1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
NETFLIX PRESENTA

4
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
TRES SEMANAS ANTES…

5
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
¡Extracción!

6
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
PENITENCIARÍA BAUMETTES

7
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
¿Eres Vronski?

8
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
¿Es tu apellido real
o lo copiaste de Tolstoy?

9
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
¿Leíste a Tolstoy?

10
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
No me gustó cuando ella saltó al tren.

11
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
Anna Karenina…

12
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
No me gustó que se suicidara
por ese maldito oficial.

13
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
No se suicidó por un desgraciado,

14
00:05:38,750 --> 00:05:41,833
sino porque había abandonado
a su hijo y a su esposo.

15
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
No es lo mismo.

16
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
Es tu interpretación.

17
00:05:46,333 --> 00:05:47,958
Para mí, es un desgraciado.

18
00:05:48,333 --> 00:05:50,625
Llevas el apellido de un desgraciado.

19
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Hay algo que puedes hacer por mí.

20
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
Mi esposa está muriendo
de cáncer metastásico.

21
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Solicité dos visitas,
pero el maldito juez las rechazó.

22
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
Esta mujer es todo para mí.

23
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
Puedes llevarme directo
a la cárcel a morir,

24
00:06:13,875 --> 00:06:15,958
con lo que me queda de condena o…

25
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
pasamos por el hospital para despedirme.

26
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Tú decides.

27
00:06:35,625 --> 00:06:37,125
¿Dónde está el hospital?

28
00:07:15,000 --> 00:07:16,791
No te pediré que me quites las esposas.

29
00:07:17,291 --> 00:07:19,083
Cinco minutos y entro contigo.

30
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

31
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Soy yo.

32
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

33
00:08:27,375 --> 00:08:28,750
No tengo mucho tiempo.

34
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
La policía me espera afuera,
me transferirán.

35
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
Quería despedirme.

36
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Ayúdame a morir, Paul.

37
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Hazlo.

38
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Te lo ruego.

39
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Me duele mucho.

40
00:09:09,708 --> 00:09:11,916
Quiero cerrar los ojos mirando tu cara.

41
00:09:38,791 --> 00:09:40,541
No puedo dejarte hacer eso.

42
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
Espérame en el pasillo.

43
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Por favor.

44
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Te amo.

45
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
Eras el sol de mi vida.

46
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Gracias.

47
00:11:54,791 --> 00:11:57,208
Muero de hambre. ¿Qué tal pizza en Dédé's?

48
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
No puedo. Tengo a mi hijo.

49
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
- Big Max, ¿tienes planes?
- Cogerme a tu esposa.

50
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
¿Sabes lo que le gusta?

51
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
¡Es mi desodorante! ¡Dámelo!

52
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Toma.

53
00:12:12,000 --> 00:12:14,666
- ¿Por eso hueles a sus bolas?
- ¿Qué dijiste?

54
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
¡Son unos imbéciles!

55
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
No olviden que mañana
es la fiesta del nuevo jefe.

56
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
No les agradamos, así que vístanse bien.

57
00:12:25,166 --> 00:12:26,583
¿Por qué? ¿Cómo es?

58
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
No le agradaremos.

59
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
Otro que se la pasará molestándonos.

60
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
¿Sabes su nombre?

61
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

62
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
Ange Leonetti fue mi jefe en una brigada.

63
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
¿Él te metió el palo en el trasero?

64
00:12:44,208 --> 00:12:47,375
Al menos no arruinarás las cosas como hoy,

65
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
al cambiar la ruta acordada.

66
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
Maranzano llegó a tiempo
a la prisión donde lo esperaban.

67
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
No hubo incidentes.

68
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
No te cagues encima.

69
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
¿Sabes que encontraron
a su mujer muerta en su cama?

70
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Fue justo después de que se fueron.

71
00:13:11,375 --> 00:13:12,791
¿Qué estás insinuando?

72
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Nada en absoluto.

73
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
Si dices que estuviste con ellos
todo el tiempo

74
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
y ella murió naturalmente,

75
00:13:19,958 --> 00:13:21,125
lo dejaré pasar.

76
00:13:23,000 --> 00:13:24,875
Todo está en mi reporte, Costa.

77
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Si tienes alguna petición,
hazla a tu amigo Leonetti.

78
00:13:33,416 --> 00:13:35,375
Y la próxima, ve al vestidor correcto.

79
00:13:35,875 --> 00:13:37,291
Este es solo de hombres.

80
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
Bolas grandes y cerebros pequeños.

81
00:13:45,208 --> 00:13:47,041
Sí, estoy en el de los hombres.

82
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
Los de verdad.

83
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
- ¡Hola, Eugène!
- ¡Hola, muchacho!

84
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
Si algún día me pasara algo malo…

85
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
si terminara paralizado en la cama…

86
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
y te pidiera que me desconectaras,
¿qué harías?

87
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
¿Por qué lo preguntas?

88
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
Dime, ¿qué harías tú?

89
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
No lo sé.

90
00:15:15,041 --> 00:15:15,875
Mientras…

91
00:15:17,250 --> 00:15:19,375
tengo otros planes para ti esta noche.

92
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
También quiero agradecer
al alcalde de Marsella…

93
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
y al prefecto

94
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
por acompañarnos a celebrar
un evento tan importante:

95
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
la llegada de un nuevo jefe de policía
a nuestra ciudad.

96
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
Una ciudad que adoramos,

97
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
pero que es peligrosa, como sabemos.

98
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
También quiero agradecer
a toda la Brigada de Intervención

99
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
y la Brigada contra el Crimen.

100
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
Estoy orgulloso de ser su jefe

101
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
y de sus resultados
en la lucha contra el narcotráfico

102
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
y el crimen organizado.

103
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
¡Un aplauso!

104
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
Y ahora, por favor,
demos una cálida bienvenida

105
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
al hombre que vinimos a ver esta noche,

106
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
un policía extraordinario,

107
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
de integridad sin igual.

108
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
Nuestro nuevo director interregional
de la policía judicial,

109
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
el señor Ange Leonetti.

110
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Gracias.

111
00:16:25,708 --> 00:16:27,583
- Ya fue suficiente.
- Déjame.

112
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
- Basta.
- ¡No te metas!

113
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
- Mierda.
- Nunca dije ser un buen policía,

114
00:16:35,125 --> 00:16:36,500
y no conozco a ninguno.

115
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
Solo conozco hombres algo valientes,

116
00:16:40,458 --> 00:16:41,583
algo hábiles,

117
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
algo perceptivos,

118
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
que tienen un objetivo,

119
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
solo uno:

120
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
el bien público…

121
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
y que hacen su trabajo

122
00:16:54,875 --> 00:16:58,000
mientras respetan lo que yo llamo
la regla de tres H:

123
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
humildad,

124
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
honor,

125
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
honestidad.

126
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Miren a esos…

127
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Miren a esos árabes.

128
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Malditos desgraciados.

129
00:17:34,041 --> 00:17:36,250
Cuando llegue el otro tipo, atacamos.

130
00:17:38,041 --> 00:17:39,666
- ¿Y si no llega?
- Llegará.

131
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Lleva a Sacha a casa y cuídala.

132
00:17:48,958 --> 00:17:51,041
¿Cuándo fue su última noche juntos?

133
00:17:51,375 --> 00:17:54,416
¿Para qué? Es su rutina diaria.
¡Maldita alcohólica!

134
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
¿Quién es esa hermosura? ¿La ven?

135
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Es mi hija.

136
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
Se graduó con la mejor calificación

137
00:18:09,166 --> 00:18:11,000
del programa de agentes y…

138
00:18:11,875 --> 00:18:15,041
empezará mañana
en la Brigada contra el Crimen.

139
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Será su colega.

140
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
En cuanto a ti,

141
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
escucha el consejo de tu jefe

142
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
y lidia con tu esposa,

143
00:18:27,916 --> 00:18:30,875
para que esta situación
nunca vuelva a suceder.

144
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
"Pobreza y vergüenza tendrá

145
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
el que desprecia la disciplina,

146
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
pero el que acepta la reprensión

147
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
logrará honra".

148
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
Eso es de la Biblia.

149
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
El libro de Proverbios.

150
00:19:01,083 --> 00:19:04,958
La arrogancia es la debilidad
de los líderes. Es igual que nosotros.

151
00:19:05,375 --> 00:19:10,333
Si cita la Biblia y el código de conducta
para saludar, no estoy seguro de eso.

