1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
‎(สามสัปดาห์ก่อน)

4
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
‎เดินออกมา!

5
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
‎(เรือนจำบูเมตส์)

6
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
‎นายชื่อวรอนสกี้เหรอ

7
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
‎นั่นเป็นชื่อนายจริงๆ
‎หรือเอามาจากหนังสือของตอลสตอย

8
00:05:25,125 --> 00:05:26,333
‎นายอ่านตอลสตอยด้วยเหรอ

9
00:05:27,208 --> 00:05:29,625
‎ฉันเกลียดที่เธอกระโดดให้รถไฟทับ

10
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
‎อันนา คาเรนิน่า

11
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
‎ฉันเกลียดที่เธอฆ่าตัวตาย
‎เพื่อไอ้ขุนนางเวรตะไลนั่น

12
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
‎เธอไม่ได้ฆ่าตัวตายเพื่อไอ้เวรตะไลที่ไหน

13
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
‎แต่เป็นเพราะเธอทอดทิ้งลูกและสามีของเธอ

14
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
‎มันไม่เหมือนกัน

15
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‎นั่นคือการตีความของนาย

16
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
‎สำหรับฉัน เขาคือไอ้เวรตะไล

17
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
‎ซึ่งแปลว่านายใช้ชื่อของไอ้เวรตะไล

18
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
‎มีบางสิ่งที่นายพอจะทำให้ฉันได้

19
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
‎เมียของฉันอยู่ที่โรงพยาบาล
‎กำลังจะตายด้วยมะเร็งระยะสุดท้าย

20
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
‎ฉันยื่นคำร้องขอไปเยี่ยมสองครั้ง
‎แต่ผู้พิพากษาเวรนั่นปฏิเสธ

21
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
‎ผู้หญิงคนนี้สำคัญกับฉันมาก

22
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
‎นายจะพาฉันตรงไปตายที่คุก

23
00:06:13,875 --> 00:06:15,500
‎ใช้เวลาที่ฉันยังเหลืออยู่ในนั้น หรือ…

24
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
‎แวะที่โรงพยาบาลก่อนเพื่อที่ฉันจะได้บอกลา

25
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
‎ตัดสินใจเองแล้วกัน

26
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
‎โรงพยาบาลอยู่ที่ไหน

27
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
‎ฉันจะไม่ขอให้นายถอดกุญแจมือหรอก

28
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
‎นายมีเวลาห้านาทีและฉันจะเข้าไปด้วย

29
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
‎แองเจลิน่า

30
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
‎นี่ผมเอง

31
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
‎พอล

32
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
‎ผมไม่มีเวลามาก

33
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
‎ตำรวจรอผมอยู่ข้างนอก
‎ผมอยู่ในระหว่างการส่งตัว

34
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
‎ผมอยากมาบอกลาคุณ

35
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
‎ช่วยให้ฉันจากไปที พอล

36
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‎เอาเลย

37
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
‎ฉันขอร้อง

38
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
‎ฉันเจ็บปวดเหลือเกิน

39
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
‎ฉันอยากจากไปตอนที่มองหน้าคุณ

40
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
‎ฉันปล่อยให้นายทำอย่างนั้นไม่ได้

41
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
‎ไปรอฉันข้างนอก

42
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
‎ได้โปรด

43
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
‎ผมรักคุณ

44
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
‎คุณเป็นแสงสว่างของชีวิตผม

45
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‎ขอบใจ

46
00:11:54,791 --> 00:11:56,875
‎หิวว่ะ ไปกินพิซซ่าที่ดีดี้กันไหม

47
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
‎ฉันไปไม่ได้ ต้องดูลูก

48
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
‎- แล้วนายล่ะ บิ๊กแม็กซ์ มีแผนอะไรไหม
‎- ฉันมีนัดยิ้มกับเมียนาย

49
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
‎รู้ไหมว่าเธอชอบแบบไหน

50
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
‎ให้ตายสิ นั่นที่ดับกลิ่นของฉัน เอาคืนมา!

51
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
‎เอาไป

52
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
‎เพราะงี้รักแร้นายถึงมีกลิ่นไข่ของเขาสินะ

53
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
‎นายว่าไงนะ

54
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
‎พวกนายมันจัญไร!

55
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
‎อย่าลืมนะว่าพรุ่งนี้มีงานเลี้ยงต้อนรับผู้การคนใหม่

56
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
‎เราดูแย่อยู่แล้ว ดังนั้นอย่าแต่งตัว
‎เหมือนคนไร้บ้านมาล่ะ

57
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
‎ทำไม เขาเป็นคนแบบไหน

58
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
‎แบบที่ไม่ชอบคนแบบเรา

59
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
‎อีกคนที่มีแต่จะทำให้เราหัวเสียสินะ

60
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
‎นายรู้ชื่อเขารึเปล่า

61
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
‎เลโอเน็ตติ

62
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
‎อานจ์ เลโอเน็ตติ
‎หัวหน้าทีมอาชญากรรมเก่าของฉัน

63
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
‎เขาทำให้นายเจ้าระเบียบแบบนี้เหรอ

64
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
‎อย่างน้อยพวกนายก็จะไม่ทำเรื่องยุ่งเหยิง

65
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
‎เหมือนวันนี้

66
00:12:48,083 --> 00:12:50,250
‎ด้วยการเปลี่ยนเส้นทางที่ตกลงกันไว้

67
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
‎มารันซาโน่ไปถึงเรือนจำที่ถูกกำหนดไว้
‎อย่างตรงเวลา

68
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
‎ไม่มีเหตุร้ายอะไร

69
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
‎เลิกกลัวไม่เข้าเรื่องได้แล้ว

70
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
‎พวกนายรู้รึเปล่าว่าเมียของเขา
‎นอนตายอยู่บนเตียง

71
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
‎มันเกิดขึ้นหลังจากที่พวกนายออกมา

72
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
‎นายจะบอกอะไร

73
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
‎ก็เปล่านี่

74
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
‎ถ้านายบอกฉันว่านายอยู่กับพวกเขาตลอดเวลา

75
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
‎และเธอตายโดยเหตุธรรมชาติ

76
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
‎ฉันจะปล่อยไป

77
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
‎ทุกอย่างอยู่ในรายงานของฉัน คอสต้า

78
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
‎ถ้านายต้องการรู้อะไรอีก
‎ก็ไปถามเลโอเน็ตติ เพื่อนของนาย

79
00:13:33,416 --> 00:13:35,375
‎และคราวหน้าเข้าห้องล็อกเกอร์ให้ถูกด้วย

80
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
‎นี่มันห้องผู้ชาย

81
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
‎ไอ้ไข่ใหญ่แต่สมองจิ๋ว

82
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
‎ฉันนี่แหละ ผู้ชายแท้ๆ

83
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
‎ของจริง

84
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
‎- ไง ยูจีน
‎- ไง ไอ้หนู

85
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
‎ถ้าวันหนึ่งมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับผม

86
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
‎ถ้าผมเป็นอัมพาต นอนติดเตียง

87
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
‎และขอให้คุณช่วยให้ผมจากไป คุณจะทำยังไง

88
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
‎ทำไมคุณถึงถามอย่างนั้น

89
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
‎บอกมาสิ ว่าคุณจะทำยังไง

90
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
‎ฉันไม่รู้

91
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
‎แต่ตอนนี้…

92
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
‎คืนนี้ฉันมีแผนที่จะทำอย่างอื่นกับคุณ

93
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
‎ผมขอขอบคุณนายกเทศมนตรีเมืองมาร์กเซย

94
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
‎และนายอำเภอ

95
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
‎ที่มาร่วมงานเลี้ยงฉลองที่สำคัญนี้กับเรา

96
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
‎ในการต้อนรับผู้บัญชาการตำรวจคนใหม่ของเมือง

97
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
‎เมืองที่เรารัก

98
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
‎แต่ก็เป็นเมืองที่อันตราย อย่างที่เรารู้กัน

99
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
‎ผมอยากขอบคุณทุกคนในทีมปราบกลุ่มอันธพาล

100
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
‎และทีมปราบโจรกรรมด้วย

101
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
‎ผมภูมิใจที่ได้เป็นหัวหน้าพวกเขา

102
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
‎และภูมิใจกับผลงานของพวกเขา
‎ในการต่อสู้กับการค้ายาเสพติด

103
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
‎และองค์กรอาชญากรรม

104
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
‎ขอเสียงปรบมือให้พวกเขาด้วย

105
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
‎และบัดนี้ โปรดให้การต้อนรับ

106
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
‎ชายที่พวกเราทุกคนตั้งหน้าตั้งตาคอยในคืนนี้

107
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
‎ตำรวจผู้ไม่ธรรมดา

108
00:16:12,416 --> 00:16:14,041
‎ผู้มีความซื่อสัตย์อย่างไม่มีใครเทียบได้

109
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
‎ผู้บัญชาการระหว่างภูมิภาคคนใหม่ของตำรวจศาล

110
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
‎คุณอานจ์ เลโอเน็ตติ

111
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
‎ขอบคุณครับ

112
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
‎- เธอดื่มเยอะแล้ว
‎- อย่ามายุ่งกับฉัน

113
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
‎- หยุดเลย
‎- เลิกจุ้นซะที!

114
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
‎- ให้ตายสิ
‎- ผมไม่เคยอวดอ้างว่าตัวเองเป็นตำรวจที่ดี

115
00:16:35,083 --> 00:16:36,291
‎ผมไม่รู้จักใครที่เป็นอย่างนั้น

116
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
‎ผมแค่รู้จักบางคนที่มีความกล้าหาญในระดับหนึ่ง

117
00:16:40,458 --> 00:16:41,583
‎เชี่ยวชาญในระดับหนึ่ง

118
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
‎เฉลียวฉลาดในระดับหนึ่ง

119
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
‎ผู้ซึ่งมีเป้าหมายเดียว

120
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
‎เพียงหนึ่งเดียว

121
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
‎คือเพื่อสาธารณะประโยชน์

122
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
‎และผู้ที่ปฏิบัติหน้าที่

123
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
‎โดยคำนึงถึงสิ่งที่ผมเรียกว่ากฏเหล็กสามข้อ

124
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
‎ความนอบน้อม

125
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
‎การให้เกียรติ

126
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
‎ความซื่อสัตย์

127
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
‎ดูพวกมัน…

128
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
‎พวกอาหรับพวกนี้

129
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
‎ไอ้พวกบัดซบ

130
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
‎เราจะโจมตีเมื่อไอ้เวรนั่นมาถึง

131
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
‎- ถ้าเขาไม่มาล่ะ
‎- มาแน่

132
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
‎นายควรพาซาช่ากลับบ้านไปดูแลนะ

133
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
‎คืนสุดท้ายที่พวกนายอยู่ด้วยกันคือเมื่อไหร่

134
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
‎มันเป็นกิจวัตรประจำวันของเธอ

135
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
‎ติดเหล้าชิบหาย

136
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
‎แม่สาวผู้เร้าร้อนคนนั้นเป็นใครน่ะ เห็นไหม

137
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
‎ลูกสาวฉันเอง

138
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
‎เธอเพิ่งจบมาด้วยคะแนนอันดับหนึ่งของชั้น

139
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
‎หลักสูตรเจ้าหน้าที่และ…

140
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‎พรุ่งนี้เช้าเธอจะเริ่มทำงาน
‎ที่ฝ่ายปราบปรามโจรกรรม

141
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
‎เธอจะเป็นเพื่อนร่วมงานของนาย

142
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‎นายน่ะ...

