1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRÊS SEMANAS ANTES

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
Transferência.

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
PRISÃO DE BAUMETTES

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,458
És o Vronski?

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
É o teu nome ou roubaste-o ao Tolstoi?

8
00:05:25,166 --> 00:05:26,500
Lês Tolstoi?

9
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
Não gostei quando ela se atirou
para debaixo do comboio.

10
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
A Anna Karenina.

11
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
Não gostei que se tivesse matado
por causa daquele agente cabrão.

12
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
Ela não se matou por causa de um cabrão,

13
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
mas porque tinha abandonado
o filho e o marido.

14
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
Não é a mesma coisa.

15
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
É a tua opinião.

16
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
Para mim, não deixa de ser um cabrão.

17
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
Logo, tu tens o nome de um cabrão.

18
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Podes fazer algo por mim.

19
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
A minha mulher está a morrer de cancro.

20
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Fiz dois pedidos para a ver,
mas foram recusados.

21
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Aquela mulher é tudo para mim.

22
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
Podes levar-me já para a choça
para morrer,

23
00:06:13,875 --> 00:06:15,750
tendo em conta o tempo que me falta…

24
00:06:16,875 --> 00:06:19,541
… ou paramos no hospital
para me despedir.

25
00:06:20,708 --> 00:06:21,708
A decisão é tua.

26
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
Onde é o hospital?

27
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
Não te peço para me soltares.

28
00:07:17,291 --> 00:07:19,458
Tens cinco minutos e eu também vou.

29
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

30
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Sou eu.

31
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
O Paul.

32
00:08:27,208 --> 00:08:28,583
Não tenho muito tempo.

33
00:08:30,458 --> 00:08:33,625
Os bófias estão à minha espera.
Vou ser transferido.

34
00:08:38,458 --> 00:08:39,958
Queria despedir-me de ti.

35
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Ajuda-me a partir, Paul.

36
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Faz isso.

37
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Suplico-te.

38
00:08:59,666 --> 00:09:00,958
Estou a sofrer muito.

39
00:09:09,583 --> 00:09:11,833
Quero fechar os olhos a olhar para ti.

40
00:09:38,791 --> 00:09:40,541
Não te posso deixar fazê-lo.

41
00:09:45,541 --> 00:09:47,166
Espera por mim no corredor.

42
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Por favor.

43
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Amo-te.

44
00:10:22,000 --> 00:10:23,791
Foste a alegria da minha vida.

45
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Obrigado.

46
00:11:54,791 --> 00:11:57,125
Tenho fome. Que tal uma piza no Dédé?

47
00:11:57,625 --> 00:11:59,375
Não posso. Tenho a minha filha.

48
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
- E tu, Big Max?
- Vou foder com a tua mulher.

49
00:12:05,041 --> 00:12:08,708
- Sabes do que ela gosta?
- Caralho! Dá-me o meu desodorizante.

50
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Toma.

51
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
As tuas axilas cheiram aos tomates dele.

52
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
O que disseste?

53
00:12:17,666 --> 00:12:19,000
Vocês são uns idiotas!

54
00:12:19,083 --> 00:12:21,625
Lembrem-se:
a festa do chefe novo é amanhã.

55
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Já somos indesejados, vistam-se bem.

56
00:12:25,166 --> 00:12:28,708
- Porquê? De que tipo é ele?
- Do tipo que não gosta de nós.

57
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
Mais um para nos chatear.

58
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
Como se chama?

59
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

60
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
Era meu chefe
na Unidade de Investigação Criminal.

61
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
Ele enfiou-te esse pau no cu?

62
00:12:44,208 --> 00:12:47,375
Pelo menos,
não vão fazer asneira como hoje,

63
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
ao alterar a rota definida.

64
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
O Maranzano chegou a horas
à prisão onde o esperavam.

65
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Não houve incidentes.

66
00:12:58,166 --> 00:13:00,000
Não tens de te borrar de medo.

67
00:13:00,083 --> 00:13:02,625
Sabiam que encontraram
a mulher dele morta?

68
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Foi logo após vocês saírem.

69
00:13:11,250 --> 00:13:12,625
O que estás a insinuar?

70
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Nada.

71
00:13:15,958 --> 00:13:19,875
Se estiveste sempre com ele
e ela morreu de causas naturais,

72
00:13:19,958 --> 00:13:21,083
para mim, basta.

73
00:13:23,083 --> 00:13:24,875
Está tudo no relatório, Costa.

74
00:13:25,416 --> 00:13:28,416
Se tens algum pedido,
pede ao teu amigo Leonetti.

75
00:13:33,416 --> 00:13:35,375
Para a próxima, cuidado com os balneários.

76
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
Este é para homens.

77
00:13:43,500 --> 00:13:47,291
Tomates grandes, cérebro pequeno.
Estou no balneário dos homens.

78
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Dos verdadeiros.

79
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
- Olá, Eugène!
- Olá, puto!

80
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
Se me acontecesse alguma coisa…

81
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
Se acabasse paralisado numa cama…

82
00:14:52,583 --> 00:14:55,041
… e te pedisse ajuda para morrer,
o que farias?

83
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
Porque perguntas?

84
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
Diz-me. O que farias?

85
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Não sei.

86
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Entretanto…

87
00:15:17,125 --> 00:15:19,416
… tenho outros planos para ti hoje.

88
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Gostava de agradecer
ao presidente da câmara de Marselha

89
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
e ao prefeito

90
00:15:33,416 --> 00:15:37,333
por se juntarem a nós
para celebrar este evento importante,

91
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
a chegada de um chefe da Polícia novo
à nossa cidade.

92
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
Uma cidade que adoramos,

93
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
mas que, tal como sabemos, é perigosa.

94
00:15:45,958 --> 00:15:50,125
Também quero agradecer a todos
do Grupo de Operações Especiais

95
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
e à Unidade de Combate ao Banditismo.

96
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
É um orgulho ser chefe deles

97
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
e tenho orgulho nos resultados
da luta contra o tráfico de droga

98
00:15:57,166 --> 00:15:58,875
e o crime organizado.

99
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Uma salva de palmas!

100
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
Agora, deem as boas-vindas

101
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
ao homem que todos viemos ver hoje.

102
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
Um polícia fantástico,

103
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
com uma integridade incomparável.

104
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
O novo diretor inter-regional
da Polícia Judiciária,

105
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
o Sr. Ange Leonetti.

106
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Obrigado.

107
00:16:25,708 --> 00:16:27,541
- Já bebeste muito.
- Larga-me.

108
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
- Para!
- Deixa-me!

109
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
- Foda-se!
- Nunca afirmei ser um superpolícia

110
00:16:35,125 --> 00:16:36,458
e não conheço nenhum.

111
00:16:37,875 --> 00:16:41,583
Conheço alguns mais ou menos corajosos,
mais ou menos capazes,

112
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
mais ou menos perspicazes,

113
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
que têm um objetivo,

114
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
apenas um:

115
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
o bem público.

116
00:16:52,666 --> 00:16:54,666
E que fazem o seu trabalho

117
00:16:54,750 --> 00:16:57,791
enquanto respeitam a regra dos três "H".

118
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Humildade.

119
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Honra.

120
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Honestidade.

121
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Olha só para eles.

122
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Olha para aqueles "maomés".

123
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Estão todos aqui, filhos da mãe!

124
00:17:33,875 --> 00:17:36,250
Quando o outro cabrão chegar, atacamos.

125
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
- E se não vier?
- Virá.

126
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Devias levar a Sacha para casa.

127
00:17:48,958 --> 00:17:51,291
Quando foi a vossa última noite juntos?

128
00:17:51,375 --> 00:17:54,875
Porquê? É a rotina diária dela.
É uma alcoólica de merda!

129
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Quem é aquela jeitosa?

130
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
É a minha filha.

131
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
Foi a melhor da turma dela

132
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
da escola de oficiais da Polícia.

133
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
Amanhã de manhã, integra
a Unidade de Combate ao Banditismo.

134
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Será vossa colega.

135
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Quanto a si,

136
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
ouça o conselho do seu chefe

137
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
e trate da sua mulher,

138
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
para este tipo de situação não se repetir.

139
00:18:35,166 --> 00:18:39,833
"Pobreza e desgraça virão
ao que rejeita a instrução,

140
00:18:39,916 --> 00:18:46,166
mas o que acolhe a repreensão
será honrado."