152
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
Me voy. ¿A qué hora mañana?

153
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
Reunión al aire libre a las 7:30.

154
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
- Leonetti revisará las tropas.
- ¿A las siete de la mañana?

155
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
¿Por qué no a las cinco?

156
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
¿El maldito nunca duerme?

157
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
No. No duerme, no fuma ni bebe.

158
00:19:28,583 --> 00:19:30,125
El maldito llegó a tiempo.

159
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
NUEVO CLUB

160
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
¡Vamos!

161
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
- ¿Qué tal?
- ¡No olvides lo que me debes!

162
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
¡Muévanse!

163
00:20:37,375 --> 00:20:38,291
¡Muévanse!

164
00:21:09,916 --> 00:21:11,708
¡Hay policías por todas partes!

165
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
¡Tenemos que irnos! ¡Olvídalo, maldición!

166
00:21:27,666 --> 00:21:29,791
- ¿Dónde está Sergio?
- Le dispararon.

167
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Nueve muertos, cuatro heridos,
dos en estado crítico.

168
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Entre ellos,
los hermanos Larbi y Farid Benzaoui.

169
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Tú entiendes.

170
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
¿Hay testigos?

171
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Nadie habla.

172
00:22:30,625 --> 00:22:31,750
¿Por qué está aquí?

173
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
- ¿Quién es él?
- Sergio Rizzo.

174
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Del clan Bastiani.

175
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Dice que estaba en el bar cuando sucedió.

176
00:22:40,208 --> 00:22:41,583
¿Por qué, lo conoces?

177
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Sí.

178
00:22:51,291 --> 00:22:52,958
¿Qué hacías en un bar árabe?

179
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
No es un lugar habitual para ti.

180
00:22:56,416 --> 00:22:57,583
Tenía una cita.

181
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
- ¿Con quién?
- Una chica.

182
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
- ¿Nombre?
- ¿Qué te importa?

183
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Tenemos 48 horas para hablarlo, idiota.

184
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
¿Está bien para interrogarlo?

185
00:23:09,333 --> 00:23:10,875
¿Quién dijo que hablaras con él?

186
00:23:11,375 --> 00:23:15,750
Esto es de la Brigada contra el Crimen
y la Brigada Criminal. Yo lo interrogaré.

187
00:23:16,333 --> 00:23:18,416
Solo puedes escuchar.

188
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
No te preocupes.

189
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
Te llamaremos
si necesitamos pelear con alguien.

190
00:23:29,541 --> 00:23:30,791
Ve a dar una vuelta.

191
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
Payaso.

192
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
Me importa un carajo.

193
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
- Tienes dos horas para sacarme.
- ¿O qué?

194
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
O cantarás en las duchas de Baumettes
con el ano hinchado.

195
00:23:50,333 --> 00:23:54,666
Estaba relajado en el bar y me dispararon,
ponlo en tu estúpido reporte.

196
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
¿Y los testigos?
¿Qué hay de ellos, idiota?

197
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
¿Qué testigos?

198
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
No había. ¡Corrían como gallinas!

199
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
¿Conoces el proverbio que dice:

200
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
"Afeitar burros es una pérdida
de tiempo y jabón"?

201
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
No vine a limpiar tu mierda.

202
00:24:13,541 --> 00:24:14,541
Haz lo que digo.

203
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
O diré todo lo que sé. Todo.

204
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
¿Entiendes?

205
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
Dime.

206
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
¿Eres diestro o zurdo?

207
00:24:31,291 --> 00:24:33,958
- ¿Qué importa?
- Cállate y responde.

208
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Diestro, ¿por qué?

209
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
¿Qué te pasa?

210
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
¡Mierda, cálmate! ¡Aléjate de mí!

211
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
Todo va a estar bien, chico.

212
00:24:58,458 --> 00:24:59,666
Solo relájate.

213
00:25:30,375 --> 00:25:31,625
BRIGADA CRIMINAL

214
00:25:31,708 --> 00:25:34,666
BRIGADA CONTRA EL CRIMEN
BRIGADA DE ESTUPEFACIENTES

215
00:25:54,375 --> 00:25:55,583
¿Puedes explicarlo?

216
00:25:56,958 --> 00:25:58,958
Solo tenemos la versión de Costa.

217
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
Rizzo pidió orinar,
Costa le quitó las esposas,

218
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
Rizzo saltó para sacarle el arma.

219
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
Pelearon, el arma se disparó.

220
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
¿Podemos hablar?

221
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Por aquí.

222
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
¿Qué haces aquí?

223
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
Solo tú sabías que estaríamos
en el Nuevo Club. ¿Quién habló?

224
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Déjala en paz.

225
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
Primero nos cogeremos a tu esposa.

226
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Sosa, ¡adelante, cógetela!

227
00:26:56,375 --> 00:26:57,583
¡No, no lo hagas!

228
00:26:57,666 --> 00:27:00,083
- Luego le cortaremos los dedos.
- No sé.

229
00:27:00,166 --> 00:27:03,416
Y si no nos dices lo que sabes,
le sacaremos los ojos.

230
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
¡No lo sé!

231
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Hay otros policías trabajando para ellos.

232
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
¿Cómo lo supieron?

233
00:27:08,958 --> 00:27:11,375
¡No lo hagas! ¡Alto!

234
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
- ¡Basta!
- ¡Cállate, perra!

235
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
- ¡Alto!
- ¡Cierra la boca!

236
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
¡Alto! ¡No lo hagas!

237
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
¡Bien! ¡Te daré una gran pista!

238
00:27:20,416 --> 00:27:21,750
Te tengo un dato.

239
00:27:21,833 --> 00:27:25,000
Seiscientos kilos de cocaína.
Es el trato de Bastiani.

240
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Juro que es verdad.

241
00:27:27,708 --> 00:27:29,083
Al menos cuatro millones.

242
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
Es información seria.

243
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
No la toques.

244
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
Última oportunidad.

245
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
Si falla, volveré y los mataré a todos.

246
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Sosa, ¡vamos!

247
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Desgraciados.

248
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
¿Hace mucho que conoce a Costa?

249
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Es un veterano.
Lleva más de 20 años en esta división.

250
00:28:20,041 --> 00:28:22,958
Nació y creció en Marsella.
Policía marsellés.

251
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
No me agrada mucho, pero es buen policía.

252
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
Intachable, con excelentes estadísticas.

253
00:28:32,083 --> 00:28:33,250
¿Y Vronski?

254
00:28:33,750 --> 00:28:36,416
¿Qué hay con él?
Estaba afuera cuando sucedió.

255
00:28:37,833 --> 00:28:39,291
Solo junto información.

256
00:28:43,208 --> 00:28:45,541
Somos amigos hace más de 20 años,
mayor De Vrindt.

257
00:28:45,625 --> 00:28:49,541
Pasamos más tiempo haciendo vigilancia
que cogiendo con nuestras mujeres.

258
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
Así que sé lo de ustedes dos.

259
00:28:54,250 --> 00:28:57,833
Vino a descubrir información
sobre un matón que murió aquí,

260
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
no para molestar a un ex
por un romance que salió mal.

261
00:29:01,416 --> 00:29:02,708
¿Estamos de acuerdo?

262
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
Me ocupo de mis asuntos sexuales
en privado, capitán Campana.

263
00:29:11,166 --> 00:29:15,375
Con el resto, haré lo de siempre,
preguntaré lo que quiera a quien quiera.

264
00:29:19,166 --> 00:29:21,125
En especial en estas circunstancias.

265
00:29:22,041 --> 00:29:23,083
¿Qué quiere decir?

266
00:29:24,166 --> 00:29:28,041
Sus tropas han estado bajo vigilancia
de nuestros servicios

267
00:29:28,125 --> 00:29:29,250
por más de tres meses.

268
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
Las fuentes dicen que algunos agentes

269
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
de la Brigada contra el Crimen
y la Brigada de Intervención

270
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
con frecuencia proveen
información ultrasecreta

271
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
a un puñado de gánsteres poderosos.

272
00:29:46,083 --> 00:29:47,083
Casi todos corsos.

273
00:29:49,416 --> 00:29:53,458
Ellos usan la información
para recuperar el control del narcotráfico

274
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
y eliminar a sus rivales en la zona norte.

275
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Dada la guerra entre pandillas

276
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
y la cantidad de matones
asesinados recientemente,

277
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
entiende por qué nuestros jefes
se toman esto en serio.