143
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
‎ฟังคำแนะนำของหัวหน้า

144
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
‎และไปดูแลเมียนายเถอะ

145
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
‎สถานการณ์แบบนี้จะได้ไม่เกิดขึ้นอีก

146
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
‎"ความขัดสนและความอัปยศอดสู

147
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
‎จะเกิดต่อผู้ที่ไม่เชื่อฟังคำสั่งสอน

148
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
‎แต่ผู้ใดก็ตามที่เชื่อฟังคำตักเตือน

149
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
‎จะได้รับเกียรติ"

150
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
‎มันมาจากคัมภีร์ไบเบิ้ล

151
00:18:49,000 --> 00:18:50,166
‎พระธรรมสุภาษิต

152
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
‎ความอวดดีเป็นจุดอ่อนของผู้นำ

153
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว

154
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
‎เมื่อผู้การทักทายด้วยคำกล่าวในพระคัมภีร์
‎และระเบียบปฏิบัติ

155
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราลงเรือลำเดียวกันนะ

156
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
‎ฉันไปล่ะ พรุ่งนี้เริ่มกี่โมง

157
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
‎สรุปงานที่ด้านนอกตอน 7.30 น.

158
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
‎- เลโอเน็ตติจะเป็นผู้ตรวจกองกำลัง
‎- เจ็ดโมงเช้าเหรอ

159
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
‎ทำไมไม่ออกสักตีห้าเลยล่ะ

160
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
‎ไอ้งั่งนั่นไม่หลับไม่นอนเหรอไง

161
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
‎ไม่ เขาไม่นอน ไม่สูบบุหรี่ ไม่ดื่ม

162
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
‎ไอ้เวรนี่มาตรงเวลา

163
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
‎(นิวคลับ)

164
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
‎ลุยเลย

165
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
‎- เป็นไงบ้าง
‎- นายติดค้างฉันอยู่ อย่าลืมล่ะ

166
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
‎หลีกไป!

167
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
‎หลีกไป!

168
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
‎ตำรวจมากันตรึม!

169
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
‎เราต้องไปแล้ว! ช่างมัน ให้ตายสิ!

170
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
‎- เซอร์จิโออยู่ไหน
‎- เขาถูกยิง

171
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
‎ตายเก้า บาดเจ็บสี่ สาหัสสอง

172
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
‎สองพี่น้องลาร์บิและฟาริด เบนซาอุย
‎ก็เป็นเหยื่อด้วย

173
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
‎พอนึกออกนะ

174
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
‎มีพยานไหม

175
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
‎ไม่มีใครยอมเปิดปาก

176
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
‎ทำไมเขามาอยู่ที่นี่

177
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
‎- ใคร
‎- เซิร์จ ริซโซ

178
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
‎จากกลุ่มบาสเตียนิ

179
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
‎เขาอ้างว่าเขาอยู่ในบาร์ตอนเกิดเหตุ

180
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
‎นายรู้จักเขาเหรอ

181
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
‎ใช่

182
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
‎ริซโซ นายมาทำอะไรที่บาร์อาหรับ

183
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
‎มันไปใช่ที่ปกติของนายนี่

184
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
‎ผมมีเดต

185
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
‎- กับใคร
‎- กับผู้หญิง

186
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
‎- ชื่ออะไร
‎- ถามทำไม

187
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
‎เรามีเวลาคุยกันเรื่องนี้ 48 ชั่วโมงเลยล่ะไอ้บ้า

188
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
‎อาการเขาดีพอจะเข้ารับการสอบสวนรึยัง

189
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
‎ใครบอกให้นายมาคุยกับเขา

190
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
‎นี่เป็นงานของทีมปราบโจรกรรมและอาชญากรรม

191
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
‎เราจะเป็นผู้สอบสวนเอง

192
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
‎นายได้รับอนุญาตให้ฟังได้เท่านั้น

193
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
‎ไม่ต้องห่วงหรอก

194
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
‎เราจะเรียกนาย
‎ถ้าเราต้องต่อสู้กับศัตรูที่มองไม่เห็น

195
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
‎ไปเดินเล่นเถอะ

196
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
‎ไอ้โง่

197
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
‎ผมไม่สนหรอก

198
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
‎- คุณมีเวลาสองชั่วโมงในการปล่อยตัวผม
‎- แล้วไง

199
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‎ไม่งั้นคุณจะได้ไปร้องเพลงอยู่ในเรือนจำบูเมตส์

200
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
‎โดนตุ๋ยจนตูดบาน

201
00:23:50,333 --> 00:23:51,666
‎ผมแค่ไปเที่ยวบาร์…

202
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
‎และถูกยิง เขียนมันลงในรายงานโง่ๆ ของคุณ

203
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
‎แล้วพยานล่ะ พวกเขาจะว่ายังไง ไอ้ปัญญาอ่อน

204
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
‎พยานอะไร

205
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
‎ไม่มีสักหน่อย พวกเขาวิ่งพล่านเหมือนไก่

206
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
‎แกรู้จักภาษิตที่ว่า…

207
00:24:06,625 --> 00:24:07,958
‎"อาบน้ำให้ลา…

208
00:24:08,041 --> 00:24:09,666
‎เป็นการเปลืองสบู่และเวลา" รึเปล่า

209
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
‎ฉันไม่ได้มาเพื่อเช็ดขี้เช็ดเยี่ยวให้แกนะ

210
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
‎ทำตามที่ผมบอก

211
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‎แล้วผมจะบอกทุกอย่างที่ผมรู้ ทุกอย่างเลย

212
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
‎เข้าใจไหม

213
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
‎บอกหน่อย

214
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
‎แกถนัดมือซ้ายหรือมือขวา

215
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
‎- ใครจะไปสนล่ะ
‎- หุบปากและตอบคำถามฉัน

216
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
‎มือขวา ทำไมเหรอ

217
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
‎เป็นบ้าอะไรของคุณ

218
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
‎ให้ตายสิ ใจเย็นก่อน อย่าเข้ามานะ!

219
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
‎เดี๋ยวทุกอย่างก็เรียบร้อย ไอ้หนู

220
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
‎ผ่อนคลายไว้

221
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
‎(ฝ่ายอาชญากรรม ฝ่ายปราบอันธพาล
‎ฝ่ายปราบโจรกรรม)

222
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
‎พออธิบายได้ไหม

223
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
‎เรามีแค่คำพูดของคอสต้า

224
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
‎ริซโซขอไปฉี่ คอสต้าจึงถอดกุญแจมือให้

225
00:26:01,875 --> 00:26:03,958
‎ริซโซพุ่งตัวใส่เขาและแย่งปืน

226
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‎พวกเขาต่อสู้กัน ปืนก็เกิดลั่นขึ้นมา

227
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
‎ขอคุยด้วยได้ไหม

228
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
‎ทางนี้

229
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
‎แกมาทำอะไรที่นี่

230
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
‎มีแค่แกที่รู้ว่าเราจะไปที่นิวคลับ ใครปากโป้ง

231
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
‎ปล่อยเธอไป

232
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
‎เราจะเริ่มจากการอึ๊บเมียแก

233
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
‎โซซ่า เอาเลย จัดการเมียมัน

234
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
‎- ไม่ อย่านะ
‎- จากนั้นเราจะตัดนิ้วเธอ

235
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
‎และถ้าแกไม่บอกสิ่งที่แกรู้กับเรา
‎เราจะควักลูกตาเธอซะ

236
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
‎ฉันไม่รู้!

237
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
‎มีตำรวจคนอื่นทำงานให้พวกมัน

238
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
‎พวกมันรู้ได้ยังไง

239
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
‎อย่าทำเธอ! หยุดนะ!

240
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
‎- หยุด!
‎- หุบปากนะ นังนี่!

241
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
‎- หยุด!
‎- หุบปาก!

242
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
‎หยุด! อย่าทำนะ!

243
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
‎ก็ได้! ฉันมีอะไรจะให้แก! ข่าวใหญ่!

244
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
‎ข้อมูลสำคัญ

245
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
‎โคเคน 600 กิโลกรัม
‎การซื้อขายของพวกบาสเตียนิ

246
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
‎สาบานได้ว่าเรื่องจริง

247
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
‎อย่างต่ำก็สี่ล้าน

248
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
‎มันเป็นข้อมูลสำคัญมาก

249
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
‎ปล่อยเธอไป

250
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
‎ไม่มีโอกาสครั้งที่สองนะ

251
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
‎ถ้ามันล้มเหลว ฉันจะกลับมาฆ่าพวกแกให้หมด

252
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
‎โซซ่า ไปกันเถอะ

253
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
‎ไอ้เวร

254
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
‎คุณรู้จักคอสต้ามานานรึยัง

255
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
‎เขาทำงานมานาน
‎เขาอยู่ฝ่ายนี้มามากกว่า 20 ปีแล้ว

256
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
‎เกิดและโตที่มาร์กเซย ตำรวจมาร์กเซยโดยแท้

257
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
‎ผมไม่ได้ชอบเขามากนัก แต่เขาก็เป็นตำรวจที่ดี

258
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
‎เขาทำงานได้ยอดเยี่ยม มีสถิติที่ดีเลิศ

259
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
‎แล้ววรอนสกี้ล่ะ

260
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
‎เขาทำไมเหรอ เขาไม่เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นนี่

261
00:28:37,833 --> 00:28:39,041
‎แค่รวบรวมข้อมูลน่ะ

262
00:28:43,083 --> 00:28:45,541
‎เขาเป็นเพื่อนผมมากกว่า 20 ปีแล้ว
‎ผู้พันเดอวรินดท์

263
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
‎เราใช้เวลาคุยกันเวลาไปสังเกตการณ์
‎มากกว่านอนกับเมียซะอีก

264
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
‎ผมจึงรู้เรื่องของพวกคุณสองคน

265
00:28:54,208 --> 00:28:57,416
‎คุณมาเพื่อหาความจริงเกี่ยวกับอันธพาลที่ตายที่นี่

266
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
‎ไม่ใช่เพื่อแก้แค้นแฟนเก่า
‎เพราะเรื่องบนเตียงที่จบไม่สวย

267
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
‎เราเห็นตรงกันไหม

268
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
‎ฉันจัดการเรื่องบนเตียงของฉัน
‎เป็นการส่วนตัวค่ะ สารวัตรคัมปาน่า

269
00:29:11,166 --> 00:29:12,875
‎ส่วนอื่นๆ ฉันจะทำตามปกติ

270
00:29:12,958 --> 00:29:15,375
‎ซึ่งแปลว่าฉันจะถามสิ่งที่ฉันอยากรู้กับใครก็ได้

271
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
‎โดยเฉพาะในสถานการณ์นี้

272
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
‎หมายความว่ายังไง

273
00:29:24,166 --> 00:29:26,750
‎เจ้าหน้าที่ของคุณได้ถูกตรวจสอบ

274
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‎โดยหน่วยของเรามาเป็นเวลาสามเดือนแล้ว

275
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
‎แหล่งข่าวแจ้งว่ามีเจ้าหน้าที่บางราย

276
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
‎ที่อยู่ในทีมปราบอันธพาลและทีมปราบโจรกรรม

277
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
‎แอบเปิดเผยข้อมูลลับสุดยอด