141
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
Está na Bíblia.

142
00:18:48,541 --> 00:18:50,166
Livro de Provérbios.

143
00:19:01,041 --> 00:19:05,333
A arrogância é a fraqueza dos chefes.
Estamos todos no mesmo barco.

144
00:19:05,416 --> 00:19:08,416
Quando um chefe cita a Bíblia
e o código de conduta,

145
00:19:08,500 --> 00:19:10,625
não sei se cabemos todos no mesmo barco.

146
00:19:12,375 --> 00:19:16,000
- Vou-me embora. A que horas, amanhã?
- Reunião às 7h30.

147
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
- O Leonetti vai examinar-nos.
- Às sete da manhã?

148
00:19:19,250 --> 00:19:22,666
Porque não às cinco, já agora?
O idiota nunca dorme?

149
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
Não. Não dorme, não fuma nem bebe.

150
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
O cabrão chegou a horas.

151
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Vamos!

152
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
- Tudo bem?
- Deves-me um favor!

153
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Fora daqui!

154
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
Fora daqui!

155
00:21:09,916 --> 00:21:11,333
Os bófias chegaram!

156
00:21:11,833 --> 00:21:14,375
Temos de nos ir embora! Esquece!

157
00:21:27,666 --> 00:21:29,791
- Onde está o Serge?
- Foi alvejado.

158
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Nove mortos e quatro feridos,
dois em estado grave.

159
00:22:21,500 --> 00:22:25,666
Os irmãos Larbi e Farid Benzaoui
estavam entre as vítimas. Tu percebes.

160
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
Há testemunhas?

161
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Ninguém diz nada.

162
00:22:30,625 --> 00:22:31,791
O que faz ele aqui?

163
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
- Quem é?
- Serge Rizzo.

164
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Do clã Bastiani.

165
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Ele diz que estava no bar,
quando aconteceu.

166
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
Porquê? Conhece-lo?

167
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Sim.

168
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
O que fazias num bar árabe?

169
00:22:53,666 --> 00:22:57,000
- Não é o teu tipo de sítio.
- Tive um encontro.

170
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
- Com quem?
- Uma rapariga.

171
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
- Nome?
- Que te interessa?

172
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Temos 48 horas para falar sobre isso.

173
00:23:06,458 --> 00:23:09,250
Ele está em condições
para ser interrogado?

174
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
Quem te mandou falar com ele?

175
00:23:11,375 --> 00:23:14,083
Isto é para os do Combate ao Banditismo
e Investigação Criminal.

176
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
Eu faço o interrogatório.

177
00:23:15,833 --> 00:23:18,500
Tu só tens permissão
para ouvir atrás das portas.

178
00:23:25,708 --> 00:23:26,833
Não te preocupes.

179
00:23:26,916 --> 00:23:29,458
Se for preciso arrombar algumas,
chamamos-te.

180
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
Vai dar uma volta…

181
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
… palhaço.

182
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
Não quero saber.

183
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
- Tens duas horas para me soltar.
- Ou?

184
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Ou cantarás no duche de Baumettes
com o cu alargado.

185
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Estava tranquilo no bar

186
00:23:52,250 --> 00:23:53,333
e fui alvejado.

187
00:23:53,416 --> 00:23:58,333
- Põe isso no teu relatório estúpido.
- E as testemunhas, idiota?

188
00:23:58,416 --> 00:23:59,375
Que testemunhas?

189
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
Não havia. Fugiram feitas loucas.

190
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
Conheces o seguinte provérbio?

191
00:24:06,625 --> 00:24:10,041
"Burro velho não toma andadura
e, se a toma, pouco dura."

192
00:24:10,708 --> 00:24:12,791
Não tenho de resolver a tua merda.

193
00:24:13,541 --> 00:24:14,708
Faz o que te digo.

194
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
Ou contarei tudo o que sei.

195
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Entendes?

196
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
Diz-me…

197
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
És destro ou canhoto?

198
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
- Que importa isso?
- Cala-te e responde-me!

199
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Destro, porquê?

200
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
Estás louco ou quê?

201
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
Foda-se! Tem calma! Afasta-te!

202
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
Vai tudo correr bem, puto.

203
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Relaxa.

204
00:25:31,833 --> 00:25:34,750
UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
UNIDADE DE COMBATE AO BANDITISMO

205
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
Explica-me.

206
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
Só temos a versão do Costa.

207
00:25:59,625 --> 00:26:04,208
O Rizzo pediu para ir mijar, ele soltou-o
e ele tentou tirar-lhe a arma.

208
00:26:04,291 --> 00:26:06,625
Eles lutaram e a arma disparou sozinha.

209
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Podemos falar?

210
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Por aqui.

211
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
O que fazes aqui?

212
00:26:44,125 --> 00:26:47,833
Só tu sabias que íamos ao New Club.
Quem abriu a boca?

213
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Solta-a.

214
00:26:52,625 --> 00:26:56,291
Vamos começar por foder a tua mulher
à tua frente. Sosa, fode-a!

215
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
- Não!
- Depois, vamos cortar-lhe os dedos.

216
00:27:00,041 --> 00:27:03,416
Se não nos contares o que sabes,
arrancamos-lhe os olhos.

217
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
Não sei!

218
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Há outros bófias que trabalham para eles.

219
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Como é que eles sabiam?

220
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Não o faças! Para!

221
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
- Para!
- Cala-te, cabra!

222
00:27:13,250 --> 00:27:15,500
- Para!
- Cala a boca!

223
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Para! Não o faças!

224
00:27:17,416 --> 00:27:21,750
Pronto! Eu dou-te uma informação!
Uma informação importante.

225
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
Seiscentos quilos de cocaína.
É do Bastiani.

226
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Juro que é verdade.

227
00:27:27,666 --> 00:27:30,708
Valem uns quatro milhões.
Estou a falar a sério.

228
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Não lhe toques.

229
00:27:35,416 --> 00:27:39,666
Não haverá uma segunda oportunidade.
Se correr mal, voltarei e mato-vos.

230
00:27:45,916 --> 00:27:48,291
Sosa, vamos embora!

231
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Filhos da puta.

232
00:28:12,958 --> 00:28:15,041
Conhece o Costa há muito tempo?

233
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
É um veterano.
Está nesta divisão há mais de 20 anos.

234
00:28:20,041 --> 00:28:23,291
Nascido e criado em Marselha.
É um polícia de Marselha.

235
00:28:23,875 --> 00:28:26,166
Não é meu amigo, mas é um bom polícia.

236
00:28:26,250 --> 00:28:29,041
Processo irrepreensível,
resultados excelentes.

237
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
E o Vronski?

238
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
O que tem?
Ele estava lá fora, quando aconteceu.

239
00:28:37,708 --> 00:28:39,416
Estou a recolher informação.

240
00:28:43,083 --> 00:28:45,625
É meu amigo há mais de 20 anos,
comandante.

241
00:28:45,708 --> 00:28:49,708
Passámos mais tempo em vigilância
do que a foder as nossas mulheres.

242
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Por isso, sei tudo sobre vocês os dois.

243
00:28:54,208 --> 00:28:57,541
Veio para investigar
a morte de um rufia aqui

244
00:28:57,625 --> 00:29:01,333
e não para irritar um ex
por uma aventura sexual que correu mal.

245
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
Concordamos?

246
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
Trato das minhas aventuras sexuais
em privado, comissário Campana.

247
00:29:11,166 --> 00:29:12,791
Vou fazer como faço sempre.

248
00:29:12,875 --> 00:29:15,375
Perguntarei o que quero a quem quiser.

249
00:29:19,166 --> 00:29:22,916
- Principalmente, nestas circunstâncias.
- Como assim?

250
00:29:24,166 --> 00:29:28,958
Os seus agentes estão a ser vigiados
por nós há mais de três meses.

251
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
As fontes dizem que alguns agentes

252
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
das Operações Especiais
e da Unidade de Combate ao Banditismo

253
00:29:37,416 --> 00:29:39,208
passam, frequentemente,

254
00:29:39,291 --> 00:29:41,291
informações confidenciais

255
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
a alguns grandes criminosos.

256
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Principalmente, corsos.

257
00:29:49,291 --> 00:29:53,458
A informação é usada para recuperar
o controlo sobre o tráfico de droga

258
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
e para eliminar os rivais do lado norte.