278
00:30:11,625 --> 00:30:14,083
Eso es mentira. No hay informantes aquí.

279
00:30:18,000 --> 00:30:19,750
La investigación nos lo dirá.

280
00:30:24,208 --> 00:30:28,125
Parece que los asesinos entraron
con un objetivo en mente. A saber…

281
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
los hermanos Larbi, Saïd y Youssef,

282
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
más Farid Benzaoui.

283
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
Tres malditos con antecedentes
de robo, violencia y narcotráfico.

284
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
Fueron recibidos justo antes del ataque

285
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
por tres secuaces que esquivaron
las balas y escaparon.

286
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Franck Nadal, otro criminal conocido,

287
00:30:50,541 --> 00:30:55,333
especialista en crimen organizado, robo,
que ahora es un gran narcotraficante

288
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
en los barrios marginales
de Félix Pyat, al norte.

289
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa, su mano derecha, y…

290
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
la mujer de Sosa,

291
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango, una chica negra
completamente psicópata.

292
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
Nuestras metas son, primero,

293
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
localizar y neutralizar a Nadal
y sus dos secuaces.

294
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
Segundo, identificar sus contactos
y posibles enemigos.

295
00:31:18,333 --> 00:31:21,041
Tercero, y esto es
para la Brigada contra el Crimen,

296
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
localizar la camioneta Mercedes
usada en el ataque.

297
00:31:24,958 --> 00:31:28,625
Nuestros psicópatas quizá la quemaron,
pero ¿quién sabe?

298
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Esto debe resolverse de inmediato.

299
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
El jefe me llama cada diez minutos.

300
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
El prefecto está muy nervioso.

301
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
Y la prensa ya nos está atacando.

302
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
Sin mencionar…

303
00:31:41,208 --> 00:31:43,708
que Rizzo murió en nuestras instalaciones.

304
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
¿Cómo va eso, Costa?

305
00:31:46,458 --> 00:31:48,916
¿De Vrindt y sus perros
validaron tu declaración?

306
00:31:49,000 --> 00:31:52,083
- Esperan los resultados de la autopsia.
- ¿Sí? Bien.

307
00:31:53,375 --> 00:31:55,333
Lo último. Por razones internas,

308
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
desde hoy se denegarán
vacaciones y días libres

309
00:31:58,291 --> 00:31:59,791
hasta nuevo aviso.

310
00:32:01,041 --> 00:32:04,083
La orden vino de la dirección general.

311
00:32:04,166 --> 00:32:05,166
¿De acuerdo?

312
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
¿Preguntas?

313
00:32:07,708 --> 00:32:08,791
Pueden irse. Gracias.

314
00:32:16,375 --> 00:32:19,500
¡Maldición, qué pesados!
Como si no trabajáramos duro.

315
00:32:20,375 --> 00:32:21,416
Es por ese idiota.

316
00:32:21,500 --> 00:32:24,291
- ¿Qué? ¿Me estás hablando a mí?
- ¿Qué?

317
00:32:24,375 --> 00:32:26,708
¿Qué te pasa?

318
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
¡Ven aquí! ¡Vamos! ¡Suéltame!

319
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Me encargaré de él.

320
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
¿Qué carajos? ¡Lárgate!

321
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Ven por mí. ¡Muévete!

322
00:32:36,083 --> 00:32:37,291
Vamos por un trago.

323
00:32:37,958 --> 00:32:39,166
Ya basta. ¡Se acabó!

324
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
No entiendes.

325
00:32:50,708 --> 00:32:53,125
No enviaron a De Vrindt por casualidad.

326
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Vino a jodernos.

327
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Quería advertírtelo.

328
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
- Yo no interrogué a Rizzo.
- Es más grave que eso.

329
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
Investiga si hay policías
que filtran información.

330
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
Nos han vigilado durante meses

331
00:33:09,875 --> 00:33:11,666
para eliminar a las ratas.

332
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
Aún no tienen pistas, pero huele mal.

333
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
No debería decirte esto.

334
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Pero si sabes algo, tienes que decírmelo.

335
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
¿Quién crees que soy, Georges?

336
00:33:32,958 --> 00:33:34,750
Aunque supiera, me callaría.

337
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
Y si supiera algo, lo arreglaría solo.

338
00:33:38,000 --> 00:33:41,250
No necesito infiltrados
para lidiar con este asunto.

339
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Muy bien.

340
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
¿Y qué hay de Rizzo?

341
00:33:45,958 --> 00:33:46,875
¿Quieres mi opinión?

342
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Nadie quiere saber la verdad.

343
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
Lo importante es averiguar
qué hacía en el Nuevo Club.

344
00:33:53,708 --> 00:33:57,416
Intenta obtener información
en la autopsia, quizá nos oriente.

345
00:33:59,291 --> 00:34:02,541
Deberías acostarte más temprano,
te ves cansado, tenso.

346
00:34:02,625 --> 00:34:04,083
Te hace decir tonterías.

347
00:34:23,375 --> 00:34:25,000
- Espera.
- ¡No respondas!

348
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Espera…

349
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
- Es el cuartel general.
- Carajo, ¿nunca cogen?

350
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
No, nunca.

351
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
- ¿Llamaste?
- Lamento llamar tan tarde.

352
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
- Tengo los resultados de la autopsia.
- Dime.

353
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
El forense encontró un gran moretón
en el tórax.

354
00:34:55,333 --> 00:34:59,625
Según él, fue por el impacto violento
de un arma de fuego.

355
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
- ¿Entonces?
- ¿Entonces?

356
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
¿Has visto que un tipo lleve
chaleco antibalas a un bar?

357
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
Tu hombre, Rizzo, te mintió.

358
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
Si tenía chaleco, era parte del comando.

359
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Gracias. Hablamos después.

360
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
Oye, Max.

361
00:36:43,250 --> 00:36:45,208
¿Nos ayudas después de coquetear?

362
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Son dos para tres sardinas,
¿no ves que estoy ocupado?

363
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
¿Qué tienen de malo mis sardinas?
¿No te gustan?

364
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
Tus sardinas son perfectas, Eugène.

365
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Pero me recuerdan
a las de hace tres semanas.

366
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
¡Las atrapé esta mañana, idiota!

367
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
Cuando tengas mi edad,

368
00:37:01,583 --> 00:37:04,291
veremos si te levantas a las 5:00
cada día para ir a pescar.

369
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Me despierto a las 5:00
para atrapar criminales. ¿Y el próximo?

370
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
El laboratorio tiene una huella del arma
de Rizzo, buscan coincidencias.

371
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
¿Tienes mis huellas en tu cosa esa?

372
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
¿Por qué? ¿Tienes secretos?

373
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
Muchacho, no lo sabes todo.

374
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
Era un tipo rudo
cuando aún usabas pañales.

375
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
Sacha no está bien.

376
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Deberías hablar con ella.

377
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
¿Estás bien, Sacha?

378
00:37:51,041 --> 00:37:52,625
Dejaré a Will, Richard.

379
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
He aguantado por los niños,
pero ya no puedo más.

380
00:38:12,166 --> 00:38:13,708
Debí haber escuchado a mi papá.

381
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
"Nunca te cases
con un imbécil o un policía".

382
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
Y me casé con un policía imbécil.

383
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
¿Ya le dijiste?

384
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Aún no.

385
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Cuídalo.

386
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
Te va a necesitar.

387
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Lo prometo.

388
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Adelante. Contesta.

389
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
¿Sí?

390
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Bien, gracias. Nos vemos.

391
00:39:06,208 --> 00:39:07,166
Ya voy.

392
00:39:15,375 --> 00:39:17,708
Tenemos un resultado. Tenemos un nombre.

393
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

394
00:39:21,000 --> 00:39:22,583
"Venga a nosotros tu reino.

395
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Hágase tu voluntad

396
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
así en la tierra como en el cielo.

397
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Danos hoy nuestro pan de cada día.

398
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
Perdona nuestras ofensas

399
00:39:34,041 --> 00:39:37,250
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.

400
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
No nos dejes caer en la tentación

401
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
y líbranos del mal.

402
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
Porque Tuyo es el reino,

403
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
el poder y la gloria,

404
00:39:49,500 --> 00:39:51,291
por los siglos de los siglos.

405
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
- Amén".
- Amén.

406
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Si no les importa,

407
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
guardaremos silencio…

408
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
por Sergio.

409
00:41:13,833 --> 00:41:14,916
¿Victor Scanga?