278
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
‎ให้กับกลุ่มอันธพาลบางกลุ่ม

279
00:29:45,875 --> 00:29:47,083
‎ส่วนใหญ่เป็นมาเฟียคอร์ซิกา

280
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
‎พวกมันใช้ข้อมูลนี้

281
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
‎ในการควบคุมการค้ายาเสพติด

282
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
‎และเพื่อกำจัดคู่แข่งของพวกมันที่อยู่ฝั่งเหนือ

283
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
‎การมีสงครามระหว่างกลุ่มอาชญากรรม

284
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
‎และจำนวนนักเลงระดับล่างที่ถูกฆ่าในช่วงนี้

285
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
‎คุณคงเข้าใจว่าทำไมผู้บัญชาการของเรา
‎จึงจริงจังกับเรื่องนี้

286
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
‎ไม่จริงหรอก ไม่มีใครปล่อยข่าวทั้งนั้น

287
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
‎การสืบสวนจะบอกเราเอง

288
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
‎ดูเหมือนกลุ่มนักฆ่าจะเข้าไปด้วยจุดประสงค์เดียว

289
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
‎นั่นคือ…

290
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
‎พี่น้องลาร์บิ ซาอิดและยูเซฟ

291
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
‎และฟาริด เบนซาอุย

292
00:30:34,833 --> 00:30:36,625
‎ไอ้ชั่วสามคนนี้มีประวัติ

293
00:30:36,708 --> 00:30:38,958
‎คดีโจรกรรม การใช้ความรุนแรง
‎และค้ายาเสพติด

294
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
‎พวกมันเพิ่งเจอกันไม่นานก่อนที่จะถูกโจมตี

295
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
‎โดยมือปืนสามคนที่หลบกระสุนและหนีไปได้

296
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
‎ฟรองค์ นาดาล อาชญากรเลื่องชื่ออีกคน

297
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
‎ผู้เชี่ยวชาญด้านการรีดทรัพย์ โจรกรรม

298
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
‎และตอนนี้เป็นผู้ค้ายารายใหญ่

299
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
‎ในย่านเฟลิกซ์ พยัต ทางตอนเหนือ

300
00:31:00,125 --> 00:31:02,916
‎เธียรี่ โซซ่า มือขวาของเขาและ…

301
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
‎คนรักของโซซ่า

302
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
‎มิเชลเล ง็อค ยางโก้ หญิงผิวดำและบ้าสุดๆ

303
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
‎เป้าหมายของเราคือ หนึ่ง…

304
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
‎ระบุแหล่งกบดานของนาดาล
‎และสมุนทั้งสองของมัน

305
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
‎สอง ค้นหาผู้ที่พวกมันติดต่อ
‎และคนที่น่าจะเป็นศัตรู

306
00:31:18,333 --> 00:31:20,666
‎สาม และนี่เป็นหน้าที่ของทีมปราบโจรกรรม…

307
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
‎ค้นหารถเมอร์เซเดสที่ถูกใช้ในการโจมตี

308
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
‎พวกโจรบ้านั่นอาจเผามันแล้ว แต่ใครจะไปรู้ล่ะ

309
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
‎แน่นอนว่าคดีนี้ต้องถูกคลี่คลายโดยเร็วที่สุด

310
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
‎ผู้บัญชาการโทรหาฉันทุกสิบนาที

311
00:31:34,458 --> 00:31:36,125
‎นายอำเภอกังวลเป็นอย่างมาก

312
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
‎และสื่อก็เริ่มโจมตีเราแล้ว

313
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
‎ไหนจะเรื่อง…

314
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
‎การตายของริซโซในที่ของเราอีก

315
00:31:44,541 --> 00:31:46,041
‎เรื่องไปถึงไหนแล้ว คอสต้า

316
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
‎เดอวรินดท์และคนของเธอ
‎ตรวจสอบคำให้การของนายรึยัง

317
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
‎- พวกเขารอผลการชันสูตรศพอยู่
‎- งั้นเหรอ ดี

318
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
‎ข้อสุดท้าย ด้วยเหตุผลภายใน

319
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
‎ตั้งแต่วันนี้ไป ห้ามมีการลาและหยุดงาน

320
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‎จนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบต่อไป

321
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
‎นี่เป็นคำสั่งมาจากเบื้องบน

322
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
‎เข้าใจไหม

323
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
‎มีคำถามไหม

324
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
‎แยกย้ายได้ ขอบคุณ

325
00:32:16,833 --> 00:32:19,500
‎ให้ตายสิ น่าหงุดหงิดชะมัด
‎อย่างกับเราทำงานไม่หนักพอ

326
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
‎- เพราะไอ้โง่นี่แท้ๆ
‎- ว่าไงนะ

327
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
‎แกมีปัญหาอะไร

328
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
‎- แกพูดกับฉันเหรอ
‎- อะไร

329
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
‎มาสิวะ เอาเลยสิ! ปล่อยฉัน!

330
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
‎ให้ฉันจัดการมัน

331
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
‎แกมีอะไร ก็เอาเลยสิ

332
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
‎ก็มาสิวะ ปล่อยฉัน! ปล่อย!

333
00:32:35,958 --> 00:32:37,291
‎ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ

334
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
‎ช่างมันเถอะ ไม่มีอะไรแล้ว

335
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
‎นายไม่เข้าใจ

336
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่เดอวรินดท์ถูกส่งมา

337
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
‎เธอมาเพื่อตรวจสอบเรา

338
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
‎ฉันแค่อยากจะเตือนนาย

339
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
‎- ฉันไม่ได้สอบปากคำริซโซสักหน่อย
‎- มันมีอะไรมากกว่านั้น

340
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
‎เธอกำลังตรวจสอบตำรวจในหน่วยเรา
‎ที่อาจเป็นผู้ปล่อยข้อมูล

341
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
‎พวกเขาสอดแนมเรามาหลายเดือนแล้ว

342
00:33:09,875 --> 00:33:11,458
‎เพื่อหาตัวคนทรยศ

343
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
‎พวกเขายังไม่มีอะไรชัดเจน แต่มันมีกลิ่นแปลกๆ

344
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
‎ฉันไม่ควรมาบอกนายเรื่องนี้

345
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
‎แต่ถ้านายรู้อะไร นายต้องบอกฉัน

346
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
‎นายคิดว่าฉันเป็นคนยังไง จอร์จ

347
00:33:32,833 --> 00:33:34,750
‎ถึงฉันรู้อะไรมา ฉันก็จะเหยียบมันเอาไว้ั

348
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
‎และถ้าฉันรู้อะไรจริงๆ
‎ฉันก็จะจัดการมันด้วยตัวเอง

349
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
‎นายก็รู้ว่าต่อให้ไม่มีผู้ตรวจสอบ
‎ฉันก็จัดการเรื่องนี้ได้

350
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
‎ก็ได้

351
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
‎แล้วเรื่องริซโซล่ะ

352
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
‎ความเห็นฉันเหรอ

353
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
‎ไม่มีใครอยากรู้ความจริงหรอก

354
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
‎สิ่งสำคัญคือต้องรู้ให้ได้ว่าริซโซ
‎ไปทำอะไรที่นิวคลับ

355
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
‎ลองเอาข้อมูลการชันสูตรศพมาดู
‎มันอาจมีเบาะแสให้เรา

356
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
‎และนายควรเข้านอนเร็วขึ้นนะ
‎นายดูเหนื่อยๆ เครียดๆ

357
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
‎มันทำให้นายพูดจาเพ้อเจ้อ

358
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
‎- รอเดี๋ยวนะ
‎- ไม่ อย่ารับ

359
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
‎รอเดี๋ยว

360
00:34:27,708 --> 00:34:30,375
‎- จากกองบัญชาการ
‎- ให้ตายสิ พวกเขาเคยหยุดงานบ้างไหม

361
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
‎ไม่เคยเลย

362
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
‎- นายโทรมาเหรอ
‎- โทษทีที่โทรมาดึก

363
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
‎- ฉันได้ผลการชันสูตรมาแล้ว
‎- ว่ามาเลย

364
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรพบรอยช้ำขนาดใหญ่บนหน้าอก

365
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
‎จากการวินิจฉัยของเขา

366
00:34:56,875 --> 00:34:59,291
‎มันเกิดจากการกระแทกอย่างรุนแรง
‎ด้วยกระสุนปืน

367
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
‎- แล้วไง
‎- แล้วไงน่ะเหรอ

368
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
‎นายเคยเห็นคนสวมเสื้อเกราะกันกระสุน
‎ไปเที่ยวบาร์เหรอ

369
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
‎ไอ้ริซโซนั่นโกหกนาย

370
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
‎ถ้าเขาสวมเสื้อเกราะ
‎งั้นเขาก็เป็นหนึ่งในผู้โจมตี

371
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
‎ขอบใจนะ ไว้ค่อยคุยกัน

372
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
‎นี่ แม็กซ์!

373
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
‎ถ้านายจีบสาวเสร็จเมื่อไหร่ ก็มาช่วยเราทีนะ

374
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
‎พวกนายมีกันตั้งสองคน ย่างปลาแค่สามตัว
‎ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่

375
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
‎ปลาซาร์ดีนของฉันมันเป็นยังไง
‎นายไม่ชอบมันเหรอ

376
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
‎ปลาซาร์ดีนของคุณยอดเยี่ยมมาก ยูจีน

377
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
‎แต่มันทำให้ผมนึกถึงปลาที่เรากิน
‎เมื่อสามสัปดาห์ก่อน

378
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
‎ฉันเพิ่งจับมันได้เมื่อเช้านี้ เจ้าทึ่ม!

379
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
‎ตอนที่นายอายุเท่าฉัน

380
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
‎นายจะตื่นตีห้าทุกวันเพื่อออกไปจับปลา
‎คอยดูเถอะ

381
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
‎ผมตื่นตีห้าเพื่อที่จะจับอาชญากรเท่านั้น
‎ว่าแต่เมื่อไหร่จะได้ลงมือ

382
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
‎ห้องแล็บได้ลายนิ้วมือจากปืนของริซโซแล้ว
‎พวกเขากำลังหาลายนิ้วมือที่ตรงกัน

383
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
‎นายมีลายนิ้วมือฉันรึเปล่า

384
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
‎ถามทำไม คุณมีศพในตู้เสื้อผ้าเหรอ ยูจีน

385
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
‎โอ้ ไอ้หนู! พวกนายไม่รู้อะไรซะแล้ว

386
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
‎ฉันเนี่ยตัวแสบเลยล่ะ
‎ตอนที่พวกนายยังสวมผ้าอ้อม

387
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
‎ซาช่าอาการไม่ค่อยดีเลย

388
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
‎คุณควรไปคุยกับเธอหน่อยนะ

389
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
‎คุณโอเคไหม ซาช่า

390
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
‎ฉันกำลังจะไปจากวิล ริชาร์ด

391
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
‎ที่ฉันทนถึงตอนนี้ก็เพื่อลูก แต่ฉันไม่ไหวแล้วล่ะ

392
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
‎ฉันน่าจะเชื่อพ่อฉัน

393
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
‎"อย่าแต่งงานกับคนงี่เง่าหรือตำรวจ"