259
00:30:00,250 --> 00:30:04,875
Dada a quantidade de ajustes de contas
e de criminosos mortos, ultimamente,

260
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
deve entender por que razão
os nossos chefes levam isto a sério.

261
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
Tretas. Aqui ninguém abre a boca.

262
00:30:18,000 --> 00:30:19,791
A investigação determinará isso.

263
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
Parece que os assassinos
tinham um objetivo.

264
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
Isto é…

265
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
… os irmãos Larbi, Saïd e Youssef.

266
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
E Farid Benzaoui.

267
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
Três sacanas com cadastro
por roubo, violência e tráfico de droga.

268
00:30:39,041 --> 00:30:41,541
Juntaram-se a eles, antes do ataque,

269
00:30:41,625 --> 00:30:44,208
três comparsas que escaparam às balas

270
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
e fugiram.

271
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Franck Nadal é um criminoso conhecido,

272
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
especialista em extorsão, roubo, agressões

273
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
mas, sobretudo,
é um grande traficante de droga

274
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
no bairro Félix Pyat, no lado norte.

275
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa, o braço direito dele.

276
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
E a namorada de Sosa,

277
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango,
uma rapariga negra totalmente louca.

278
00:31:10,791 --> 00:31:11,833
Eis os objetivos.

279
00:31:11,916 --> 00:31:15,041
Primeiro, localizar o Nada
e os dois comparsas.

280
00:31:15,125 --> 00:31:18,375
Segundo, identificar os contactos
e possíveis inimigos.

281
00:31:18,458 --> 00:31:21,083
Terceiro, para a Unidade
de Combate ao Banditismo,

282
00:31:21,166 --> 00:31:24,125
localizar o Mercedes usado no ataque.

283
00:31:24,750 --> 00:31:28,625
Os nossos assassinos loucos
devem tê-lo incendiado, mas quem sabe?

284
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Isto tem de ser resolvido rapidamente.

285
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
O chefe liga-me de dez em dez minutos.

286
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
O prefeito está inquieto.

287
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
E a imprensa já anda em cima de nós.

288
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
Além disso…

289
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
… temos a morte do Rizzo aqui.

290
00:31:44,541 --> 00:31:46,333
Como está isso, Costa?

291
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
A De Vrindt validou o teu depoimento?

292
00:31:49,000 --> 00:31:52,083
- Faltam os resultados da autópsia.
- Muito bem.

293
00:31:53,333 --> 00:31:58,208
Por razões internas, não serão permitidas
férias nem folgas a partir de hoje.

294
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Até novas ordens.

295
00:32:01,041 --> 00:32:05,208
E esta ordem veio da chefia. Entendido?

296
00:32:06,125 --> 00:32:08,791
Há dúvidas? Estão dispensados. Obrigado.

297
00:32:16,166 --> 00:32:19,416
Que chatos!
Como se já tivéssemos pouco para fazer.

298
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
- É por causa deste imbecil.
- O quê?

299
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
- Estás a falar comigo?
- O quê?

300
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
Qual é o teu problema?

301
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Vem cá! Vá lá! Larga-me!

302
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Vou dar cabo dele.

303
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
Mas que raio? Baza!

304
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Vem cá. Sai da frente!

305
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
Vamos beber um copo.

306
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Esquece. Acabou.

307
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
Não entendes.

308
00:32:50,708 --> 00:32:52,875
Não enviaram a De Vrindt por acaso.

309
00:32:53,583 --> 00:32:55,166
Ela está a investigar-nos.

310
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Só te queria avisar.

311
00:32:59,458 --> 00:33:03,166
- Não fui eu que interroguei o Rizzo.
- Vai além disso.

312
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
Querem descobrir
quem tem passado informações.

313
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
Estão a investigar-nos há meses

314
00:33:09,875 --> 00:33:11,458
para identificar os responsáveis.

315
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
Ainda não têm pistas, mas não é bom.

316
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
Não te posso dizer isto.

317
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Mas se sabes alguma coisa,
tens de me dizer.

318
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
Quem achas que sou, Georges?

319
00:33:32,833 --> 00:33:34,750
Se soubesse algo, não te dizia.

320
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
E se soubesse algo, trataria eu disso.

321
00:33:38,000 --> 00:33:41,375
Não preciso dos bufos
para resolver problemas.

322
00:33:41,458 --> 00:33:42,291
Certo.

323
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
E o Rizzo?

324
00:33:45,958 --> 00:33:49,750
Queres a minha opinião?
Ninguém quer saber a verdade.

325
00:33:50,458 --> 00:33:53,625
O importante é descobrir
o que ele fazia no New Club.

326
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
Tenta saber algo na autópsia.
Talvez nos dê uma pista.

327
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
E devias deitar-te mais cedo.
Pareces cansado, tenso.

328
00:34:02,625 --> 00:34:04,041
Faz-te dizer disparates.

329
00:34:23,500 --> 00:34:25,000
- Espera.
- Não atendas!

330
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Espera.

331
00:34:27,916 --> 00:34:30,416
- É da esquadra.
- Porra! Eles nunca fodem?

332
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Não, nunca.

333
00:34:46,750 --> 00:34:48,958
- Ligaste?
- Desculpa ligar tão tarde.

334
00:34:49,041 --> 00:34:51,458
- Temos os resultados da autópsia.
- Diz.

335
00:34:51,541 --> 00:34:54,708
O médico-legista encontrou
uma nódoa negra no tórax.

336
00:34:55,333 --> 00:34:59,083
Segundo ele, foi causada
por um impacto violento de uma arma.

337
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
- E então?
- E então?

338
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Já viste alguém
de colete à prova de bala num bar?

339
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
O Rizzo estava a mentir.

340
00:35:06,708 --> 00:35:09,583
Se tinha colete,
fazia parte do grupo de comando.

341
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Obrigado. Falamos depois.

342
00:36:41,458 --> 00:36:45,208
Max! Quando parares de namoriscar,
podes ajudar-nos?

343
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
São dois para três sardinhas!
Eu estou ocupado.

344
00:36:48,500 --> 00:36:51,541
Não gostas das minhas sardinhas?

345
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
As tuas sardinhas são perfeitas.

346
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Mas fazem-me lembrar
daquelas de há três semanas.

347
00:36:57,458 --> 00:37:01,500
Pesquei-as esta manhã, idiota!
Quando tiveres a minha idade,

348
00:37:01,583 --> 00:37:04,708
veremos se acordarás sempre às 5h
para ir pescar!

349
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Acordo às 5h para pescas grandes.
Quando é a próxima?

350
00:37:09,666 --> 00:37:12,041
A arma do Rizzo
tinha uma impressão digital.

351
00:37:12,125 --> 00:37:15,958
- Estão a procurar correspondências.
- Também têm a minha?

352
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
Porquê? Tens algum segredo?

353
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
Não sabes tudo, puto!

354
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
Ainda tu usavas fraldas,
já eu fazia merda.

355
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
A Sacha não está bem.

356
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Devias falar com ela.

357
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Estás bem, Sacha?

358
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
Vou deixar o Will.

359
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
Fiquei pelos miúdos, mas não aguento mais.

360
00:38:12,041 --> 00:38:16,708
Devia ter dado ouvidos ao meu pai.
"Nunca cases com um idiota ou um bófia."

361
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
Casei-me com um bófia idiota.

362
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Disseste-lhe?

363
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Ainda não.

364
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Olha por ele.

365
00:38:38,000 --> 00:38:39,375
Ele vai precisar de ti.

366
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Prometo.

367
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Vá lá, atende.

368
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Estou?

369
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Está bem. Obrigado. Até logo.

370
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
Eu já vou.

371
00:39:15,375 --> 00:39:18,000
Temos uma correspondência. Temos um nome.

372
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

373
00:39:20,958 --> 00:39:22,708
"Venha a nós o vosso Reino.

374
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Seja feita a vossa vontade,

375
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
assim na terra como no Céu.

376
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,

377
00:39:31,708 --> 00:39:33,500
perdoai-nos as nossas ofensas

378
00:39:34,041 --> 00:39:37,000
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

379
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
Não nos deixeis cair em tentação,

380
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
mas livrai-nos do mal.

381
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
Porque teu é o reino,

382
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
o poder e a glória

383
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
para todo o sempre."

384
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
- Ámen.
- Ámen.

