1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,125 --> 00:00:33,250
NETFLIX SUNAR

4
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
ÜÇ HAFTA ÖNCE…

5
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
Çıkış!

6
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
BAUMETTES HAPİSHANESİ

7
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
Vronski sen misin?

8
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
Gerçek adın mı
yoksa Tolstoy'dan mı çaldın?

9
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
Tolstoy okur musun?

10
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
Trenin altına atlaması hoşuma gitmemişti.

11
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
Anna Karenina…

12
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
O orospu çocuğu subay için
intihar etmesi hoşuma gitmedi.

13
00:05:36,250 --> 00:05:37,958
Subay için intihar etmedi.

14
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
Oğlunu ve kocasını terk ettiği için
intihar etti.

15
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
Aynı şey değil.

16
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
O senin yorumun.

17
00:05:46,333 --> 00:05:48,375
Bence o subay orospu çocuğunun tekiydi.

18
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
Yani bir orospu çocuğunun adını
taşıyorsun.

19
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Bir isteğim olacak.

20
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
Karım hastanede.
Metastatik kanser yüzünden ölüyor.

21
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
İki kez ziyaret talebinde bulundum
ama yavşak hâkim reddetti.

22
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
O kadın benim her şeyim.

23
00:06:11,166 --> 00:06:13,791
İçinde öleceğim hapishaneye
direkt gidebiliriz.

24
00:06:13,875 --> 00:06:15,666
Yatacağım süre malum, çıkamam.

25
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
Veya hastaneye uğrarız ve veda ederim.

26
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
Sen bilirsin.

27
00:06:35,625 --> 00:06:36,625
Hastane nerede?

28
00:07:14,916 --> 00:07:16,750
Kelepçeyi çıkarmana gerek yok.

29
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
Birlikte gireceğiz, beş dakikan var.

30
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Angelina.

31
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Ben geldim.

32
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Paul.

33
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
Fazla vaktim yok.

34
00:08:30,583 --> 00:08:33,458
Polisler dışarıda bekliyor.
Naklediliyorum.

35
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
Sana veda etmek istedim.

36
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Göçmeme yardım et Paul.

37
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
Yardım et.

38
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
Yalvarırım.

39
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
Çok acı çekiyorum.

40
00:09:09,708 --> 00:09:11,833
Gözlerim, yüzüne bakarken
kapansın istiyorum.

41
00:09:38,791 --> 00:09:40,500
Bunu yapmana izin veremem Paul.

42
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
Beni koridorda bekle.

43
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Lütfen.

44
00:10:16,416 --> 00:10:17,375
Seni seviyorum.

45
00:10:22,041 --> 00:10:23,666
Sen hayatımın güneşiydin.

46
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Teşekkür ederim.

47
00:11:54,791 --> 00:11:57,041
Çok açım. Dédé'de pizza yiyelim mi?

48
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
Olmaz. Kızım bende kalacak.

49
00:11:59,458 --> 00:12:02,291
-Sen, Big Max? Planın var mı?
-Karına çakacağım.

50
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
Ne seviyor, biliyor musun?

51
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
O benim deodorantım lan! Geri ver!

52
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
Al.

53
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
Bu yüzden mi koltuk altın
taşağı gibi kokuyor?

54
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
Ne dedin sen?

55
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
Çok yavşaksınız.

56
00:12:19,041 --> 00:12:21,625
Yarın yeni şef için parti verilecek,
unutmayın.

57
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Zaten istenmiyoruz,
serseri gibi giyinip gelmeyin.

58
00:12:25,166 --> 00:12:26,583
Niye? Nasıl biri o?

59
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
Bizim gibileri sevmeyen biri.

60
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
Bu şef de bizi kızdıracak.

61
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
Adını biliyor musun?

62
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
Leonetti.

63
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
Ange Leonetti.
Eski Cinayet Birimi amirlerimden.

64
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
Kıçına kazığı sokan o muydu?

65
00:12:44,208 --> 00:12:47,375
En azından planlanan rotayı değiştirerek
bugünkü gibi

66
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
sıçıp batırmazsınız.

67
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
Maranzano hapishaneye zamanında vardı.

68
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
Olay çıkmadı.

69
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Korkulacak bir şey yok.

70
00:13:00,083 --> 00:13:02,750
Eşini yatağında ölü bulmuşlar,
biliyor muydun?

71
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
Siz gider gitmez.

72
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
Ne ima ediyorsun?

73
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
Hiç.

74
00:13:15,958 --> 00:13:19,791
Hep yanlarında olduğunu
ve kadının doğal yoldan öldüğünü söylersen

75
00:13:19,875 --> 00:13:21,208
işin peşini bırakırım.

76
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
Her şey raporumda Costa.

77
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
Bir isteğin varsa
git dostun Leonetti'den iste.

78
00:13:33,416 --> 00:13:37,125
Ve bir dahakine doğru soyunma odasına gir.
Burası erkekler için.

79
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
Taşaklar büyük de beyinler küçük.

80
00:13:45,208 --> 00:13:47,000
Erkeklerin odasındayım, doğru.

81
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Gerçek erkeklerin.

82
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
-Selam Eugène!
-Selam evlat!

83
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
Bir gün başıma kötü bir şey gelse,

84
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
yatakta felç kalsam…

85
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
…ve fişi çekmeni istesem ne yaparsın?

86
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
Niye sordun?

87
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
Söyle. Ne yaparsın?

88
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Bilmiyorum.

89
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Bu sırada…

90
00:15:17,250 --> 00:15:19,208
…bu akşam için planlarım başka.

91
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
Ayrıca Marsilya Belediye Başkanı
ve Valisine de

92
00:15:31,791 --> 00:15:37,333
şehrimize yeni bir polis şefi gelmesi gibi
önemli bir olayı

93
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
kutlamaya geldikleri için
teşekkürlerimi sunuyorum.

94
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
Bu şehri çok sevsek de

95
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
tehlikelerle dolu olduğunu biliyoruz.

96
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
Organize Suçla Mücadele
ve Narkotik Birimi'ndeki herkesi de

97
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
teşekkür ederim.

98
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
Amirleri olmaktan

99
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
ve uyuşturucu kaçakçılığıyla
organize suça karşı olan savaştaki

100
00:15:57,166 --> 00:15:59,291
başarılarından gurur duyuyorum.

101
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Alkışlayalım!

102
00:16:05,166 --> 00:16:06,166
Şimdi de

103
00:16:06,250 --> 00:16:10,041
hepimizin bu akşam görmeye geldiği adama
hoş geldin diyelim.

104
00:16:10,708 --> 00:16:14,375
Kendisi eşsiz bir dürüstlüğe sahip,
sıra dışı bir polis.

105
00:16:14,458 --> 00:16:19,833
Adli polisin yeni bölgelerarası müdürü
Bay Ange Leonetti.

106
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
Teşekkürler.

107
00:16:25,708 --> 00:16:27,500
-Yeterince içtin.
-Bırak beni.

108
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
-Dur.
-Defol!

109
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
-Siktir.
-Süper polislik gibi bir iddiam hiç yoktu.

110
00:16:35,125 --> 00:16:36,458
Öyle birini de tanımıyorum.

111
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
Ben sadece kimi çok kimi az cesur,

112
00:16:40,458 --> 00:16:41,875
kimi çok kimi az yetenekli,

113
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
kimi çok kimi az akıllı

114
00:16:45,458 --> 00:16:48,541
ama yalnızca tek bir hedefi olan
bazı insanlar tanıyorum.

115
00:16:49,541 --> 00:16:50,791
O hedef, kamu yararı.

116
00:16:52,666 --> 00:16:57,791
Bu insanlar işlerini MOD kuralına
saygı duyarak yapıyor.

117
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
Mütevazılık.

118
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
Onur.

119
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
Dürüstlük.

120
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
Şunlara bak.

121
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Şu Araplara bak.

122
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
Alayı kansızdır bunların.

123
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
Diğer kancık da gelince saldıracağız.

124
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
-Ya gelmezse?
-Gelecek.

125
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
Sacha'yı eve götürüp onunla ilgilen.

126
00:17:48,958 --> 00:17:51,291
En son ne zaman
bir akşamı beraber geçirdiniz?

127
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
Niye? Bu onun günlük rutini.

128
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Siktiğimin alkoliği!