410
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Capitán Vronski, Brigada de Intervención.

411
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Por favor, síganos sin hacer un escándalo.

412
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
Puede esperarme afuera.

413
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
- Estoy ocupado.
- Sí, eso veo.

414
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
Quizá así no hará nada estúpido.

415
00:41:31,083 --> 00:41:33,041
Derramar sangre aquí da mala suerte.

416
00:42:02,291 --> 00:42:05,000
Vienes al funeral de mi amigo,
no tienes vergüenza.

417
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
Lo que haces no está bien.

418
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
No está bien.

419
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
¿Sabes qué decimos?

420
00:42:12,250 --> 00:42:14,708
"El que toca a mi gente
debe proteger a la suya".

421
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Estás advertido.

422
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
Vete.

423
00:42:21,916 --> 00:42:22,833
- Vamos.
- Vete.

424
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Nos vemos pronto.

425
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Encontramos tus huellas
en el arma que usó tu hombre, Rizzo.

426
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Di lo que quieras,

427
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
irás a Baumettes.

428
00:42:57,416 --> 00:43:01,000
Y dado el caos que creaste,
los jueces serán duros contigo.

429
00:43:08,500 --> 00:43:09,666
¿Con quién estabas?

430
00:43:10,541 --> 00:43:11,916
Te dije que no estuve ahí.

431
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
¿Y tus huellas?

432
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
No lo sé.

433
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Eso no ayudará a tu caso.

434
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
Esa noche, salí a beber con amigos.

435
00:43:20,958 --> 00:43:24,416
- A 13 Esquinas. Pregúntale al dueño.
- No me importa tu coartada.

436
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Tus huellas te implican
en nueve asesinatos.

437
00:43:28,500 --> 00:43:29,666
Es cadena perpetua.

438
00:43:29,750 --> 00:43:31,750
¿No es mucho por unos tragos?

439
00:43:38,375 --> 00:43:40,000
No sabía de los asesinatos.

440
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
Solo proveí las armas.

441
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
- ¿Y?
- ¿Y qué?

442
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
- Si hablo, muero.
- En la cárcel también.

443
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Afuera quizá tengas una oportunidad.

444
00:43:55,250 --> 00:43:56,291
No entiendes.

445
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
Las víctimas tienen amigos tras las rejas.

446
00:44:01,625 --> 00:44:03,291
Tendrás que evitar las duchas.

447
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
¿Me das uno?

448
00:44:35,875 --> 00:44:37,833
¿Qué recibo si te doy un nombre?

449
00:44:38,625 --> 00:44:40,791
Irás a casa
y le leerás un cuento a tu hijo.

450
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Tienes mi palabra.

451
00:44:54,375 --> 00:44:55,666
Mateo Maranzano.

452
00:44:56,291 --> 00:44:57,500
Él compró mis armas.

453
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
- ¿El hijo del Viejo?
- Sí.

454
00:45:03,958 --> 00:45:05,458
Ojalá sepas lo que haces.

455
00:45:09,041 --> 00:45:11,750
Si un tipo se coge a tu esposa
a tus espaldas, ¿qué haces?

456
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
O lo matas…

457
00:45:14,916 --> 00:45:16,666
o lo haces comer su mierda.

458
00:45:17,791 --> 00:45:19,791
Al diablo con ese maldito.

459
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
¡Policía!

460
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
¡Muévete!

461
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
¡A la calle! ¡Se va!

462
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
¡Policía! ¡Alto!

463
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
¡Suelta el arma!

464
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
¡No te muevas!

465
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
¡No te muevas!

466
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
- ¡Alto!
- Estoy desarmado.

467
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
¡Atrás!

468
00:46:18,208 --> 00:46:19,541
- ¡Suelta el arma!
- La tiré.

469
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
¡De rodillas, maldición!

470
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
La muerte de Maranzano
causará represalias.

471
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
De sus cómplices,

472
00:46:48,208 --> 00:46:49,916
pero, sobre todo, de su familia.

473
00:46:50,666 --> 00:46:52,000
Me refiero a su padre.

474
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
Paul Maranzano, alias el Viejo.

475
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Para los que no lo conocen,
es el exlíder del clan Valinco.

476
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
Está en la Penitenciaría de Arles

477
00:47:03,250 --> 00:47:05,708
por asesinar pandilleros de los Bastiani,

478
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
Joseph Bastiani

479
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
y Santou Bastiani, alias el Gordo.

480
00:47:15,666 --> 00:47:17,666
Por razones aún desconocidas,

481
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
Mateo Maranzano
decidió romper sus lazos con su padre

482
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
y se cambió al clan Bastiani.

483
00:47:24,708 --> 00:47:26,375
Solo sabemos que Mateo Maranzano

484
00:47:26,458 --> 00:47:29,750
fue presionado y amenazado
por Franck Nadal.

485
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
Por eso los Bastiani participaron
en lo del Nuevo Club

486
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
para ayudarlo y deshacerse del problema.

487
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
¿Qué hay de Scanga?

488
00:47:38,083 --> 00:47:39,333
Juega en ambos lados.

489
00:47:40,083 --> 00:47:43,333
Es socio de los Bastiani
y también es la puta de Nadal.

490
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
Cuando supo que Mateo
se cogía a su esposa,

491
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
se cambió de bando

492
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
e intentó joder a los Bastiani,
vaya sorpresa.

493
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
¿Por qué lo liberaste?

494
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Hicimos un trato.

495
00:48:00,458 --> 00:48:04,750
¿Desde cuándo la policía hace tratos
con tipos involucrados en nueve muertes?

496
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
¿Y los otros miembros del comando?

497
00:48:10,500 --> 00:48:11,916
¿Tenemos alguna pista?

498
00:48:12,333 --> 00:48:15,166
Bueno, para eso contábamos
con Mateo Maranzano.

499
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
Sabemos que estuvo con Antoine Fragaglia,

500
00:48:19,000 --> 00:48:21,583
otro criminal conocido, y Joseph Bastiani.

501
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
La verdad es

502
00:48:23,083 --> 00:48:26,875
que podrían ser los otros tiradores,
pero no tenemos pruebas.

503
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
- ¿Dónde están ahora?
- En un viaje de negocios.

504
00:48:30,125 --> 00:48:32,583
- ¿Y el hermano mayor?
- Tiene una coartada sólida.

505
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
Aunque lo haya ordenado.

506
00:48:36,291 --> 00:48:37,625
¿Es el líder del clan?

507
00:48:37,708 --> 00:48:38,541
No.

508
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
Es la madre, Catarina Bastiani.

509
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
Ella maneja todo.

510
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
¡Esos malditos Bastiani!

511
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
Encierra a la anciana.

512
00:49:01,583 --> 00:49:03,541
A su edad, terminará parloteando.

513
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
Cuidado, no es la típica mujer.

514
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
Estuvo cuatro años en solitario
hace 15 años.

515
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
Para proteger a su esposo
por un asesinato.

516
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
En cuatro años nunca habló.

517
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
Así que dudo que caiga en 48 horas.

518
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Oigan, chicos,

519
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
si se la coge, estamos jodidos.

520
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
¡Pero se la va a coger!

521
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Se la va a coger.

522
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
Asegúrate de que no beba mucho.

523
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
Ya sabemos cómo termina.

524
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Toma. Me voy.

525
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
- Hasta mañana.
- Nos vemos.

526
00:49:37,291 --> 00:49:39,125
Will, deberías irte a casa.

527
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
¿Para qué?

528
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
¿Qué?

529
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
¿Verás si pagamos las bebidas?

530
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
No hay nada aquí, Katia.

531
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
Tenemos métodos…

532
00:50:14,291 --> 00:50:15,750
adaptados a esta ciudad.

533
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
Hasta ahora, funcionaron.

534
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Sí, eso veo.

535
00:50:21,250 --> 00:50:23,958
Once muertes en tres días,
tendrás que explicarlo.

536
00:50:26,583 --> 00:50:28,916
- ¿Puedo invitarte un trago?
- No, me voy a casa.

537
00:50:29,750 --> 00:50:31,166
¿Por qué tienes miedo?

538
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
¿Quién crees que les avisó
a los corsos sobre el Nuevo Club?

539
00:50:44,333 --> 00:50:46,375
Nadal evita los lugares públicos.

540
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Organiza reuniones de último momento
en lugares que solo él conoce.

541
00:50:51,458 --> 00:50:54,333
Si aparecieron los corsos,
entonces les avisaron.