385
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Se não se importarem,

386
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
vamos fazer um momento de silêncio

387
00:40:01,875 --> 00:40:02,833
pelo Serge.

388
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

389
00:41:16,291 --> 00:41:18,666
Comandante Vronski,
do Grupo de Operações Especiais.

390
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
Acompanhe-nos sem fazer alarido.

391
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
Então, espera por mim lá fora.

392
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
- Estou ocupado.
- Estou a ver.

393
00:41:26,791 --> 00:41:28,625
Talvez não faças nada estúpido.

394
00:41:30,958 --> 00:41:33,083
Sabias que sangue na igreja dá azar?

395
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
Vêm ao funeral do meu amigo.
Não têm vergonha.

396
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
Isso não está certo.

397
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Não está certo.

398
00:42:10,458 --> 00:42:12,125
Sabes o que costumam dizer?

399
00:42:12,208 --> 00:42:15,041
"Quem toca nos meus,
deve proteger os dele."

400
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Foste avisado.

401
00:42:20,541 --> 00:42:21,791
Vá, desandem.

402
00:42:21,875 --> 00:42:22,833
- Vá lá.
- Adeus.

403
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Até breve.

404
00:42:49,041 --> 00:42:51,958
A arma do Rizzo tinha
as tuas impressões digitais.

405
00:42:52,041 --> 00:42:55,750
Podes dizer o que quiseres,
vais para Baumettes.

406
00:42:57,416 --> 00:43:01,125
E tendo em conta a confusão que armaste,
os juízes serão severos.

407
00:43:08,500 --> 00:43:11,916
- Com quem estavas?
- Já te disse que não estava lá.

408
00:43:12,000 --> 00:43:14,708
- E as tuas impressões digitais?
- Não sei.

409
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Isso não te ajuda.

410
00:43:17,708 --> 00:43:20,875
Naquela noite,
fui beber uns copos com uns amigos.

411
00:43:20,958 --> 00:43:24,208
- No 13 Coins. Confirma.
- Não quero saber do teu álibi.

412
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
És cúmplice em nove homicídios.

413
00:43:27,958 --> 00:43:31,750
Isso dá prisão perpétua.
Não é um preço alto para uns copos?

414
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
Não sabia dos homicídios.

415
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
Só forneci as armas.

416
00:43:45,000 --> 00:43:46,500
- E?
- O quê?

417
00:43:46,583 --> 00:43:49,000
- Se falar, matam-me.
- Na prisão também.

418
00:43:49,625 --> 00:43:51,791
Cá fora, talvez tenhas uma hipótese.

419
00:43:55,208 --> 00:43:59,083
Não estás a perceber.
As vítimas têm amigos na prisão.

420
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
É melhor evitá-los no duche.

421
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Dás-me um?

422
00:44:35,875 --> 00:44:37,833
O que ganho, se te der um nome?

423
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
Vais para casa e deitas o teu filho.

424
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Tens a minha palavra.

425
00:44:54,375 --> 00:44:57,500
Matéo Maranzano.
Ele comprou-me as armas.

426
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
- O filho do Velho?
- Sim.

427
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
Espero que saibas o que fazes.

428
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Se um tipo foder com a tua mulher,
o que fazes?

429
00:45:12,958 --> 00:45:16,375
Tens de o matar
ou fazê-lo comer a merda dele.

430
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Que se foda esse cabrão.

431
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Polícia!

432
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Afasta-te!

433
00:45:43,041 --> 00:45:44,375
Na rua! Está a fugir!

434
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Polícia! Para!

435
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Larga a arma!

436
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
Não te mexas!

437
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
Não te mexas!

438
00:46:14,541 --> 00:46:16,166
- Quieto!
- Estou desarmado.

439
00:46:16,250 --> 00:46:17,208
Para trás!

440
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
- Larga a arma!
- Já larguei!

441
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
De joelhos, foda-se!

442
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
A morte de Maranzano terá represálias.

443
00:46:45,708 --> 00:46:47,458
Da parte dos cúmplices dele,

444
00:46:48,125 --> 00:46:49,791
mas sobretudo da sua família.

445
00:46:50,166 --> 00:46:51,666
Refiro-me ao pai dele.

446
00:46:53,541 --> 00:46:55,916
Paul Maranzano, conhecido como o Velho.

447
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Para quem não sabe,
é o ex-líder do gangue Valinco.

448
00:47:00,708 --> 00:47:05,625
Está na prisão de Arles por um ajuste
de contas que o virou contra os Bastiani.

449
00:47:06,291 --> 00:47:09,750
Joseph Bastiani
e Santou Bastiani, conhecido por Gordo.

450
00:47:15,666 --> 00:47:17,666
Por razões ainda desconhecidas,

451
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
Matéo Maranzano rompeu os laços com o pai

452
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
e propôs os seus serviços aos Bastiani.

453
00:47:24,291 --> 00:47:27,791
Só sabemos
que o Matéo Maranzano foi pressionado

454
00:47:27,875 --> 00:47:29,666
e ameaçado pelo Franck Nadal.

455
00:47:30,291 --> 00:47:34,958
Isto explica porque é que os Bastiani
se envolveram no New Club para o ajudar.

456
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
E o Scanga?

457
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
Joga dos dois lados.

458
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
Anda com os Bastiani e é a puta do Nadal.

459
00:47:43,583 --> 00:47:48,000
Tornou-se desleal quando soube que o Matéo
andava a foder com a mulher dele

460
00:47:48,083 --> 00:47:50,458
e tentou lixar os Bastiani, que sabiam.

461
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Porquê libertá-lo?

462
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Fizemos um acordo.

463
00:48:00,458 --> 00:48:04,750
Desde quando se fazem acordos
com tipos envolvidos em nove homicídios?

464
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
E os outros membros do grupo de comando?

465
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
Há mais pistas?

466
00:48:12,333 --> 00:48:15,666
Estávamos a contar com o Matéo Maranzano
para isso.

467
00:48:15,750 --> 00:48:18,916
Sabemos que ele andava
com o Antoine Fragaglia,

468
00:48:19,000 --> 00:48:22,083
outro criminoso conhecido,
e com o Joseph Bastiani.

469
00:48:22,166 --> 00:48:26,458
Eles podem ser os outros atiradores,
mas não temos provas.

470
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
- Onde estão?
- Numa viagem de negócios.

471
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
- E o irmão mais velho?
- Tem um álibi.

472
00:48:32,666 --> 00:48:34,958
Mas a ordem deve ter vindo dele.

473
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
- Ele é o líder do clã?
- Não.

474
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
A mãe é que é, Catarina Bastiani.

475
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
Ela gere tudo.

476
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
Cabrões dos Bastiani!

477
00:48:59,625 --> 00:49:03,250
Prende a velhota.
Com idade dela, vai acabar por falar.

478
00:49:04,125 --> 00:49:06,250
Cuidado, não é uma mulher qualquer.

479
00:49:06,916 --> 00:49:09,458
Esteve quatro anos na solitária,
há 15 anos,

480
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
para proteger o marido.

481
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
Em quatro anos, nunca falou.

482
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
Acho que não falará em 48 horas.

483
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Rapazes, se ele a foder,
estamos na merda.

484
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Mas vai fazê-lo!

485
00:49:24,291 --> 00:49:25,375
Vai foder com ela.

486
00:49:25,458 --> 00:49:28,791
Não o deixem beber de mais.
Sabemos como isso acaba.

487
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Toma. Vou-me embora.

488
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
- Até amanhã.
- Até amanhã.

489
00:49:37,291 --> 00:49:39,125
Will, devias ir para casa.

490
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Porquê?

491
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
O que foi?

492
00:50:04,708 --> 00:50:06,666
Vieste ver se pagámos as bebidas?

493
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
Não há nada aqui, Katia.

494
00:50:12,333 --> 00:50:15,416
Temos os nossos métodos,
adaptados a esta cidade.

495
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
Até agora, funcionaram bem.

496
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Já vi que sim.

497
00:50:21,166 --> 00:50:24,125
Onze mortes em três dias.
Tens de me explicar isso.

498
00:50:26,458 --> 00:50:29,125
- Bebes um copo comigo?
- Não, vou para casa.

499
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
De que tens medo?

500
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
Quem achas
que disse aos corsos do New Club?

501
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
O Nadal evita aparecer em público.

502
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Marca reuniões de última hora
em sítios que só ele conhece.