129
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
Yanlarındaki şu fıstık kim?

130
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Kızım.

131
00:18:07,041 --> 00:18:10,833
Polislik programındaki
sınıfını birinci bitirdi…

132
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
…ve yarın sabah
Narkotik'te çalışmaya başlayacak.

133
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
Meslektaşınız olacak.

134
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Sana gelince,

135
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
şefinin sözünü dinle

136
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
ve eşinle ilgilen ki

137
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
bir daha böyle bir olay olmasın.

138
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
"Fakirlik ve utanç

139
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
emirlere uymayanı bulur

140
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
ama uyarıldığında dinleyen

141
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
onurlandırılır."

142
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
İncil'den bir alıntı.

143
00:18:48,541 --> 00:18:50,125
Süleyman'ın Özdeyişleri.

144
00:19:01,083 --> 00:19:05,041
Kibir, liderlerin zayıflığıdır.
Alışmalıyız. Hepimiz aynı gemideyiz.

145
00:19:05,458 --> 00:19:08,875
İlk lafında İncil'i
ve ahlak kurallarını anlatan bir patron

146
00:19:08,958 --> 00:19:10,375
pek öyle hissettirmiyor.

147
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
Ben gidiyorum. Yarın kaçta?

148
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
07.30'da dış bilgilendirme.

149
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
-Leonetti birimleri denetliyor.
-Sabah yedide mi?

150
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Beşte yapsın bari.

151
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
Bu piç hiç uyumuyor mu?

152
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
Hayır. Uyumaz, sigara içmez, alkol içmez.

153
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
Orospu çocuğu zamanında geldi.

154
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
YENİ KULÜP

155
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Hadi gidelim!

156
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
-Nasıl gidiyor?
-Bana borcunu unutma!

157
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
İlerleyin!

158
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
İlerleyin!

159
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
Her yer polis kaynıyor!

160
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
Gitmeliyiz! Boş ver!

161
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
-Sergio nerede?
-Vuruldu.

162
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
Dokuz ölü, ikisi kritik dört yaralı.

163
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Kurbanlar arasında
Larbi kardeşler ve Farid Benzaoui de var.

164
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Anlamışsındır.

165
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
Tanık var mı?

166
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
Kimse konuşmuyor.

167
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
O niye burada?

168
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
-Kim o?
-Serge Rizzo.

169
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
Bastiani çetesinden.

170
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
Saldırı yaşandığında
barda olduğunu iddia ediyor.

171
00:22:40,208 --> 00:22:41,458
Niye? Tanıyor musun?

172
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Evet.

173
00:22:51,291 --> 00:22:52,958
Arap barında ne işin vardı Rizzo?

174
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
Takıldığın türden bir yer değil.

175
00:22:56,458 --> 00:22:57,583
Randevum vardı.

176
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
-Kiminle?
-Kadının tekiyle.

177
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
-Adı?
-Sana ne?

178
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Nasıl olsa konuşacak 48 saatimiz var.

179
00:23:07,041 --> 00:23:10,750
-Sorgulanacak durumda mı?
-Onunla konuşmanı kim söyledi?

180
00:23:11,375 --> 00:23:13,708
Bu Narkotik ile Cinayet Birimi'nin işi.

181
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
Sorgulamayı ben yapacağım.

182
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
Sen sadece kulak misafiri olabilirsin.

183
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
Endişelenme.

184
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
Yapılması gereken boş iş olursa
seni ararız.

185
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
Git, dolaş…

186
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
…şaklaban.

187
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
Sikimde değil.

188
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
-Beni çıkarmak için iki saatin var.
-Yoksa?

189
00:23:44,458 --> 00:23:47,958
Yoksa genişlemiş bir göt deliğiyle
Baumettes'te yaşarsın.

190
00:23:50,333 --> 00:23:52,166
Barda keyfime bakıyordum

191
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
ve üstüme ateş açıldı.
O aptal raporuna bunu yaz.

192
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
Ya tanıklar? Onlar ne olacak aptal herif?

193
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
Ne tanığı?

194
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
Yoktu ki. Hepsi tavuk gibi kaçtı!

195
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
Bir atasözü var, bilir misin?

196
00:24:06,625 --> 00:24:09,541
"Eşeğe altın semer vursan eşek yine eşek."

197
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
Arkanı toplamaya gelmedim ben.

198
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
Dediğimi yap.

199
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
Yoksa bildiğim her şeyi anlatırım.

200
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Anladın mı?

201
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
Söylesene.

202
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
Sağlak mısın, solak mı?

203
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
-Ne fark eder lan?
-Sus ve soruma cevap ver!

204
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
Sağlak. Niye?

205
00:24:40,125 --> 00:24:41,333
Hasta mısın lan sen?

206
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
Sakin ol lan! Benden uzak dur!

207
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
Her şey yoluna girecek evlat.

208
00:24:58,458 --> 00:24:59,541
Sakin ol.

209
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
CİNAYET BİRİMİ
OSM - NARKOTİK

210
00:25:54,416 --> 00:25:55,583
Açıklama var mı?

211
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
Costa ne anlattıysa o var.

212
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
Rizzo işemek istemiş,
Costa kelepçesini açmış,

213
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
Rizzo da üstüne atlayıp
silahı almaya çalışmış.

214
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
Kapışmışlar. Silah patlamış.

215
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
Konuşabilir miyiz?

216
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Bu taraftan.

217
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
Niye geldin lan?

218
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
Yeni Kulüp'te olacağımızı
bir tek sen biliyordun. Kim öttü?

219
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
Onu rahat bırakın.

220
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
Karını sikerek başlayacağız.

221
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Sosa, hadi. Sik onu!

222
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
-Hayır, yapma!
-Sonra parmaklarını keseceğiz.

223
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
Bildiklerini yine anlatmazsan
onun gözlerini oyacağız.

224
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
Bilmiyorum!

225
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Onlara çalışan başka polisler var!

226
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
Nereden biliyorlardı?

227
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
Yapma! Dur!

228
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
-Dur!
-Sus orospu!

229
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
-Sus!
-Kes sesini!

230
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
Dur! Yapma!

231
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
Tamam! Sana büyük bir haber vereceğim.

232
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
Büyük bir bilgi.

233
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
600 kilo kokain. Bastiani'nin anlaşması.

234
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Yeminle doğru.

235
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
En az dört milyon eder.

236
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
Bu bilgi ciddi.

237
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Bırakın onu.

238
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
İkinci şansın yok.

239
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
Yalan çıkarsa gelip hepinizi öldürürüm.

240
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
Sosa, gidelim.

241
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Orospu çocukları.

242
00:28:12,958 --> 00:28:15,083
Costa'yı uzun zamandır mı tanıyorsunuz?

243
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Kıdemlilerden. 20 yılı aşkın zamandır
burada çalışıyor.

244
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
Doğma büyüme Marsilyalı. Marsilya polisi.

245
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
Benlik biri değil ama iyi bir polis.

246
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
Kınaması yok, istatistikleri muhteşem.

247
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
Peki Vronski?

248
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
Ne olmuş ona? Olay olduğunda dışarıdaydı.

249
00:28:37,833 --> 00:28:39,333
Sadece bilgi topluyorum.

250
00:28:43,208 --> 00:28:45,541
Richard 20 yılı aşkın süredir dostum.

251
00:28:45,625 --> 00:28:49,833
Eşlerimizle yattığımızdan daha uzun süre
birlikte suçlu gözetlemişizdir.

252
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
İkinizi biliyorum yani.

253
00:28:54,208 --> 00:28:57,833
Ölen çete üyesi olayını aydınlatmak için
buradasınız,

254
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
kötü bir ilişki sonrası eski sevgilinizden
intikam almak için değil.

255
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
Hemfikir miyiz?

256
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
İlişkilerim özelimdir Komiser Campana.

257
00:29:11,166 --> 00:29:15,375
Bunun dışında normal çalışırım.
Yani kime ne istersem onu sorarım.

258
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
Özellikle de bu şartlar altında.

259
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
Yani?

260
00:29:24,166 --> 00:29:28,958
Ekibiniz üç aydır birimlerimiz tarafından
düzenli gözetim altında tutuluyordu.

