dlatego proszę,

781
01:18:38,916 --> 01:18:42,833
byście byli do dyspozycji naszych kolegów
i ułatwili poszukiwania.

782
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
Mamy nadzieję,

783
01:18:44,750 --> 01:18:48,250
że szybko zneutralizujemy
odpowiedzialnych za tę zbrodnię.

784
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
Kapitan Campana będzie łącznikiem

785
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
z agentami kapitana Jankovica,

786
01:18:55,750 --> 01:19:00,375
zastępcą szefa wydziału ds. narkotyków
i szefem operacji specjalnych.

787
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
To wszystko.

788
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
Rozejść się.

789
01:19:26,500 --> 01:19:27,833
Nie mogliśmy wiedzieć.

790
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
Oni pierwsi strzelili.

791
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
Widziałeś miny tych z wydziału?

792
01:19:34,708 --> 01:19:36,166
Nie odpuszczą.

793
01:19:37,250 --> 01:19:39,333
Tym razem skończymy za kratkami.

794
01:19:40,583 --> 01:19:42,583
Poczekajmy na badania balistyczne.

795
01:19:43,083 --> 01:19:45,416
- Może zastrzelił go Korsykanin.
- I co?

796
01:19:45,916 --> 01:19:48,458
Wszyscy w tym siedzimy.
Tym razem zapłacimy.

797
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Zginął glina.

798
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Zróbmy nalot na Bastianiego.

799
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
Podłożymy broń, której użyliśmy.

800
01:20:00,583 --> 01:20:03,333
Wrobimy go.
Jak coś powie, nikt nie uwierzy.

801
01:20:06,083 --> 01:20:07,166
To zbyt ryzykowne.

802
01:20:08,208 --> 01:20:11,833
W cayenne było dwóch facetów.
Jeśli obaj powiedzą, że widzieli

803
01:20:11,916 --> 01:20:13,708
czterech zamaskowanych gliniarzy,

804
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
jakiś sędzia popchnie śledztwo.

805
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
To co? Zabijemy ich?

806
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
Will się odezwał?

807
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
Nie. Żona od rana go nie widziała,
a on nie odbiera.

808
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
Poszukaj go w stałych miejscach.

809
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Sprawdzę, jak Zach.

810
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Pogadamy wieczorem.

811
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Na razie.

812
01:21:13,583 --> 01:21:14,625
Co tu robisz?

813
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
Czemu nie odbierasz?

814
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
- Czego się napijesz?
- Niczego.

815
01:21:21,125 --> 01:21:22,125
Chodź.

816
01:21:22,833 --> 01:21:25,750
- Mówiłem, że nie piję.
- Napój dla Big Maxa!

817
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
To super glina.

818
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
Rozbija gangi!

819
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Masz moją kasę?

820
01:21:35,000 --> 01:21:38,625
Każdy może wyjechać z milionem,
a my zostajemy tu jak kretyni.

821
01:21:38,708 --> 01:21:39,541
Jesteś pijany.

822
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Puść mnie!

823
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
Wyjdziemy z tego?

824
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Nie wiem.

825
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
Co powiedziałeś reszcie?

826
01:22:57,875 --> 01:22:59,541
Że miałeś problemy z córką.

827
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène mówiła mi o glinie.

828
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
Nigdy się po tym nie pozbieramy.

829
01:23:11,583 --> 01:23:13,791
Było zamieszanie. Nie wiedzieliśmy.

830
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Wezmę to na siebie.

831
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
Nie proszę o to.

832
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
Co mówi reszta?

833
01:23:23,333 --> 01:23:24,583
Wszyscy są w nerwach.

834
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Narkotykowi nas pilnują.

835
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Mów.

836
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Dzięki.

837
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
To z balistyki.

838
01:23:46,708 --> 01:23:49,125
Zidentyfikowali kulę, która zabiła glinę.

839
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
Parabellum 9 mm.

840
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
Tylko Will miał 9 mm.

841
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
Odleję się i idziemy. OK?

842
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
DZWONILI Z BALISTYKI.
TO BYŁA BROŃ WILLA.

843
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
ZADZWOŃ JAK NAJSZYBCIEJ.

844
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
De Vrindt do sztabu.

845
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
Napad na ulicy Chancel 29.

846
01:25:21,125 --> 01:25:23,208
Jestem na miejscu. Wyślij wsparcie.

847
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Wytłumaczę ci, jak było.

848
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
Ty i twoja załoga

849
01:28:36,500 --> 01:28:39,666
nieoficjalnie interweniowaliście
w sprawie narkotyków

850
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
po cynku z nieznanego źródła.

851
01:28:42,708 --> 01:28:45,875
Coś poszło nie tak.
Doszło do wymiany ognia.

852
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
Uciekłeś z łupem i rannym kolegą,

853
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
którego powierzyłeś przyjaciółce,
doktor Litvak.

854
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
Nie wiadomo jak,

855
01:28:54,250 --> 01:28:57,541
ale Bastiani domyślili się, że to ty.

856
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
Pojechali do lekarki,
by zmusić Damato do mówienia.