542
00:50:59,416 --> 00:51:00,875
Lo siento, no puedo ayudarte.

543
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
BAR DE TONY

544
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
¡Basta!

545
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
¿Adónde me llevas?

546
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
Donde quieras.

547
00:52:05,208 --> 00:52:06,291
¿Adonde yo quiera?

548
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
- Aquí, entonces.
- Bien.

549
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
- ¿Estás bien?
- Sí.

550
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
POLICÍA

551
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Apesta a alcohol,
pero creo que ya lo sabías.

552
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
¿Qué mierda pasó?

553
00:53:16,958 --> 00:53:19,041
Dos tipos en una camioneta BMW.

554
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Al parecer, le dispararon sin razón.

555
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
- ¿Los reconoció?
- Dice que no.

556
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
No solo lo despidieron,
podría ir a prisión.

557
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
¿Qué dijo Leonetti?

558
00:53:31,250 --> 00:53:33,458
Estaba en París reunido con el ministro.

559
00:53:33,541 --> 00:53:35,958
Le informaron y está en el próximo avión.

560
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
Lidia con él.
Estoy harto de sus tonterías.

561
00:53:38,625 --> 00:53:40,500
Estoy agotado. Necesito dormir.

562
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
No es mi culpa, Richard, lo juro.

563
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
- ¿Quiénes eran?
- No lo sé.

564
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
Nos dispararon, no pude ver nada.

565
00:54:04,791 --> 00:54:05,916
Necesito tu ayuda.

566
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
No te preocupes, amigo, todo irá bien.

567
00:54:11,875 --> 00:54:14,375
Lo siento, Richard, debo sacarte sangre.

568
00:54:14,458 --> 00:54:15,708
Conoces la rutina.

569
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
¿Podemos hacerlo adentro?

570
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
Sí, claro.

571
00:54:33,416 --> 00:54:34,250
Sácamela a mí.

572
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
No puedo.

573
00:54:39,250 --> 00:54:40,458
Sácamela a mí, dije.

574
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

575
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
irá a la cárcel.

576
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
Lo que hizo es indigno

577
00:55:25,625 --> 00:55:28,041
de un oficial de policía,
capitán Vronski.

578
00:55:29,125 --> 00:55:31,458
Supe de su habilidad para donar sangre.

579
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
Se unirá a su amigo Kapelian
ante la Junta Disciplinaria

580
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
que se reunirá urgentemente
en las próximas 48 horas.

581
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
Y cuente con que influenciaré
a los miembros de la junta

582
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
para asegurarme de que su castigo
sea ejemplar.

583
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
Considérese afortunado
de que mi hija saliera ilesa.

584
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
¿Buscaban algo?

585
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
¿Vronski vive aquí?

586
00:56:24,333 --> 00:56:25,458
Tenemos un mensaje.

587
00:56:26,458 --> 00:56:29,541
Que no se meta en nuestros asuntos
y se ocupe de los suyos.

588
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
Él entenderá.

589
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
¿Niño o niña?

590
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Fuera de aquí.

591
00:56:39,666 --> 00:56:41,125
Si tenemos que regresar,

592
00:56:42,125 --> 00:56:45,416
te abriremos la panza y lanzaremos
al bebé a los peces, ramera inmunda.

593
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
¿Entendido?

594
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
"Uno por uno desaparecieron,

595
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
dejando como única prueba de su presencia

596
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
un gran círculo negro
quemado en el claro".

597
00:57:03,291 --> 00:57:05,833
- ¿Dónde está?
- En el cielo de los lobos.

598
00:57:05,916 --> 00:57:07,583
- ¿Ahí?
- Sí.

599
00:57:08,750 --> 00:57:11,250
"Rastros de ceniza
en la niebla de noviembre.

600
00:57:11,458 --> 00:57:14,083
El fuego murió,
pero los lobos siguen vivos".

601
00:57:30,208 --> 00:57:32,041
¿Qué hacemos ahora que te despidieron?

602
00:57:33,458 --> 00:57:37,416
La hipoteca, el pago del auto,
la colegiatura y demás. ¿Qué hacemos?

603
00:57:38,958 --> 00:57:41,291
- ¿Lo pensaste?
- Aún no me despidieron.

604
00:57:44,166 --> 00:57:47,791
¡Todo esto por una ramera
que no pudiste ni cogerte! ¡Imbécil!

605
00:57:48,666 --> 00:57:49,833
Los niños duermen.

606
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
¿Qué te importan los niños?
¡Nunca estás aquí!

607
00:57:57,958 --> 00:58:01,666
¿Les dijiste a los niños que delataste
a un amigo para salvarte?

608
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
¡No eres más que una mierda, Kapelian!
¡Una maldita rata!

609
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
- Sabrán que eres un soplón.
- ¡Cierra la boca!

610
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
- ¡Te quedarás sin casa!
- ¡Cierra la boca!

611
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
¡Cierra la boca!

612
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
¿Quiénes eran?

613
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, contéstame.

614
00:58:46,500 --> 00:58:48,583
Es intimidación, los matones hacen eso.

615
00:58:50,208 --> 00:58:51,083
No respondiste.

616
00:58:52,208 --> 00:58:53,750
No regresarán, lo prometo.

617
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
¿Qué harás?

618
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
¿Sí?

619
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian nos delató con la junta.

620
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
Dijo todo a cambio de un trato.

621
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
Significa que pagarás

622
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
y desparecerás por un tiempo.

623
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
Dado tu historial de servicio,
calmé a Leonetti.

624
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
Te conseguí una suspensión de seis meses

625
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
con el 70 % de tu salario.

626
00:59:25,916 --> 00:59:28,500
Disfruta broncearte en el bote.

627
00:59:28,583 --> 00:59:29,750
Es ahora o nunca.

628
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Richard, ¿me oíste?

629
00:59:34,250 --> 00:59:35,458
Bastiani envió hombres.

630
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Amenazaron a Zoé.

631
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
Razón de más para desaparecer.

632
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
¿Entonces?

633
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Este.

634
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
Y él.

635
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
¿Segura?

636
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
No olvidas a basura como esa.

637
01:00:19,166 --> 01:00:21,000
Intentaron violarme, Georges.

638
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Lamento lo de tu hijo, Paul.

639
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Dame el nombre del soplón.

640
01:01:54,541 --> 01:01:57,958
Te agradeceré con una buena propina,
una gran entrega de drogas.

641
01:01:58,041 --> 01:02:01,291
Y, además, la maldita cabeza de Bastiani
en una bandeja.

642
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Conoces el nombre.

643
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
Quiero oírte decirlo.

644
01:02:14,875 --> 01:02:16,416
Es raro que el Viejo hable.

645
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
Él no es así, ¿no será una trampa?

646
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Le di a Scanga a cambio.

647
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
¿Estás loco?

648
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Podremos atrapar a los Bastiani
y salvar nuestra reputación.

649
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
¿Cuál es tu plan?

650
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Dos lanchas con 600 kg cada una.
Cuatro hombres por lancha.

651
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
Bastiani y sus hombres las recibirán.

652
01:02:43,000 --> 01:02:46,500
La descarga será en Crique du Brameou,
en Saint-Cyr-sur-Mer.

653
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
- ¿Estás seguro de esa fecha?
- ¿Por?

654
01:02:49,666 --> 01:02:51,541
¿Te he dado información falsa?

655
01:02:54,333 --> 01:02:55,791
Si me jodes, sabes el precio.

656
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Vete.

657
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Lárgate.

658
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Está hecho.

659
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
¿Estás bien, hijo?

660
01:03:53,750 --> 01:03:55,791
¿Qué tal la escuela? ¿Tienes un bocadillo?

661
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
¿No traes?

662
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
No tienes.

663
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
¡Por favor, no!

664
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
¡Aquí no, no!

665
01:04:08,250 --> 01:04:11,416
- No mueras como cobarde frente a tu hijo.
- ¡No!

666
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
El Viejo te manda saludos, idiota.

667
01:04:24,666 --> 01:04:28,041
Esta tarde a las 4:40,
asesinaron a un criminal conocido

668
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
en la calle François Moisson,
en el centro histórico de Marsella.

669
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Los testigos dicen que lo mataron
frente a su hijo de siete años

670
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
cuando salían de su escuela.

671
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
Los asesinos huyeron

672
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
en una moto T Max negra.

673
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Los mantendremos informados…

674
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
¿Y ese auto?

675
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
Lo tomé prestado del depósito.