261
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
Kaynaklara göre

262
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
Organize'deki ve Narkotik'teki
bazı ajanlar

263
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
bazı büyük gangsterlere

264
00:29:39,291 --> 00:29:44,083
düzenli olarak
çok gizli bilgiler sızdırıyor.

265
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
Genelde Korsikalılara.

266
00:29:49,416 --> 00:29:50,750
Onlar da bu bilgilerle

267
00:29:50,833 --> 00:29:53,458
uyuşturucu kaçakçılığını kontrol edip

268
00:29:54,000 --> 00:29:57,416
Kuzey Bölgesi'ndeki rakiplerini
saf dışı bırakıyorlar.

269
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Çete savaşlarını

270
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
ve son zamanlarda ölen
haydut sayısını düşününce

271
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
şeflerimizin bu durumu
niye ciddiye aldığını anlıyorsundur.

272
00:30:11,625 --> 00:30:14,000
Saçmalık. Burada kimse bilgi sızdırmaz.

273
00:30:18,000 --> 00:30:19,958
Soruşturma sonucunda göreceğiz.

274
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
Görünüşe göre katiller
tek bir hedefle girmiş.

275
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
O da…

276
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
Larbi kardeşler, Saïd ve Youssef ile

277
00:30:32,500 --> 00:30:34,291
Farid Benzaoui'yi öldürmek.

278
00:30:34,833 --> 00:30:38,958
Soygun, şiddet, uyuşturucu kaçakçılığı
sabıkası olan üç pislik.

279
00:30:39,041 --> 00:30:42,291
Mermilerden kurtulup
kaçmış olan arkadaşlarıyla

280
00:30:42,375 --> 00:30:45,458
saldırıdan hemen önce buluşmuşlardı.

281
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
Haraç, soygun alanında ünlü

282
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
ve şimdi de Kuzey Bölgesi'ndeki

283
00:30:52,625 --> 00:30:56,416
Félix Pyat konutlarında
önemli bir uyuşturucu satıcısı olmuş

284
00:30:56,500 --> 00:30:58,666
Franck Nadal.

285
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
Thierry Sosa. Onun sağ kolu ve…

286
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
…bu da Sosa'nın sevgilisi,

287
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
Michèle Ngock Yango.
Siyahi bir kız ve tam bir psikopat.

288
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
İlk hedefimiz,

289
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
Nadal ve iki arkadaşını bulup
etkisiz hâle getirmek.

290
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
İki. Temaslarını
ve olası düşmanlarını tespit etmek.

291
00:31:18,333 --> 00:31:21,041
Üç. Bu, Narkotik'teki dostlarımıza
kalıyor.

292
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
Saldırıda kullanılan
Mercedes SUV'yi bulmak.

293
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
Psikopat katillerimiz muhtemelen yakmıştır
ama kim bilir?

294
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Bunun derhâl çözülmesi gerekiyor.

295
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
Şef beni on dakikada bir arıyor.

296
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
Vali acayip gergin.

297
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
Basın çoktan bize bok atmaya başladı.

298
00:31:38,708 --> 00:31:40,333
Rizzo'nun bizim bölgemizde

299
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
öldüğünü saymıyorum bile.

300
00:31:44,541 --> 00:31:46,041
O ne durumda Costa?

301
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
De Vrindt ve köpekleri
ifadeni onayladı mı?

302
00:31:49,000 --> 00:31:51,875
-Otopsi sonuçlarını bekliyorlar.
-Sahi mi? Güzel.

303
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
Bir şey daha var. İç sebeplerden ötürü

304
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
bugünden itibaren tüm tatil
ve izin istekleri reddedilecek.

305
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Aksi bildirilene dek böyle.

306
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Bu emir tepeden geldi.

307
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
Tamam mı?

308
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
Sorusu olan?

309
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
Dağılın. Sağ olun.

310
00:32:16,833 --> 00:32:19,500
Lanet olsun.
Sanki yeterince çalışmıyormuşuz gibi.

311
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
-Hep şu pislik yüzünden.
-Ne?

312
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
-Bana mı dedin?
-Ne var?

313
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
-Bana mı dedin?
-Ne olmuş?

314
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
Gel buraya! Hadi! Bırak beni!

315
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
Bırak dağıtayım şunun yüzünü.

316
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
Ne oluyor lan? Kaybol!

317
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
Gel de vur bana. Kıpırda, yürü!

318
00:32:35,958 --> 00:32:37,291
Gidip bir şeyler içelim.

319
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Bırak şunu. Bitti!

320
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
Anlamıyorsun.

321
00:32:50,708 --> 00:32:53,041
De Vrindt buraya rastgele gönderilmedi.

322
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Bize bulaşmaya geldi.

323
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Seni uyarmak istedim.

324
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
-Rizzo'yu sorgulayan ben değildim.
-İş ondan büyük.

325
00:33:04,083 --> 00:33:06,708
Şubemizdeki polislerin sızıntılarını
araştırıyor.

326
00:33:07,750 --> 00:33:11,458
Suçluları bulmak için
bizi aylardır takip ediyorlarmış.

327
00:33:12,875 --> 00:33:15,375
Henüz bir ipuçları yok ama bu iş sıkıntı.

328
00:33:19,791 --> 00:33:21,500
Bunu sana söylemem yasaktı.

329
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
Ama bir bilgin varsa bana söylemelisin.

330
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
Beni ne sanıyorsun Georges?

331
00:33:32,833 --> 00:33:34,750
Bir şey bilsem bile söylemezdim.

332
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
Bir şey bilsem kendim icabına bakardım.

333
00:33:38,000 --> 00:33:41,291
Böyle bir sorunu çözmek için
iç soruşturmalara girişmezdim.

334
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
Pekâlâ.

335
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
Peki ya Rizzo?

336
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
Fikrimi mi soruyorsun?

337
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
Kimse gerçeği bilmek istemiyor.

338
00:33:50,500 --> 00:33:53,625
Önemli olan Rizzo'nun
Yeni Kulüp'te ne yaptığını bilmek.

339
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
Otopsiden bilgi almaya çalış.
Belki bize ipucu verir.

340
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
Bu arada, daha erken yatmalısın.
Yorgun ve gergin görünüyorsun.

341
00:34:02,625 --> 00:34:04,000
Sonra da saçmalıyorsun.

342
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
-Dur.
-Hayır. Cevap verme!

343
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
Dur…

344
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
-Merkezden arıyorlar.
-Bunlar hiç sikişmiyor mu?

345
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
Hayır, hiç.

346
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
-Aramışsın?
-Geç saatte aradığım için pardon.

347
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
-Otopsi sonuçları geldi.
-Söyle.

348
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
Adli tabip göğüs kafesinde
büyük bir morluk buldu.

349
00:34:55,333 --> 00:34:59,291
Ona göre bu morluğun kaynağı
bir silah darbesi.

350
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
-Yani?
-Yani mi?

351
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Daha önce barda
çelik yelek giyen birini gördün mü?

352
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
Rizzo sizi kandırmış.

353
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
Yeleği varsa saldırganlardan biriydi.

354
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
Sağ ol. Sonra konuşuruz.

355
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
Hey Max!

356
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
Flörtün bitince yardım etsene.

357
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
Üç sardalya için iki kişisiniz.
Meşgulüm, görmüyor musunuz?

358
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
Sardalyalarımın neyi varmış?
Beğenemedin mi?

359
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
Sardalyaların muhteşem, Eugène.

360
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
Ama tuhaftır,
bana üç hafta öncekileri hatırlatıyorlar.

361
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Onları bu sabah tuttum aptal herif!

362
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
Benim yaşıma geldiğinde

363
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
her sabah beşte uyanıp
balık tutabilecek misin bakalım!

364
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
Ben sadece büyük balıklar için
beşte uyanırım. Bu arada, haber var mı?

365
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
Laboratuvar Rizzo'nun silahından
parmak izini aldı. Eşleşme arıyorlar.

366
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
Sistemde benim parmak izim var mı?

367
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
Niye? Saklayacak bir şeyin mi var?

368
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
Evlat! Hem de neler var.

369
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
Sen donla gezerken ben belalıydım.

370
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
Sacha iyi değil.

371
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Onunla konuşmalısın.

372
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
İyi misin Sacha?

373
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
Will'i bırakacağım, Richard.

374
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
Şu ana dek çocuklar için dayandım
ama daha fazla dayanamam.

375
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
Babamı dinlemeliydim.