394
00:38:17,625 --> 00:38:19,291
‎และฉันก็แต่งงานกับตำรวจงี่เง่า

395
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
‎คุณบอกเขารึยัง

396
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
‎ยัง

397
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
‎ดูแลเขาด้วยนะ

398
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
‎เขาจะต้องพึ่งคุณ

399
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
‎ผมสัญญา

400
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
‎รับสายเถอะ

401
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
‎ว่าไง

402
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
‎โอเค ขอบใจ ไว้ค่อยคุยกัน

403
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
‎เดี๋ยวฉันตามไป

404
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
‎ได้ลายนิ้วมือที่ตรงกันแล้ว เราได้ชื่อมา

405
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
‎วิคเตอร์ สกองยา

406
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
‎"ขอให้ท่านไปสู่สรวงสวรรค์

407
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
‎ขอให้ท่านบรรลุความปรารถนา

408
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
‎บนโลกนี้ดั่งอยู่บนสวรรค์

409
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
‎ขอจงมอบความอิ่มท้องให้แก่เรา

410
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
‎และโปรดให้อภัยที่เราได้ล่วงเกินท่าน

411
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
‎อย่างที่เราให้อภัยผู้ที่ล่วงเกินเรา

412
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
‎และอย่านำพาเราไปสู่สิ่งยั่วยุ

413
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
‎แต่ช่วยให้เราพ้นจากความชั่วร้าย

414
00:39:43,750 --> 00:39:46,458
‎ขอสวรรค์ อำนาจและความรุ่งโรจน์

415
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
‎จงสถิตย์อยู่กับท่าน

416
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
‎เป็นนิตย์นิรันดร์"

417
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
‎- อาเมน
‎- อาเมน

418
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
‎ขอให้ทุกท่าน

419
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
‎สงบนิ่งเพื่อไว้อาลัย

420
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
‎แด่เซิร์จ

421
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
‎วิคเตอร์ สกองยา

422
00:41:16,416 --> 00:41:18,500
‎ฉันผู้กองวรอนสกี้ จากทีมปราบอันธพาลมาร์กเซย

423
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
‎ขอให้ตามเราออกไปเงียบๆ

424
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
‎งั้นคุณออกไปรอข้างนอกก่อน

425
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
‎- ผมยุ่งอยู่
‎- ใช่ ฉันรู้

426
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
‎แกจะได้ไม่ทำอะไรโง่ๆ ไงล่ะ

427
00:41:31,041 --> 00:41:32,958
‎แกรู้ใช่ไหมว่าไม่ควรมีการนองเลือดในโบสถ์

428
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
‎พวกแกยังกล้ามางานศพเพื่อนฉันอีก
‎พวกไร้ยางอาย

429
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
‎สิ่งที่แกทำมันไม่ถูกต้อง

430
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
‎ไม่ถูกต้อง

431
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
‎รู้ไหมว่าคติของเราคืออะไร

432
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
‎"ใครที่แตะต้องคนของเรา
‎คนของพวกมันต้องระวังตัว"

433
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
‎ฉันเตือนแล้วนะ

434
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
‎ไสหัวไป

435
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
‎- ไปซะ
‎- ไปซะ

436
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
‎แล้วเจอกัน

437
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
‎เราพบลายนิ้วมือของแก
‎บนปืนที่ริซโซเพื่อนของแกใช้

438
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
‎ไม่ว่าแกจะพูดยังไง

439
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
‎แกก็จะได้ไปที่เรือนจำบูเมตส์

440
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
‎และด้วยหายนะที่แกก่อไว้
‎ผู้พิพากษาจะลงโทษแกสถานหนัก

441
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
‎มีใครอีกที่ลงมือกับแก

442
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
‎ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่ได้ไปที่นั่น

443
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
‎แล้วทำไมถึงมีลายนิ้วมือของแก

444
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
‎ฉันไม่รู้

445
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
‎นั่นไม่ช่วยอะไรแกหรอกนะ

446
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
‎คืนนั้น ฉันออกไปดื่มกับเพื่อน

447
00:43:20,958 --> 00:43:24,416
‎- ที่ร้านสิบสามเหรียญ ถามเจ้าของร้านดูสิ
‎- ฉันไม่สนพยานของแกหรอก

448
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
‎ลายนิ้วมือของแกบ่งบอกว่า
‎แกมีเอี่ยวในคดีฆาตกรรมเก้าศพ

449
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
‎จำคุกตลอดชีวิต
‎นั่นคุ้มแล้วเหรอสำหรับเหล้าไม่กี่แก้ว

450
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
‎ฉันไม่รู้เรื่องการฆ่านั่น

451
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
‎ฉันแค่จัดหาปืน

452
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
‎- แล้วไงต่อ
‎- แล้วอะไร

453
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
‎- ถ้าฉันพูด ฉันก็ตาย
‎- ในคุกแกก็ตาย

454
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
‎แกยังมีโอกาสรอดข้างนอก

455
00:43:55,125 --> 00:43:56,291
‎ดูเหมือนแกจะไม่เข้าใจนะ

456
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
‎ผู้ตายมีเพื่อนมากมายอยู่ในคุก

457
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
‎ฉันไม่อยากให้แกถูกเล่นงานในห้องน้ำ

458
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
‎ขอสักตัวได้ไหม

459
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
‎ฉันจะได้อะไรถ้าฉันให้ชื่อกับแก

460
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
‎กลับบ้านและไปเล่านิทานกล่อมลูกนอน

461
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
‎ฉันสัญญา

462
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
‎มาเทโอ มารันซาโน่

463
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
‎เขาซื้อปืนของฉัน

464
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
‎- ลูกของตาเฒ่านั่นเหรอ
‎- ใช่

465
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
‎แกคงรู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่นะ

466
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
‎ถ้ามีใครแอบนอนกับเมียแก แกจะทำยังไง

467
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
‎แกย่อมฆ่ามัน

468
00:45:14,916 --> 00:45:16,375
‎หรือไม่ก็บังคับให้มันกินขี้ตัวเองซะ

469
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
‎ช่างแม่งปะไร

470
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
‎ตำรวจ!

471
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
‎ไสหัวไป!

472
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
‎ไปที่ถนน! เขาหนีออกไปแล้ว

473
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
‎หยุดนะ นี่ตำรวจ!

474
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
‎วางปืนลง!

475
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
‎อย่าขยับ!

476
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
‎อย่าขยับ!

477
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
‎- หยุด!
‎- ฉันไม่มีอาวุธ

478
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
‎ถอยออกมา!

479
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
‎- วางปืน!
‎- ฉันวางแล้ว!

480
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
‎คุกเข่าลงสิวะ!

481
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
‎การตายของมารันซาโน่จะนำไปสู่การแก้แค้น

482
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
‎โดยเพื่อนร่วมแก๊ง

483
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
‎โดยเฉพาะครอบครัวของเขา

484
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
‎ฉันหมายถึงพ่อของเขา

485
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
‎พอล มารันซาโน่ หรือที่เรียกกันว่าตาเฒ่า

486
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
‎สำหรับคนที่ไม่รู้จัก
‎เขาคืออดีตหัวหน้าแก๊งวาแลงโก้

487
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
‎ตอนนี้เขาจำคุกอยู่ที่เรือนจำอาร์ลส์

488
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
‎ข้อหาฆาตกรรมระหว่างแก๊งกับกลุ่มบาสเตียนิ

489
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
‎โจเซฟ บาสเตียนิ

490
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
‎และซองตู บาสเตียนิ หรือจ้ำม่ำ

491
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
‎ด้วยเหตุใดไม่ทราบ

492
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
‎มาเทโอ มารันซาโน่ตัดสินใจ
‎ตัดสายสัมพันธ์กับพ่อตัวเอง

493
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
‎และย้ายมาอยู่กับกลุ่มบาสเตียนิ

494
00:47:24,708 --> 00:47:26,375
‎เรารู้แต่เพียงว่า มาเทโอ มารันซาโน่

495
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
‎ถูกฟรองค์ นาดาลข่มขู่และกดดัน

496
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
‎นี่จึงเป็นเหตุผลว่าทำไม
‎กลุ่มบาสเตียนิไปที่นิวคลับ

497
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
‎เพื่อช่วยกำจัดตัวปัญหาให้เขา

498
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
‎แล้วสกองยาล่ะ

499
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
‎เขาเป็นนกสองหัว

500
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
‎เขาอยู่ในกลุ่มบาสเตียนิ
‎และยังเป็นสมุนให้นาดาลด้วย

501
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
‎เขารู้ว่ามาเทโอมีอะไรกับเมียของเขา

502
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
‎เขาจึงเลือกรับผลประโยชน์จากทุกฝ่าย

503
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
‎และอยากแก้แค้นกลุ่มบาสเตียนิที่รู้เรื่องนี้ดี

504
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
‎ทำไมคุณไม่ปล่อยตัวเขา

505
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
‎เรามีข้อตกลงกัน

506
00:48:00,458 --> 00:48:02,625
‎มันสมควรไหมที่ตำรวจไปยื่นข้อเสนอ

507
00:48:02,708 --> 00:48:04,750
‎ให้คนที่มีส่วนกับการฆาตกรรมเหยื่อเก้าราย

508
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
‎แล้วผู้โจมตีรายอื่นล่ะ

509
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
‎เรามีเบาะแสบ้างไหม

510
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
‎เรื่องนั้นเราคิดว่าจะสืบจาก
‎มาเทโอ มารันซาโน่

511
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
‎เรารู้มาว่าเขาสนิทกับ อองตวน ฟรากาเกลีย

512
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
‎อาชญากรชื่อดังอีกรายและโจเซฟ บาสเตียนิ

513
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
‎ที่จริงแล้ว…

514
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
‎อาจมีมือปืนรายอื่นอีกแต่เราไม่มีหลักฐาน

515
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
‎- ตอนนี้พวกมันอยู่ไหน
‎- น่าจะออกไปคุยธุรกิจครับ

516
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
‎- แล้วพี่ชายคนโตล่ะ
‎- เขามีพยานหนาแน่น

517
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
‎ถึงกระนั้นเขาอาจเป็นผู้สั่งการ

518
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
‎- เขาเป็นหัวหน้ากลุ่มเหรอ
‎- ไม่

519
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
‎เป็นคนแม่ แคททาริน่า บาสเตียนิ

520
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
‎เธอควบคุมทั้งหมด

521
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
‎ไอ้พวกบาสเตียนิ

522
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
‎แค่จับยัยแก่นั่นไปขังไว้

523
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
‎อายุปูนนี้แล้ว หล่อนคงยอมพูด

524
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
‎ระวังให้ดี หล่อนไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดา

525
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
‎เมื่อ 15 ปีก่อน หล่อนถูกขังเดี่ยวอยู่สี่ปี

526
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
‎เพื่อปกป้องสามีที่มีส่วนในเหตุฆาตกรรม

527
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
‎หล่อนไม่ปริปากเลยตลอดสี่ปี

528
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
‎ดังนั้นอย่าคิดว่าหล่อนจะอ่อนข้อใน 48 ชั่วโมง

529
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
‎นี่พวก

530
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
‎ถ้าเขาอึ๊บหล่อน เราซวยแน่

531
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
‎แต่เขาได้อึ๊บแน่

532
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
‎เขาอึ๊บหล่อนแน่

533
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
‎ระวังอย่าให้เขาดื่มมากจนเกินไปล่ะ

534
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
‎รู้ๆ กันอยู่ว่าเขาจะเป็นยังไง