503
00:50:51,458 --> 00:50:54,125
Se os corsos apareceram
é porque alguém falou.

504
00:50:59,416 --> 00:51:00,791
Não te posso ajudar.

505
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Para!

506
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
Aonde me levas?

507
00:52:02,916 --> 00:52:03,916
Aonde quiseres.

508
00:52:05,208 --> 00:52:06,208
Aonde eu quiser?

509
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
- Ficamos aqui.
- Está bem.

510
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
- Estás bem?
- Sim.

511
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Ele tresanda a álcool,
mas já deves saber isso.

512
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Que porra se passou?

513
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
Um BMW com dois tipos.

514
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Pelos vistos, dispararam sem razão.

515
00:53:22,375 --> 00:53:24,666
- Ele reconheceu-os?
- Ele diz que não.

516
00:53:25,791 --> 00:53:28,750
Além de ser despedido,
corre o risco de ser preso.

517
00:53:29,666 --> 00:53:31,208
O que disse o Leonetti?

518
00:53:31,291 --> 00:53:35,666
Está reunido com o ministério em Paris.
Foi informado e vem no próximo voo.

519
00:53:36,208 --> 00:53:40,166
Trata dele. Estou farto das merdas dele.
Estou exausto, vou dormir.

520
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
Não tive culpa, Richard. Juro.

521
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
- Quem eram?
- Não sei.

522
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
Dispararam contra nós. Não vi nada.

523
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Tens de me ajudar.

524
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Não te preocupes. Vai tudo ficar bem.

525
00:54:11,791 --> 00:54:15,625
Desculpa, mas tenho de lhe tirar sangue.
Conheces o procedimento.

526
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
Podemos fazê-lo aí dentro?

527
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
Sim, claro.

528
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
Tira-me a mim.

529
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
Não posso.

530
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Tira-me a mim.

531
00:54:43,041 --> 00:54:46,041
Hélène, vais mandá-lo para a prisão.

532
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
O que fez é indigno de um polícia,
comandante Vronski.

533
00:55:28,666 --> 00:55:31,375
Já soube da sua capacidade de doar sangue.

534
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Vai juntar-se ao seu amigo Kapelian
perante a Comissão Disciplinar

535
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
que se reunirá com urgência
nas próximas 48 horas.

536
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
Pode ter a certeza
que influenciarei os membros da comissão

537
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
para garantir
que o seu castigo será exemplar.

538
00:55:48,625 --> 00:55:52,125
Teve sorte
por a minha filha não se ter magoado.

539
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Procuram alguma coisa?

540
00:56:22,250 --> 00:56:25,458
O Vronski vive aqui?
Temos uma mensagem para ele.

541
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
Diz-lhe para não se meter
nas nossas coisas.

542
00:56:30,166 --> 00:56:31,250
Ele vai perceber.

543
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Menina ou menino?

544
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Saiam daqui.

545
00:56:39,666 --> 00:56:41,083
Se tivermos de voltar…

546
00:56:41,625 --> 00:56:45,458
… vamos abrir-te a barriga
e atirar o teu bebé aos peixes, puta.

547
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Entendeste?

548
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
"Um a um, eles desapareceram,

549
00:56:57,666 --> 00:57:02,458
deixando como prova da sua passagem
um grande círculo negro na clareira."

550
00:57:03,541 --> 00:57:05,875
- Onde está ele?
- No paraíso dos lobos.

551
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
- Ali?
- Sim.

552
00:57:08,750 --> 00:57:11,375
"Vestígios de cinzas na névoa de novembro.

553
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
O fogo apagou-se, mas os lobos vivem."

554
00:57:29,666 --> 00:57:31,958
Que faremos agora que foste despedido?

555
00:57:33,375 --> 00:57:37,333
O crédito habitação, os carros,
a escola dos miúdos… O que faremos?

556
00:57:38,958 --> 00:57:41,500
- Pensaste nisso?
- Ainda não fui despedido.

557
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
Tudo por causa de uma puta
que não fodeste!

558
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
Idiota!

559
00:57:48,583 --> 00:57:50,125
Os miúdos estão a dormir.

560
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
Estás preocupado com eles? Nunca cá estás.

561
00:57:58,000 --> 00:58:01,666
Disseste aos miúdos que chibaste um amigo
para te salvares?

562
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Não vales um caralho, Kapelian!
És um bufo!

563
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
- Todos saberão que o fizeste.
- Cala-te!

564
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
- Serás um sem-abrigo!
- Cala a boca!

565
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
Cala a boca!

566
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Quem eram eles?

567
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Responde-me, Richard.

568
00:58:46,375 --> 00:58:49,166
Só nos quiseram intimidar.
Os rufias fazem isso.

569
00:58:50,125 --> 00:58:53,750
- Isso não é resposta.
- Prometo-te que não voltarão.

570
00:58:54,333 --> 00:58:55,375
O que vais fazer?

571
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
Estou?

572
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
O Kapelian denunciou-te à comissão.

573
00:59:08,875 --> 00:59:11,208
Ele abriu a boca em troca de um acordo.

574
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Vais pagar caro.
Devias mudar de ares por uns tempos.

575
00:59:16,791 --> 00:59:20,250
Tendo em conta a tua folha de serviço,
acalmei o Leonetti.

576
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
Consegui-te uma suspensão de seis meses

577
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
com 70 % do teu salário.

578
00:59:25,916 --> 00:59:29,750
Aproveita para te bronzeares no teu barco.
É agora ou nunca.

579
00:59:31,375 --> 00:59:32,958
Estás a ouvir, Richard?

580
00:59:34,125 --> 00:59:36,041
Estiveram cá homens do Bastiani.

581
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Ameaçaram a Zoé.

582
00:59:40,583 --> 00:59:42,541
Mais uma razão para te afastares.

583
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
E então?

584
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Este.

585
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
E este.

586
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
De certeza?

587
01:00:15,458 --> 01:00:18,041
É impossível esquecer escumalha como eles.

588
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
Eles tentaram violar-me.

589
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Lamento pelo teu filho, Paul.

590
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Diz-me quem foi o bufo.

591
01:01:54,541 --> 01:01:57,958
Em troca, dou-te uma informação.
Um grande carregamento de droga.

592
01:01:58,041 --> 01:02:01,291
Além disso,
dou-te a cabeça do Bastiani numa bandeja.

593
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Tu sabes quem foi.

594
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
Quero ouvir-te.

595
01:02:14,750 --> 01:02:16,416
É estranho o Velho falar.

596
01:02:17,291 --> 01:02:19,375
Não é normal. Não será uma cilada?

597
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Em troca, dei-lhe o Scanga.

598
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
Estás louco?

599
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Podemos apanhar os Bastiani
e recuperar a reputação.

600
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
Qual é o teu plano?

601
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Duas lanchas com 600 kg cada.
Quatro homens por barco.

602
01:02:38,958 --> 01:02:41,333
O Bastiani estará no local de recolha.

603
01:02:43,000 --> 01:02:46,500
O descarregamento será no rio Braméou,
em Saint-Cyr-sur-Mer.

604
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
- É mesmo essa a data?
- Porquê?

605
01:02:49,666 --> 01:02:51,500
Já te dei informações erradas?

606
01:02:54,250 --> 01:02:55,791
Se me enganares, estás feito.

607
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Desaparece.

608
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Mexe-te, já dissemos.

609
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Está feito.

610
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
Tudo bem, querido?

611
01:03:53,750 --> 01:03:55,666
Como correu a escola? Lanchaste?

612
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Não?

613
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Não lanchaste.

614
01:04:00,500 --> 01:04:02,666
Por favor, não!

615
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
Aqui não!

616
01:04:08,250 --> 01:04:11,416
- Não sejas fraco à frente do teu filho.
- Não!

617
01:04:12,041 --> 01:04:14,166
O Velho manda cumprimentos. Cabrão!

618
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
Às 16h40 de hoje,

619
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
um indivíduo conhecido da Polícia
foi assassinado na rua François Moisson

620
01:04:30,083 --> 01:04:32,000
no centro histórico de Marselha.

621
01:04:32,083 --> 01:04:35,875
Testemunhas dizem que foi morto
diante do filho de sete anos

622
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
em frente à escola primária deste.

623
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
Os assassinos fugiram

624
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
numa scooter TMAX preta.