376
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
"Evleneceğin adam
şerefsiz veya polis olmasın."

377
00:38:17,625 --> 00:38:19,416
Şerefsiz bir polisle evlendim.

378
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
Ona söyledin mi?

379
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
Henüz değil.

380
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
Ona iyi bak.

381
00:38:38,000 --> 00:38:39,291
Sana ihtiyacı olacak.

382
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
Söz.

383
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
Hadi. Aç.

384
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Efendim?

385
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
Tamam. Sağ ol. Görüşürüz.

386
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
Birazdan gelirim.

387
00:39:15,375 --> 00:39:17,625
Eşleşme bulduk çocuklar. Bir isim var.

388
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
Victor Scanga.

389
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
"Egemenliğin gelsin.

390
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
Cennette olduğu gibi

391
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
dünyada da iraden hâkim olsun.

392
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

393
00:39:31,750 --> 00:39:33,958
Ve bize hata yapanları affettiğimiz gibi

394
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
sen de bizim hatalarımızı affet.

395
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
Bizi ayartılmaya karşı koru.

396
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
Kötülükten kurtar.

397
00:39:43,750 --> 00:39:46,458
Sonsuza dek

398
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
egemenlik, güç, görkem,

399
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
hepsi senindir."

400
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
-Âmin.
-Âmin.

401
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
Müsaadenizle

402
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
Serge için saygı duruşunda…

403
00:40:01,875 --> 00:40:02,791
…bulunacağız.

404
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
Victor Scanga?

405
00:41:16,416 --> 00:41:18,541
Komiser Vronski. Marsilya OSM.

406
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
Lütfen ses çıkarmadan bizi takip et.

407
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
O zaman beni dışarıda bekleyin.

408
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
-Biraz meşgulüm.
-O belli.

409
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
Belki öyle aptalca bir şey yapmazsın.

410
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
Kilisede kan kötü şanstır, bilirsin.

411
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
Arkadaşımın cenazesine geldiniz.
Utanmazsınız.

412
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
Bu çok yanlış.

413
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Çok yanlış.

414
00:42:10,458 --> 00:42:12,125
Bizde bir laf vardır.

415
00:42:12,208 --> 00:42:14,708
"Adamıma el süren, kendi adamını korusun."

416
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
Uyarıldın.

417
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
Devam et.

418
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
-Hadi.
-Hadi.

419
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
Yakında görüşürüz.

420
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
Adamın Rizzo'nun kullandığı silahta
parmak izlerin çıktı.

421
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
Ne istersen söyle.

422
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
Baumettes'i boylayacaksın.

423
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
Çıkardığın olayı da düşününce
hâkimler sana acımaz.

424
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
Kiminleydin?

425
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
Orada değildim dedim.

426
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
Parmak izlerin?

427
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
Bilmiyorum.

428
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Bunun davana yararı olmaz.

429
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
O gece dışarıda arkadaşlarımla içiyordum.

430
00:43:21,000 --> 00:43:24,416
-13 Coins Bistro'da. Sahibine sor.
-Mazeretin sikimde değil.

431
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
Parmak izin,
dokuz cinayette suç ortağısın demek.

432
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
Bu, müebbet demektir.
Birkaç içki için fazla pahalı değil mi?

433
00:43:38,375 --> 00:43:40,041
Cinayetlerden haberim yoktu.

434
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
Ben silahları sağladım.

435
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
-Ve?
-Ve ne?

436
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
-Konuşursam ölürüm.
-Hapiste de ölürsün.

437
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
Dışarıda kurtulma şansın olur.

438
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
Anlamıyorsun galiba.

439
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
Kurbanların hapishanede dostları var.

440
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
Korkudan duşa giremezsin.

441
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Alabilir miyim?

442
00:44:35,875 --> 00:44:37,833
Sana bir isim verirsem ne alacağım?

443
00:44:38,541 --> 00:44:40,791
Evine gidip çocuğuna masal anlatırsın.

444
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Söz veriyorum.

445
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
Matéo Maranzano.

446
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
Silahlarımı o aldı.

447
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
-İhtiyarın oğlu mu?
-Evet.

448
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
Umarım ne yaptığının farkındasındır.

449
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Adamın teki arkandan
karını sikiyorsa ne yaparsın?

450
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
Onu ya öldürürsün

451
00:45:14,916 --> 00:45:16,375
ya da bokunu yedirirsin.

452
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Siktir et o piçi.

453
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
Polis!

454
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Kımılda!

455
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Sokağa! Kaçıyor!

456
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
Kımıldama, polis!

457
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Bırak silahını!

458
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
Kımıldama!

459
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
Kımıldama!

460
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
-Kımıldama!
-Silahsızım.

461
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
Geri çekil!

462
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
-Bırak silahını.
-Bıraktım!

463
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
Diz çök kahrolası!

464
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
Maranzano'nun ölümü
misillemelere sebep olacak.

465
00:46:45,708 --> 00:46:47,458
İş birlikçileri,

466
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
özellikle de ailesi.

467
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
Babası yani.

468
00:46:53,666 --> 00:46:55,958
Paul Maranzano. Namıdiğer İhtiyar.

469
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
Tanımayanlar varsa
Valinco çetesinin eski lideriydi.

470
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
Şu anda, Bastiani'lere karşı

471
00:47:03,250 --> 00:47:06,208
çete cinayetleri işlediği için
Arles Hapishanesi'nde.

472
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
Joseph Bastiani

473
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
ve Santou Bastiani.
Diğer adıyla Tombul.

474
00:47:15,666 --> 00:47:17,666
Bilinmeyen sebeplerden ötürü

475
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
Matéo Maranzano, babasıyla bağını kesmiş

476
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
ve Bastiani'lere katılmış.

477
00:47:24,708 --> 00:47:26,375
Tek bildiğimiz şey Matéo'nun

478
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
Franck Nadal'ın baskısı
ve tehdidi altında olduğu.

479
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
Bu, sorununu çözmek için
Bastiani'lerin Yeni Kulüp'te

480
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
ona niye yardım ettiğini açıklar.

481
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
Peki ya Scanga?

482
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
Çift taraflı oynuyor.

483
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
Hem Bastiani'nin adamı
hem Nadal'a çalışıyor.

484
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
Matéo'nun,
karısını becerdiğini öğrendikten sonra

485
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
bağlarını koparmış

486
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
ve bunu bilen Bastiani'leri
kazıklamaya başlamış.

487
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
Onu niye bıraktın?

488
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
Anlaşma yaptık.

489
00:48:00,458 --> 00:48:04,750
Polisler ne zaman beri
dokuz cinayete bulaşan biriyle anlaşıyor?

490
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
Peki ya diğer saldırganlar?

491
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
İpucumuz var mı?

492
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
O konuda Matéo Maranzano'ya
bel bağlıyoruz.

493
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
Yine bildiğimiz bir suçlu olan
Antoine Fragaglia

494
00:48:19,000 --> 00:48:21,625
ve Joseph Bastiani ile
takıldığını biliyoruz.

495
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
İşin gerçeği,

496
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
diğer tetikçiler onlar olabilir.
Ama kanıtımız yok.

497
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
-Şu an neredeler?
-Güya iş seyahatindeler.

498
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
-Ağabeyi?
-Sağlam mazereti var.

499
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
Ama emretmiş olma ihtimali var.

500
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
-Çete lideri o mu?
-Hayır.

501
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
Lider, annesi. Catarina Bastiani.

502
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
İşleri o yürütüyor.

503
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
Şu Bastiani piçleri!

504
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
Anneyi içeri alalım.

505
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
O yaşta biri kesin öter.

506
00:49:04,125 --> 00:49:06,333
Dikkatli ol. Sıradan bir kadın değil.

507
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
15 yıl önce dört yıl hücrede yattı.

508
00:49:09,541 --> 00:49:13,458
Cinayete bulaşan kocasını korumak için.
Dört yılda hiç konuşmadı.

509
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
48 saatte konuşacağını hiç sanmam.

510
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Çocuklar,

511
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
Manon'u sikiyorsa yandık.

512
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Ama sikecek!

513
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Sikecek.

514
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
Fazla içmemesini sağla.

515
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
Nasıl bitiyor biliyoruz.

516
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
Al. Ben kaçar.

517
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
-Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.

518
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
Will, eve gitmelisin.