535
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
‎เอ้านี่ ฉันไปล่ะ

536
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
‎- แล้วเจอกันพรุ่งนี้
‎- แล้วเจอกัน

537
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
‎วิล นายควรกลับบ้านได้แล้ว

538
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
‎กลับทำไม

539
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
‎อะไร

540
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
‎คุณมาดูว่าเราจ่ายค่าเหล้ากันรึเปล่าเหรอ

541
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
‎ที่นี่ไม่มีอะไรให้คุณหรอกนะคาเทีย

542
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
‎เรามีวิธีการของเรา

543
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‎ปรับตัวเข้ากับเมืองนี้ซะ

544
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
‎ที่ผ่านมา พวกเขาก็ทำงานได้ดี

545
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
‎นั่นก็ใช่

546
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
‎แต่คุณต้องอธิบายเรื่อง 11 ศพในสามวัน

547
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
‎- ฉันจะเลี้ยงเอง
‎- ไม่ล่ะ โทษที ผมจะกลับบ้าน

548
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
‎ทำไมคุณถึงกลัวนัก

549
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
‎คุณคิดว่าใครบอกมาเฟียคอร์ซิกา
‎เรื่องนิวคลับ

550
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
‎นาดาลพยายามเลี่ยงการปรากฏตัวในที่สาธารณะ

551
00:50:46,458 --> 00:50:48,333
‎เขามักจะนัดหมายในนาทีสุดท้าย

552
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
‎ณ สถานที่ที่มีเพียงเขาเท่านั้นที่รู้

553
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
‎ถ้ามาเฟียคอร์ซิกาไปที่นั่น
‎แปลว่าพวกเขาได้รับข้อมูล

554
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
‎โทษนะ ผมช่วยคุณไม่ได้

555
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
‎(ร้านโทนี่)

556
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
‎หยุดเลย

557
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
‎คุณจะพาฉันไปไหน

558
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
‎ที่ที่คุณอยากไป

559
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
‎ที่ไหนล่ะ

560
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
‎- ที่นี่แล้วกัน
‎- ก็ได้

561
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
‎- คุณเป็นไรไหม
‎- ไม่ ให้ตายสิ

562
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
‎(ตำรวจ)

563
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
‎เขาตัวเหม็นเหล้าหึ่ง แต่ฉันว่านายคงรู้อยู่แล้ว

564
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
‎เกิดบ้าอะไรขึ้น

565
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
‎ชายสองคนในรถบีเอ็มดับเบิ้ลยู

566
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
‎ยิงใส่พวกเขาโดยไม่มีเหตุผล

567
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
‎- เขาจำพวกมันได้ไหม
‎- เขาบอกว่าไม่

568
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
‎และนอกจากเขาจะถูกไล่ออกแล้ว
‎เขายังเสี่ยงติดคุกอีกด้วย

569
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
‎เลโอเน็ตติว่ายังไงบ้าง

570
00:53:31,375 --> 00:53:33,458
‎เขาไปพบท่านรัฐมนตรีที่ปารีส

571
00:53:33,541 --> 00:53:35,541
‎เขาได้รับแจ้งแล้วและจะบินกลับมาเร็วที่สุด

572
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
‎นายจัดการกับเขาที
‎ฉันเบื่อเต็มทนกับเรื่องของเขา

573
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
‎ฉันหมดแรงแล้ว ฉันต้องไปนอน

574
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
‎ไม่ใช่ความผิดฉันเลยริชาร์ด สาบานได้

575
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
‎- พวกมันเป็นใคร
‎- ฉันไม่รู้

576
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
‎พวกมันยิงใส่เรา ฉันไม่เห็นอะไรเลย

577
00:54:04,791 --> 00:54:05,666
‎ช่วยฉันที

578
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
‎ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน มันจะเรียบร้อย

579
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
‎โทษนะ ริชาร์ด ฉันต้องการเลือดของเขา

580
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
‎คุณก็รู้ขั้นตอน

581
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‎ไปทำกันข้างในได้ไหม

582
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
‎ได้สิ

583
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
‎ใช้เลือดผม เฮเลน

584
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
‎ฉันทำไม่ได้

585
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
‎ผมบอกว่าเอาของผมไป

586
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
‎เฮเลน

587
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
‎เขาจะติดคุกนะ

588
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
‎สิ่งที่คุณทำมันไม่คู่ควรกับ…

589
00:55:25,625 --> 00:55:27,791
‎การเป็นตำรวจเลย ผู้กองวรอนสกี้

590
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
‎ได้ข่าวว่าคุณเก่งเรื่องการบริจาคเลือด

591
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
‎คุณจะได้เข้าพบคณะกรรมการตรวจสอบวินัย
‎กับเพื่อนของคุณ

592
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
‎ซึ่งจะจัดขึ้นเป็นการเร่งด่วนภายใน 48 ชั่วโมง

593
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
‎และผมได้เน้นย้ำกับคณะกรรมการชุดนี้ไปแล้ว

594
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
‎ว่าบทลงโทษของคุณต้องเป็นเยี่ยงอย่าง

595
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
‎คุณโชคดีนะที่ลูกสาวของผมปลอดภัย

596
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
‎หาอะไรอยู่เหรอ

597
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
‎วรอนสกี้พักอยู่ที่นี่รึเปล่า

598
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
‎เรามีข้อความฝากถึงเขา

599
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
‎บอกเขาให้เลิกแส่เรื่องของเรา
‎และเอาตัวเองให้รอดเถอะ

600
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
‎เขาจะเข้าใจ

601
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
‎ลูกชายหรือลูกสาว

602
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
‎ไปจากที่นี่ซะ

603
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
‎ถ้าเราได้กลับมา

604
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
‎เราจะผ่าท้องเธอและโยนเด็กลงน้ำไปซะ

605
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
‎นังโสเภณีชั้นต่ำ

606
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
‎เข้าใจรึยัง

607
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
‎"พวกเขาหายไปทีละตัว

608
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
‎ทิ้งร่องรอยของพวกเขาไว้เพียงแค่

609
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
‎วงกลมใหญ่สีดำที่มอดไหม้อยู่บนความว่างเปล่า"

610
00:57:03,541 --> 00:57:05,666
‎- นั่นเหรอฮะ
‎- ใช่

611
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
‎- ที่ไหน
‎- สวรรค์ของหมาป่า

612
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
‎"เศษขี้เถ้าท่ามกลางหมอกในเดือนพฤศจิกายน

613
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
‎ไฟดับไปแล้ว แต่หมาป่ายังคงอยู่"

614
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
‎คุณโดนไล่ออกตอนนี้แล้วเราจะทำยังไง

615
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
‎ทั้งค่าบ้าน ค่างวดรถ ค่าเทอมลูก

616
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
‎จะทำยังไง

617
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
‎- คุณได้คิดรึเปล่า
‎- ผมยังไม่โดนไล่ออก

618
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
‎ทั้งหมดนี้เพราะนังกะหรี่
‎ที่คุณยังไม่ทันได้เอาด้วยซ้ำ

619
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
‎คนโง่!

620
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
‎ลูกนอนหลับอยู่นะ

621
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
‎จะมาสนอะไร คุณไม่เคยอยู่บ้านอยู่แล้วนี่

622
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
‎ได้บอกลูกไหมล่ะว่าคุณขายเพื่อนเพื่อเอาตัวรอด

623
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
‎คุณมันไม่มีอะไรดีเลย เคปลิยง คนขายเพื่อน!

624
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
‎- คนรู้กันหมดว่าคุณซัดทอด
‎- หุบปากนะ!

625
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
‎- คุณจะกลายเป็นคนไร้บ้านปัญญาอ่อน
‎- หุบปาก!

626
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
‎หุบปาก!

627
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
‎พวกมันเป็นใครเหรอ

628
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‎ริชาร์ด ตอบฉันมา

629
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
‎มันเป็นแค่คำขู่น่า วิถีของพวกนักเลง

630
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
‎นั่นไม่ใช่คำตอบ

631
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
‎ผมสัญญาว่าพวกมันจะไม่กลับมาอีก

632
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
‎คุณจะทำยังไง

633
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
‎ว่าไง

634
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
‎เคปลิยงซัดทอดกับคณะกรรมการ

635
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
‎เขาปูดเรื่องนี้เพื่อต่อรองขอลดโทษ

636
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
‎นั่นแปลว่านายจะเป็นคนซวย

637
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
‎และนายต้องหลบหน้าไปสักพัก

638
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
‎ฉันจะกล่อมให้ให้เลโอเน็ตติเย็นลง
‎ด้วยสถิติการทำงานของนาย

639
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
‎ฉันจะให้นายพักงานหกเดือน

640
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
‎และรับเงินเดือน 70 เปอร์เซ็นต์

641
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
‎ขอให้สนุกกับการอาบแดดบนเรือนะ

642
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
‎นี่เป็นโอกาสเดียว

643
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
‎ริชาร์ด นายฟังฉันอยู่ไหม

644
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
‎บาสเตียนิส่งคนมาที่นี่

645
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
‎พวกมันขู่โซอี้

646
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
‎งั้นได้เวลาที่นายจะออกเรือแล้วล่ะ

647
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
‎ว่าไง

648
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
‎คนนี้

649
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
‎และเขา

650
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
‎แน่ใจนะ

651
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
‎ฉันไม่มีทางลืมเศษสวะอย่างพวกมัน

652
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
‎พวกมันพยายามข่มขืนฉันนะ จอร์จ

653
01:01:05,541 --> 01:01:09,208
‎(มาเทโอ มารันซาโน่ 1985-2020)

654
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
‎เสียใจด้วยเรื่องลูกชายของนาย

655
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
‎บอกชื่อไอ้คนที่ปากโป้งคนนั้นมา

656
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
‎แล้วฉันจะตอบแทนนายด้วยข้อเสนอดีๆ

657
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
‎การขนยาครั้งใหญ่

658
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
‎และยิ่งไปกว่านั้น
‎พวกบาสเตียนิจะถูกลงโทษอย่างสาสม

659
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
‎นายรู้อยู่แล้ว

660
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
‎ฉันอยากได้ยินจากปากนาย

661
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
‎ข้อมูลของตาเฒ่านี่มันแปลกๆ

662
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
‎มันไม่ใช่นิสัยเขา นายแน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่กับดัก

663
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
‎ฉันให้สกองยากับเขาเป็นการแลกปลี่ยน

664
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
‎นายบ้าไปแล้วเหรอ

665
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
‎ถ้าเราทำสำเร็จ เราจะจับบาสเตียนิได้
‎และกู้ชื่อเสียงกลับมา

666
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
‎แล้วนายมีแผนอะไร

667
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
‎สปีดโบ๊ทสองลำ ขนยาละลำ 600 กิโล
‎พร้อมผู้คุ้มกันลำละสี่คน

668
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
‎บาสเตียนิและคนของมันจะรอที่จุดรับของ

669
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
‎การขนถ่ายของจะมีขึ้นที่อ่าวบราเมอู
‎ในซองต์ เชียร์ ซูร์ แมร์

670
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
‎- แกแน่ใจเรื่องวันที่นะ
‎- ทำไม

671
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
‎ฉันเคยให้ข้อมูลผิดกับแกเหรอ

672
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
‎แกรู้ดีว่าจะเป็นยังไงถ้าโกหกฉัน

673
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
‎ไปได้แล้ว

674
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
‎ไสหัวไป

675
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
‎เรียบร้อย

676
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
‎เป็นไงบ้างลูก

677
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
‎เรียนเป็นไงบ้าง ได้กินขนมไหม

678
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
‎ไม่มีขนมเหรอ

679
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
‎ไม่มีขนม

680
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
‎อย่านะ ขอร้องล่ะ

681
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
‎ไม่ใช่ที่นี่ อย่า!