625
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Vamos atualizando…

626
01:04:59,416 --> 01:05:00,666
Donde saiu esse carro?

627
01:05:00,750 --> 01:05:02,750
Trouxe-o do parque dos carros roubados.

628
01:05:02,833 --> 01:05:05,000
Tem uma matrícula falsa
e o motor necessário.

629
01:05:06,625 --> 01:05:08,000
Nada de armas pessoais.

630
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Vá lá, sirvam-se.

631
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
Onde arranjaste isto?

632
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
Foram confiscadas numa rusga.

633
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Estás com um péssimo aspeto.

634
01:05:33,583 --> 01:05:35,125
De certeza que consegues?

635
01:05:35,208 --> 01:05:37,125
Claro. Podemos falar, por favor?

636
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Depois, Will.

637
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa, eles têm demasiadas armas.

638
01:06:55,083 --> 01:06:59,125
Deixa-os partir com o dinheiro.
Apanharemos os Bastiani com a droga.

639
01:06:59,708 --> 01:07:00,708
Entendido.

640
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
Que merda é esta?

641
01:07:36,958 --> 01:07:38,083
- Franck.
- Polícia!

642
01:07:57,750 --> 01:08:00,750
- Vou buscar o Cayenne. Dá-me cobertura!
- Podes ir!

643
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
Baixem-se!

644
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach, foda-se!

645
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

646
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Vamos!

647
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Vamos embora!

648
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
Estão a fugir nos barcos!

649
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Foda-se!

650
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Vamos embora!

651
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Entra para o carro!

652
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Filhos da puta!

653
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Vais sobreviver, Zach. Aguenta-te.

654
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
O que fazes aqui?

655
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
Estou em sarilhos. Ajuda-me.

656
01:10:43,666 --> 01:10:46,833
- A análise ao sangue não chegou?
- Espera, por favor.

657
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Tenho um colega a esvair-se em sangue.

658
01:10:50,041 --> 01:10:52,250
- Leva-o para o hospital.
- Não posso.

659
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Ajuda-me, porra!

660
01:11:02,166 --> 01:11:03,291
Trá-lo para dentro.

661
01:11:22,625 --> 01:11:25,125
A bala perfurou a garganta até ao músculo.

662
01:11:25,208 --> 01:11:29,750
Os órgãos vitais não foram atingidos.
Parei a hemorragia e tratei o ferimento.

663
01:11:29,833 --> 01:11:31,500
Mas ele perdeu muito sangue.

664
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Tem de descansar.

665
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
Quanto tempo irá ficar aqui?

666
01:11:43,041 --> 01:11:45,208
Em que confusão te meteste, Richard?

667
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

668
01:12:02,166 --> 01:12:03,666
Guarda isto no teu porão.

669
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
O que é?

670
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Não importa.

671
01:12:11,000 --> 01:12:12,708
Desde que não sejam drogas.

672
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Segundo as informações preliminares,

673
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
o tiroteio matou muitas pessoas

674
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
e foi uma vingança
entre traficantes de droga.

675
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
De acordo com uma testemunha
que vive perto do rio Braméou,

676
01:12:26,958 --> 01:12:30,000
um grupo de indivíduos que fugiu do local

677
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
conseguiu escapar

678
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
numa lancha preta com um motor potente.

679
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Dizem que a lancha
foi encontrada carbonizada,

680
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
a meia hora do local,
na praia de Baie des Singes.

681
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
O Campana anda à tua procura, sabias?

682
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
Não atendeste e ele ligou-me.

683
01:12:54,541 --> 01:12:56,166
Porque haveria de atender?

684
01:12:57,208 --> 01:12:59,083
Aquele tiroteio, foram vocês?

685
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
- Que tiroteio?
- O único de que falam.

686
01:13:07,500 --> 01:13:10,541
Não me obrigues a perguntar aos outros.
Foram vocês.

687
01:13:10,625 --> 01:13:12,708
Porque não disseste ao Campana?

688
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
Ele está à tua espera.

689
01:13:41,291 --> 01:13:42,875
Nunca atendes quando ligo?

690
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Onde estavas?

691
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Olha lá!

692
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
O que temos?

693
01:13:54,250 --> 01:13:58,041
Identificámos duas vítimas:
Antoine Fragaglia e Bastien Nicoli.

694
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
Ambos do clã Bastiani.

695
01:14:00,916 --> 01:14:02,375
E os outros quatro?

696
01:14:03,041 --> 01:14:06,000
Não estão na nossa base de dados.
Parecem ser espanhóis.

697
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Tirámos as impressões digitais
e enviámos as fotos para a Interpol.

698
01:14:09,291 --> 01:14:10,625
Aguardamos resposta.

699
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Encontrámos uma lancha carbonizada
na praia de Baie des Singes.

700
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
Deve ter sido usada pelos culpados
para escapar.

701
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
E o Range Rover?

702
01:14:21,875 --> 01:14:23,708
Roubado, matrícula falsa.

703
01:14:25,416 --> 01:14:29,166
Mas encontrámos marcas de pneus
que podem ser de um Cayenne.

704
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Têm liberdade total.

705
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
Tu suspendeste-me.

706
01:14:33,166 --> 01:14:36,791
Isto é a última gota.
O Leonetti quer todos a trabalhar nisto.

707
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Tiveste sorte.

708
01:14:40,666 --> 01:14:41,625
O que é aquilo?

709
01:14:42,916 --> 01:14:44,500
A cereja no topo do bolo.

710
01:14:45,291 --> 01:14:47,791
Uma das vítimas era um bófia infiltrado.

711
01:14:49,833 --> 01:14:51,416
Devem ser da unidade dele.

712
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Comandante Costa.

713
01:15:40,208 --> 01:15:44,541
Tentaste foder-me, bófia?
Vais juntar-te aos ossos da tua mãe!

714
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Tu, a tua mulher
e os teus filhos vão morrer, cabrão!

715
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Vou…

716
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
Tens um minuto?

717
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
O relógio na praia. Diz-te algo?

718
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
Filho da puta!

719
01:16:21,625 --> 01:16:23,208
Quero metade da tua parte.

720
01:16:24,041 --> 01:16:25,250
Ou digo à De Vrindt.

721
01:16:25,750 --> 01:16:29,291
E se formos falar com o Leonetti?
Que te parece, seu merdas?

722
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
Com o Leonetti?

723
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
Força!

724
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Com o Leonetti!

725
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
Ele está envolvido nisto, seu idiota!

726
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
Força, bate-me.

727
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Faço o trabalho sujo dele há anos.

728
01:16:46,958 --> 01:16:49,583
Faço o trabalho dele
e os encontros manhosos.

729
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
Os Bastiani têm-no na mão.

730
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
Não sei porquê.

731
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Ele dá-lhes cobertura
e avisa-os das operações.

732
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
Chega-te?

733
01:17:01,958 --> 01:17:03,625
O encontro na praia.

734
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
Eu soube através dele.

735
01:17:06,708 --> 01:17:08,500
Como eu já estava metido com o Nadal,

736
01:17:09,041 --> 01:17:10,833
o Leonetti teve a ideia

737
01:17:10,916 --> 01:17:12,958
de me usar para lhe passar a dica.

738
01:17:13,583 --> 01:17:16,041
Esperava que ele matasse aqueles idiotas.

739
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
Tu sabes o resto.

740
01:17:23,916 --> 01:17:25,875
Agora, o Nadal pensa que o traí.

741
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Vai tentar matar-me.

742
01:17:29,416 --> 01:17:32,916
- Precisas do dinheiro para fugir?
- Não é da tua conta.

743
01:17:33,000 --> 01:17:34,750
Eu resolvo as minhas merdas.

744
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
Quanto a ti…

745
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
… se não partilhares o dinheiro, chibo-te.

746
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
Entendido?

747
01:17:47,625 --> 01:17:49,750
Terás o teu dinheiro, filho da puta.

748
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Vais tê-lo.

749
01:17:52,375 --> 01:17:54,375
Mas primeiro pões-me em contacto
com o Nadal.

750
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Veremos.

751
01:18:10,500 --> 01:18:13,875
Franck Di Stephano era capitão
na Unidade de Combate ao Narcotráfico

752
01:18:13,958 --> 01:18:17,041
há 12 anos,
encarregue das operações de infiltração.