519
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
Niye?

520
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
Ne?

521
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Hesabı ödedik mi diye kontrole mi geldin?

522
00:50:09,041 --> 00:50:10,875
Burada anlaşılacak bir şey yok Katia.

523
00:50:12,333 --> 00:50:15,416
Bu şehre göre adapte olmuş
yöntemlerimiz var.

524
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
Şimdiye dek işe yaradılar.

525
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
Orası belli.

526
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
Üç günde 11 ölüm. Açıklaman gerekecek.

527
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
-İçki ısmarlayayım mı?
-Üzgünüm. Eve gidiyorum.

528
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
Niye korktun?

529
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
Korsikalılara Yeni Kulüp hakkında
kim bilgi verdi sence?

530
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Nadal kamuya açık yerlere çıkmıyor.

531
00:50:46,458 --> 00:50:50,166
Sadece kendi bildiği yerlerde
son dakika toplantıları düzenliyor.

532
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
Korsikalılar bilgi almadan gelmezdi.

533
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
Üzgünüm, yardımcı olamam.

534
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
Yapma şunu!

535
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
Beni nereye götürüyorsun?

536
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
Nereye istersen.

537
00:52:05,208 --> 00:52:06,333
Nereye istersem mi?

538
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
-Buraya öyleyse.
-Tamam.

539
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
-İyi misin?
-Evet. Siktir!

540
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
Leş gibi alkol kokuyor.
Ama sanırım bunu zaten biliyorsun.

541
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
Ne olmuş lan?

542
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
BMW SUV. İçinde iki adam.

543
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
Durduk yere ateş etmişler.

544
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
-Onları tanımış mı?
-Tanımadım diyor.

545
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
Kovulmayı geçtik,
hapse atılma riski de var.

546
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
Leonetti ne dedi?

547
00:53:31,375 --> 00:53:33,458
Paris'te, Bakan'la görüşüyormuş.

548
00:53:33,541 --> 00:53:35,666
Bilgilendirildi. İlk uçakla geliyor.

549
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
Onunla sen ilgilen. Ben bıktım artık.

550
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
Yorgunum. Uyuyacağım.

551
00:53:49,708 --> 00:53:52,083
Benim hatam değil Richard. Yemin ederim.

552
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
-Kimdi onlar?
-Bilmiyorum.

553
00:53:56,166 --> 00:53:58,666
Direkt ateş açtılar. Hiçbir şey göremedim.

554
00:54:04,791 --> 00:54:05,791
Yardımın gerek.

555
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
Endişelenme ahbap. Sorun yok.

556
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Kusura bakma Richard.
Kanını almalıyım.

557
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
Rutini biliyorsun.

558
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
İçeride alabilir miyiz?

559
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
Olur, tabii.

560
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
Benim kolumdan al.

561
00:54:37,250 --> 00:54:38,125
Bunu yapamam.

562
00:54:39,250 --> 00:54:40,291
Benden al dedim.

563
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
Hélène…

564
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
Hapse gider.

565
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
Yaptığın şey bir polis memuruna yakışmaz
Amir Vronski.

566
00:55:29,125 --> 00:55:31,541
Kan bağışı yeteneklerinden
haberdar oldum.

567
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
48 saat içinde acil olarak toplanacak
Disiplin Kurulunda

568
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
arkadaşın Kapelian'a katılacaksın.

569
00:55:40,125 --> 00:55:44,875
İbretlik bir ceza alman için
kurul üyelerini ikna edeceğim konusunda

570
00:55:44,958 --> 00:55:47,000
bana güvenebilirsin.

571
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
Kızım zarar görmediği için
kendini şanslı say.

572
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Bir şey mi baktınız?

573
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
Vronski burada mı yaşıyor?

574
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
Ona mesajımız var.

575
00:56:26,458 --> 00:56:29,416
İşimize burnunu sokmayı bırakıp
kendi işine baksın.

576
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
O anlar.

577
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
Kız mı, erkek mi?

578
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
Defolun.

579
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
Dönmemiz gerekirse

580
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
karnını deler, bebeği balıklara atarız.

581
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
Adi orospu.

582
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Anladın mı?

583
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
"Arkalarında bıraktıkları tek iz

584
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
ormandaki yanmış büyük alan oldu

585
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
ve birer birer kayboldular."

586
00:57:03,541 --> 00:57:05,875
-Orada mı?
-Evet.

587
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
-Nerede?
-Kurt cennetinde.

588
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
"Kasım sisinde kül izleri.

589
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
Ateş söndü ama kurtlar yaşıyor."

590
00:57:30,208 --> 00:57:31,958
Kovuldun. Şimdi ne yapacağız?

591
00:57:33,458 --> 00:57:37,291
Ev kredisi, araba taksitleri,
okul parası falan. Ne yapacağız?

592
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
-Bunu düşündün mü?
-Henüz kovulmadım.

593
00:57:44,166 --> 00:57:47,750
Hepsi sikmeyi bile başaramadığın
bir orospu yüzünden! Göt herif!

594
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
Çocuklar uyuyor.

595
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
Çocuklar umurunda mı?
Buraya hiç gelmiyorsun!

596
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
Kıçını kurtarmak için arkadaşını sattığını
çocuklara söyledin mi?

597
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
Boktan bir adamsın Kapelian. Hainsin.

598
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
-Hepsi öttüğünü öğrenecek.
-Sus lan!

599
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
-Aptallar gibi evsiz kalacaksın!
-Sus lan!

600
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
-Sus!
-İş bulamayacaksın!

601
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
Onlar kimdi?

602
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
Richard, cevap ver.

603
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
Korkutmaya çalışıyorlar. Haydutlar işte.

604
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
Cevap vermedin.

605
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
Dönmeyecekler. Söz.

606
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
Ne yapacaksın?

607
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
Efendim?

608
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
Kapelian Kurula öttü.

609
00:59:08,875 --> 00:59:11,250
Anlaşma elde etmek için seni gammazladı.

610
00:59:12,208 --> 00:59:15,791
Yani iş sana patlayacak.
Bir süre ortalarda görünme.

611
00:59:16,791 --> 00:59:20,250
Hizmet geçmişini gösterip
Leonetti'yi sakinleştirdim.

612
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
Altı aylık uzaklaştırma aldırdım.

613
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
Maaşının %70'ini alacaksın.

614
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
Teknende bronzlaşmanın keyfine bak.

615
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
Ya şimdi ya hiç.

616
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
Richard, duyuyor musun?

617
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
Bastiani adam göndermiş.

618
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
Zoé'yi tehdit etmişler.

619
00:59:40,583 --> 00:59:42,750
Tekneyle uzaklaşmak için bir sebep daha.

620
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
E?

621
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
Bu.

622
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
Ve o.

623
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
Emin misin?

624
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
Öyle pislikler unutulmuyor.

625
01:00:19,166 --> 01:00:21,000
Bana tecavüz etmeye çalıştılar.

626
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
Oğlun için üzgünüm Paul.

627
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
Bana muhbirin adını ver.

628
01:01:54,541 --> 01:01:57,958
Karşılığında iyi bir ipucu veririm.
Büyük bir uyuşturucu teslimatı.

629
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
Üstüne Bastiani'nin kellesini de
sana sunarım.

630
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
Adını biliyorsun.

631
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
Söylemeni istiyorum.

632
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
İhtiyarın ötmesi tuhaf.

633
01:02:17,333 --> 01:02:19,375
Normalde yapmaz. Yem olmasın?

634
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
Karşılığında Scanga'yı verdim.

635
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
Delirdin mi?

636
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Başarırsak Bastiani'leri yakalar
ve itibarımızı kazanırız.

637
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
Planın ne peki?

638
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
Her biri 600 kilo mal dolu hız teknesi.
Her teknede dört adam.

639
01:02:38,958 --> 01:02:41,083
Bastiani ve adamları araçta olacak.

640
01:02:43,000 --> 01:02:46,416
Mallar Saint-Cyr-sur-Mer'deki
Braméou Koyu'nda indirilecek.

641
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
-Tarihten emin misin?
-Niye?

642
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
Hiç yanlış tüyo verdim mi?

643
01:02:54,375 --> 01:02:56,375
Kazık atarsan ne olur biliyorsun.

644
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
Kaybol.

645
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
Uza.

646
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
Bitti.