682
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
‎อย่าตายเหมือนหมาต่อหน้าลูกชายแก

683
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
‎ไม่!

684
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
‎ตาเฒ่าฝากทักทาย ไอ้สารเลว

685
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
‎วันนี้เวลา 16.40 น.

686
01:04:26,000 --> 01:04:28,041
‎อาชญากรชื่อดัง

687
01:04:28,125 --> 01:04:30,041
‎ถูกฆาตกรรมที่ถนนฟรองซัวส์ มัวส์ซอง

688
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
‎ในเขตเมืองเก่ามาร์กเซย

689
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
‎มีพยานให้การว่าเขาถูกฆ่า
‎ต่อหน้าลูกชายวัยเจ็ดขวบของเขา

690
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
‎ขณะที่กำลังเดินออกจากโรงเรียน

691
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
‎จากนั้นฆาตกรได้หนีไป

692
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
‎โดยรถมอเตอร์ไซค์ทีแม็กซ์สีดำ

693
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
‎เราจะแจ้งข่าวให้ทราบ...

694
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
‎ไปหารถมาจากไหน

695
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
‎ฉันยืมมาจากรถที่ถูกยึดเป็นของกลาง

696
01:05:02,666 --> 01:05:05,000
‎เราติดทะเบียนปลอม
‎ทุกอย่างที่เราต้องใช้อยู่ในรถแล้ว

697
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
‎ห้ามใช้อาวุธส่วนตัวนะ

698
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
‎เร็วเข้า ช่วยตัวเองซะ

699
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
‎ปืนพวกนี้มาจากไหน

700
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
‎ยึดมาระหว่างการจู่โจม

701
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
‎นายดูอาการไม่ค่อยดีนะ

702
01:05:33,583 --> 01:05:34,791
‎แน่ใจนะว่านายทำได้

703
01:05:35,125 --> 01:05:36,958
‎ฉันแน่ใจ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

704
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
‎ไว้ทีหลังเถอะ วิล

705
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
‎โซซ่า พวกมันมีอาวุธเยอะเกินไป

706
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
‎ให้เรือเอาเงินไปเลย

707
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
‎แล้วเราค่อยชิงยาจากพวกบาสเตียนิ

708
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
‎รับทราบ

709
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
‎นี่มันอะไรกันวะ

710
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
‎- ฟรองค์
‎- ตำรวจ!

711
01:07:57,750 --> 01:07:59,416
‎ฉันจะไปที่รถคาเยนน์ คุ้มกันฉัน

712
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
‎ไปเลย!

713
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
‎หมอบ!

714
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‎แซค บ้าเอ๊ย!

715
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
‎แซค!

716
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
‎ไปเร็ว!

717
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
‎เผ่นกันเถอะ!

718
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
‎พวกมันกำลังขึ้นเรือ

719
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
‎บ้าเอ๊ย!

720
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
‎ไปกันเถอะ

721
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
‎ขึ้นไปบนรถ!

722
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
‎ไอ้เวรตะไล!

723
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
‎นายต้องรอด แซค อดทนไว้

724
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

725
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
‎ผมกำลังแย่ เฮเลน ต้องการให้คุณช่วย

726
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
‎- แค่การตรวจเลือดยังไม่พอเหรอ
‎- เดี๋ยว

727
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
‎ขอร้องล่ะ

728
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
‎เพื่อนร่วมงานของผม
‎กำลังเสียเลือดหนักมากบนรถ

729
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
‎- งั้นก็พาเขาไปโรงพยาบาลสิ
‎- ไม่ได้

730
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
‎ช่วยผมเถอะนะ

731
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
‎พาเขาเข้ามา

732
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
‎กระสุนเจาะเข้าที่คอของเขา
‎แล้วฝังลงในกล้ามเนื้อ

733
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
‎อวัยวะสำคัญไม่ได้รับอันตราย

734
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
‎ฉันหยุดเลือดและทำแผลให้แล้ว

735
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
‎แต่เขาเสียเลือดไปมาก

736
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
‎เขาต้องพักผ่อนบนเตียง

737
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
‎คุณจะให้เขาอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

738
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
‎คราวนี้คุณไปเจอเรื่องยุ่งอะไรอีก ริชาร์ด

739
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
‎ยูจีน!

740
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
‎ซ่อนมันไว้ในเรือของคุณ

741
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
‎มีอะไรในนั้น

742
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
‎อย่าถาม

743
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
‎ขอแค่อย่าเป็นยาเสพติด

744
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
‎จากข้อมูลเบื้องต้น

745
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
‎มีผู้เสียชีวิตหลายรายในการกราดยิงครั้งนี้

746
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
‎และมันเป็นการแก้แค้นกันระหว่างผู้ค้ายาเสพติด

747
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
‎จากคำบอกเล่าของพยาน
‎ที่อาศัยอยู่บนเนินของอ่าวบราเมอู

748
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
‎มีผู้เกี่ยวข้องหลายรายที่รอดจากการกราดยิง

749
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
‎หนีไปได้

750
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
‎ด้วยเรือสปีดโบ๊ทสีดำที่มีเครื่องยนต์สมรรถภาพสูง

751
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
‎สปีดโบ๊ทลำดังกล่าวถูกพบในสภาพไหม้เกรียม

752
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
‎ที่หาด เบ เดส์ ซาจส์
‎ห่างจากที่เกิดเหตุไป 30 นาที

753
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
‎รู้ไหมว่าคัมปาน่าพยายามติดต่อคุณ

754
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
‎คุณไม่รับสาย เขาเลยโทรมาหาฉัน

755
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
‎ทำไมผมต้องรับด้วย

756
01:12:57,208 --> 01:12:58,541
‎เหตุกราดยิงนั่น คุณทำใช่ไหม

757
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
‎- เหตุกราดยิงอะไร
‎- ก็ที่อยู่ในข่าวไง

758
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
‎อย่าให้ฉันต้องถามคุณอื่น ฉันรู้ว่าคุณทำ

759
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
‎แล้วทำไมคุณไม่บอกคัมปาน่าล่ะ

760
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
‎เขารอคุณอยู่ที่นั่น

761
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
‎นายไม่รับสายฉันเลย

762
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
‎นายไปไหนมา

763
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
‎นี่!

764
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
‎เรามีเบาะแสอะไรบ้าง

765
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
‎เราระบุตัวเหยื่อสองคนได้

766
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
‎อองตวน ฟรากาเกลียและบาสเตียน นิโคลิ

767
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
‎ทั้งคู่เป็นคนของบาสเตียนิ

768
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
‎แล้วอีกสี่คนล่ะ

769
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
‎ไม่มีในข้อมูลของเรา เห็นได้ชัดว่าเป็นชาวสเปน

770
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
‎เราส่งลายนิ้วมือและภาพใบหน้าของพวกเขา
‎ให้ตำรวจสากลแล้ว

771
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
‎กำลังรอคำตอบกลับมา

772
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
‎แล้วเรายังพบสปีดโบ๊ท

773
01:14:12,875 --> 01:14:15,125
‎ที่ถูกเผาจนเกรียมที่หาดเบ เดส์ ซาจส์

774
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
‎ผู้ต้องหาอาจใช้มันในการหลบหนีจากที่เกิดเหตุ

775
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
‎แล้วรถคันนั้นล่ะ

776
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
‎ถูกขโมยมา ทะเบียนปลอม

777
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
‎แต่เราแกะรอยจากล้อรถ
‎อาจเป็นของรถพอร์ช คาเยนน์

778
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‎นายมีสิทธิ์ทำทุกอย่างที่ต้องการ

779
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
‎ลืมไปแล้วเหรอ นายพักงานฉัน

780
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
‎การกราดยิงนี้เป็นฟางเส้นสุดท้าย

781
01:14:34,666 --> 01:14:36,583
‎เลโอเน็ตติต้องการให้ทุกคนมีส่วน

782
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
‎โชคเข้าข้างนาย

783
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
‎นั่นอะไร

784
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
‎เป็นโชคดีอีกอย่าง

785
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
‎มีเหยื่อรายหนึ่งเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ

786
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
‎พวกเขาคงมาจากหน่วยเดียวกัน

787
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
‎นี่ผู้กองคอสต้า

788
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
‎แกกล้าหักหลังฉันอีกเหรอ ไอ้ระยำ

789
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
‎ฉันจะส่งแกไปอยู่กับแม่ของแก

790
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
‎แก เมียแก ลูกแก
‎พวกแกทั้งหมดต้องตาย‎ ‎ไอ้เวร

791
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
‎ฉันจะ…

792
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
‎มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

793
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
‎นาฬิกาบนหาดนั่นดูคุ้นๆ นะว่าไหม

794
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
‎ไอ้สารเลว

795
01:16:21,625 --> 01:16:23,041
‎ฉันต้องการส่วนแบ่งครึ่งหนึ่ง

796
01:16:24,041 --> 01:16:25,208
‎ไม่งั้นฉันจะบอกเดอวรินทด์

797
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
‎ฉันว่าเราไปหาเลโอเน็ตติกันเลยดีกว่า

798
01:16:27,625 --> 01:16:29,083
‎นายคิดว่าไง ไอ้เศษสวะ

799
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
‎เลโอเน็ตติงั้นเหรอ

800
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
‎ก็เอาสิ!

801
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
‎เลโอเน็ตติ

802
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
‎เขานั่นแหละตัวการใหญ่เลย ไอ้โง่!