857
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
A teraz pytanie:

858
01:29:07,333 --> 01:29:08,458
gdzie są pieniądze?

859
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Tak?

860
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Znaleźli Costę i jego żonę.

861
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Zamordowani.

862
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
W ich domu.

863
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
Jankovic mówił prawdę?

864
01:30:37,958 --> 01:30:40,375
A jak myślisz? Nie jesteś głupszy niż on.

865
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
Czemu nie mówiłeś?

866
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
Po co?

867
01:30:47,291 --> 01:30:48,625
Też miałbyś problemy.

868
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
Co zrobiłeś z bronią, której użyłeś?

869
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
Ukryłem ją.

870
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
A pieniądze?

871
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
A co? Ile chcesz za milczenie?

872
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Przepraszam.

873
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou i ja byliśmy kochankami.

874
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
Ostatnio mi się zwierzyła.

875
01:31:25,583 --> 01:31:28,583
Costa prowadził interesy z Nadalem.
To on ich zabił.

876
01:31:29,125 --> 01:31:30,166
Jestem pewien.

877
01:31:33,083 --> 01:31:35,583
Chciałem go dorwać, ale skurwiel zniknął.

878
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
Zresztą wiesz.

879
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Kurwa.

880
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
Nie zasłużyła na to.

881
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Wiem, gdzie on jest.

882
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
Mam kontakt i pieniądze.

883
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
Możemy go zwabić i zabić.

884
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
Tylko ty i ja.

885
01:32:27,416 --> 01:32:29,333
Przyniosłam ci to. Twój, prawda?

886
01:32:30,916 --> 01:32:33,416
Byłoby kiepsko, gdyby znaleźli go u Costy.

887
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Dzięki.

888
01:32:41,208 --> 01:32:43,083
Podsłuchałam was w szatni.

889
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Wiem, co mówiliście o moim ojcu.

890
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
Costa próbował ocalić swój tyłek.
Nie wierz plotkom.

891
01:33:00,291 --> 01:33:02,250
Przeczytaj. Może zmienisz zdanie.

892
01:33:03,125 --> 01:33:04,875
Notatnik majora Costy.

893
01:33:04,958 --> 01:33:07,041
Daty, godziny, płatności. Wszystko.

894
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
Był w szufladzie z zegarkiem.

895
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Stój.

896
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
Ręce do góry.

897
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Dobrze. Możesz wejść.

898
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Jezu, kurwa.

899
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
Tyle trupów,
że w końcu ożenisz się z trumną.

900
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
Po co to przylazłeś?

901
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
Chcę rozmawiać z Catariną.

902
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Opłakuje dziecko,
które odebrały jej gliny.

903
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Radzę, żebyś spadał.

904
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
Zanim nakarmię psy twoimi oczami i jajami.

905
01:34:47,666 --> 01:34:51,291
Zabójstwo gliny na oczach 30 gości
zaszkodzi interesom.

906
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Przemyśl to.

907
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
To nie są przyjaciele, Gruby.

908
01:34:57,958 --> 01:34:59,208
Nie nazywaj mnie tak.

909
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
Chcieliby, żebyś siedział,
by przejąć twój interes.

910
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
- Czego od niej chcesz?
- Mam propozycję.

911
01:35:11,583 --> 01:35:13,208
Gadałem z Costą, zanim umarł.

912
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
Grał na wszystkie fronty
i dlatego nie żyje.

913
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
Znalazłem jego notatnik.

914
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
Zapisał każdą operację,
o której was informował.

915
01:35:27,041 --> 01:35:28,250
Od samego początku.

916
01:35:29,500 --> 01:35:33,208
Daty, godziny, spotkania, dostawy,
podsłuchy, wypłaty. Wszystko.

917
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
No i?

918
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
Jeden z zabitych w zatoce

919
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
był tajniakiem.

920
01:35:47,750 --> 01:35:51,750
Jego wydział zajął się sprawą
i teraz mocno uderzy.

921
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
Wiecie, co by było,
gdyby dostali notatnik?

922
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
Naloty, zablokowane konta,
areszt i więzienie.

923
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
Żaden prawnik wam nie pomoże.

924
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
Co proponujesz?

925
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Dam wam notatnik.

926
01:36:12,500 --> 01:36:16,333
A wy dacie mi brudy na Leonettiego
i przestaniecie go szantażować.

927
01:36:17,208 --> 01:36:20,750
Zgarnę Nadala za zabójstwa,
żebyście zdążyli posprzątać dom.

928
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
Spalić, co trzeba.

929
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
I zaszyjecie się na Korsyce.

930
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
A kiedy dostaniemy kasę?

931
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
Nigdy.

932
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
To cena za wyeliminowanie Nadala.

933
01:36:32,583 --> 01:36:33,958
Ale dam wam notatnik.

934
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Idź po akta.

935
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Tylko jedno nas różni. Wiesz co?

936
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
Odznaka policyjna.

937
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
- Tak?
- Nadal?

938
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Kto pyta?

939
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
Glina, który ci wpierdolił.