753
01:18:17,541 --> 01:18:22,416
Como tal, ele infiltrou-se
numa rede de traficantes espanhóis

754
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
envolvida com os criminosos corsos
com base em Marselha,

755
01:18:26,000 --> 01:18:27,750
incluindo os irmãos Bastiani.

756
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Ele foi morto em missão, ontem à noite,

757
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
com outros membros do grupo
que foram encontrados na praia.

758
01:18:37,500 --> 01:18:41,375
Peço-vos que fiquem
à disposição dos vossos colegas

759
01:18:41,458 --> 01:18:42,833
para facilitar as buscas.

760
01:18:43,500 --> 01:18:48,833
Todos esperamos neutralizar rapidamente
os responsáveis por este crime.

761
01:18:48,916 --> 01:18:52,041
O comissário Campana
será o intermediário entre vocês

762
01:18:52,125 --> 01:18:54,875
e os agentes do comissário Jankovic,

763
01:18:55,750 --> 01:19:00,375
diretor-adjunto da Unidade de Narcotráfico
e chefe das Operações Especiais.

764
01:19:02,583 --> 01:19:04,958
É tudo. Estão dispensados.

765
01:19:26,500 --> 01:19:28,041
Era impossível saber, Max.

766
01:19:30,041 --> 01:19:31,541
Eles dispararam primeiro.

767
01:19:32,375 --> 01:19:36,416
Viste a cara dos tipos do Narcotráfico?
Nunca esquecerão isto.

768
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Desta vez, vamos acabar na choldra.

769
01:19:40,583 --> 01:19:42,833
Espera pelo relatório da balística.

770
01:19:42,916 --> 01:19:45,416
- Talvez um corso o tenha matado.
- E quê?

771
01:19:45,916 --> 01:19:48,458
Estamos todos nisto.
Desta vez, vamos pagar.

772
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Um bófia morreu.

773
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Vamos invadir a casa do Bastiani

774
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
e pôr lá as armas que usámos.

775
01:20:00,125 --> 01:20:03,500
Vamos culpá-lo de tudo.
Se ele falar, ninguém acreditará.

776
01:20:05,958 --> 01:20:09,041
É muito arriscado.
Havia dois tipos no Cayenne.

777
01:20:09,875 --> 01:20:11,958
Se ambos disserem que viram

778
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
quatro bófias encapuzados,

779
01:20:14,291 --> 01:20:16,791
haverá um juiz
que quererá investigar mais.

780
01:20:17,666 --> 01:20:19,458
O que fazemos? Matamo-los?

781
01:20:22,833 --> 01:20:24,125
Há notícias do Will?

782
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
Não. A mulher não o viu o dia todo
e ele não atende.

783
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
Procura-o nos locais habituais.

784
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Vou ver o Zach.

785
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Logo à noite falamos.

786
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Até logo.

787
01:21:13,583 --> 01:21:15,250
Que caralho fazes aqui?

788
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
Porque não atendes?

789
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
- O que queres beber?
- Nada.

790
01:21:21,125 --> 01:21:22,250
Vamos!

791
01:21:22,791 --> 01:21:25,916
- Já disse que não quero nada.
- Um copo para o Max!

792
01:21:26,000 --> 01:21:29,000
- Da Unidade de Combate ao Banditismo.
- Combate às orgias.

793
01:21:30,791 --> 01:21:32,416
Trouxeste o meu dinheiro?

794
01:21:34,958 --> 01:21:37,291
Podíamos fugir com um milhão para cada.

795
01:21:37,375 --> 01:21:39,541
- Mas ficamos aqui.
- Estás bêbedo.

796
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Larga-me!

797
01:22:49,416 --> 01:22:52,041
- Vamos safar-nos disto?
- Não faço ideia.

798
01:22:55,666 --> 01:22:59,708
- O que disseste aos outros?
- Que tiveste problemas com a tua filha.

799
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
A Hélène contou-me do bófia.

800
01:23:06,666 --> 01:23:09,375
Mesmo que nos safemos,
nunca esqueceremos isso.

801
01:23:11,583 --> 01:23:13,916
Era uma confusão. Era impossível saber.

802
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Eu assumo a responsabilidade.

803
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
Não te pedi isso.

804
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
O que dizem todos?

805
01:23:23,333 --> 01:23:24,666
Estão todos nervosos.

806
01:23:26,041 --> 01:23:27,791
Os do Narcotráfico estão a vigiar-nos.

807
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Diz.

808
01:23:41,666 --> 01:23:42,875
Está bem, obrigado.

809
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Era da balística.

810
01:23:46,708 --> 01:23:49,125
Identificaram a bala que matou o bófia.

811
01:23:50,875 --> 01:23:52,166
Uma 9 mm Parabellum.

812
01:23:54,708 --> 01:23:56,833
A única 9 mm que usámos era do Will.

813
01:24:27,625 --> 01:24:29,416
Vou mijar e vamos embora.

814
01:24:44,833 --> 01:24:47,541
A BALÍSTICA LIGOU.
FOI A ARMA QUE O WILL USOU.

815
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
LIGA-ME ASSIM QUE POSSAS.

816
01:25:17,958 --> 01:25:21,041
De Vrindt para a esquadra.
Ataque armado, Chancel 29.

817
01:25:21,125 --> 01:25:23,083
Estou no local. Enviem reforços.

818
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Vou explicar como tudo aconteceu.

819
01:28:34,291 --> 01:28:38,208
Tu e a tua equipa de inconsequentes
envolveram-se não oficialmente

820
01:28:38,291 --> 01:28:41,958
num negócio de droga,
após uma informação de uma fonte anónima.

821
01:28:42,708 --> 01:28:45,875
A operação correu mal. Houve disparos.

822
01:28:45,958 --> 01:28:51,166
Fugiste com o saque e o teu homem ferido,
que confiaste à tua amiga, a Dra. Litvak.

823
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
Por razões ainda desconhecidas,

824
01:28:54,250 --> 01:28:57,541
os Bastiani descobriram que foram vocês.

825
01:28:58,875 --> 01:29:02,083
Foram a casa da médica
para obrigar o Damato a falar.

826
01:29:04,833 --> 01:29:08,333
A minha questão é: onde está o dinheiro?

827
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Sim?

828
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Encontraram o Costa e a mulher.

829
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Assassinados.

830
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
Em casa deles.

831
01:30:34,833 --> 01:30:36,791
O que o Jankovic disse é verdade?

832
01:30:37,958 --> 01:30:40,541
O que achas? Não és mais burro do que ele.

833
01:30:41,625 --> 01:30:43,041
Porque não me disseste?

834
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
Com que objetivo?

835
01:30:47,208 --> 01:30:49,125
Ficarias atolado na merda como nós.

836
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
O que fizeste com as armas?

837
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
Escondi-as.

838
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
E o dinheiro?

839
01:30:57,166 --> 01:30:59,416
Porquê? Quanto queres para não falar?

840
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Desculpa.

841
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
A Nanou e eu éramos amantes.

842
01:31:20,666 --> 01:31:22,666
Recentemente, fez-me confidências.

843
01:31:25,458 --> 01:31:28,541
O Costa andava metido com o Nadal.
Ele matou-os.

844
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
De certeza.

845
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
Tentei matá-lo,
mas o filho da puta desapareceu.

846
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
Como sabes.

847
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Foda-se!

848
01:31:45,083 --> 01:31:46,375
Ela não merecia isto.

849
01:31:54,208 --> 01:31:55,500
Eu sei onde ele está.

850
01:31:59,250 --> 01:32:01,041
Tenho o contacto e o dinheiro.

851
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
Podemos atraí-lo e matá-lo.

852
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
Só eu e tu, Georges.

853
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
Trouxe-te isto. É teu, certo?

854
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
Seria uma pena encontrarem-no
no escritório do Costa.

855
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Obrigado.

856
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Eu ouvi-vos no balneário.

857
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Ouvi tudo sobre o meu pai.

858
01:32:50,625 --> 01:32:54,125
O Costa estava a tentar salvar-se.
Não acredites em boatos.

859
01:33:00,291 --> 01:33:02,250
Lê isto. Talvez mudes de ideias.

860
01:33:03,125 --> 01:33:07,041
O registo diário do Costa.
Datas, horas, pagamentos. Está tudo aqui.

861
01:33:07,583 --> 01:33:09,416
Estava na gaveta com o relógio.

862
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Para.