803
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
‎ต่อยฉันสิ

804
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
‎ฉันทำงานให้เขามาหลายปีแล้ว

805
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
‎ฉันทำงานสกปรกให้เขา
‎การนัดหมายลับๆ ทั้งหลาย

806
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
‎พวกบาสเตียนิควบคุมเขาอยู่

807
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
‎ไม่รู้ทำไม

808
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
‎เขาช่วยเหลือพวกมัน
‎เปิดเผยการทำงานของตำรวจให้พวกมันรู้

809
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
‎นายคิดว่าไง

810
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
‎การส่งของที่ชายหาด

811
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
‎เขาให้ข้อมูลกับฉัน

812
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
‎เพราะเห็นว่าฉันติดต่อกับนาดาล

813
01:17:09,041 --> 01:17:10,833
‎เลโอเน็ตติจึงมีความคิด

814
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
‎ที่จะใช้ฉันเป็นผู้ส่งข่าวให้นาดาล

815
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
‎โดยหวังว่าเขาจะช่วยกำจัดไอ้พวกสารเลวนั่นได้

816
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
‎แล้วเรื่องก็เป็นอย่างที่เห็น

817
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
‎ตอนนี้นาดาลคิดว่าฉันหักหลังมัน

818
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
‎มันจะมาฆ่าฉัน

819
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
‎- นายต้องการเงินเพื่อนที่จะหนีสินะ
‎- ไม่ใช่กงการอะไรของนาย

820
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
‎ฉันจะทำทุกอย่างที่จำเป็น

821
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
‎ส่วนนาย

822
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
‎แบ่งเงินมาซะไม่งั้นฉันจะพูด

823
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
‎เข้าใจไหม

824
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
‎นายจะได้เงินไป ไอ้สารเลว

825
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
‎นายได้แน่

826
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
‎แต่นายต้องติดต่อนาดาลให้ฉัน

827
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
‎คอยดูเอา

828
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
‎ฟรองค์ ดี สเตฟาโน่ เป็นร้อยตำรวจเอก

829
01:18:13,208 --> 01:18:14,875
‎ที่หน่วยปราบปรามยาเสพติดมา 12 ปี

830
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
‎ในฐานะตำรวจนอกเครื่องแบบ

831
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
‎ด้วยเหตุนี้…

832
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
‎เขาจึงแทรกซึมเข้าไปในเครือข่ายผู้ค้ายาสเปน

833
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
‎ที่ติดต่อกับมาเฟียคอร์ซิกาในมาร์กเซย

834
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
‎ร่วมถึงพี่น้องบาสเตียนิด้วย

835
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
‎เมื่อคืนนี้เขาถูกฆ่าตายระหว่างปฏิบัติหน้าที่

836
01:18:32,250 --> 01:18:36,083
‎พร้อมกับสมาชิกแก๊งรายอื่นๆ ที่ถูกฆ่าตายบนหาด

837
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
‎ดังนั้นผมขอให้พวกคุณ

838
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
‎อำนวยความสะดวกเพื่อนร่วมงานอย่างเต็มที่

839
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
‎เพื่อช่วยในการค้นหา

840
01:18:43,500 --> 01:18:46,791
‎และเราต่างหวังว่าจะสามารถจับกุม

841
01:18:46,875 --> 01:18:48,583
‎ผู้ที่ก่ออาชญากรรมนี้ได้โดยเร็ว

842
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
‎สารวัตรคัมปาน่าจะเป็นผู้คอยประสาน
‎ระหว่างพวกคุณ

843
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
‎และเจ้าหน้าที่ที่อยู่ภายใต้สารวัตรยานโควิค

844
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
‎รองหัวหน้าสำนักงานปราบปรามยาเสพติด

845
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
‎และหัวหน้าหน่วยปฏิบัติการพิเศษของพวกเขา

846
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
‎ไม่มีอะไรแล้ว

847
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
‎แยกย้ายได้

848
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
‎ใครจะไปรู้ล่ะแม็กซ์

849
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
‎พวกมันยิงเราก่อน

850
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
‎นายเห็นสีหน้าของตำรวจ ป.ป.ส. นั่นไหม

851
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
‎เขาไม่ยอมแพ้เรื่องเพื่อนเขาง่ายๆ แน่

852
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
‎คราวนี้เราได้เข้าคุกแหงๆ

853
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
‎รอผลจากกองพิสูจน์หลักฐานก่อน

854
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
‎- พวกคอร์ซิกาอาจยิงเขาตาย
‎- แล้วไงล่ะ

855
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
‎เราต่างถลำลึกแล้ว คราวนี้เราต้องชดใช้

856
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
‎นี่เป็นการฆ่าตำรวจนะ

857
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
‎ไปบุกบ้านของบาสเตียนิกัน

858
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
‎เอาปืนที่เราใช้ไปไว้ที่นั่น

859
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
‎เราจะใส่ความพวกมัน ถึงมันพูดไปก็ไม่มีใครเชื่อ

860
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
‎มันเสี่ยงเกินไป

861
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
‎มีชายสองคนบนรถคาเยนน์ ถ้าพวกมันพูดว่าเห็น…

862
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
‎ตำรวจสี่คนที่สวมหน้ากากและปลอกแขน

863
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
‎จะมีคนเชื่อพวกมันและผลักดันให้มีการตรวจสอบ

864
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
‎แล้วจะทำไง ฆ่าพวกมันเหรอ

865
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‎ได้ข่าววิลบ้างไหม

866
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
‎ไม่เลย เมียเขาไม่เห็นเขาเลยทั้งวัน
‎และเขาก็ไม่รับโทรศัพท์

867
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
‎ลองไปดูที่ที่เขาชอบไป

868
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
‎ฉันจะไปดูอาการแซค

869
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
‎ไว้คืนนี้ค่อยคุยกันต่อ

870
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
‎แล้วเจอกัน

871
01:21:13,583 --> 01:21:15,000
‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่

872
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
‎ทำไมนายไม่รับโทรศัพท์

873
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
‎- นายอยากดื่มอะไร
‎- ไม่โว้ย

874
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
‎- ก็บอกแล้วไงว่าไม่เอา
‎- ขอเหล้าให้บิ๊กแม็กซ์ที!

875
01:21:26,000 --> 01:21:27,333
‎ยอดตำรวจปราบอันธพาล

876
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
‎ปราบอัณฑะ!

877
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
‎นายได้เอาเงินมาให้ฉันไหม

878
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
‎เราควรหนีไปด้วยเงินคนละล้าน

879
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
‎- แต่เรายังอยู่ที่นี่เหมือนคนโง่
‎- นายเมาแล้วนะ

880
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
‎ปล่อยฉัน!

881
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
‎เราจะรอดจากเรื่องนี้ไหม

882
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
‎ไม่รู้

883
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
‎นายบอกทุกคนว่ายังไง

884
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
‎บอกว่านายมีปัญหาเรื่องลูก

885
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
‎เฮเลนบอกฉันเรื่องตำรวจแล้ว

886
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
‎ถึงเราจะรอดไปได้ เราก็ไม่มีทางลืมเรื่องนั้น

887
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‎มันวุ่นวายไปหมด แซค เราไม่ได้ตั้งใจ

888
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
‎ฉันจะรับผิดเรื่องนี้คนเดียว

889
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
‎ฉันไม่ได้ขอสักหน่อย

890
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
‎แล้วทุกคนว่ายังไง

891
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
‎ทุกคนหวาดวิตก

892
01:23:26,041 --> 01:23:27,041
‎ป.ป.ส. จับตาดูเรา

893
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‎ว่าไง

894
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
‎โอเค ขอบคุณ

895
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
‎จากกองพิสูจน์หลักฐาน

896
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
‎พวกเขาระบุกระสุนที่ฆ่าตำรวจได้แล้ว

897
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
‎เก้ามม. พาราเบลลัม

898
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
‎ปืนเก้ามม. คือปืนของวิล

899
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
‎ฉันไปฉี่ก่อนแล้วเราค่อยไปกันนะ

900
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
‎(กองพิสูจน์หลักฐานโทรมา มันเป็นปืนที่วิลใช้

901
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
‎โทรหาเราโดยเร็วที่สุด)

902
01:25:17,916 --> 01:25:19,250
‎เดอวรินดท์เรียกสำนักงานใหญ่

903
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
‎มีการโจมตีด้วยอาวุธ 29 ถนนชองเซล

904
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
‎ฉันอยู่ที่เกิดเหตุ ส่งกำลังเสริมมาด่วน

905
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
‎ผมขออธิบายว่ามันเกิดอะไรขึ้น

906
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
‎คุณและทีมบ้าระห่ำของคุณ

907
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
‎เข้าไปแทรกแซงอย่างไม่เป็นทางการ

908
01:28:38,291 --> 01:28:39,666
‎ในการซื้อขายยาเสพติด

909
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
‎โดยได้ข้อมูลจากแหล่งที่ไม่ทราบที่มา

910
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
‎แต่เหตุการณ์เลวร้าย

911
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
‎มีการยิงต่อสู้

912
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
‎คุณหนีไปพร้อมกับเงินและเพื่อนร่วมงานที่บาดเจ็บ

913
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
‎ที่ในภายหลังคุณเอาไปฝากไว้
‎กับหมอลิตวักเพื่อนของคุณ

914
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
‎ด้วยเหตุใดไม่ทราบ

915
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
‎กลุ่มบาสเตียนิ

916
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‎รู้ว่าคุณเป็นตัวการ

917
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
‎พวกเขาไปที่บ้านหมอเพื่อบังคับให้ดามาโตพูด

918
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
‎ทีนี้คำถามของผมก็คือ…

919
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
‎เงินอยู่ที่ไหน

920
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
‎ว่าไง

921
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
‎พวกเขาเพิ่งพบว่าคอสต้าและเมียของเขา…

922
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
‎ถูกฆ่า

923
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
‎ที่บ้านของพวกเขา

924
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
‎ที่ยานโควิคพูดมันจริงรึเปล่า

925
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
‎นายคิดว่าไงล่ะ

926
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
‎นายไม่ได้โง่กว่าเขาหรอก

927
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
‎ทำไมนายไม่บอกฉัน

928
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
‎เพื่ออะไรล่ะ

929
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
‎มีแต่นายจะลงมายุ่งเหยิงกับเรา

930
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
‎แล้วนายทำยังไงกับปืนที่นายใช้

931
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
‎ฉันซ่อนมัน

932
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
‎แล้วเงินล่ะ

933
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
‎ทำไม นายต้องการค่าปิดปากเท่าไหร่ล่ะ

934
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
‎ฉันขอโทษ

935
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
‎นานูกับฉันเคยเป็นคนรักกัน

936
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
‎เมื่อไม่นานมานี้เธอปรับทุกข์กับฉัน

937
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
‎คอสต้าใช้ลูกล่อลูกชนกับนาดาล มันจึงฆ่าพวกเขา

938
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
‎ฉันแน่ใจเรื่องนั้น

939
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
‎ฉันพยายามจะจัดการมัน
‎แต่ไอ้ไวรตะไลนั่นหนีไปได้

940
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
‎ตามเคย

941
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
‎บ้าเอ๊ย

942
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
‎เธอไม่ควรโดนแบบนี้

943
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
‎ฉันรู้ว่าจะหาเขาได้ที่ไหน

944
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
‎ฉันมีเส้นสายและเงิน

945
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
‎เราล่อมันออกมาฆ่าได้

946
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
‎แค่นายและฉัน จอร์จ

947
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
‎ฉันเอามาให้ ของคุณใช่ไหม

948
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
‎มันคงน่าเศร้า ถ้าพวกเขาพบมัน
‎ในห้องทำงานของคอสต้า

949
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
‎ขอบใจ

950
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
‎ฉันได้ยินสิ่งที่พวกคุณคุยกันในห้องล็อกเกอร์

951
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
‎เรื่องเกี่ยวกับพ่อของฉัน

952
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
‎คอสต้าแค่ต้องการเอาตัวรอด
‎เธอไม่ควรเชื่อเรื่องซุบซิบพวกนี้

953
01:33:00,291 --> 01:33:02,166
‎อ่านนี่ซะ แล้วคุณอาจเปลี่ยนใจ

954
01:33:03,125 --> 01:33:04,375
‎บันทึกของผู้กองคอสต้า

955
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
‎วัน เวลา จำนวนเงิน ทุกอย่างอยู่ในนั้น

956
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
‎ฉันเห็นมันอยู่กับนาฬิกาในลิ้นชักของเขา

957
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
‎หยุด

958
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
‎ยกแขนขึ้น

959
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
‎ดี เข้าไปได้

960
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
‎ให้ตายสิ

961
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
‎แกเห็นศพเป็นโขยง
‎ทำไมไม่แต่งงานกับโลงซะเลยล่ะ

962
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
‎แกมาทำบ้าอะไรที่นี่

963
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
‎ฉันอยากคุยกับแคททาริน่า