647
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
İyi misin evlat?

648
01:03:53,750 --> 01:03:55,708
Okul nasıldı? Cips aldın mı?

649
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Almadın mı?

650
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Almamışsın.

651
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
Lütfen yapma.

652
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
Burada yapma!

653
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
Oğlunun önünde tırsak gibi ölme.

654
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
Hayır!

655
01:04:12,041 --> 01:04:13,875
İhtiyarın selamı var. Kaltak!

656
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
Bu akşamüstü saat 16.40'ta

657
01:04:26,000 --> 01:04:28,041
Marsilya'nın tarihî şehir merkezindeki

658
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
François Moisson sokağında
sabıkalı bir suçlu öldürüldü.

659
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
Tanıklar, kurbanın,
yedi yaşındaki oğlunu okuldan alırken

660
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
oğlunun önünde öldürüldüğünü söylüyor.

661
01:04:38,458 --> 01:04:41,958
Katiller daha sonra
T-Max scooter kullanarak

662
01:04:42,041 --> 01:04:43,375
olay yerinden kaçmış.

663
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Sizi bilgilendirmeye devam…

664
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
O araba nereden geldi?

665
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
Bağlanan araçlardan biri.

666
01:05:02,666 --> 01:05:04,958
Sahte plaka ayarladık.
Bagajda her şey var.

667
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
Kişisel silah kullanmayın.

668
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
Hadi, buyurun.

669
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
Bunların kaynağı ne?

670
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
Baskında el konuldular. Endişelenme.

671
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
Çok solgun görünüyorsun.

672
01:05:33,583 --> 01:05:35,041
Halledebilecek misin?

673
01:05:35,125 --> 01:05:37,125
Elbette. Konuşabilir miyiz lütfen?

674
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Sonra Will.

675
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
Sosa? Çok fazla silahları var.

676
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
Bırakın tekneler parayı alsın.

677
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
Bastiani'lerden mal karşılığı
parayı alırız.

678
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
Anlaşıldı.

679
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
Bu da ne lan?

680
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
-Franck.
-Polis!

681
01:07:57,750 --> 01:07:59,416
Ben Cayenne'i alırım. Koruyun!

682
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
Koş!

683
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
Anto!

684
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
Zach, ha siktir!

685
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
Zach!

686
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
Kımılda!

687
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
Kaçalım!

688
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
Tekneleri alıyorlar!

689
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
Siktir!

690
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Hadi gidelim!

691
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
Arabaya bin!

692
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
Puta nacha!

693
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
Kurtulacaksın Zach. Dayan.

694
01:10:40,250 --> 01:10:41,375
Ne işin var burada?

695
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
Başım belada. Yardımın gerek.

696
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
-Kan testi yetmedi mi?
-Dur.

697
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
Lütfen.

698
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
Arabamda kanaması olan
bir meslektaşım var.

699
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
-Hastaneye götür.
-Götüremem.

700
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
Yardım et lütfen.

701
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Getir.

702
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
Kurşun gırtlağını delip kasa girmiş.

703
01:11:25,208 --> 01:11:27,000
Hayati organlara dokunmamış.

704
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
Kanamayı durdurdum. Yarayı tedavi ettim.

705
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
Ama çok kan kaybetti.

706
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Yatarak dinlenmeli.

707
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
Onu burada ne kadar bırakacaksın?

708
01:11:43,041 --> 01:11:45,208
Şimdi nasıl bir pisliğe bulaştın Richard?

709
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
Eugène!

710
01:12:02,166 --> 01:12:03,416
Bunu ambarına sakla.

711
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
İçinde ne var?

712
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
Soru sorma.

713
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
Uyuşturucu olmasın da.

714
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Alınan ön bilgiye göre

715
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
uyuşturucu satıcıları arasındaki

716
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
çete cinayetlerinin intikamı olarak
yaşanan çatışmada birçok kişi öldü.

717
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
Braméou Koyu'nda yaşayan bir tanığa göre

718
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
bazı kişiler çatışma bölgesinden

719
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
güçlü motoru olan

720
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
siyah bir hız teknesiyle
kaçmayı başardılar.

721
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
Yetkililer hız teknesini
olay yerinden yarım saat uzakta,

722
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
Baie des Singes sahilinde
yanmış şekilde buldu.

723
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
Campana sana ulaşmaya çalışıyor.

724
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
Açmıyormuşsun, beni aradı.

725
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
Niye açayım?

726
01:12:57,208 --> 01:12:58,541
Çatışmadaki siz miydiniz?

727
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
-Ne çatışması?
-Haberlerde konuşulan çatışma.

728
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
Başkalarına sordurma bana.
Sizdiniz, biliyorum.

729
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
O zaman niye Campana'ya söylemedin?

730
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
Seni bekliyor.

731
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
Telefonlarımı açmıyorsun.

732
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Neredeydin?

733
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
Hey!

734
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
Elimizde ne var?

735
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
İki kurbanı belirledik.

736
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
Antoine Fragaglia ve Bastien Nicoli.

737
01:13:58,583 --> 01:14:00,375
İkisi de Bastiani'lerle bağlantılı.

738
01:14:01,458 --> 01:14:02,458
Diğer dördü?

739
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
Dosyalarımızda yok. İspanyollar.

740
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
Parmak izlerini aldık.
Fotoğraflarını Interpol'e yolladık.

741
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
Haber bekliyoruz.

742
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Baie des Singes sahilinde de
bir hız teknesi bulduk.

743
01:14:16,208 --> 01:14:19,541
Muhtemelen suçlular
bu kaostan kaçmak için kullanmış.

744
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
Peki o Range Rover?

745
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
Çalıntı. Sahte plaka.

746
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
Ama bir SUV'nin lastik izlerini bulduk.
Cayenne olabilir.

747
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
Soruşturmayı yürüt.

748
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
Unuttun mu? Beni uzaklaştırdın.

749
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
Bu çatışma son damlaydı.

750
01:14:34,666 --> 01:14:36,666
Leonetti herkesin çalışmasını istiyor.

751
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
Yırttın.

752
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
O ne?

753
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
Bir de o var.

754
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
Kurbanlardan biri gizli polismiş.

755
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
Onun biriminden olmalı.

756
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Amir Costa.

757
01:15:40,208 --> 01:15:42,541
Bana yine mi kazık atmaya çalıştın kaltak?

758
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
Seni mezara gömeceğim.

759
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
Sen, karın, çocukların.
Hepiniz gebereceksiniz piç herif!

760
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
Seni…

761
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
Vaktin var mı?

762
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
Sahildeki saat. Tanıdık geldi mi?

763
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
Orospu çocuğu!

764
01:16:21,625 --> 01:16:23,166
Malın yarısını istiyorum.

765
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Yoksa De Vrindt'e söylerim.

766
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
Bence direkt Leonetti'ye gidelim!

767
01:16:27,625 --> 01:16:29,083
Ona ne dersin adi herif?

768
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
Leonetti'ye mi?

769
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
Hadi!

770
01:16:33,000 --> 01:16:34,291
Leonetti diyor!

771
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
O boğazına kadar bu işe battı, aptal!

772
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
Hadi, vur.

773
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
Ben yıllardır ona çalışıyorum.

774
01:16:46,958 --> 01:16:49,958
Onun pis işlerini,
gizli toplantılarını yürütüyorum.

775
01:16:51,125 --> 01:16:54,250
Bastiani'ler onu fena sıkıştırdı.
Niye bilmiyorum.

776
01:16:54,750 --> 01:16:57,833
Onları koruyor.
Operasyonlar hakkında bilgi veriyor.

777
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
Nasıl ama?

778
01:17:02,041 --> 01:17:03,708
Sahildeki teslimat var ya?

779
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
Bilgiyi ondan aldım.

780
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
Nadal ile daha önce görüştüğüm için

781
01:17:09,041 --> 01:17:12,708
Leonetti, onu uyarmak için
beni kullanmayı düşünüyordu.

782
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
Tüm o piçlerden kurtulacağını umdu.

783
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
Gerisini biliyorsun.

784
01:17:23,916 --> 01:17:26,041
Nadal ona ihanet ettiğimi düşünüyor.

785
01:17:26,916 --> 01:17:28,416
Beni öldürmeyi deneyecek.

786
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
-Parayı kaçmak için mi istiyorsun?
-Seni ilgilendirmez.