676
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
Tiene placas falsas
y todo lo que necesitamos.

677
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
Sin armas personales.

678
01:05:09,916 --> 01:05:11,625
Vamos, tomen lo que quieran.

679
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
¿De dónde son?

680
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
De una redada, no te preocupes.

681
01:05:31,041 --> 01:05:32,583
¡Luces horrible!

682
01:05:33,583 --> 01:05:34,916
¿Seguro que puedes?

683
01:05:35,000 --> 01:05:37,208
Claro que sí. ¿Podemos hablar?

684
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Luego, Will.

685
01:06:52,458 --> 01:06:54,875
¿Sosa? Tienen demasiadas armas.

686
01:06:55,166 --> 01:06:56,875
Deja que se lleven el dinero.

687
01:06:56,958 --> 01:06:59,125
Atraparemos a los Bastiani con la droga.

688
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Entendido.

689
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
¿Qué diablos es esto?

690
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
- Franck.
- ¡Policía!

691
01:07:57,750 --> 01:07:59,666
Iré por la Cayenne. ¡Cúbreme!

692
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
¡Vamos!

693
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
¡Abajo!

694
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
¡Zach, carajo!

695
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
¡Zach!

696
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
¡Vámonos!

697
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
¡Se llevarán los botes!

698
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
¡Mierda!

699
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
¡Vámonos!

700
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
¡Entra al auto!

701
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Sobrevivirás, Zach, resiste.

702
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
¿Qué haces aquí?

703
01:10:41,833 --> 01:10:43,541
Estoy en líos, Hélène, ayúdame.

704
01:10:43,625 --> 01:10:46,833
- ¿El análisis de sangre no bastó?
- Espera. Por favor.

705
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Tengo a un colega
sangrando mucho en mi auto.

706
01:10:50,041 --> 01:10:51,375
Llévalo al hospital.

707
01:10:51,458 --> 01:10:52,333
No puedo.

708
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Ayúdame, maldita sea.

709
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Tráelo.

710
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
La bala le atravesó la garganta
hasta el músculo.

711
01:11:25,208 --> 01:11:27,166
No hay órganos vitales dañados.

712
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
Detuve el sangrado, curé la herida.

713
01:11:29,833 --> 01:11:31,375
Pero perdió mucha sangre.

714
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Necesita descansar.

715
01:11:37,000 --> 01:11:38,833
¿Cuánto tiempo lo dejarás aquí?

716
01:11:43,041 --> 01:11:45,208
¿En qué lío te metiste ahora, Richard?

717
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
¡Eugène!

718
01:12:02,166 --> 01:12:03,750
Esconde esto en tu bodega.

719
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
¿Qué contiene?

720
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Sin preguntas.

721
01:12:11,000 --> 01:12:12,625
Mientras no sean drogas.

722
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Según información preliminar,

723
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
el tiroteo mató a muchas víctimas

724
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
y fue una venganza por asesinatos
entre narcotraficantes.

725
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Según un testigo que vive
por Crique du Brameou,

726
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
varios individuos
que huyeron del lugar del tiroteo

727
01:12:30,083 --> 01:12:35,666
lograron escapar a bordo
de una lancha negra con un motor potente.

728
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Dicha lancha fue encontrada quemada

729
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
a media hora de la escena
en la playa de Baie des Singes.

730
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
Campana quiere contactarte, ¿sabes?

731
01:12:49,250 --> 01:12:51,000
No respondías, así que me llamó.

732
01:12:54,541 --> 01:12:56,166
¿Por qué respondería?

733
01:12:57,208 --> 01:12:58,625
Ese tiroteo, ¿fuiste tú?

734
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
- ¿Qué tiroteo?
- El de todas las noticias.

735
01:13:07,500 --> 01:13:10,541
No me hagas preguntar a los demás,
sé que fuiste tú.

736
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
¿Y por qué no le dijiste a Campana?

737
01:13:16,375 --> 01:13:17,625
Te está esperando.

738
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
¿Nunca contestas mis llamadas?

739
01:13:45,166 --> 01:13:46,083
¿Dónde estabas?

740
01:13:47,458 --> 01:13:48,291
¡Oye!

741
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
¿Qué tenemos?

742
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
Identificamos a dos víctimas:

743
01:13:56,125 --> 01:13:58,208
Antoine Fragaglia y Bastien Nicoli.

744
01:13:58,583 --> 01:14:00,416
Ambos afiliados a los Bastiani.

745
01:14:01,375 --> 01:14:02,625
¿Y los otros cuatro?

746
01:14:03,041 --> 01:14:06,000
No están en los archivos,
al parecer son españoles.

747
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Tomamos sus huellas
y enviamos sus fotos a Interpol.

748
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
Esperamos su respuesta.

749
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
También hallamos una lancha

750
01:14:12,875 --> 01:14:15,375
completamente quemada
en la playa de Baie des Singes.

751
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
Quizá la usaron los culpables
para escapar.

752
01:14:19,625 --> 01:14:20,833
¿Y esa Range Rover?

753
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
Robada, placas falsas.

754
01:14:25,416 --> 01:14:29,166
Encontramos huellas de neumáticos
de una camioneta, quizá una Cayenne.

755
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Tienes carta blanca.

756
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
¿Lo olvidaste? Me suspendiste.

757
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
Este tiroteo fue demasiado.

758
01:14:34,666 --> 01:14:36,583
Leonetti quiere a todos en esto.

759
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Tuviste suerte.

760
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
¿Qué es eso?

761
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
La cereza del pastel.

762
01:14:45,291 --> 01:14:47,666
Una de las víctimas
era un policía encubierto.

763
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
Deben ser de su unidad.

764
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
El mayor Costa aquí.

765
01:15:40,208 --> 01:15:42,541
¿Trataste de joderme otra vez, maldito?

766
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
¡Te comerás los huesos de tu madre!

767
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Tú, tu esposa y tus hijos,
¡todos caerán, maldito bastardo!

768
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Voy a…

769
01:16:13,125 --> 01:16:14,208
¿Tienes un minuto?

770
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
El reloj de la playa, ¿te suena?

771
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
¡Desgraciado!

772
01:16:21,625 --> 01:16:23,458
Quiero la mitad de tus ganancias.

773
01:16:23,541 --> 01:16:25,250
O le digo a De Vrindt.

774
01:16:25,750 --> 01:16:29,208
Sugiero que hablemos con Leonetti.
¿Qué te parece, imbécil?

775
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
¿Leonetti?

776
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
¡Adelante!

777
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
¡Leonetti!

778
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
¡Está metido hasta el cuello, idiota!

779
01:16:40,125 --> 01:16:41,166
Vamos, golpéame.

780
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Llevo años trabajando para él.

781
01:16:46,958 --> 01:16:49,750
Hago su trabajo de mierda,
sus reuniones sucias.

782
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
Los Bastiani lo tienen agarrado.

783
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
No sé por qué.

784
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
Los cubre,
les informa sobre las operaciones.

785
01:16:59,250 --> 01:17:00,250
¿Qué te parece?

786
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
La entrega en la playa.

787
01:17:04,416 --> 01:17:06,041
Él me dio la información.

788
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
Como ya trataba con Nadal,

789
01:17:09,041 --> 01:17:10,833
Leonetti tuvo la idea

790
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
de usarme para avisarle.

791
01:17:13,541 --> 01:17:16,041
Con la esperanza de deshacerse
de esos imbéciles.

792
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
Ya sabes el resto.

793
01:17:23,916 --> 01:17:25,916
Ahora Nadal cree que lo traicioné.

794
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Intentará matarme.

795
01:17:29,500 --> 01:17:32,666
- ¿Necesitas el dinero para huir?
- No es asunto tuyo.

796
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
Hago lo que considero.

797
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
En cuanto a ti,

798
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
o pasas el botín o hablo.

799
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
¿Entiendes?

800
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
Tendrás tu dinero, maldito.

801
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Lo tendrás.

802
01:17:52,458 --> 01:17:54,375
Pero quiero el contacto de Nadal.

803
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Ya veremos.

804
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
Franck Di Stefano
fue capitán de la policía

805
01:18:13,208 --> 01:18:17,041
en Estupefacientes durante 12 años,
a cargo de operaciones encubiertas.

806
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
Como tal,

807
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
se había infiltrado
en una red de traficantes españoles

808
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
involucrados con mafiosos corsos
con base en Marsella,

809
01:18:26,000 --> 01:18:27,958
incluidos los hermanos Bastiani.