964
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
‎เธอกำลังไว้ทุกข์ให้กับลูก
‎ที่ถูกตำรวจขโมยไปจากเธอ

965
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
‎ฉันขอแนะนำให้แกไสหัวไปซะ

966
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
‎ก่อนที่ฉันจะควักลูกตา
‎และตัดไข่ของแกให้หมาฉันกิน

967
01:34:47,666 --> 01:34:49,875
‎ฆ่าตำรวจต่อหน้าแขก 30 คน

968
01:34:49,958 --> 01:34:51,291
‎ไม่ดีต่อธุรกิจของแกเลย

969
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
‎คิดให้ดี

970
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
‎แขกของแกไม่ได้เป็นมิตรต่อแกทุกคนหรอก จ้ำม่ำ

971
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
‎อย่าเรียกฉันว่าจ้ำม่ำ

972
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
‎มีคนอยากเห็นแกเข้าคุกเพื่อขโมยธุรกิจของแก

973
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
‎- ทำไมแกถึงต้องการพบเธอ
‎- เพื่อยื่นข้อเสนอ

974
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
‎คอสต้าบอกฉันก่อนที่เขาจะตาย

975
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
‎เราต่างรู้ว่าเขาเป็นนกสองหัว
‎และนั่นทำให้เขาตาย

976
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
‎ฉันพบสมุดบันทึกส่วนตัวของเขา

977
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
‎ในนั้น เขาเขียนทุกภารกิจที่เขาทำให้พวกแก

978
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
‎ตั้งแต่แรกเริ่ม

979
01:35:29,500 --> 01:35:31,083
‎วันที่ เวลา การนัดหมาย จุดส่งของ

980
01:35:31,166 --> 01:35:33,166
‎เบอร์โทร ค่าตอบแทน ทุกอย่างอยู่ในนั้น

981
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
‎แล้วไง

982
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
‎หนึ่งในชายที่ถูกฆ่าตายที่อ่าว

983
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
‎เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ

984
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
‎ตอนนี้มี ป.ป.ส. เข้ามาเกี่ยวข้อง

985
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
‎และพวกเขาจะปราบปรามอย่างหนัก

986
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
‎รู้ใช่ไหมว่าจะเป็นยังไงหากพวกเขาได้สมุดนั่นไป

987
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
‎จะมีการบุกค้น ระงับบัญชีธนาคาร
‎จับกุม ขึ้นศาลและจำคุก

988
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
‎ไม่มีทนายคนไหนช่วยให้พวกแกรอดไปได้

989
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
‎แกมีข้อเสนออะไร

990
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
‎ฉันจะมอบสมุดเล่มนี้ให้พวกแก

991
01:36:12,500 --> 01:36:14,833
‎ฉันต้องการรู้ว่าเลโอเน็ตติทำเรื่องสกปรกอะไร

992
01:36:14,916 --> 01:36:16,250
‎และหยุดแบล็คเมลเขาซะ

993
01:36:17,208 --> 01:36:19,166
‎ส่วนฉันจะใส่ร้ายว่านาดาลเป็นฆาตกร

994
01:36:19,250 --> 01:36:20,750
‎พวกแกจะได้มีเวลาปัดกวาดบ้าน

995
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
‎กำจัดสิ่งที่ต้องกำจัด

996
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
‎และอยู่ต่ออย่างเงียบๆ ในคอร์ซิกา

997
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
‎แล้วเมื่อไหร่เราจะได้เงินคืน

998
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
‎ไม่ได้

999
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
‎นั่นเป็นค่าตอบแทนในการกำจัดนาดาล

1000
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
‎แต่ฉันจะให้สมุดกับแก

1001
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
‎ไปเอาเอกสารมา

1002
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
‎รู้ไหมว่าแกกับฉันน่ะ ต่างกันแค่เรื่องเดียวเท่านั้น

1003
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
‎ตราตำรวจ

1004
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
‎- ฮัลโหล
‎- นาดาลเหรอ

1005
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
‎นั่นใคร

1006
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
‎ฉันคือตำรวจที่พังแผนของแกในคืนนั้น

1007
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
‎อ่าวบราเมอูไง จำได้ไหม

1008
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
‎ใครเอาเบอร์ฉันให้แก ไอ้ชั่ว

1009
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
‎มาพบฉันตอนหกโมงเย็นที่จุดเดิม
‎ฉันรับช่วงต่อจากคอสต้าเอง

1010
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
‎ฉันจะเอาเงินไปให้และตอบคำถามแก

1011
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
‎ตรงเวลาด้วย

1012
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
‎- นั่นใคร
‎- แกคิดเหรอว่าฉันจะมาคนเดียว

1013
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
‎เอาเงินมาก่อนแล้วค่อยคุยกัน

1014
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
‎- อีกถุงล่ะ
‎- อยู่ในท้ายรถ

1015
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
‎เอามาให้ดูก่อนถุงแรก
‎ถุงที่สองจะได้หลังจากตกลง

1016
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
‎ฉลาดนี่

1017
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
‎วางมือไว้บนพวงมาลัย

1018
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
‎นี่มันอะไร

1019
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
‎แกขโมยเงินด้วยปืนกระจอกๆ นี่เหรอ

1020
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
‎ได้ข่าวว่าแกฆ่าพวกเดียวกันด้วยนี่ จริงรึเปล่า

1021
01:40:26,291 --> 01:40:28,750
‎ตำรวจตายแปลว่าพวกเฮงซวยลดลง

1022
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
‎แกกล้าดีนะ แต่ฉันไม่แน่ใจ
‎ว่าอยากจะทำธุรกิจกับแก

1023
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าแกจะไม่ระยำ
‎เหมือนไอ้ห่าคอสต้า

1024
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
‎มันร้องเสียงหลงเลยตอนที่เราอึ๊บเมียมัน

1025
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
‎เอ้านี่

1026
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
‎นี่คืออะไร

1027
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
‎ทีนี้คุณก็รู้ว่าต้องทำยังไง

1028
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
‎พ่อเริ่มโกหกตั้งแต่ตอนไหน

1029
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
‎ลูกอยากเห็นภาพนี้ขึ้นหน้าหนึ่งเหรอ

1030
01:43:22,375 --> 01:43:24,666
‎หนูอยากให้พ่อเป็นตำรวจที่น่าชื่นชมมากกว่า

1031
01:43:26,708 --> 01:43:27,625
‎หล่อนเป็นใคร

1032
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
‎หล่อนเป็นเมียของนักเลงที่พ่อส่งเข้าคุก

1033
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
‎พวกบาสเตียนิรู้เรื่องนี้และวางกับดักพ่อ

1034
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
‎พวกมันแบล็คเมลพ่อ

1035
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
‎ขู่ว่าจะบอกสามีของหล่อน

1036
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
‎ซึ่งแปลว่า…

1037
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
‎ไม่ใช่แค่พ่อที่จะถูกฆ่า แต่เป็นลูกด้วย

1038
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
‎พ่อไม่มีทางเลือก

1039
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
‎แล้วแม่ล่ะ ตอนนั้นแม่ยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า

1040
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
‎เราอาจกล่าวได้ว่า จากการเปรียบเทียบ…

1041
01:44:25,125 --> 01:44:27,625
‎ปืนที่พบในรถ

1042
01:44:27,708 --> 01:44:29,958
‎เป็นของนาดาลและลูกสมุนเขา

1043
01:44:30,041 --> 01:44:32,125
‎ในเขตอุตสาหกรรม

1044
01:44:32,208 --> 01:44:33,458
‎ที่พวกเขาถูกฆ่า

1045
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
‎และปืนเหล่านั้น
‎เป็นปืนชุดเดียวกับที่ใช้ที่อ่าวบราเมอู

1046
01:44:37,083 --> 01:44:39,375
‎ในคืนที่สารวัตรดิ สเตฟาโน

1047
01:44:39,458 --> 01:44:41,041
‎เสียชีวิต

1048
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
‎เราบ่งชี้ได้ว่าพวกเขาเป็นตัวการ

1049
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
‎ในการซุ่มโจมตีผู้ค้ายาเสพติด

1050
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
‎ที่ไปที่นั่นเพื่อทำการซื้อขาย

1051
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
‎พวกเขาจึงเป็นต้นเหตุของเรื่องที่เกิดขึ้น

1052
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
‎ที่ทำให้เพื่อนร่วมงานของเราเสียชีวิต

1053
01:44:56,833 --> 01:44:59,000
‎มีข่าวลือว่าตำรวจในทีมปราบอันธพาล

1054
01:44:59,083 --> 01:45:00,916
‎เกี่ยวข้องกับการกราดยิงด้วย

1055
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
‎ฉันกำลังอ้างถึงการฆ่าตัวตายที่น่าเศร้า
‎ของผู้หมวดเคปลิยงค่ะ

1056
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
‎ผมไม่มีความเห็นในเรื่องนั้น

1057
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
‎ช่วยชี้แจงเรื่องเหตุฆาตกรรมผู้กองคอสต้า
‎และภรรยาของเขาด้วยครับ

1058
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
‎ผลตรวจดีเอ็นเอจากที่เกิดเหตุ
‎จะช่วยให้เราระบุได้เร็วขึ้น

1059
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
‎ว่าใครเป็นผู้ก่อเหตุในคดีนี้

1060
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
‎ขอบคุณครับ

1061
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
‎ผู้บัญชาการครับ!

1062
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
‎อีกหนึ่งคำถามค่ะ

1063
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
‎ผู้บัญชาการ! ขออีกหนึ่งคำถาม!

1064
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
‎ท่านครับ!

1065
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
‎คุณไม่รอดไปง่ายๆ หรอกคัมปาน่า

1066
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
‎คุณและพวกของคุณ…

1067
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
‎จำคำผมเอาไว้

1068
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
‎เป็นไงบ้าง

1069
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
‎ผมมาขอบคุณ

1070
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
‎สิ่งที่คุณทำเพื่อแซคและเฮเลนนั้นห้าวหาญมาก

1071
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
‎คุณจะทำยังไงต่อ

1072
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
‎ไปจากที่นี่

1073
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
‎เพื่อลืมเรื่องพวกนี้ซะ

1074
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
‎แล้วคนอื่นล่ะ

1075
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
‎พวกเขาจะยังทำงานต่อ

1076
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
‎- ไม่มีการลงโทษอะไรเลยเหรอ
‎- ไม่

1077
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
‎เลโอเน็ตติสัญญาไว้

1078
01:46:48,833 --> 01:46:49,875
‎คุณมีอะไรจะอธิบายไหม

1079
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
‎คุณจะรู้เอง

1080
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
‎ไอ้หนู

1081
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‎ลืมอะไรรึเปล่า

1082
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
‎เก็บไว้เถอะ แบ่งมันกับแซคและแมกซ์

1083
01:47:12,583 --> 01:47:14,208
‎ฉันไม่อยากใด้กางเกงในเก่าของนาย

1084
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
‎ผมจะคิดถึงคุณ ยูจีน

1085
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
‎ดูแลตัวเองด้วย

1086
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
‎ดูแลเธอให้ดีนะ

1087
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
‎ไม่ต้องห่วง

1088
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
‎ลาก่อน ยูจีน

1089
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
‎ไม่!

1090
01:50:32,875 --> 01:50:34,875
‎(ร้านโทนี่)

1091
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
‎คำบรรยายโดย เบญจพร มาตย์สุริย์