787
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
Ne istersem yaparım.

788
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
Sana gelince,

789
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
ya parayı paylaşırsın ya da öterim.

790
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
Anladın mı?

791
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
Paranı alacaksın orospu çocuğu.

792
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
Alacaksın.

793
01:17:52,458 --> 01:17:54,333
Ama önce benim için
Nadal'la konuşacaksın.

794
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
Bakarız.

795
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
Franck Di Stephano, Narkotik Büro'da

796
01:18:13,208 --> 01:18:17,083
12 yıl amirlik yaptı
ve gizli operasyonlar biriminin başıydı.

797
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
Bu sebeple

798
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
Marsilya'da bulunan
Bastiani kardeşler de dâhil olmak üzere

799
01:18:22,500 --> 01:18:27,666
Korsikalı gangsterlerin bulaştığı
İspanyol kaçakçılar ağına sızmıştı.

800
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
Dün gece bir görevdeyken öldürüldü

801
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
ve ekibinin diğer üyeleriyle
sahilde ölü bulundu.

802
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
Bu yüzden sizden isteğim

803
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
meslektaşlarımıza, arama yaparlarken

804
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
yardımcı olmanız.

805
01:18:43,500 --> 01:18:46,791
Böylece umarım çabucak
bu suçtan sorumlu olanları

806
01:18:46,875 --> 01:18:48,583
etkisiz hâle getirebiliriz.

807
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
Komiser Campana,
Narkotik Büro'nun Müdür Yardımcısı

808
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
ve Özel Operasyonlar Birimi Müdürü

809
01:18:55,750 --> 01:19:00,375
Komiser Jankovic'in ajanlarıyla
aranızda bağlantıyı sağlayacak.

810
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
Bu kadardı.

811
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Dağılabilirsiniz.

812
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
Bunu bilemezdik Max.

813
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
Önce onlar ateş etti.

814
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
Büro'dakilerin yüzünü gördün mü?

815
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
O adamlar asla vazgeçmez.

816
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
Bu defa kesin hapse düşeceğiz.

817
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
Balistik sonucunu bekle.

818
01:19:43,041 --> 01:19:45,291
-Belki onu bir Korsikalı vurmuştur.
-Ne olacak ki?

819
01:19:45,875 --> 01:19:48,625
Çok derine battık.
Bu defa bedelini ödeyeceğiz.

820
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
Bu polis cinayeti bak.

821
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Bastiani'nin yerini basalım.

822
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
Kullandığımız silahları koyalım.

823
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
Suçu ona atalım. Kimse ona inanmaz zaten.

824
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
Çok riskli.

825
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
Cayenne'de iki adam vardı.
Eğer ikisi de kol bantları olan

826
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
dört maskeli polis gördük derse

827
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
hâkimin teki tutup
soruşturmayı derinleştirir.

828
01:20:17,666 --> 01:20:19,125
Ne yapalım? Onları öldürelim mi?

829
01:20:22,833 --> 01:20:24,166
Will'den haber var mı?

830
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
Hayır. Karısı onu hiç görmemiş.
Telefonunu da açmıyor.

831
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
Uğrak mekânlarına git ve onu bul.

832
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
Ben Zach'e bakacağım.

833
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
Bu akşam konuşuruz.

834
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
Görüşürüz.

835
01:21:13,583 --> 01:21:14,875
Niye buradasın?

836
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
Niye telefonu açmıyorsun?

837
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
-Ne içmek istiyorsun?
-Hiçbir şey.

838
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
-Sana içmiyorum dedim.
-Big Max'e içki yolla!

839
01:21:26,000 --> 01:21:27,416
OSM'nin süper polisine.

840
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
Organize suçlar!

841
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
Paramı getirdin mi?

842
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
Adam başı bir milyonla kaçmak varken

843
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
-mal gibi oturuyoruz.
-Sarhoşsun.

844
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
Bırak beni!

845
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
Bundan kurtulabilir miyiz?

846
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Bilmiyorum.

847
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
Millete ne söyledin?

848
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
Kızınla sorun yaşadığını.

849
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
Hélène polisi anlattı.

850
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
Polis cinayetinden yırtamayız.

851
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
Ortalık karışmıştı Zach. Bilemezdik.

852
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
Tüm sorumluluğu alıyorum.

853
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
Almanı istemiyorum.

854
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
Millet ne diyor?

855
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
Herkes gergin.

856
01:23:26,041 --> 01:23:27,041
Narkotik bizi izliyor.

857
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Söyle.

858
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
Tamam, sağ ol.

859
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
Balistik inceleme.

860
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
Polisi öldüren mermi belirlenmiş.

861
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
9 mm Parabellum.

862
01:23:54,708 --> 01:23:56,833
Sadece Will'in silahı 9 mm kullandı.

863
01:24:27,625 --> 01:24:29,333
İşeyeceğim. Sonra gideceğiz.

864
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
BALİSTİKTEN ARADILAR.
WILL'İN SİLAHIYMIŞ.

865
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
FIRSAT BULUR BULMAZ ARA.

866
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
De Vrindt'ten merkeze.

867
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
29 Chancel Sokak, silahlı saldırı.

868
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
Mahaldeyim. Destek gönderin.

869
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
Olanları açıklayayım.

870
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
Sen ve kuduz ekibin

871
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
bir uyuşturucu ticaretine,

872
01:28:38,291 --> 01:28:42,083
bilinmeyen bir kaynaktan alınan bilgiyle
gayriresmî şekilde müdahale ettiniz.

873
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
İşler kötü gitti.

874
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
Silahlar patladı.

875
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
Parayla ve yaralı adamınla kaçtınız.

876
01:28:48,250 --> 01:28:51,458
Sonra arkadaşını
Dr. Litvak'a emanet ettin.

877
01:28:52,125 --> 01:28:55,291
Henüz bilinmeyen sebeplerden dolayı
Bastiani'ler

878
01:28:56,375 --> 01:28:57,750
senin yaptığını anladı.

879
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
Damato'yu konuşturmak için
doktorun evine gittiler.

880
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
Şimdi sorum şu:

881
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
Para nerede?

882
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
Efendim?

883
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Costa'yla eşini bulmuşlar.

884
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Öldürülmüşler.

885
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
Evlerinde.

886
01:30:34,833 --> 01:30:36,791
Jankovic'in söylediği doğru mu?

887
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
Sence?

888
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
Ondan aptal değilsin.

889
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
Niye bana söylemedin?

890
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
Ne amaçla?

891
01:30:47,291 --> 01:30:48,958
Seni de pisliğe bulaştırırdım.

892
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
Kullandığınız silahları ne yaptın?

893
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
Sakladım.

894
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
Parayı?

895
01:30:57,250 --> 01:30:59,333
Niye? Susmak için ne kadar istiyorsun?

896
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
Pardon.

897
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
Nanou ile sevgiliydik.

898
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
Geçenlerde bana içini döktü.

899
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
Costa, Nadal ile çalışıyormuş.
Onları o öldürdü.

900
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
Bundan eminim.

901
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
Gidip onu öldürmeye çalıştım
ama orospu çocuğu kayboldu.

902
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
Biliyorsun zaten.

903
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
Siktir.

904
01:31:45,083 --> 01:31:46,500
O kadın bunu hak etmedi.

905
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Onun yerini biliyorum.

906
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
Temasa geçecek kişi ve para bende.

907
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
Onu yemleyip öldürebiliriz.

908
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
Sen ve ben, Georges.

909
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
Sana getirdim. Senin, değil mi?

910
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
Costa'nın ofisinde bulsalar üzücü olurdu.

911
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
Sağ ol.

912
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
Soyunma odasında
sana kulak misafiri oldum.

913
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
Babam hakkındaki her şeyi duydum.

914
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
Costa kıçını kurtarmaya çalışıyordu.
Dedikoduya inanma.

915
01:33:00,291 --> 01:33:02,166
Şunu oku. Fikrin değişebilir.

916
01:33:03,125 --> 01:33:04,458
Amir Costa'nın anıları.

917
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
Tarihler, saatler, ödemeler. Hepsi var.

918
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
Çekmecesinde saatle buldum.

919
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
Dur.

920
01:34:07,750 --> 01:34:08,708
Kolları kaldır.

921
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
Tamam. Girebilirsin.