863
01:34:07,750 --> 01:34:08,875
Levanta os braços.

864
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Pronto, podes entrar.

865
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Foda-se!

866
01:34:28,083 --> 01:34:31,333
Vês tantos cadáveres
que ainda te casas com um caixão.

867
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
O que fazes aqui?

868
01:34:33,500 --> 01:34:35,166
Quero falar com a Catarina.

869
01:34:35,250 --> 01:34:38,541
Ela está de luto por um filho
que a Polícia lhe roubou.

870
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Sugiro que te vás embora.

871
01:34:42,791 --> 01:34:46,000
Antes que dê os teus olhos
e os teus tomates aos cães.

872
01:34:47,541 --> 01:34:51,291
Matar um bófia à frente de 30 convidados
é mau para o negócio.

873
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Pensa nisso.

874
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
Nem todos são teus amigos, Gordo.

875
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
Não me chames isso.

876
01:34:59,958 --> 01:35:04,041
Alguns adorariam ver-te preso
para te roubar o negócio.

877
01:35:06,875 --> 01:35:10,041
- Porque a queres ver?
- Para lhe fazer uma proposta.

878
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
O Costa falou antes de morrer.

879
01:35:14,875 --> 01:35:17,833
Não era fiel a ninguém,
foi por isso que morreu.

880
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
Encontrei um caderno dele.

881
01:35:23,041 --> 01:35:26,041
Ele apontou todas as operações
que fez para vocês.

882
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Desde o início.

883
01:35:29,500 --> 01:35:33,166
Datas, horas, reuniões, entregas,
chamadas, pagamentos, tudo.

884
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
E então?

885
01:35:37,125 --> 01:35:41,458
Um dos tipos mortos no riacho
era um bófia infiltrado.

886
01:35:47,750 --> 01:35:51,750
A Unidade de Combate ao Narcotráfico
está envolvida e será impiedosa.

887
01:35:55,583 --> 01:35:58,625
Sabem o que acontece,
se eles apanharem o caderno?

888
01:35:59,416 --> 01:36:02,125
Buscas, contas congeladas,
detenções, custódia e prisão.

889
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
Nenhum advogado vos safará.

890
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
O que propões?

891
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Eu dou-vos o caderno.

892
01:36:12,458 --> 01:36:16,333
Em troca, contam-me tudo sobre o Leonetti
e param de o chantagear.

893
01:36:17,208 --> 01:36:20,833
Prendo o Nadal pelos homicídios,
para vocês fazerem a limpeza.

894
01:36:21,708 --> 01:36:23,500
Queimem o que for preciso.

895
01:36:24,041 --> 01:36:25,875
E fiquem tranquilos na Córsega.

896
01:36:26,500 --> 01:36:29,041
- Quando recebemos o dinheiro?
- Nunca.

897
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
É o preço para eliminar o Nadal.

898
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
Mas dou-vos o caderno.

899
01:36:42,416 --> 01:36:44,375
Vai buscar o dossier, por favor.

900
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Sabes qual é a única diferença entre nós?

901
01:37:06,125 --> 01:37:07,708
Um distintivo da Polícia.

902
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
- Estou?
- Nadal?

903
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Quem fala?

904
01:38:02,875 --> 01:38:06,666
O bófia que te fodeu no outro dia.
No rio Braméou, lembras-te?

905
01:38:07,791 --> 01:38:09,750
Quem te deu o meu número, cabrão?

906
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
Às 18h no sítio do costume.
Vou substituir o Costa.

907
01:38:13,916 --> 01:38:16,125
Levo o dinheiro
e respondo às tuas perguntas.

908
01:38:16,208 --> 01:38:17,041
Sê pontual.

909
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
- Quem é ele?
- Achas que vinha sozinho?

910
01:39:15,958 --> 01:39:17,708
Primeiro, o dinheiro. Falamos depois.

911
01:39:30,333 --> 01:39:31,833
- O outro?
- Está na mala.

912
01:39:32,583 --> 01:39:35,541
Esse é para te mostrar.
Dou-te o segundo, se concordarmos.

913
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
És esperto.

914
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Mãos no volante.

915
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
Que merda é esta?

916
01:40:18,875 --> 01:40:21,291
Roubaram o meu dinheiro com esta merda?

917
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Dizem que mataste um dos teus.
É verdade?

918
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
Um polícia morto é um cabrão a menos.

919
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Tens tomates,
mas não sei se quero negociar contigo.

920
01:40:39,958 --> 01:40:43,083
Como sei que não és um sacana
como o cabrão do Costa?

921
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
Ele guinchou quando fodemos a mulher dele.

922
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Tome.

923
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
O que é isto?

924
01:42:45,541 --> 01:42:46,833
Sabe o que tem a fazer.

925
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
Quando começaram as mentiras?

926
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Preferias ter visto isto nos jornais?

927
01:43:22,208 --> 01:43:25,041
Preferia que ainda fosses o polícia
que admirava.

928
01:43:26,250 --> 01:43:27,625
Quem é ela?

929
01:43:34,250 --> 01:43:36,375
A mulher de um criminoso que prendi.

930
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
Os Bastiani descobriram e encurralaram-me.

931
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
Chantagearam-me

932
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
e ameaçaram contar ao marido dela.

933
01:43:45,916 --> 01:43:47,041
Isso significava…

934
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
… a minha morte e a tua morte.

935
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
Não tive escolha.

936
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
Nessa altura, a mãe ainda era viva?

937
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
Com base nos testes de comparação

938
01:44:25,083 --> 01:44:27,708
que fizemos
com as armas encontradas no carro

939
01:44:27,791 --> 01:44:29,958
do Nadal e dos seus cúmplices,

940
01:44:30,041 --> 01:44:33,458
na zona industrial,
onde eles foram assassinados,

941
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
podemos dizer que essas armas
foram usadas no rio Braméou

942
01:44:37,083 --> 01:44:41,041
na noite em que o capitão Di Stefano
perdeu a vida.

943
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
Consideramo-los responsáveis

944
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
por armar uma cilada
aos traficantes de droga,

945
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
que estavam lá para fazer uma transação.

946
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
Eles estão na origem do drama

947
01:44:54,625 --> 01:44:56,625
que custou a vida ao nosso colega.

948
01:44:56,708 --> 01:45:00,916
Diz-se que estiveram polícias do Grupo
de Operações Especiais no tiroteio.

949
01:45:01,000 --> 01:45:03,875
Refiro-me ao suicídio do tenente Kapelian.

950
01:45:03,958 --> 01:45:05,916
Não comento esse assunto.

951
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
Pode falar-nos do homicídio
do comandante Costa e da esposa?

952
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
Os testes do ADN encontrado no local
permitir-nos-ão descobrir rapidamente

953
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
a identidade de quem cometeu esse crime.

954
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Obrigado.

955
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Comissário, por favor!

956
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Uma pergunta, por favor!

957
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Comissário, mais uma pergunta!

958
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Por favor!

959
01:45:31,041 --> 01:45:33,416
Não se vão safar facilmente, Campana.

960
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Tu e os teus bandidos…

961
01:45:37,041 --> 01:45:38,458
Acredita no que te digo.

962
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Como estás?

963
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Vim agradecer-te.

964
01:46:25,500 --> 01:46:27,791
O que fizeste pelo Zach e pela Hélène
foi corajoso.

965
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
O que vais fazer?

966
01:46:32,500 --> 01:46:35,291
Vou-me embora,
para tentar esquecer esta merda.

967
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
E os outros?

968
01:46:38,333 --> 01:46:40,083
Vão continuar nas Operações Especiais

969
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
- Sem acusações ou sanções?
- Sim.

970
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
O Leonetti prometeu.

971
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
Explica-me.

972
01:46:53,166 --> 01:46:54,375
Descobrirás sozinha.

973
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Puto!

974
01:47:05,583 --> 01:47:07,166
Não te esqueceste de nada?

975
01:47:10,166 --> 01:47:13,958
- Partilha com o Zach e o Max.
- Não quero as tuas cuecas velhas.

976
01:47:15,583 --> 01:47:18,625
Vou ter saudades tuas, Eugène.
Olha por ti.

977
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Cuida bem dela.

978
01:47:22,041 --> 01:47:24,375
- Não te preocupes.
- Adeus, Eugène!

979
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Não!

980
01:55:18,791 --> 01:55:23,791
Legendas: Ruben Oliveira