940
01:38:05,333 --> 01:38:06,875
Zatoka Braméou, pamiętasz?

941
01:38:07,875 --> 01:38:09,791
Kto dał ci mój numer, sukinsynu?

942
01:38:09,875 --> 01:38:13,333
Spotkajmy się o 18.00.
Stałe miejsce. Przejmuję rolę Costy.

943
01:38:13,916 --> 01:38:17,041
Przyniosę kasę i odpowiem na pytania.
Bądź na czas.

944
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
- Kim on jest?
- Myślałeś, że będę sam?

945
01:39:16,041 --> 01:39:17,750
Najpierw kasa, potem rozmowa.

946
01:39:30,583 --> 01:39:32,458
- A druga?
- W bagażniku.

947
01:39:32,541 --> 01:39:35,125
To na zachętę. Reszta, jeśli się dogadamy.

948
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Mądrala z ciebie.

949
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Ręce na kierownicę.

950
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
Co to, kurwa, jest?

951
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
Z tym ukradliście moją kasę?

952
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Podobno zabiliście swojego. To prawda?

953
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
Martwy policjant to jeden fiut mniej.

954
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Masz jaja, ale nie wiem,
czy chcę z tobą robić interesy.

955
01:40:40,083 --> 01:40:43,000
Skąd mam wiedzieć,
że nie jesteś gnojem jak Costa?

956
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
Piszczał, gdy rżnęliśmy jego żonę.

957
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Proszę.

958
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
Co to jest?

959
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
Wiesz, co robić.

960
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
Kiedy zacząłeś kłamać?

961
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Wolałabyś to zobaczyć w gazetach?

962
01:43:22,375 --> 01:43:24,875
Wolałabym dalej móc cię podziwiać.

963
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
Kim ona jest?

964
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
To żona zbira, którego zamknąłem.

965
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
Bastiani dowiedzieli się i mnie dorwali.

966
01:43:41,833 --> 01:43:45,291
Szantażowali mnie, że powiedzą jej mężowi.

967
01:43:46,000 --> 01:43:46,958
Co oznaczałoby…

968
01:43:48,083 --> 01:43:50,750
nie tylko moją śmierć, ale i twoją.

969
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
Nie miałem wyboru.

970
01:44:02,208 --> 01:44:03,833
A mama? Żyła wtedy?

971
01:44:21,041 --> 01:44:27,583
Badania porównawcze wykazały,
że broń znaleziona w samochodzie

972
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
należącym do Nadala i jego wspólników

973
01:44:30,041 --> 01:44:33,458
w strefie przemysłowej, gdzie zginęli,

974
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
jest tą samą bronią,
co broń użyta w Zatoce Braméou

975
01:44:37,083 --> 01:44:41,041
w nocy, kiedy kapitan Di Stefano
stracił życie.

976
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
Uważamy, że to oni są odpowiedzialni

977
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
za zasadzkę na handlarzy narkotyków,

978
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
którzy przypłynęli tam dokonać transakcji.

979
01:44:51,416 --> 01:44:56,750
Są więc powodem incydentu,
który kosztował życie naszego kolegę.

980
01:44:56,833 --> 01:44:59,000
Krążą plotki, że funkcjonariusze BRI

981
01:44:59,083 --> 01:45:00,916
brali udział w strzelaninie.

982
01:45:01,000 --> 01:45:04,375
Mówię o tragicznym
samobójstwie porucznika Kapeliana.

983
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
Bez komentarza.

984
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
Opowie pan o zabójstwie
majora Costy i jego żony?

985
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
Testy DNA na miejscu zbrodni
powinny pozwolić nam szybko ustalić,

986
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
kto popełnił to przestępstwo.

987
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Dziękuję.

988
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Panie komendancie!

989
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Jedno pytanie!

990
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Panie komendancie, jeszcze jedno!

991
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Proszę!

992
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
Tak łatwo ci się nie upiecze.

993
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Tobie i twoim zbirom…

994
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
Masz moje słowo.

995
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Jak się masz?

996
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Chcę podziękować.

997
01:46:25,500 --> 01:46:27,666
Wykazałaś się wielką odwagą.

998
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
Co zamierzasz?

999
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
Wyjadę.

1000
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
Żeby zapomnieć o tym gównie.

1001
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
A reszta?

1002
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
Zostają w BRI.

1003
01:46:42,541 --> 01:46:44,750
- Żadnych zarzutów ani sankcji?
- Nie.

1004
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
Leonetti obiecał.

1005
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
Musisz to wyjaśnić.

1006
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
Sama się dowiesz.

1007
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Młody!

1008
01:47:05,583 --> 01:47:07,083
Nie zapominałeś o niczym?

1009
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
Zatrzymaj to.
Podziel się z Zachiem i Maksem.

1010
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
Nie chcę twoich gaci.

1011
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
Będę za tobą tęsknić.

1012
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
Uważaj na siebie.

1013
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Opiekuj się nią.

1014
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
Nie martw się.

1015
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
Pa, Eugène!

1016
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Nie!

1017
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
Napisy: Liliana Reguła