810
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Lo mataron anoche en una misión

811
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
con otros miembros del equipo
hallados muertos en la playa.

812
01:18:37,500 --> 01:18:41,416
Así que les pido que estén a disposición
de nuestros colegas

813
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
para facilitar la búsqueda,

814
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
y todos esperamos

815
01:18:44,750 --> 01:18:46,791
neutralizar rápidamente

816
01:18:46,875 --> 01:18:48,625
a los responsables de este crimen.

817
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
El capitán Campana
servirá de enlace entre ustedes

818
01:18:52,125 --> 01:18:54,916
y los agentes del capitán Jankovic,

819
01:18:55,750 --> 01:18:58,166
subdirector
de la Oficina de Estupefacientes

820
01:18:58,250 --> 01:19:00,375
y jefe de Operaciones Especiales.

821
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Eso es todo.

822
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
Pueden retirarse.

823
01:19:26,500 --> 01:19:28,083
No podíamos saberlo, Max.

824
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
Nos dispararon primero.

825
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
¿Viste las caras de los del buró?

826
01:19:34,666 --> 01:19:36,625
Nunca olvidarán lo de esos tipos.

827
01:19:37,250 --> 01:19:39,333
Esta vez terminaremos tras las rejas.

828
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
Espera a Balística.

829
01:19:43,000 --> 01:19:45,333
- Tal vez un corso le disparó.
- ¿Y qué?

830
01:19:45,875 --> 01:19:48,583
Todos estamos metidos,
esta vez vamos a pagar.

831
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Esto es matar policías.

832
01:19:55,375 --> 01:19:57,416
Allanemos lo de Bastiani.

833
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
Pondremos las armas que usamos.

834
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
Le echaremos la culpa.
Si habla, nadie le creerá.

835
01:20:06,166 --> 01:20:07,250
Es muy arriesgado.

836
01:20:07,708 --> 01:20:09,291
Eran dos en la Cayenne.

837
01:20:09,916 --> 01:20:13,708
Si ambos dicen que vieron cuatro policías
enmascarados y con brazaletes,

838
01:20:14,291 --> 01:20:16,791
algún juez mandará investigar a fondo.

839
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
¿Qué hacemos? ¿Matarlos?

840
01:20:22,833 --> 01:20:24,166
¿Hay noticias de Will?

841
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
No. Su esposa no lo ha visto
y no contesta el teléfono.

842
01:20:29,833 --> 01:20:32,083
Ve a sus lugares de siempre y encuéntralo.

843
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Iré a ver a Zach.

844
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Hablamos esta noche.

845
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Nos vemos.

846
01:21:13,583 --> 01:21:15,000
¿Qué mierda haces aquí?

847
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
¿Por qué no contestas?

848
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
- ¿Qué quieres beber?
- Nada.

849
01:21:22,833 --> 01:21:25,916
- Te dije que no beberé.
- ¡Un trago para Big Max!

850
01:21:26,000 --> 01:21:29,000
Superpolicía de Intervención.
¡Intervención de culos!

851
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
¿Trajiste mi dinero?

852
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
Podemos irnos con un millón cada uno,

853
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
- pero nos quedamos como idiotas.
- Estás ebrio.

854
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
¡Suéltame!

855
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
¿Podemos esquivar esto?

856
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Ni idea.

857
01:22:55,666 --> 01:22:57,208
¿Qué les dijiste a todos?

858
01:22:57,791 --> 01:22:59,791
Que tuviste problemas con tu hija.

859
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène me dijo del policía.

860
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
Aunque lo logremos, nunca lo superaremos.

861
01:23:11,458 --> 01:23:14,083
Fue un desastre, Zach,
no podíamos saberlo.

862
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Asumiré la responsabilidad.

863
01:23:18,791 --> 01:23:20,250
No te pido que lo hagas.

864
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
¿Qué dicen todos?

865
01:23:23,333 --> 01:23:24,833
Todos están nerviosos.

866
01:23:26,083 --> 01:23:27,625
La Oficina nos vigila.

867
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Dime.

868
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Bien, gracias.

869
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Era Balística.

870
01:23:46,708 --> 01:23:49,208
Identificaron la bala que mató al policía.

871
01:23:50,875 --> 01:23:52,375
Una Parabellum de 9 mm.

872
01:23:54,708 --> 01:23:57,125
La única 9 mm que usamos era la de Will.

873
01:24:27,625 --> 01:24:29,375
Debo orinar y nos vamos, ¿sí?

874
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
LLAMÓ BALÍSTICA. FUE EL ARMA QUE USÓ WILL.

875
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
LLAMA EN CUANTO PUEDAS.

876
01:25:17,875 --> 01:25:19,250
De Vrindt al cuartel general.

877
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
Ataque armado, calle Chancel 29.

878
01:25:21,125 --> 01:25:23,416
Estoy en la escena, envíen refuerzos.

879
01:28:31,416 --> 01:28:33,500
Te explicaré cómo fueron las cosas.

880
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
Tú y tu equipo de locos

881
01:28:36,500 --> 01:28:39,500
intervinieron extraoficialmente
en un negocio de drogas,

882
01:28:39,750 --> 01:28:42,208
por una pista de una fuente desconocida.

883
01:28:42,750 --> 01:28:43,750
Todo salió mal.

884
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
Abrieron fuego.

885
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
Te fuiste con el botín y tu hombre herido,

886
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
que le encomendaste a tu amiga,
la Dra. Litvak.

887
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
Por razones aún desconocidas,

888
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
los Bastiani…

889
01:28:56,375 --> 01:28:57,875
descubrieron que fuiste tú.

890
01:28:58,875 --> 01:29:02,333
Fueron a la casa de la doctora
para hacer hablar a Damato.

891
01:29:04,875 --> 01:29:06,625
Ahora mi pregunta es:

892
01:29:07,333 --> 01:29:08,666
¿dónde está el dinero?

893
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
¿Sí?

894
01:29:26,208 --> 01:29:28,208
Encontraron a Costa y a su esposa.

895
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Asesinados.

896
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
Es su casa.

897
01:30:34,833 --> 01:30:36,750
¿Es cierto lo que dijo Jankovic?

898
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
¿Tú qué crees?

899
01:30:39,208 --> 01:30:40,750
No eres más tonto que él.

900
01:30:41,708 --> 01:30:43,125
¿Por qué no me dijiste?

901
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
¿Con qué fin?

902
01:30:47,208 --> 01:30:49,041
Estarías en este lío con nosotros.

903
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
¿Qué hiciste con las armas que usaste?

904
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
Las escondí.

905
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
¿Y el dinero?

906
01:30:57,250 --> 01:30:59,333
¿Por? ¿Cuánto quieres para callarte?

907
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Lo siento.

908
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou y yo éramos amantes.

909
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
Me confió algo recientemente.

910
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
Costa tenía negocios sucios con Nadal.
Los mató.

911
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
Estoy seguro.

912
01:31:33,000 --> 01:31:35,958
Intenté ir y matarlo,
pero el maldito desapareció,

913
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
como sabes.

914
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Carajo.

915
01:31:45,083 --> 01:31:46,541
Ella no se merecía esto.

916
01:31:54,333 --> 01:31:55,500
Sé cómo encontrarlo.

917
01:31:59,333 --> 01:32:01,041
Tengo el contacto y el dinero.

918
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
Podemos atraerlo y matarlo.

919
01:32:11,416 --> 01:32:12,875
Solo tú y yo, Georges.

920
01:32:27,416 --> 01:32:29,375
Te traje esto. Es tuyo, ¿verdad?

921
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
Qué pena si lo hallaban
en la oficina de Costa.

922
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Gracias.

923
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Te oí en el vestidor.

924
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Escuché todo lo de mi padre.

925
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
Costa intentaba salvarlo,
no deberías creer los chismes.

926
01:33:00,291 --> 01:33:02,250
Lee esto, quizás cambies de opinión.

927
01:33:03,125 --> 01:33:04,708
Las memorias del mayor Costa.

928
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
Fechas, horas, pagos. Está todo.

929
01:33:07,583 --> 01:33:09,625
Lo hallé en su cajón con el reloj.

930
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Alto.

931
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
Brazos arriba.

932
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Bien, puedes entrar.

933
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Carajo.

934
01:34:28,250 --> 01:34:31,333
Ves tantos cadáveres,
¿por qué no te casas con un ataúd?

935
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
¿Qué mierda haces aquí?

936
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
Quería hablar con Catarina.

937
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Está de luto por un hijo
que le robó la policía.

938
01:34:39,416 --> 01:34:41,041
Te recomiendo que te vayas.

939
01:34:42,708 --> 01:34:46,000
Antes de que les dé de comer
tus ojos y testículos a mis perros.

940
01:34:47,583 --> 01:34:51,291
Matar a un policía frente a 30 invitados
es malo para el negocio.

941
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
Piénsalo bien.

942
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
No todos tus invitados son amigos, Gordo.

943
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
No me llames así.

944
01:35:00,458 --> 01:35:03,458
Algunos quisieran verte en la cárcel
para robarte el negocio.

945
01:35:06,875 --> 01:35:08,125
¿Por qué quieres verla?

946
01:35:08,208 --> 01:35:09,875
Para proponer un trato.

947
01:35:11,583 --> 01:35:13,208
Costa me habló antes de morir.

948
01:35:14,916 --> 01:35:17,958
Todos sabemos que jugaba en ambos lados
y por eso murió.

949
01:35:19,625 --> 01:35:21,791
Encontré un cuaderno entre sus cosas.

950
01:35:23,041 --> 01:35:26,208
Escribió todas las operaciones
que hizo para ustedes.

951
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Desde el principio.

952
01:35:29,500 --> 01:35:33,458
Fechas, horas, reuniones, entregas,
llamadas, sobornos. Está todo.

953
01:35:35,208 --> 01:35:36,166
¿Entonces?

954
01:35:37,125 --> 01:35:39,125
Uno de los asesinados en el arroyo

955
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
era un policía encubierto.

956
01:35:47,708 --> 01:35:51,750
Los de Estupefacientes están involucrados,
y van a golpear fuerte.

957
01:35:55,666 --> 01:35:58,333
¿Saben qué significa
si consiguen el cuaderno?

958
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
Redadas, cuentas bloqueadas,
arrestos, custodias y prisión.

959
01:36:02,208 --> 01:36:04,416
Ningún abogado los sacará del apuro.

960
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
¿Qué propones?

961
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Les daré el cuaderno.

962
01:36:12,583 --> 01:36:16,291
A cambio me darás información
sobre Leonetti y dejarás de chantajearlo.

963
01:36:17,208 --> 01:36:20,541
Atraparé a Nadal por los asesinatos
y podrás limpiar la casa.

964
01:36:21,791 --> 01:36:23,250
Quema lo que debas quemar.

965
01:36:24,208 --> 01:36:25,875
Y mantén un perfil bajo.

966
01:36:26,416 --> 01:36:27,958
¿Cuándo recibimos el dinero?

967
01:36:28,041 --> 01:36:29,041
Nunca.

968
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
Es el precio por eliminar a Nadal.

969
01:36:32,583 --> 01:36:34,333
Pero te daré el cuaderno.

970
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Ve por el archivo, por favor.

971
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
¿Sabes cuál es
la diferencia entre tú y yo?

972
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
La placa de policía.

973
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
- ¿Sí?
- ¿Nadal?

974
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
¿Quién habla?

975
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
El policía que te jodió la otra noche.

976
01:38:05,333 --> 01:38:07,000
En Crique du Brameou, ¿recuerdas?

977
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
¿Quién te dio mi número, maldito?

978
01:38:09,833 --> 01:38:13,333
Veme a las 6:00 p. m. en donde siempre,
reemplazaré a Costa.

979
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
Llevaré tu dinero
y responderé tus preguntas.

980
01:38:16,250 --> 01:38:17,166
Llega a tiempo.

981
01:39:09,666 --> 01:39:12,416
- ¿Quién es?
- ¿Creíste que vendría solo?

982
01:39:16,083 --> 01:39:17,416
El dinero y hablamos.

983
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
- ¿El otro?
- Atrás.

984
01:39:32,583 --> 01:39:35,500
Ese es para que lo veas.
El otro, si llegamos a un acuerdo.

985
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Eres inteligente.

986
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Manos en el volante.

987
01:40:16,041 --> 01:40:17,291
¿Qué mierda es esto?

988
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
¿Robaron mi dinero con esta basura?

989
01:40:22,791 --> 01:40:25,208
Oí que mataste a uno de los tuyos.
¿Es cierto?

990
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
Un policía muerto es un idiota menos.

991
01:40:34,708 --> 01:40:37,916
Tienes pelotas, pero no sé
si quiero hacer negocios contigo.

992
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
¿Cómo sé que no eres una basura
como Costa?

993
01:40:43,916 --> 01:40:46,375
Gritó mientras nos cogíamos a su esposa.

994
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Toma.

995
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
¿Qué es esto?

996
01:42:45,541 --> 01:42:47,000
Sabes qué hacer ahora.

997
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
¿Desde cuándo mientes?

998
01:43:17,625 --> 01:43:20,750
¿Preferirías haber visto eso
en la primera plana?

999
01:43:22,375 --> 01:43:25,041
Preferiría que seas
el policía que solía admirar.

1000
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
¿Quién es ella?

1001
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
La esposa de un matón que encerré.

1002
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
Los Bastiani me descubrieron
y me atraparon.

1003
01:43:41,833 --> 01:43:45,500
Me chantajearon
y me amenazaron con decirle a su esposo.

1004
01:43:45,958 --> 01:43:47,208
Lo que significaba…

1005
01:43:48,083 --> 01:43:50,708
no solo mi muerte, sino la tuya.

1006
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
No tuve opción.

1007
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
¿Y mamá? ¿Estaba viva durante esto?

1008
01:44:21,041 --> 01:44:24,791
Podemos decir, basándonos
en las pruebas de comparación

1009
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
hechas a las armas encontradas en el auto

1010
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
que pertenecían a Nadal y sus cómplices

1011
01:44:30,041 --> 01:44:33,458
en la zona industrial donde los mataron,

1012
01:44:33,541 --> 01:44:36,625
que esas armas son las usadas
en Crique du Brameou

1013
01:44:37,083 --> 01:44:41,041
en la noche en que el capitán Di Stefano
perdió la vida.

1014
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
Los consideramos responsables

1015
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
de emboscar a los narcotraficantes

1016
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
que estaban ahí haciendo una transacción.

1017
01:44:51,416 --> 01:44:56,750
Son el origen del incidente
que le costó la vida a nuestro colega.

1018
01:44:56,833 --> 01:45:00,916
Se rumora que hubo oficiales
de Intervención en el tiroteo.

1019
01:45:01,000 --> 01:45:04,375
Me refiero al trágico suicidio
del teniente Kapelian.

1020
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
Sin comentarios.

1021
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
¿Qué hay del asesinato
del mayor Costa y su esposa?

1022
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
Las pruebas de ADN en la escena
nos permitirán descubrir rápidamente

1023
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
la identidad de quien cometió este crimen.

1024
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Gracias.

1025
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Comisionado, por favor.

1026
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Una pregunta, por favor.

1027
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Comisario, una pregunta más.

1028
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
¡Por favor!

1029
01:45:31,041 --> 01:45:33,416
No te zafarás fácilmente, Campana.

1030
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Tú y tus matones…

1031
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
Te doy mi palabra.

1032
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
¿Cómo estás?

1033
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Vine a agradecerte.

1034
01:46:25,500 --> 01:46:27,583
Lo que hiciste por Zach y Hélène
fue valiente.

1035
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
¿Qué vas a hacer ahora?

1036
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
Me voy.

1037
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
Intentaré olvidar esta mierda.

1038
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
¿Y los demás?

1039
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
Conservarán sus trabajos.

1040
01:46:42,541 --> 01:46:44,000
¿Sin cargos ni sanciones?

1041
01:46:44,083 --> 01:46:44,916
No.

1042
01:46:46,250 --> 01:46:47,416
Leonetti lo prometió.

1043
01:46:49,000 --> 01:46:49,875
Explícame.

1044
01:46:53,250 --> 01:46:54,250
Lo descubrirás sola.

1045
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
¡Muchacho!

1046
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
¿No olvidas algo?

1047
01:47:10,416 --> 01:47:13,958
- Guárdalo. Compártelo con Zach y Max.
- No quiero tu ropa interior vieja.

1048
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
Te extrañaré, Eugène.

1049
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
Cuídate.

1050
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Cuídala bien.

1051
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
No te preocupes.

1052
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
¡Adiós, Eugène!

1053
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
¡No!

1054
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
Subtítulos: Eiren Suárez