922
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
Tanrı'm. Siktir.

923
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
Amma ceset görüyorsun.
Bir tabutla evlen bari.

924
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
Niye buradasın?

925
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
Catarina ile konuşmaya geldim.

926
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
Polislerin ondan çaldığı
bir çocuğun yasını tutuyor.

927
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Kaybol bence.

928
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
Yoksa gözlerini ve taşaklarını
köpeklerime yem ederim.

929
01:34:47,666 --> 01:34:51,291
30 konuğun önünde polis öldürmek
işler için iyi olmaz.

930
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
İyi düşün.

931
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
Konuklarının hepsi dostun değil Tombul.

932
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
Bana Tombul deme.

933
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
Kimileri işini devralmak için
hapse düşmeni çok ister.

934
01:35:06,875 --> 01:35:10,000
-Onu niye görmek istiyorsun?
-Anlaşma teklif edeceğim.

935
01:35:11,583 --> 01:35:13,208
Costa ölmeden önce benimle konuştu.

936
01:35:14,916 --> 01:35:17,875
Herkese çalışmaya kalktığı için
öldüğünü biliyoruz.

937
01:35:19,625 --> 01:35:21,791
Kişisel eşyaları arasında
bir defter buldum.

938
01:35:23,041 --> 01:35:25,958
İçine senin için yaptığı
tüm operasyonları yazmış.

939
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
Başından beri.

940
01:35:29,500 --> 01:35:33,333
Tarihler, saatler, toplantılar,
teslimatlar, rüşvetler. Hepsi var.

941
01:35:34,833 --> 01:35:36,166
Yani?

942
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
Koyda öldürülen adamlardan biri

943
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
gizli bir polismiş.

944
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
Narkotik işe dâhil oldu.

945
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
Sağlam yükleneceklerdir.

946
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
Defteri bulurlarsa ne olur biliyor musun?

947
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
Baskınlar, kapanan hesaplar,
tutuklamalar, hapis.

948
01:36:02,208 --> 01:36:04,041
Hiçbir avukat sizi kurtaramaz.

949
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
Teklifin nedir?

950
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Defteri sana veririm.

951
01:36:12,500 --> 01:36:16,250
Karşılığında Leonetti'nin pisliklerini
bana anlatır ve şantajı bırakırsın.

952
01:36:17,208 --> 01:36:20,916
Ben cinayetler için Nadal'ı tutuklarım.
Sizin de temizlik için vaktiniz olur.

953
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
Gerekenleri yakın.

954
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
Sonra Korsika'da saklanın.

955
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
Parayı ne zaman alacağız?

956
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
Hiç.

957
01:36:30,333 --> 01:36:34,166
Nadal'ı devre dışı bırakmanın bedeli.
Ama defteri vereceğim.

958
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
Dosyayı getir lütfen.

959
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
Aramızdaki tek fark ne, biliyor musun?

960
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
Polis rozeti.

961
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
-Efendim?
-Nadal?

962
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Kimsiniz?

963
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
Geçen gece işine karışan polisim.

964
01:38:05,333 --> 01:38:06,958
Braméou Koyu. Hatırladın mı?

965
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
Kimden aldın lan numaramı orospu çocuğu?

966
01:38:09,833 --> 01:38:13,250
Saat 18.00'de buluşalım. Her zamanki yer.
Costa'nın yerine geçiyorum.

967
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
Paranı getirecek,
sorularını yanıtlayacağım.

968
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
Gecikme.

969
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
-O kim?
-Cidden tek geleceğimi mi sandın?

970
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
Önce para. Sonra konuşuruz.

971
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
-Diğeri?
-Bagajda.

972
01:39:32,583 --> 01:39:35,291
İlki göstermek için.
İkincisi anlaşırsak olur.

973
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Akıllı adamsın.

974
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
Ellerini direksiyona koy.

975
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
Bu ne lan?

976
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
Param bu boktan silahla mı çalındı?

977
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Kendi adamınızı öldürmüşsünüz. Doğru mu?

978
01:40:26,291 --> 01:40:28,708
Dünyadan bir it daha eksilmiş.

979
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
Taşaklısın ama seninle
çalışmak ister miyim bilmiyorum.

980
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
Costa orospusu gibi
yavşak olmadığını ne bileyim?

981
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
Biz karısını sikerken cıyakladı.

982
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
Alın.

983
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
Bu ne?

984
01:42:45,541 --> 01:42:47,041
Ne yapacağınızı bilirsiniz.

985
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
Yalanlar ne zaman başladı?

986
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Bunu manşetlerde görmeyi mi yeğlerdin?

987
01:43:22,375 --> 01:43:25,166
Hayran olduğum polis olarak
kalmanı yeğlerdim.

988
01:43:26,250 --> 01:43:27,625
Fotoğraftaki kız kim?

989
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
İçeri attığım bir haydudun karısı.

990
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
Bastiani'ler öğrendi ve bana tuzak kurdu.

991
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
Şantaj yaptılar,

992
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
kocasına söylemekle tehdit ettiler.

993
01:43:46,000 --> 01:43:46,958
Ki söyleseler

994
01:43:48,083 --> 01:43:50,708
sadece beni değil, seni de öldürürlerdi.

995
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
Başka şansım yoktu.

996
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
Peki annem? Hâlâ hayatta mıydı?

997
01:44:21,041 --> 01:44:23,000
Öldürüldükleri sanayi bölgesinde

998
01:44:23,083 --> 01:44:29,958
Nadal ve suç ortaklarının arabalarında
bulunan silahlar üstünde yapılan

999
01:44:30,041 --> 01:44:33,375
karşılaştırma testlerinin
sonuçlarına bakarak

1000
01:44:33,458 --> 01:44:37,083
bu silahların, Amir Di Stefano'nun
hayatını kaybettiği gece

1001
01:44:37,166 --> 01:44:41,250
Braméou Koyu'nda kullanılan silahların
aynısı olduğunu söyleyebiliriz.

1002
01:44:42,083 --> 01:44:47,791
Oraya takas yapmaya gelmiş
uyuşturucu kaçakçılarına

1003
01:44:47,875 --> 01:44:50,625
pusu kurduklarını düşünüyoruz.

1004
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
Bu sebeple meslektaşımızın
hayatını kaybetmesine yol açan

1005
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
olayın kaynağı onlardır.

1006
01:44:56,833 --> 01:45:00,916
Söylentilere göre çatışmaya
Organize'den bazı memurlar karışmış.

1007
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
Teğmen Kapelian'ın trajik intiharından
bahsediyorum.

1008
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
O konuda yorum yapmayacağım.

1009
01:45:06,000 --> 01:45:09,125
Amir Costa ve karısının cinayetinden
bahseder misiniz?

1010
01:45:09,208 --> 01:45:13,625
Suç mahallinde yapılan
DNA testleri bize kısa sürede

1011
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
suçu işleyenlerin kimliğini verecektir.

1012
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
Teşekkürler.

1013
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
Müdür Bey, lütfen!

1014
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
Bir soru lütfen!

1015
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
Müdür Bey, bir soru!

1016
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
Lütfen!

1017
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
O kadar kolay yırtamazsın Campana.

1018
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
Ne sen ne de haydutların.

1019
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
İnan bana.

1020
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Nasılsın?

1021
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
Teşekkür etmeye geldim.

1022
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
Zach ve Hélène için yaptığın cesurcaydı.

1023
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
Ne yapacaksın?

1024
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
Ayrılıyorum.

1025
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
Bunu unutmaya çalışacağım.

1026
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
Peki diğerleri?

1027
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
İşe devam edecekler.

1028
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
-Suçlama, ceza yok mu?
-Yok.

1029
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
Leonetti söz verdi.

1030
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
Açıklaman gerek.

1031
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
Kendin öğrenirsin.

1032
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
Evlat!

1033
01:47:05,583 --> 01:47:06,958
Bir şeyi unutmadın mı?

1034
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
Sende kalsın. Zach ve Max ile paylaş.

1035
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
Donlarını istemiyorum.

1036
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
Seni özleyeceğim Eugène.

1037
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
Kendine iyi bak.

1038
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
Sen de ona iyi bak.

1039
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
Endişelenme.

1040
01:47:23,458 --> 01:47:24,500
Görüşürüz Eugène.

1041
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
Hayır!

1042
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya



