1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
PREMA ISTINITOJ PRIČI

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX PREDSTAVLJA

5
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
STRASBOURG,
STUDENI 1968.

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
G. Gary.

7
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
Izvolite?

8
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
Tko je onaj bolesni čovjek?

9
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Nije li i jučer bio ovdje?

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,208
Ovdje je cijeli tjedan.
On je talijanski inženjer.

11
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Je li onaj neobični automobil njegov?

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,375
Da, jest.

13
00:02:30,916 --> 00:02:35,375
Očajnički želi
da pročitate njegov dosje.

14
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Nisam vas htio gnjaviti.

15
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Jeste li mu rekli da rješavamo
sporove između suverenih zemalja?

16
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Kaže da je državni poglavar

17
00:02:44,500 --> 00:02:48,041
i da neće otići dok vam ne da dosje.

18
00:02:49,625 --> 00:02:52,250
Mislim da je pomalo lud i jako uporan.

19
00:02:52,333 --> 00:02:53,666
U redu. Ovako ćemo.

20
00:02:54,458 --> 00:02:58,416
Dajte mi njegov dosje,
pravite se da je to velika stvar.

21
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
Izvolite dosje koji sam spominjao.

22
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Puno vam hvala.

23
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Pažljivo ću ga pročitati.

24
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Odlično. Puno vam hvala. Doviđenja.

25
00:03:42,916 --> 00:03:47,166
UJEDINJENI NARODI

26
00:04:08,750 --> 00:04:09,833
Gdje je on?

27
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
-Tko?
-Čovjek koji je kašljao.

28
00:04:13,083 --> 00:04:14,708
-Riješio sam ga se.
-Ne!

29
00:04:15,708 --> 00:04:20,333
Dovedite ga u moj ured.
Moramo razgovarati. Brže!

30
00:04:24,041 --> 00:04:28,375
G. Rosa, znate li koji je dan i gdje ste?

31
00:04:28,875 --> 00:04:31,333
Deseti studenog, 1968.

32
00:04:32,083 --> 00:04:34,708
U Strasbourgu u Vijeću Europe.

33
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
Što Vijeće Europe može napraviti za vas,
g. Rosa?

34
00:04:39,916 --> 00:04:41,125
Spasiti moj otok.

35
00:04:41,833 --> 00:04:44,625
-Kupili ste otok?
-Ne, napravio sam ga.

36
00:04:46,416 --> 00:04:50,416
Kaže da ga je napravio.
Koliko vam je dana trebalo?

37
00:04:50,916 --> 00:04:54,083
Nemojte reći "šest",
to bi bila velika slučajnost.

38
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
Ne, pa trebalo mi je nekoliko mjeseci.

39
00:04:56,833 --> 00:04:59,458
Vlasnik ste otoka koji ste kreirali?

40
00:05:00,041 --> 00:05:04,333
Ne, nisam ga kreirao.
Inženjer sam. Izgradio sam ga.

41
00:05:04,916 --> 00:05:05,750
Zatim…

42
00:05:06,583 --> 00:05:08,333
Možda svijet na otoku…

43
00:05:08,416 --> 00:05:11,000
Trebao bih otići. Ovaj je zbunjen.

44
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
Treba mu pomoć, ali ne od nas.

45
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Trebam pomoć Vijeća Europe.
Zato sam ovdje.

46
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Smirite se, g. Rosa.

47
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Ne mogu! Dolaze sve uništiti.

48
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Je li ovo otok koji ste izgradili?

49
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
Da. Kao što sam rekao, ja sam inženjer.

50
00:05:32,333 --> 00:05:34,916
Doktore, jebi se!

51
00:05:35,000 --> 00:05:39,041
BOLOGNA
GODINU DANA PRIJE

52
00:05:39,125 --> 00:05:45,833
Doktore, jebi se!

53
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
Doktore, jebi se!

54
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
Dopustite, već smo doktori.

55
00:05:53,583 --> 00:05:56,041
Prošli smo ispit i sad smo inženjeri…

56
00:05:56,125 --> 00:06:01,875
Inženjeru, jebi se!

57
00:06:01,958 --> 00:06:03,083
Koga vraga izvodiš?

58
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Kazna!

59
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Kakva kazna? Govorio sam… Nije pošteno!

60
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Ima pravo. Izazivanje profesionalca…

61
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
-Ukrao si mi naočale!
-Kazna!

62
00:06:17,083 --> 00:06:23,000
-Kakva kazna? Razgovaram s inženjerom.
-Inzistiraju. Ovako, kazna bi mogla biti…

63
00:06:23,833 --> 00:06:25,541
Da on…

64
00:06:26,083 --> 00:06:29,541
Napravi budalu od sebe!

65
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
-To nisu pravila…
-Napravi budalu!

66
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
-Ja nisam izgubio.
-Napravi budalu!

67
00:06:35,416 --> 00:06:39,458
U redu, prva djevojka koja uđe,
on će s njom razgovarati,

68
00:06:39,541 --> 00:06:43,208
a kad će ona to najmanje očekivati,
poljubit će je u usta!

69
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Sranje!

70
00:06:46,875 --> 00:06:49,083
-Bok.
-Kako si?

71
00:06:51,125 --> 00:06:55,083
-Lijepo te je vidjeti.
-Odmah se vraćam. Da…

72
00:06:55,166 --> 00:06:57,583
-Poljubi je!
-Pa…

73
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
Danas smo polagali državni ispit.

74
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Poljubac!

75
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
-Službeno sam inženjer.
-Poljubac!

76
00:07:04,583 --> 00:07:06,583
-Čestitam.
-Hvala.

77
00:07:06,666 --> 00:07:09,666
-Poljubac!
-Dečki, ništa od toga.

78
00:07:09,750 --> 00:07:11,083
Ne možemo…

79
00:07:12,083 --> 00:07:15,333
Žele da te poljubim
jer sam izgubio u igri.

80
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
-Jasno.
-Nisam čak ni izgubio.

81
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
Oni ne prestaju…

82
00:07:20,250 --> 00:07:22,875
Dečki! Ne može!

83
00:07:22,958 --> 00:07:24,541
Dečki, nema smisla…

84
00:07:24,625 --> 00:07:26,750
Tako je, nema smisla da govore…

85
00:07:27,333 --> 00:07:30,291
-To se ne može…
-Izgledaš dobro.

86
00:07:32,625 --> 00:07:34,041
I ti isto.

87
00:07:34,833 --> 00:07:36,625
-Stvarno.
-Hvala.

88
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Jesi li za piće?

89
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Uglavnom…

90
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
Baš je neobično da smo se sreli ovdje…

91
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
I nije. Bologna nije velika.

92
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Da, jasno.

93
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Zadnji put kad smo se vidjeli,

94
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
viđala si se s onim tipom…

95
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
-Carlom.
-Carlom, tako je.

96
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

97
00:08:05,208 --> 00:08:09,041
-Nije valjda ovdje?
-U zadnje vrijeme imamo problema.

98
00:08:11,416 --> 00:08:12,291
Žao mi je.

99
00:08:13,416 --> 00:08:17,041
-Nije istina.
-Daj, bilo je jasno da ste…

100
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Da je vaša veza bila malo…

101
00:08:21,291 --> 00:08:24,916
Bila je privremena.
Koliko ste bili skupa? Koji mjesec?

102
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Tri godine.
-Tri godine?

103
00:08:27,833 --> 00:08:29,375
To je skoro kao naša veza.

104
00:08:31,291 --> 00:08:32,625
Sviđa li se tvojima?

105
00:08:33,666 --> 00:08:36,000
-Što se dogodilo?
-I ti si im bio drag.

106
00:08:36,083 --> 00:08:39,500
-Tvoj me je tata mrzio. Nisi odgovorila.
-Možda malo, ali…

107
00:08:40,083 --> 00:08:46,291
Mogao te je i više s obzirom na to da je
skoro izgubio vid kad si digao TV u zrak.

108
00:08:46,375 --> 00:08:51,166
-Nisi se ispričao, ni njemu, a ni meni.
-Implodirao je. Nisi mi odgovorila.

109
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Prekinuli smo
jer je on htio da se oženimo.

110
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
-Implodirao?
-Znao sam da ima nešto! Brak?

111
00:08:58,125 --> 00:09:00,583
Pažljivo s brakom. On nije pravi.

112
00:09:00,666 --> 00:09:03,916
Kako ti znaš? Ne poznaješ ga.
Sad ti ne odgovaraš.

113
00:09:04,000 --> 00:09:08,375
Implodirao je, katodna cijev implodira,
a ne eksplodira.

114
00:09:08,458 --> 00:09:11,666
Rekao sam mu da sjedne dalje.

115
00:09:11,750 --> 00:09:14,916
Htio sam da uživa u utakmici.
Te tri linije…

116
00:09:15,000 --> 00:09:18,625
-Oprosti. Sad su 23 sata.
-Tko gleda utakmicu s linijama?

117
00:09:18,708 --> 00:09:21,250
-Moram ići, sutra imam nastavu.
-Čekaj!

118
00:09:21,833 --> 00:09:22,958
Odvest ću te kući.

119
00:09:25,291 --> 00:09:26,791
Otkad ti imaš auto?

120
00:09:39,875 --> 00:09:41,708
Oprosti zbog interijera.

121
00:09:42,500 --> 00:09:44,625
Izradio sam ovaj automobil za ispit.

122
00:09:46,083 --> 00:09:51,958
Mislio sam da je zanimljivo imati
nešto praktično. Važniji mi je bio motor.

123
00:09:52,916 --> 00:09:56,375
Da ubrzam stvari, uzeo sam bakine fotelje.

124
00:09:57,041 --> 00:09:58,416
Ona je ionako mrtva.

125
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
-Margherita je umrla?
-Prije dva mjeseca.

126
00:10:01,000 --> 00:10:04,916
-Nije mogla podnijeti naš prekid.
-To je bilo prije tri godine.

127
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
Polako je propadala i naposljetku umrla.

128
00:10:08,583 --> 00:10:11,375
-Giorgio…
-Zašto smo ono prekinuli?

129
00:10:13,291 --> 00:10:15,875
Biti s tobom bilo je riskantno.

130
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Treba riskirati
ako želiš promijeniti svijet.

131
00:10:19,375 --> 00:10:22,041
Ne mijenjaš svijet
uklanjanjem linija s TV-a.

132
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
-Predivan je, znaš?
-Što to?

133
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
-Ovaj auto.
-Pa hvala!

134
00:10:31,875 --> 00:10:34,750
Čudan je, ali…

135
00:10:35,791 --> 00:10:39,500
Sam si izgradio automobil i on radi. Vozi!

136
00:10:39,583 --> 00:10:43,708
-Nije Diabolikov auto, ali…
-Što? Čiji Jaguar?

137
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Pa Dibolikov.

138
00:10:46,916 --> 00:10:48,791
Diabolik, kralj terora.

139
00:10:48,875 --> 00:10:50,541
Pa svi pričaju o tom stripu!

140
00:10:50,625 --> 00:10:52,750
-Nikad nisam čula za to.
-Super je!

141
00:10:53,500 --> 00:10:57,291
-Ukratko, riječ je o pametnom lopovu…
-Da…

142
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
Koji uvijek nosi masku.

143
00:11:02,708 --> 00:11:04,916
-Prate nas.
-Da? Dobro, stat ćemo.

144
00:11:25,291 --> 00:11:26,125
Zdravo.

145
00:11:27,708 --> 00:11:28,541
Jasno.

146
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
-Dobra večer.
-'Večer.

147
00:11:31,583 --> 00:11:35,458
Zašto ovaj automobil nema tablice?

148
00:11:35,958 --> 00:11:39,333
Jer ga nisam kupio, nego izradio.

149
00:11:39,416 --> 00:11:41,250
Automobil nema tablice?

150
00:11:41,833 --> 00:11:43,875
Iskreno, nije mi to palo na pamet.

151
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Kad ste tako duhoviti, iziđite.

152
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Dajte mi vozačku i prometnu.

153
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Salvatore, vidi ima li dosje.

154
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
Evo me.

155
00:11:57,875 --> 00:12:01,875
Objasnit ću vam.
Svojim sam rukama izradio ovaj automobil.

156
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Jer sam inženjer.

157
00:12:03,500 --> 00:12:09,333
Iz tog istog razloga nemam
tablice, vozačku, ni prometnu.

158
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Voziš me bez vozačke?

159
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Da. Pa nisam te prisilio.

160
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
-Ti si inzistirala.
-Ja?

161
00:12:17,208 --> 00:12:21,916
Inače ne bih vozio auto Bolognom
bez tablica, vozačke, polupijan…

162
00:12:22,000 --> 00:12:24,750
-Rekli ste da ste pijani?
-Ne, nisam pijan.

163
00:12:24,833 --> 00:12:27,375
Izgubio sam u igri.
Zapravo, nisam izgubio…

164
00:12:27,458 --> 00:12:29,958
Salvatore, imaju li ovi dosjee?

165
00:12:30,041 --> 00:12:33,083
Budite pristojni, ja sam odvjetnica.

166
00:12:33,166 --> 00:12:37,458
Tako je. Ona mi je odvjetnica.
Stoga, smirimo se.

167
00:12:37,541 --> 00:12:41,500
Nisam ti odvjetnica.
Bavim se međunarodnim pravom.

168
00:12:41,583 --> 00:12:44,041
Šteta. Beskorisno međunarodno pravo…

169
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Gospođica nema, ali Rosa ima dosje.

170
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Koji Rosa? Ne, to nije dosje.

171
00:12:50,458 --> 00:12:53,125
Imam zabranu letenja. To je drugo.

172
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Po nalogu suca, rastavio sam dvokrilca.

173
00:12:57,083 --> 00:13:02,083
-Dva sam ljeta radio da otplatim stupove.
-Vozio si avion bez tablica?

174
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
Jesam, zašto bi za sve trebale tablice?

175
00:13:06,250 --> 00:13:10,791
Hoćemo ih staviti i na guzice pticama
koje lete na Glavnom trgu?

176
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, auto smeta, pomakni ga
i zovi vučnu službu.

177
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Nema potrebe. Salvatore, ja ću.

178
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Ti ćeš ga potrgati, ne znaš ga pokrenuti.

179
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Odmaknite se! Zaplijenili smo vam vozilo.

180
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
Zaplijenili? Mora da se šalite. Čekaj!

181
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
-Stani! Potrgat ćeš ga!
-Odmaknite se.

182
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
-Čujete li me?
-Potrgat ćeš ga!

183
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
-Slušajte me!
-Slušam!

184
00:13:34,458 --> 00:13:36,083
-Stanite!
-Ne dirajte ga!

185
00:13:36,166 --> 00:13:39,083
-Sve će mi potrgati!
-Spustite ruke!

186
00:14:04,041 --> 00:14:06,041
Nije bilo potrebe da dolaziš.

187
00:14:06,541 --> 00:14:10,000
Nisu te trebali buditi. Mogao sam sve sam.

188
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
Osudili bi te zbog ponovnog prijestupa.

189
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
To su različite stvari!

190
00:14:16,083 --> 00:14:18,875
Ovo je prekršaj na tlu,
onaj je bio u zraku.

191
00:14:19,375 --> 00:14:22,625
Zašto bar ne pokušaš, Giorgio?

192
00:14:23,333 --> 00:14:25,583
-Što?
-Biti normalan.

193
00:14:26,291 --> 00:14:28,916
Bio bi sretniji. Pogledaj se.

194
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
O čemu ti to?
Poslušaj se! "Biti normalan"…

195
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Našao sam se s Battistinijem
i pokazao mu nacrte automobila.

196
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Bio je zadivljen. Želi te u svome timu.

197
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Ne pokazuj moje stvari drugima.
Privatne su.

198
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
To je tražena pozicija, budi sretan.

199
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
Da, znam, tata, hvala.

200
00:14:51,041 --> 00:14:53,416
Možeš li, molim te, stati? Hoću van.

201
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
-Dođi kući.
-Hoću izići.

202
00:14:55,625 --> 00:14:58,291
Zaustavi auto i pusti me!

203
00:14:59,875 --> 00:15:02,000
Kamo ćeš sada?

204
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
Nacisti su morali odgovarati za zločine

205
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
koje su počinili protiv čovječanstva
pa su se pozvali na pozitivni zakon,

206
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
aludirajući na poznati izraz:

207
00:15:14,291 --> 00:15:16,291
"Samo smo slijedili naredbe."

208
00:15:16,791 --> 00:15:21,833
Drugim riječima: "Slušali smo zakon."
Koliko god da je bio brutalan,

209
00:15:21,916 --> 00:15:23,041
to je bio zakon.

210
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Uz takvo izbjegavanje odgovornosti,

211
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
suci bi se pozvali na prirodni zakon.

212
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Prirodni zakon je
onaj urođeni osjećaj za pravdu

213
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
koji postoji u svakome od nas
i podsjeća nas da je važnije…

214
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Možeš se pomaknuti?

215
00:15:40,583 --> 00:15:45,166
…prioritizirati pravdu
nad pravilima i zakonima.

216
00:15:45,666 --> 00:15:49,958
Jer zakoni se mijenjaju.
A pravedno je uvijek pravedno.

217
00:15:54,791 --> 00:15:55,958
Međutim,

218
00:15:57,250 --> 00:16:00,916
ne smijemo zato misliti
da zakone treba kršiti,

219
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
dapače, to je ključno,

220
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
osobito kad je riječ o prometnim zakonima.

221
00:16:06,958 --> 00:16:08,750
Čak su i tablice važne. Dobro.

222
00:16:09,291 --> 00:16:10,416
To je sve za danas.

223
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Vidimo se sljedećeg tjedna.
Pročitajte treće poglavlje.

224
00:16:13,916 --> 00:16:19,958
-Profesorice, prošlo je tek deset minuta.
-Nije lako shvatiti složene koncepte,

225
00:16:20,041 --> 00:16:22,958
osobito tebi, Nicolini, već si triput pao.

226
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
-Ti ideš sa mnom.
-Dobro.

227
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Ispričavam se.

228
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
Ispričavam se. Pardon.

229
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Znaš li što je ovo?

230
00:16:35,041 --> 00:16:38,041
-Plavi otisci?
-Uzeli su mi otiske, Giorgio.

231
00:16:38,625 --> 00:16:40,958
-Moje su već imali.
-Meni, shvaćaš?

232
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
Pokažem profesorski ispit za šest mjeseci,

233
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
ne smijem imati dosje!

234
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Večer nije dobro prošla,
došao sam se ispričati.

235
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Nije dobro prošla? Uhapsili su nas!

236
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
Dobro, završila je grozno.

237
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Prava tragedija.

238
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
Ali… ono prije toga… ne može se ignorirati

239
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
-Giorgio, živiš u svome svijetu.
-Ne sviđa ti se?

240
00:17:03,333 --> 00:17:05,791
Ne jer to završava uhićenjem.

241
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
Živiš u svome svijetu,
ali taj svijet nije samo tvoj!

242
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
-Nisi ga izgradio poput auta!
-Možda bih trebao.

243
00:17:13,875 --> 00:17:16,958
-Što?
-Izgraditi svoj svijet.

244
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
To je bila metafora.

245
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
-Bi li došla?
-Ne možeš izgraditi svijet!

246
00:17:21,291 --> 00:17:22,708
-Možda mogu…
-Ne možeš!

247
00:17:24,416 --> 00:17:27,791
Nisi genije koji misliš da jesi!

248
00:17:29,041 --> 00:17:32,625
Izrađuješ igračke zbog kojih te hapse.

249
00:17:33,875 --> 00:17:36,375
Gotovo sam to zaboravila na trenutak.

250
00:17:38,041 --> 00:17:39,000
Zbogom, Giorgio.

251
00:18:02,750 --> 00:18:09,750
IMOLA
TRI MJESECA POSLIJE

252
00:19:01,208 --> 00:19:02,583
Sekunda i 40.

253
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Sekunda i 40 u četvrtom krugu?

254
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
-Jesi li siguran?
-Da, gospodine.

255
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Kakve su nam to usrane gume?

256
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Luca, znali smo da je riskantno.

257
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Nije riskantno.
Ovo je jebeno samoubojstvo!

258
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
Moramo reći Bruni.

259
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
Promijenimo strategiju.
Gas do daske pa što bude.

260
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
U četvrtome krugu?

261
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Ili to, ili ćemo kasniti pola sata.

262
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Hej, idi ovo pokaži Bruni
na sedmom je zavoju.

263
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Koga vraga čekaš? Požuri se!

264
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
-Koji je ovaj?
-On je novi.

265
00:19:31,416 --> 00:19:36,500
-Battistini kaže da je odličan inženjer.
-Izgleda kao debil, a ne inženjer.

266
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
NAŠE PLATFORME,
VAŠA ENERGIJA, TVOJA SLOBODA

267
00:21:21,625 --> 00:21:25,291
Gospodine, kunem se,
ne bismo dirali vaš sef.

268
00:21:25,791 --> 00:21:31,250
Angelo, razumijem, ali ovo je
treći put ove godine da nedostaje novca,

269
00:21:31,333 --> 00:21:34,500
-a tek je veljača.
-Tata, ne brini se.

270
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Pusti mene.

271
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
To je…

272
00:21:39,291 --> 00:21:42,666
Nemoguće je opisati… bol

273
00:21:43,416 --> 00:21:49,791
koju ste vi, svojom pohlepom,
prouzročili ovoj tvrtki,

274
00:21:49,875 --> 00:21:52,333
ovoj obitelji i ovom pravednom čovjeku.

275
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Čovjeku koji vas je primio
u potrebitim vremenima

276
00:21:55,958 --> 00:22:01,833
kad ste vi, puni očaja, stigli ovdje

277
00:22:01,916 --> 00:22:05,250
iz svojih udaljenih i divljih naselja.

278
00:22:05,333 --> 00:22:11,166
Kako ste mu to vratili?
Kradete od onoga koji vas hrani.

279
00:22:11,666 --> 00:22:12,541
G. Maurizio,

280
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
nema dokaza da smo to bili mi.

281
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo,

282
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
kako možeš reći nešto takvo?

283
00:22:21,791 --> 00:22:27,125
U sefu je bilo pet novčanica
od 50 000 lira. Sad ih više nema.

284
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
Jedini južnjaci ovdje

285
00:22:29,750 --> 00:22:32,416
vas ste dvojica. Ili griješim?

286
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
Baš su bezobrazni…

287
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
Oni su jedini.

288
00:22:44,500 --> 00:22:45,708
Moram ići

289
00:22:45,791 --> 00:22:52,791
jer moramo voditi tvrtku,
iako će to od danas biti teže zbog vas.

290
00:22:54,791 --> 00:22:58,458
-Gradimo platformu.
-Gradimo otok.

291
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
Shvaćam, ali u obliku platforme.

292
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
To je otok!

293
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
Htio sam napraviti pravi, od pijeska.

294
00:23:04,958 --> 00:23:07,750
Mjesecima sam tražio kako da to napravim.

295
00:23:08,250 --> 00:23:10,708
No to je nemoguće. Ali…

296
00:23:11,500 --> 00:23:12,875
Sjetio sam se rješenja.

297
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
Otok od čelika.

298
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
-Čelika!
-Čelika…

299
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
Možeš li zamisliti? Naš otok
gdje možemo raditi što nas je volja.

300
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
Gdje možemo živjeti po svojim pravilima.

301
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
Neću više morati raditi za tatu?

302
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
Ma nikako!

303
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Jer mrzim raditi u brodogradilištu.

304
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Ne mogu podnijeti taj smrad.

305
00:23:33,708 --> 00:23:36,750
Smrdi ulje, gorivo, smrde južnjaci.

306
00:23:36,833 --> 00:23:39,416
Slušaj, možemo li imati i bar?

307
00:23:39,500 --> 00:23:42,791
-Gdje možemo piti koji kurac hoćemo?
-Da, naravno.

308
00:23:43,833 --> 00:23:46,708
On ne bi bio glavna atrakcija, ali može.

309
00:23:46,791 --> 00:23:49,791
-Gdje želiš izgraditi otok?
-To je najbolja stvar.

310
00:23:50,791 --> 00:23:55,250
Izvan teritorijalnih voda Italije.
Gdje nam nitko ništa ne može.

311
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Je li to daleko?

312
00:23:57,666 --> 00:24:01,083
To je gdje želimo da bude.
Samo da je šest milja od obale.

313
00:24:01,875 --> 00:24:05,083
Ja sam mislio da bude ovdje,
nasuprot Riminija

314
00:24:05,583 --> 00:24:07,750
Savršeno. Odakle krećemo?

315
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Gledat ćemo kako se grade platforme.

316
00:24:48,041 --> 00:24:49,166
I, kako ih grade?

317
00:24:49,250 --> 00:24:53,541
Imaju stupove
s ojačanim betonskim temeljima.

318
00:24:53,625 --> 00:24:57,125
-Koliko su veliki temelji?
-Ne znam, jako su veliki.

319
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
-Što to znači? 90, 150?
-Ne znam, nisam mjerio.

320
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
Idi ti drugi put.

321
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Hajde, brže, pomozi mi
dok netko nije zvao osiguranje.

322
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
Da, ponovimo.
Uređaj za ubrizgavanje betona pod vodom,

323
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
i nekih 30 stupova?

324
00:25:12,083 --> 00:25:12,916
Da, otprilike.

325
00:25:13,875 --> 00:25:18,583
Neka budu tanki 90.
Treba nam deset iskusnih radnika.

326
00:25:18,666 --> 00:25:22,375
Čak i ako su to južnjaci,
pa nema osiguranja i poreza,

327
00:25:22,458 --> 00:25:25,708
čak ako i izmislimo nešto
bez veze i izbacimo ih

328
00:25:25,791 --> 00:25:29,000
te im platimo neku siću…
To je i dalje sto milijuna.

329
00:25:29,083 --> 00:25:30,583
A ako se riješimo betona?

330
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
To je 80, ali problem je prijevoz.

331
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
Za 30 stupova od 90 i šest nautičkih milja
treba nam teretni brod.

332
00:25:39,833 --> 00:25:42,708
Da su od drva, plutali bi donde.

333
00:25:43,750 --> 00:25:45,958
Ali moraju biti od čelika.

334
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Rečeno mi je da čelik ne pluta.

335
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
Pa…

336
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
Ovaj je brod od čelika

337
00:25:58,291 --> 00:26:00,875
i zbog neke čudne magije
koju ne razumijem

338
00:26:02,041 --> 00:26:02,875
pluta.

339
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Znači, čelik ne pluta,

340
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
osim ako nije šupalj.

341
00:26:19,458 --> 00:26:22,875
Sa šupljim stupovima
riješili smo problem prijevoza.

342
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Da, ali kako ćemo izgraditi
platformu na njima?

343
00:26:26,750 --> 00:26:30,625
Nisam rekao da će ostati šuplji.
Kad dođu na svoje mjesto,

344
00:26:31,208 --> 00:26:34,000
otvorit ćemo jednu stranu
i što će se dogoditi?

345
00:26:34,083 --> 00:26:35,208
Ispunit će se vodom

346
00:26:36,708 --> 00:26:37,916
i potonut će na dno.

347
00:26:38,708 --> 00:26:42,916
Izgradit ćemo je
na stupovima ispunjenim vodom.

348
00:26:54,333 --> 00:26:56,166
Dat ću ti novac za stupove.

349
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Bez brige, neću ostati gladan
zbog 700 000 lira.

350
00:27:00,541 --> 00:27:01,916
Molim, 700 000 lira?

351
00:27:03,625 --> 00:27:05,083
Odakle ti toliko novca?

352
00:27:05,583 --> 00:27:08,125
Obično novac kradem iz očevog sefa.

353
00:27:08,875 --> 00:27:12,291
-Zar neće primijetiti?
-Naravno, to je 700 000 lira.

354
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Uvijek okrivim južnjake
koji rade za njega.

355
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
On ih prijavi ili otpusti, ne znam.

356
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Mislim da smo stigli, isključi motore.

357
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
Evo nas.

358
00:27:27,875 --> 00:27:29,500
Ako je moja računica točna,

359
00:27:30,416 --> 00:27:34,083
od ove točke nadalje
izvan smo teritorijalnih voda.

360
00:27:35,708 --> 00:27:37,541
Više nismo u Italiji, Maurizio.

361
00:27:38,791 --> 00:27:40,333
U međunarodnim smo vodama.

362
00:27:41,041 --> 00:27:43,000
Ovdje nitko nije glavni.

363
00:27:45,333 --> 00:27:48,125
Nitko nam ne može reći što da radimo,

364
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
što da ne radimo i slično, Maurizio.

365
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Slobodni smo!

366
00:27:53,833 --> 00:27:54,666
Maurizio!

367
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

368
00:27:58,083 --> 00:27:59,583
Hej, Maurizio?

369
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
Mislim…

370
00:28:02,458 --> 00:28:05,208
-Sad slijedi teži dio.
-Da.

371
00:28:05,291 --> 00:28:10,791
Moramo odčepiti stupove.
Jedno je kada, drugo otvoreno more.

372
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Zapamti, podigni klizač

373
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
i odmakni se što dalje možeš.

374
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
-Razumijem. Rekao si mi milijun puta!
-Jer je opasno.

375
00:28:21,125 --> 00:28:24,000
Možeš li namirisati slobodu?

376
00:28:25,458 --> 00:28:29,708
Ne baš, Maurizio.
Osjetim tek smrad jeftinog likera.

377
00:28:29,791 --> 00:28:34,083
-Pijan si, a tek je osam sati.
-Zar si mislio da bih ovo mogao trijezan?

378
00:28:35,458 --> 00:28:36,583
Ne mogu vjerovati.

379
00:28:38,541 --> 00:28:41,208
Inače, to je rakija od breskve.

380
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Shvaćam.

381
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Hajde!

382
00:28:49,541 --> 00:28:52,000
Svaka čast, stari! Budi oprezan!

383
00:28:53,666 --> 00:28:55,291
Sad je sve u tvojim rukama.

384
00:28:56,458 --> 00:28:57,833
Sve je u tvojim rukama!

385
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Zapamti!

386
00:29:00,916 --> 00:29:02,458
Osjećaš li odgovornost?

387
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Ne zaboravi sve korake.

388
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
Otvori klizač i odmakni se!

389
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Odmah se odmakni. Dobro?

390
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Jesi li me čuo?

391
00:29:14,958 --> 00:29:15,875
Čuješ li me?

392
00:29:20,916 --> 00:29:21,833
Čuješ li me?

393
00:29:23,708 --> 00:29:24,541
Naravno da ne.

394
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Radi!

395
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Ne, Maurizio!

396
00:29:45,166 --> 00:29:48,833
Zašto me ne slušaš?
Rekao sam da se odmah makneš!

397
00:29:48,916 --> 00:29:53,875
Nikad ne sluša! Sve radi po svome!
Gle što mu se sad dogodilo!

398
00:29:53,958 --> 00:29:59,333
Sad sam sam na čamcu usred mora!
Svaka ti čast!

399
00:30:07,708 --> 00:30:08,708
Radi!

400
00:30:10,666 --> 00:30:12,208
Radi!

401
00:30:12,291 --> 00:30:16,416
Ovo je najbolji dan moga života!
Hoću još jednom, idemo!

402
00:30:23,750 --> 00:30:25,458
Vi ste prevezli stupove,

403
00:30:26,250 --> 00:30:31,291
postavili ste ih na morsko dno i izgradili
platformu od 400 metara kvadratnih,

404
00:30:32,208 --> 00:30:33,708
a nitko ništa nije rekao?

405
00:30:34,291 --> 00:30:36,958
Tako je. Bar dok nismo došli s bušilicom.

406
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Bušilicom?

407
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Da.

408
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Tražili smo pitku vodu.

409
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
Nezavisni otok
treba imati svoj izvor vode.

410
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Morali smo bušiti.

411
00:30:55,541 --> 00:30:57,458
Možemo li isključiti bušilicu?

412
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
Prošla su tri dana, izluđuje me.

413
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Maurizio, voda je ključna!

414
00:31:02,041 --> 00:31:04,916
Ako te brinu troškovi bušenja,

415
00:31:05,000 --> 00:31:07,208
moramo bolje razraditi troškove.

416
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
To uključuje i radnike, sve!

417
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
Ma daj! Pa nećemo im platiti!

418
00:31:12,750 --> 00:31:14,541
Zapravo su nam zahvalni.

419
00:31:14,625 --> 00:31:18,541
Trebali su u zatvor.
Ukrali su milijune mome ocu.

420
00:31:19,291 --> 00:31:21,208
Nisi li to bio ti?

421
00:31:21,291 --> 00:31:23,083
Ne prema tužitelji u Riminiju.

422
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Tako je.

423
00:31:26,958 --> 00:31:30,625
Kako je naporna. Isključi je samo na tren.

424
00:31:31,625 --> 00:31:35,083
Ne postoji prekidač. Nije ti to toster.

425
00:31:35,625 --> 00:31:37,333
Obalna straža…

426
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
neidentificiranom otoku,

427
00:31:40,541 --> 00:31:46,625
morate nam se predstaviti
i odmah prestati sa svim aktivnostima.

428
00:31:46,708 --> 00:31:51,125
-Ne, ne možemo tek tako. Nemamo prekidač!
-Posljednje upozorenje!

429
00:31:51,625 --> 00:31:53,916
Ilegalna uporaba javnih radiovalova

430
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
kazneno je djelo za koje vas
možemo kazniti ako vas ulovimo.

431
00:31:57,958 --> 00:32:00,500
-Javnih radiovalova?
-Ne shvaća. Pusti mene.

432
00:32:01,250 --> 00:32:06,666
Ovo nije toster da ima prekidač.
Također, u međunarodnim smo vodama.

433
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
I mi nismo nikakav radio, nismo!

434
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Ne… Valjda misli da je bušilica antena.

435
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
Ne prenosimo signale.
Ovo je samo bušilica.

436
00:32:17,666 --> 00:32:19,416
Tražimo vodu!

437
00:32:21,291 --> 00:32:23,750
-Tražimo vodu.
-Je li rekao da traže vodu?

438
00:32:24,916 --> 00:32:25,750
Je li shvatio?

439
00:32:26,583 --> 00:32:27,791
Kako to misle?

440
00:32:30,875 --> 00:32:33,083
Zašto tražite vodu usred mora?

441
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Zato što…

442
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
Stvaramo nezavisnu državu.

443
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Nezavisnu državu s radijem ili bez njega?

444
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Bez radija!

445
00:32:47,791 --> 00:32:49,125
Državu bez radija!

446
00:32:49,708 --> 00:32:50,791
Super!

447
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
Hvala na suradnji. Ugodan dan.

448
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
I vama!

449
00:33:31,958 --> 00:33:33,916
-Hoćeš li još vode?
-Neću, hvala.

450
00:33:35,291 --> 00:33:37,666
Idemo, vratit ćemo južnjake na kopno.

451
00:33:41,875 --> 00:33:42,916
Znaš što?

452
00:33:43,916 --> 00:33:45,250
Mislim da ću ostati.

453
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
-Gdje?
-Ovdje, na otoku.

454
00:33:49,250 --> 00:33:50,083
Imamo sve.

455
00:33:50,750 --> 00:33:53,833
Imamo vodu, kavu. Sve.

456
00:33:54,666 --> 00:33:56,041
Još je i divan dan.

457
00:33:57,333 --> 00:34:00,291
-Provest ću prvu noć ovdje.
-Jesi li siguran?

458
00:34:01,125 --> 00:34:05,416
Zašto smo izgradili otok
ako nećemo biti na njemu? Siguran sam.

459
00:34:08,500 --> 00:34:09,916
Uglavnom…

460
00:34:12,250 --> 00:34:13,083
Predivan je.

461
00:34:15,083 --> 00:34:16,916
Kvragu, ovo je nevjerojatno.

462
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Hvala, Maurizio.

463
00:34:27,708 --> 00:34:28,541
Hvala.

464
00:34:34,625 --> 00:34:37,375
Nego, bolje je
da se ne grlimo pred južnjacima.

465
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Može?

466
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
Naravno, imaš pravo, oprosti.

467
00:36:55,708 --> 00:36:56,541
Hej!

468
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Hej!

469
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Što je to?

470
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Ovo je slobodan i nezavisan otok!
Imamo čak i pitku vodu!

471
00:37:14,166 --> 00:37:17,750
Dobro, reći ćeš mi poslije!
Pomozi mi da se uspnem!

472
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

473
00:37:21,416 --> 00:37:23,000
Službeno je zavarivač.

474
00:37:23,083 --> 00:37:25,166
Živio je na svome brodu mjesecima

475
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
te je postao prvi stanovnik otoka.

476
00:37:31,875 --> 00:37:34,541
-Prvi je stanovnik zbilja bio brodolomac?
-Da.

477
00:37:37,125 --> 00:37:40,875
Čini se da postoji još jedan stanovnik.
Nijemac, apatrid,

478
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
koji se zove…

479
00:37:43,958 --> 00:37:46,250
Koji se zove…

480
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

481
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

482
00:37:53,833 --> 00:37:54,833
Točno.

483
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

484
00:38:07,416 --> 00:38:10,208
Prema legendi, 1934. g.,

485
00:38:10,291 --> 00:38:15,166
Neumanna su natjerali u vojsku,
poslan je u Rimini na Gotsku liniju.

486
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
Čim je vidio plažu,
znao je što želi od života.

487
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Bez puno razmišljanja,
pobjegao je iz kampa

488
00:38:22,750 --> 00:38:25,541
i tražio dozvolu za klub na plaži.

489
00:38:26,041 --> 00:38:27,125
Tako je nastala

490
00:38:27,208 --> 00:38:29,916
legenda o
Wolfgangu Rudyju Neumannu,

491
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
najvećem PR-ovcu
rivijere u Emiliji-Romagni.

492
00:38:40,333 --> 00:38:43,791
Rudy! Dođi!

493
00:38:44,500 --> 00:38:48,166
Nakon rata, osuđen je za dezerterstvo

494
00:38:48,666 --> 00:38:52,666
i izgubio je njemačko državljanstvo.

495
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Da, Peppe?

496
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Jesam li ti rekao čime mi se otac bavio?

497
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
-Ne, nisi, Peppe.
-Uzgajao je bizone.

498
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
Znaš kako bizoni smrde?

499
00:39:02,541 --> 00:39:04,375
-Kao krave?
-Kao govno.

500
00:39:05,166 --> 00:39:07,708
Bio sam na zahodu i ganulo me.

501
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Podsjetilo me na čitavo djetinjstvo.

502
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Koliko ti puta moram reći
da provjeriš svakih 20 minuta

503
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
i da ukloniš višak govana s poda, zidova,
iz umivaonika i sa zahodskih daski?

504
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Zašto ja to moram?

505
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Tko dovodi sve ove ljude koji seru?

506
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
To ja radim, dovodim ih u klubove.
Za to me plaćaš.

507
00:39:27,833 --> 00:39:30,166
Ne, plaćam te jer sam dobročinitelj.

508
00:39:30,666 --> 00:39:33,666
Ako ti se ne sviđa,
zašto ne otvoriš svoj klub?

509
00:39:33,750 --> 00:39:38,708
-Znaš zašto. Dozvole daju samo Talijanima.
-Pa otvori ga u Njemačkoj.

510
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Nisam više Nijemac.

511
00:39:41,083 --> 00:39:43,250
Onda, stari, kreni.

512
00:39:51,041 --> 00:39:53,833
Jesi li čuo da grade otok blizu Riminija?

513
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Grade otok?

514
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Da, neki luđak iz Bologne. Apsurdno.

515
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Što planiraju s tim?

516
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Izvan je teritorijalnih voda,
navodno mogu što žele.

517
00:40:05,250 --> 00:40:07,166
Tamo se može super zabavljati.

518
00:40:07,750 --> 00:40:11,666
Pljesak za najboljeg PR stručnjaka,
Rudyja Neumanna!

519
00:40:14,416 --> 00:40:18,750
-Znači, sami ste ovo izgradili?
-Jesmo.

520
00:40:20,166 --> 00:40:21,541
Zašto, pobogu?

521
00:40:22,750 --> 00:40:25,875
Iz istog razloga zašto si pas liže jaja.

522
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
Ne shvaćam.

523
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Jer mu se može.

524
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Što to znači?

525
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
Pas si liže jaja jer mu se može.

526
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
Mi smo inženjeri i
htjeli smo izgraditi otok

527
00:40:42,125 --> 00:40:44,833
-moglo nam se pa smo ga i izgradili.
-Da.

528
00:40:45,708 --> 00:40:48,416
Ne shvaćam ovo s jajima, ližete si jaja…

529
00:40:48,500 --> 00:40:50,250
Ne, ne ližemo si jaja.

530
00:40:50,333 --> 00:40:53,708
To se tako kaže.
Htjeli smo stvoriti svoj svijet

531
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
gdje bismo bili slobodni
i to smo napravili.

532
00:40:57,250 --> 00:40:59,375
Je li ono neki golać koji se brije?

533
00:41:00,041 --> 00:41:01,625
Da, Pietro. Živi ovdje.

534
00:41:03,250 --> 00:41:04,083
Na otoku?

535
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Da, on je brodolomac. Ne govori puno, ali…

536
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Mogu nabrojiti samo tri stvari:
polunapušteni otok,

537
00:41:12,125 --> 00:41:14,375
nešto pitke vode i goli brodolomac.

538
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
-To je malo za novi, slobodni svijet.
-I ja mogu nabrojiti tri stvari:

539
00:41:19,208 --> 00:41:22,958
njemački dezerter, nepoznati PR-ovac i…

540
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Evo, treće se ne mogu ni sjetiti.
Ovaj nas kritizira…

541
00:41:27,666 --> 00:41:32,666
-To se ne radi. Ne moramo pustiti svakoga.
-Baš takve i trebamo pustiti.

542
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
Brodolomce, dezertere…

543
00:41:34,291 --> 00:41:37,666
Ovdje nikoga nije briga
tko si i odakle si.

544
00:41:37,750 --> 00:41:39,958
To kaže, a ovo je napravio radi cure.

545
00:41:40,625 --> 00:41:41,916
-Nisam.
-Jesi.

546
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Ima li ovo mjesto ime?

547
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
IZLET BRODOM NA NOVI ČELIČNI OTOK

548
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
POLAZAK SVAKOGA JUTRA U 10.30,
POVRATAK U 17.45 H

549
00:42:04,750 --> 00:42:07,083
Sve se promijenilo s Rudyjem Neumannom.

550
00:42:07,750 --> 00:42:10,250
Uspjeh je bio nevjerojatan i instantan.

551
00:42:15,000 --> 00:42:18,708
Glasine o slobodnoj i nezavisnoj državi
brzo su se proširile,

552
00:42:19,541 --> 00:42:22,958
prvo rivijerom Emilije-Romagne,
a zatim i ostatkom Italije.

553
00:42:23,583 --> 00:42:30,000
Počeli su dolaziti ljudi iz cijele Europe
da sami vide to pravo čudo.

554
00:42:43,458 --> 00:42:45,583
Tajming je bio savršen.

555
00:42:49,125 --> 00:42:51,833
To je bila povijesna godina.

556
00:42:52,375 --> 00:42:55,458
Svi je pamte po zadnje dvije brojke,

557
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
šestici i osmici.

558
00:43:07,958 --> 00:43:13,041
Nismo znali puno o neredima u Francuskoj
u svibnju '68., osim da su bili na ulici

559
00:43:13,125 --> 00:43:15,500
i da je Pariz gorio radi boljeg svijeta.

560
00:43:16,125 --> 00:43:20,583
Mi smo si sami izgradili "bolji svijet".

561
00:43:20,666 --> 00:43:27,583
Danas, prvoga svibnja 1968. g.,
500 m od teritorijalnih voda,

562
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
nezavisni od svega, stvaramo povijest!

563
00:43:32,291 --> 00:43:35,708
Ovdje ste uistinu slobodni!

564
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Dobro došli na Ružin otok!

565
00:43:55,416 --> 00:43:56,625
Treba nam jezik.

566
00:43:58,375 --> 00:43:59,333
Kako to misliš?

567
00:44:00,041 --> 00:44:04,416
Ljudi dolaze iz cijele Europe. Trebamo
službeni jezik, a da nije talijanski

568
00:44:04,500 --> 00:44:09,083
i da nije ničiji službeni jezik,
slobodan, dostupan i međunarodan.

569
00:44:10,000 --> 00:44:11,958
Nažalost, takav jezik ne postoji.

570
00:44:13,541 --> 00:44:14,750
Mislim da postoji.

571
00:44:17,083 --> 00:44:19,291
RUŽIN OTOK

572
00:44:27,791 --> 00:44:30,041
U RIMINIJU OTKRIVEN MISTERIJ OTOKA

573
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
U medijima smo bili važniji
od nacionalne politike,

574
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
studentskih prosvjeda,
čak i Vijetnamskog rata.

575
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
RUŽIN OTOK
RUDY NEUMANN NOVI PR STRUČNJAK

576
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
Jebemu.

577
00:45:40,958 --> 00:45:41,875
Odlaziš?

578
00:45:42,458 --> 00:45:43,500
Da, trudna sam.

579
00:45:44,500 --> 00:45:46,458
Trudna? U kojem smislu?

580
00:45:47,875 --> 00:45:49,500
Bože, kako ću reći mami?

581
00:45:51,458 --> 00:45:54,791
Nije tvoje, idiote. Upoznali smo se sinoć.

582
00:45:58,375 --> 00:45:59,291
Evo.

583
00:46:00,708 --> 00:46:03,625
-Pietro, kupio si samo Cynar?
-Ljudi vole to piće.

584
00:46:04,541 --> 00:46:08,083
Ne sumnjam u to,
ali neće htjeti piti samo njega.

585
00:46:08,625 --> 00:46:12,458
Možete li se požuriti?
Danas se očekuje velika gužva.

586
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
-Kakva je situacija?
-Imamo samo Cynar.

587
00:46:15,333 --> 00:46:20,958
-Mislim da ga ljudi zbilja vole.
-Maurizio, trebali ste skupa u kupnju.

588
00:46:21,041 --> 00:46:23,791
Ja sam samo rubno na projektu.

589
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Molim te, nemojmo opet o imenu.

590
00:46:26,541 --> 00:46:31,000
Moramo. Bilo je predivno i elegantno.

591
00:46:31,083 --> 00:46:35,000
"Otok Maurizija i Giorgija"
nije predivno i elegantno.

592
00:46:35,083 --> 00:46:37,333
Bilo je. Neka cura zuri u tebe.

593
00:46:40,708 --> 00:46:41,541
O, Bože.

594
00:46:42,708 --> 00:46:46,583
Neka joj netko kaže
da sam poginuo u Vijetnamu.

595
00:46:46,666 --> 00:46:49,833
-Bok!
-Bok. Lijepo te je vidjeti!

596
00:46:49,916 --> 00:46:56,291
-Trudna sam.
-Imam potvrdu iz vojske o sterilizaciji…

597
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Nisam sigurna da je tvoje.

598
00:47:00,083 --> 00:47:02,583
-Kako to misliš?
-Nekoliko je opcija.

599
00:47:03,208 --> 00:47:07,708
To nije lijepo.
Djevojka ne bi trebala govoriti…

600
00:47:07,791 --> 00:47:10,333
Čula sam da je ovdje super sve osim bara.

601
00:47:11,083 --> 00:47:14,083
Treba mi posao. A vama treba barmenica.

602
00:47:47,375 --> 00:47:48,541
-Diži se.
-Molim?

603
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Hajde, ustaj.

604
00:47:53,375 --> 00:47:55,416
Ovako, ovdje je sve gore i gore.

605
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Nijemac popisuje sudionike
za utrku iz skijanja na vodi.

606
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Je li to normalno?
To je naša velika ideja?

607
00:48:03,125 --> 00:48:06,958
Jer ako govorimo o slobodnom svijetu,
imam drugu ideju.

608
00:48:07,041 --> 00:48:10,083
-Koju?
-Veliki turnir u pokeru.

609
00:48:10,166 --> 00:48:12,625
-Kockanje?
-Ne, igramo u pića.

610
00:48:13,125 --> 00:48:15,541
U žestice. Ako izgubiš, piješ,

611
00:48:15,625 --> 00:48:18,375
ako pobijediš, piješ…
ako tko želi igrati za novac,

612
00:48:18,458 --> 00:48:22,208
ne možemo ih odbiti.
Ali to nije bitno, glavno da se slažemo.

613
00:48:22,291 --> 00:48:24,458
Idem dok nije opelješio sve ljude.

614
00:48:25,083 --> 00:48:27,125
Razgovarat ćemo poslije. Maurizio!

615
00:48:27,791 --> 00:48:28,625
Hej!

616
00:48:53,791 --> 00:48:55,416
To čine nešto češće.

617
00:48:56,666 --> 00:48:59,666
Bacaju odjeću, košulje, kravate, sve.

618
00:49:00,166 --> 00:49:02,125
Ne znam zašto, ali mnogi to čine.

619
00:49:04,416 --> 00:49:06,041
Je li ti ono djevojka?

620
00:49:07,250 --> 00:49:11,083
-Tko?
-Ona ondje… barmenica.

621
00:49:12,083 --> 00:49:13,416
Ma daj! Trudna je.

622
00:49:14,208 --> 00:49:19,208
-Dijete je tvoje?
-Što? Moje? Ne zna čije je.

623
00:49:19,833 --> 00:49:23,125
Nije ju briga.
Tvrdi da je puno mogućnosti.

624
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Ona simbolizira ovo mjesto,
mlada, slobodoumna, trudna cura.

625
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Na kopnu ne bi pronašla posao, ali ovdje…

626
00:49:34,291 --> 00:49:36,083
Drago mi je što te vidim.

627
00:49:36,166 --> 00:49:38,000
Znao sam da ćeš doći.

628
00:49:38,583 --> 00:49:43,958
-Svi govore o ovome u Riminiju.
-Da vidiš otok po noći, svidio bi ti se.

629
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Hoćeš li prenoćiti ovdje?

630
00:49:49,791 --> 00:49:51,500
Uskoro se udajem, Giorgio.

631
00:49:53,375 --> 00:49:54,208
Udaješ?

632
00:49:55,541 --> 00:49:58,416
Ma daj! Pa ti se ne želiš udati.

633
00:49:59,208 --> 00:50:02,208
Pripadaš ovome svijetu više od ikoga.

634
00:50:04,541 --> 00:50:06,791
Nisam sigurna da je ovo pravi svijet.

635
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Ovo je diskoteka, klub na plaži.

636
00:50:12,250 --> 00:50:14,666
Ovo nije diskoteka, već nezavisna država…

637
00:50:15,500 --> 00:50:16,333
Slobodna.

638
00:50:17,208 --> 00:50:18,750
Imamo čak i pitku vodu.

639
00:50:19,791 --> 00:50:21,041
Imamo službeni jezik.

640
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Dobro. Vidim ljude kako plešu i piju,
slatku barmenicu

641
00:50:25,250 --> 00:50:29,375
i sve izgleda kao diskoteka, samo to.
S imenom na esperantu.

642
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
To ti se čini.

643
00:50:35,916 --> 00:50:38,791
Dobro. Giorgio, žao mi je, ali… Moram ići.

644
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
Čuvaj se.

645
00:50:51,041 --> 00:50:54,750
Znaš li koliko je teško dovesti
sve ove ljude ovdje?

646
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Ne, znaš zašto? Jer to nije teško!

647
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Teško je bilo izgraditi otok.

648
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Dok smo ga gradili, čistio si zahode.

649
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Ja sam bio PR stručnjak!

650
00:51:06,375 --> 00:51:10,958
Dao sam otkaz
jer su dva klinca izgradila otok u moru

651
00:51:11,041 --> 00:51:13,791
i nisu znala što s njim.
Sad je san snova!

652
00:51:13,875 --> 00:51:16,000
Naš san, ne tvoj! Zapamti to!

653
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Nećeš napraviti ilegalnu kockarnicu!

654
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Ništa nije ilegalno ovdje! Shvati to!

655
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Skijanje na vodi je za bogataše,
to mogu bilo gdje.

656
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
-Poker mogu kartati samo ovdje.
-Jer je ilegalan na kopnu!

657
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Točno, ali ne i ovdje.
Zato smo izgradili otok.

658
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Giorgio, podrži me.

659
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Izgradili smo diskoteku.

660
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Molim?

661
00:51:38,916 --> 00:51:43,291
Izgradili smo slobodni svijet,
sretni otok…

662
00:51:43,375 --> 00:51:49,291
Ali čemu ovo služi… ako nas ne prepoznaju
kao nezavisnu državu?

663
00:51:49,375 --> 00:51:50,791
Tko točno?

664
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Italija, Europa, druge države, tko drugi?

665
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Ne slažem se. Koga briga priznaju li nas?

666
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
Da smo htjeli državu,
imali bismo pravila, to nećemo.

667
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Ako nas ne prepoznaju,
bit ćemo diskoteka usred mora.

668
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Imamo sve, novac, markice,

669
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
imamo poštu.

670
00:52:10,958 --> 00:52:12,375
Jedino što nedostaje je…

671
00:52:13,625 --> 00:52:14,583
Vlada.

672
00:52:15,250 --> 00:52:16,833
Ali mi smo vlada.

673
00:52:18,250 --> 00:52:19,416
Ja sam predsjednik.

674
00:52:20,208 --> 00:52:22,208
Franca je ministrica gospodarstva.

675
00:52:22,291 --> 00:52:26,041
-Pietro je ministar obrane i nadzora.
-Ministarstvo nadzora?

676
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
S razlogom sam rekao "obrane i nadzora".

677
00:52:28,833 --> 00:52:34,541
Ti nadzireš.  Rudy, ministar vanjskih
poslova, Maurizio, državni tajnik.

678
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
-To nije dobra ideja.
-Ima pravo. Naljutit će ih.

679
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Pa?

680
00:52:39,916 --> 00:52:41,291
Ja bih bila ministrica.

681
00:52:42,291 --> 00:52:45,791
Pitam se kako će ljudi reagirati.
Obično nosim loše vijesti.

682
00:52:46,708 --> 00:52:48,083
Kako ćemo to napraviti?

683
00:53:21,958 --> 00:53:25,833
SJEDIŠTE UJEDINJENIH NARODA

684
00:54:43,833 --> 00:54:50,833
RIM

685
00:54:50,916 --> 00:54:56,541
TALIJANSKI PARLAMENT

686
00:54:56,625 --> 00:54:59,333
Ideja je povećati i strateški premjestiti

687
00:54:59,416 --> 00:55:01,958
vojne kamione na ključna mjesta

688
00:55:02,041 --> 00:55:04,375
da bismo poslali snažnu poruku,

689
00:55:04,875 --> 00:55:08,250
koristeći ljeto da povratimo kontrolu
nad okupiranim sveučilištima,

690
00:55:08,833 --> 00:55:13,083
-što su gotovo sva, osim jednog.
-Koje je to, Luigi?

691
00:55:13,708 --> 00:55:15,208
Opet s vojnim vozilima?

692
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
Znam, Giovanni,
ali ako si zamijetio, studenti

693
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
koji su išli na nastavu
i poštivali profesore

694
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
odjednom su se pretvorili
u ljutitu i nasilnu rulju.

695
00:55:25,375 --> 00:55:28,333
Za to su krivi onečišćenje,

696
00:55:28,833 --> 00:55:32,000
pretjerani unos proteina i televizija.

697
00:55:32,666 --> 00:55:36,500
Sinoć sam gledao TV,
samo prikazuju otkidanje udova,

698
00:55:36,583 --> 00:55:38,500
čudovišta i kopulaciju.

699
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
I to na glavom programu!
Je li to normalno?

700
00:55:41,291 --> 00:55:44,250
-Mora da si gledao Odiseju.
-Odiseju?

701
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
Ne znam, zaspao sam na polovici.

702
00:55:47,041 --> 00:55:48,541
Dobro, onda…

703
00:55:49,208 --> 00:55:54,250
nastavimo s tim postajama.
Ako je to sve, nastavljamo u četvrtak.

704
00:55:54,916 --> 00:55:55,791
Hvala.

705
00:55:59,291 --> 00:56:03,125
Možda, Giovanni, kad smo kod mladih…

706
00:56:03,791 --> 00:56:05,083
Jedna stvar…

707
00:56:05,750 --> 00:56:09,583
-Dobro, nema veze. To ćemo idući put.
-Ne, reci mi, Franco.

708
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Idući put, ne brini se, nije važno.

709
00:56:14,125 --> 00:56:17,333
Baš zato, reci nam pa da možemo na ručak.

710
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Nije ništa…

711
00:56:20,416 --> 00:56:21,666
Dogodilo se to da…

712
00:56:22,791 --> 00:56:25,750
Jedan čovjek s prijateljima

713
00:56:26,250 --> 00:56:27,166
u Riminiju…

714
00:56:28,166 --> 00:56:29,000
Ma ništa…

715
00:56:29,791 --> 00:56:32,958
Petsto metara izvan teritorijalnih voda,

716
00:56:33,875 --> 00:56:35,791
na pučini nasuprot Riminija,

717
00:56:36,291 --> 00:56:39,208
što je napravio? Izgradio je otok

718
00:56:39,750 --> 00:56:41,416
i proglasio je nezavisnost.

719
00:56:45,958 --> 00:56:47,208
Ne shvaćam. Ponovi.

720
00:56:47,291 --> 00:56:51,000
Nije tako bitno. Rekao sam ti.
Zapravo, dok sam ti govorio,

721
00:56:51,083 --> 00:56:54,166
kad sam čuo samog sebe, shvatio sam

722
00:56:54,916 --> 00:56:57,875
da to zvuči ozbiljnije nego što jest.

723
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Neki dečki u Riminiju,
500 m izvan teritorijalnih voda

724
00:57:02,583 --> 00:57:06,125
izgradili su otok
i proglasili su nezavisnost.

725
00:57:17,000 --> 00:57:18,541
Nezavisnost od koga?

726
00:57:19,041 --> 00:57:22,625
Italije, mislim, od svih. Nezavisni su…

727
00:57:23,875 --> 00:57:28,625
Otok… Doduše, koliko shvaćam,
izgradili su platformu.

728
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
Koliko shvaćaš?

729
00:57:30,041 --> 00:57:36,000
-Molim te, ne radimo od muhe slona.
-Kako su izgradili platformu?

730
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
-Ne znam.
-Koliko im je trebalo?

731
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
-Giovanni…
-Koliko?

732
00:57:39,833 --> 00:57:44,583
Ne znam.
Onoliko koliko treba za takvo što.

733
00:57:44,666 --> 00:57:47,000
Zašto tek sad saznajemo za to?

734
00:57:47,083 --> 00:57:52,208
Jer lokalne vlasti smatraju
da je to izvan teritorijalnih voda

735
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
pa da nije njihova…

736
00:57:54,875 --> 00:57:55,708
Oprosti,

737
00:57:56,541 --> 00:57:58,791
-ali kako si ti saznao?
-Pa…

738
00:57:59,583 --> 00:58:06,000
To je možda jedini detalj koji ovaj
naizgled nevažan događaj čini ozbiljnijim

739
00:58:06,083 --> 00:58:07,833
jer nam je to javio…

740
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
Zvali su nas iz UN-a.

741
00:58:15,750 --> 00:58:18,583
-UN nas je zvao?
-Zato ništa nisam htio reći.

742
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
Radimo iz muhe slona, to je obična psina…

743
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Franco, oprosti,
zvao nas je UN, a tebi je to psina?

744
00:58:27,666 --> 00:58:29,625
Koga imamo u UN-u?

745
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
-Randellija.
-Randelli je umro lani!

746
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Kako se zove službenik koji te zvao?

747
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Mislim da to nije bio službenik.

748
00:58:36,833 --> 00:58:41,166
-Dobro, možda je bio tajnik.
-Tajnik, da, mislim…

749
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
Nije neki tajnik, nego…

750
00:58:44,208 --> 00:58:46,625
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda.

751
00:58:49,500 --> 00:58:51,750
-Kad se to dogodilo?
-Prije dva dana.

752
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Koga si vraga radio dva dana?

753
00:58:53,625 --> 00:58:58,375
-Odmah sam poslao dva najbolja agenta.
-Dobro. Gdje je izvještaj?

754
00:59:00,791 --> 00:59:02,541
Nisu nam se javili…

755
00:59:03,541 --> 00:59:04,708
već 40 sati.

756
00:59:05,625 --> 00:59:09,125
Prema zakonu, za osam sati
moramo poslati telegram obitelji.

757
00:59:16,208 --> 00:59:20,166
-Predsjedniče!
-Dobro jutro, gospodo. Dakle…

758
00:59:22,333 --> 00:59:24,708
-Reci da ste ih našli.
-Na telefonu su.

759
00:59:25,208 --> 00:59:27,250
-Živi su.
-Rekao bih da jesu.

760
00:59:27,875 --> 00:59:30,208
Požalit će što jesu.

761
00:59:32,083 --> 00:59:39,000
Agente, nadam se da imate
dobro objašnjenje za sramotno ponašanje.

762
00:59:39,083 --> 00:59:42,333
-Prevario sam ženu!
-Agente, saberite se!

763
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Situacija se pogoršala.

764
00:59:44,500 --> 00:59:47,041
Molim vas, nemojte joj reći.
Ludo je volim!

765
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
-Čekaj!
-Ministre, ovdje agent Piazza.

766
00:59:50,541 --> 00:59:55,500
Glavni prioritet otočana običaj je
dodavanja voća u vino.

767
00:59:55,583 --> 00:59:59,416
-Vino zatim popiju, a voće pojedu.
-Agente Piazza, to je sangria.

768
00:59:59,500 --> 01:00:01,375
To u Španjolskoj čine godinama.

769
01:00:02,000 --> 01:00:03,916
Agente Piazza, siguran sam

770
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
da pijani razgovarate
s talijanskim ministrom.

771
01:00:08,750 --> 01:00:11,750
-To je ministar.
-Da ste se vratili s izvještajem

772
01:00:11,833 --> 01:00:16,208
koji će sadržavati sve detalje!
Inače idete na vojni sud

773
01:00:16,291 --> 01:00:18,458
i bit ćete optuženi za veleizdaju.

774
01:00:31,041 --> 01:00:37,041
Nakon vanjskih poslova slijede lakše teme.
Odnosno, lakše teme u vanjskim poslovima.

775
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Ovo je bio savršen uvod

776
01:00:42,041 --> 01:00:48,166
u temu glavne atrakcije uz obalu Riminija:
Ružin otok.

777
01:00:49,125 --> 01:00:54,083
Osnivač, Giorgio Rosa,
govori o utopiji i slobodi.

778
01:00:54,666 --> 01:00:57,208
Ali što se skriva na otoku?

779
01:00:57,833 --> 01:01:00,208
Droga? Moralna dekadencija?

780
01:01:00,791 --> 01:01:01,625
Kockanje?

781
01:01:02,666 --> 01:01:05,916
Razgovaramo s Francom Restivom,
ministrom unutarnjih poslova.

782
01:01:07,583 --> 01:01:10,250
Takozvani Ružin otok

783
01:01:10,333 --> 01:01:16,666
ne može i ne smije se smatrati
nezavisnom državom.

784
01:01:16,750 --> 01:01:22,000
Je li istina da je UN pokrenuo istragu
jer postoje temelji za nezavisnost?

785
01:01:22,083 --> 01:01:25,708
Ne. Ta nas se istraga ne tiče.

786
01:01:26,333 --> 01:01:31,333
Italija neće tolerirati platformu

787
01:01:31,416 --> 01:01:36,041
na kojoj nema zakona
i garancije sigurnosti građana.

788
01:01:36,541 --> 01:01:40,083
Možda su u međunarodnim vodama,
ali Talijani su

789
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
i njihova nam je sigurnost najveća briga.

790
01:01:48,333 --> 01:01:51,458
-Što je ovo?
-Zahtjevi za državljanstvo.

791
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Ministar nas je proslavio, nenamjerno.

792
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
-Zahtjevi stižu iz cijeloga svijeta.
-Sad svi znaju tko smo.

793
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Žele postati državljani Ružinog otoka.

794
01:02:11,750 --> 01:02:14,625
-Blagoslovio Bog predsjednika!
-Ustaj.

795
01:02:14,708 --> 01:02:16,333
-Nevjerojatan si!
-Hvala.

796
01:02:18,125 --> 01:02:19,666
Što ima, kako ste?

797
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
Oprostite što kasnim.

798
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
Predsjednik?

799
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Tata, on je hipi. Oni su ekstravagantni.

800
01:02:29,125 --> 01:02:31,458
-Jeste li naručili?
-Čekali smo tebe.

801
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Dobro, evo me. Konobar?

802
01:02:34,375 --> 01:02:35,791
Što danas imate svježe?

803
01:02:36,666 --> 01:02:38,250
Današnji uobičajeni ulov

804
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
i sjajnog jastoga
koji se može dobro spremiti.

805
01:02:41,166 --> 01:02:45,333
-Onda? Hoćemo svi jastoga?
-Pola porcije taglioliniija.

806
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Tata, pola porcije taglioglinija?

807
01:02:50,541 --> 01:02:52,333
Da, pola porcije tagliolinija.

808
01:02:53,500 --> 01:02:56,583
-Ne brini se za novac, moji ste gosti.
-Pola porcije…

809
01:02:56,666 --> 01:02:58,416
Dajte mu pola porcije.

810
01:02:58,500 --> 01:03:04,166
-Dva jastoga i pola porcije tagliolinija.
-U redu, hvala.

811
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
-Hvala. Odlično izgledaš, mama.
-Hvala.

812
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Je li legalan?

813
01:03:10,375 --> 01:03:12,375
Taj novac koji zarađuješ.

814
01:03:13,083 --> 01:03:14,666
Kako to misliš, tata?

815
01:03:16,125 --> 01:03:19,833
Nezavisna smo država,
UN samo što nas nije priznao,

816
01:03:21,000 --> 01:03:24,750
-sami odlučujemo što je legalno.
-Nitko to sam ne odlučuje.

817
01:03:24,833 --> 01:03:29,916
Tata, ne radimo ništa krivo.
Ne vjeruj svemu u novinama.

818
01:03:30,000 --> 01:03:33,958
Dođite nakon ručka.
To je samo 20 minuta brodom.

819
01:03:34,625 --> 01:03:37,041
Možemo ići skupa. Vidjet ćete što radimo.

820
01:03:38,500 --> 01:03:42,708
Patentirao sam teleskopski sustav stupova
da izgradim otok, znaš?

821
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Tebi bi se svidio.

822
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Hoćete li doći?

823
01:03:48,833 --> 01:03:50,958
Mama ti spava nakon ručka, bolje ne.

824
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Dobro.

825
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
Neki drugi put.

826
01:04:28,666 --> 01:04:29,750
Gdje su ti starci?

827
01:04:31,458 --> 01:04:33,250
Mama spava nakon ručka.

828
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
Ne shvaćaj to osobno.

829
01:04:36,000 --> 01:04:38,166
Teško im je shvatiti što radimo.

830
01:04:42,750 --> 01:04:44,166
G. Rosa, zar ne?

831
01:04:44,750 --> 01:04:47,958
-Baš idemo, žuri nam se.
-Da, ja sam.

832
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Imamo predstavnika za vanjske poslove
za ovo.

833
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
G. Rosa, moramo razgovarati.

834
01:04:53,000 --> 01:04:56,125
-Kažem vam da imamo predstavnika…
-U redu je.

835
01:04:57,875 --> 01:05:00,916
Idemo. Čekaj me kod broda,
odmah se vraćam.

836
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
G. Rosa, znate li tko smo mi?

837
01:05:06,916 --> 01:05:09,208
-Pogrebna služba?
-Agenti tajne službe.

838
01:05:09,291 --> 01:05:11,166
Znam, šalio sam se.

839
01:05:12,958 --> 01:05:17,041
-Jesmo li se već sreli?
-Ja sam proveo 40 h na otoku.

840
01:05:17,625 --> 01:05:20,875
-Sjećam se, izgubio si mali prst.
-Ne baš.

841
01:05:21,541 --> 01:05:24,291
Nisam se kladio u mali prst.

842
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Sjećam se te partije!

843
01:05:27,291 --> 01:05:31,000
Prekinite sve aktivnosti na otoku, odmah.

844
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Koje aktivnosti?

845
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Prema izvještaju, bar vodi maloljetnica

846
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
i kartate se.

847
01:05:40,083 --> 01:05:40,916
Pa?

848
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
Ne kartaju li se ona gospoda?

849
01:05:45,000 --> 01:05:50,166
-Zašto mi ne možemo?
-Ovo se događa pod budnim okom vlasti.

850
01:05:50,250 --> 01:05:54,416
-Shvaćam, radi se o "budnome oku".
-Slušaj.

851
01:05:54,500 --> 01:05:59,166
Ono što pokušavamo reći jest da cijenimo
tvoj sociološki eksperiment,

852
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
ali kao i sa svim eksperimentima,
dosta je.

853
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Čega je dosta?

854
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Dozvole za klubove
obnavljaju se krajem mjeseca.

855
01:06:07,083 --> 01:06:08,666
Bojnik ima ovlast za to.

856
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Vidiš li aktovku?

857
01:06:10,666 --> 01:06:12,958
Unutra su papiri koji tebi,

858
01:06:13,041 --> 01:06:16,125
koji ovdje sjediš i hladiš jaja,

859
01:06:16,208 --> 01:06:18,708
omogućavaju da dobiješ
dva kluba po izboru.

860
01:06:19,791 --> 01:06:22,750
Osigurao bi se za tri generacije.

861
01:06:22,833 --> 01:06:26,250
I sam si rekao.
Ovdje se rade iste stvari.

862
01:06:26,750 --> 01:06:30,458
-Bar, kartanje, sve, ali ovdje.
-U čemu je razlika?

863
01:06:30,541 --> 01:06:33,375
Samo u tome da ćemo ti dati dozvole.

864
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Možeš reći: "Ondje ne plaćam poreze."

865
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Misliš li da ih ovdje itko plaća?
Daj, Giorgio.

866
01:06:48,791 --> 01:06:50,083
Koji kurac?

867
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Ovo je ozbiljna stvar!

868
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Pokušavam ti spasiti jebeni otok!

869
01:07:00,625 --> 01:07:05,125
Molim vas za malo pozornosti!
Predsjedniče, mogu li im reći?

870
01:07:05,625 --> 01:07:10,208
-Kako želiš.
-Kao što znate, večeras je otok samo naš.

871
01:07:10,291 --> 01:07:14,583
Imamo izvanredan sastanak vijeća,
a ja imam i izvanredne vijesti za vas.

872
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Naš predsjednik Giorgio Rosa
napokon je pristao

873
01:07:19,250 --> 01:07:24,833
i od sutra otok napokon može
odobriti državljanstvo svim kandidatima.

874
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Ne, zašto plješćete?
To nisu vijesti. Dosta!

875
01:07:28,708 --> 01:07:32,166
To nisu vijesti,
to je samo službena obavijest.

876
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Vijesti su da smo otisnuli prvu putovnicu

877
01:07:38,041 --> 01:07:40,875
i dogovorili smo se da ćemo je dati

878
01:07:40,958 --> 01:07:46,500
onome od nas koji je nikad nije imao…
Rudy, ovo je za tebe.

879
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Ovo zaslužuje pljesak. Hajde!

880
01:07:52,250 --> 01:07:54,416
-Bravo, Neumanne!
-Daj da te zagrlim.

881
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
-Rudy!
-Bravo!

882
01:08:03,916 --> 01:08:07,250
Nadamo se da će se s povećanjem vojske

883
01:08:07,333 --> 01:08:08,833
situacija smiriti.

884
01:08:08,916 --> 01:08:13,125
Nadamo se preuzeti kontrolu nad
sveučilištima jer ostalo je samo jedno.

885
01:08:13,208 --> 01:08:15,625
Znam. Ovo su teška vremena.

886
01:08:15,708 --> 01:08:19,166
Ne brini se, sjajno ti ide.

887
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
Mi smo ovdje svi zadovoljni.

888
01:08:23,166 --> 01:08:25,583
-Hvala, Emanuele.
-U redu, Giovanni,

889
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
vidimo se za dva tjedna, po običaju.

890
01:08:29,625 --> 01:08:32,000
-Naravno.
-Malo se odmori.

891
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Sav si blijed.

892
01:08:35,666 --> 01:08:37,750
Dobro bi mi došao odmor.

893
01:08:43,875 --> 01:08:48,333
Oprosti, Giovanni, kad si već tu,
htio bih spomenuti jednu sitnicu.

894
01:08:48,416 --> 01:08:53,625
-Može.
-Na naslovnicama je tabloida.

895
01:08:53,708 --> 01:08:56,125
RUŽIN OTOK
MALA DRŽAVA UZ OBALU RIMINIJA

896
01:08:57,000 --> 01:08:58,916
Emanuele, radimo na tome.

897
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Siguran sam,
ali vremena su se promijenila.

898
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Prije sam mogao filtrirati vijesti,

899
01:09:06,041 --> 01:09:09,625
ali sad Sveti Otac
želi vijesti iz prve ruke.

900
01:09:10,125 --> 01:09:12,958
Odmah ujutro čita novine.

901
01:09:13,041 --> 01:09:17,875
Uspio sam ove novine ukloniti iz hrpe,

902
01:09:18,583 --> 01:09:21,166
ali da je vidio ovo, bilo bi sranja.

903
01:09:21,750 --> 01:09:24,291
Giovanni, ovo je gola guzica.

904
01:09:25,416 --> 01:09:27,833
Shvaćaš? Gola guzica je u novinama.

905
01:09:28,625 --> 01:09:30,625
Reci mi, zar je ovo normalno?

906
01:09:31,125 --> 01:09:34,291
Naravno da nije, ali, Emanuele,

907
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
ne želimo započeti istragu o guzici.

908
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Nije riječ o guzici,
koja je lijepih proporcija,

909
01:09:42,041 --> 01:09:47,625
već o onome što ona predstavlja.
To je guzica na otoku, koliko shvaćam,

910
01:09:48,125 --> 01:09:53,916
gdje rade što ih je volja. Shvaćaš?
Guzica i sve što ih je volja.

911
01:09:54,666 --> 01:09:58,833
Giovanni,
možeš li s guzicom što te je volja?

912
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
Ne. Ja ću ti reći. Ne možeš.

913
01:10:06,291 --> 01:10:09,041
Inače bi ova zemlja bila izvan kontrole.

914
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Jasno.

915
01:10:13,791 --> 01:10:17,375
Iskreno,
izvan su naših teritorijalnih voda.

916
01:10:17,458 --> 01:10:18,916
I izvan naših zakona.

917
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Kao što sam rekao, sitnica.

918
01:10:50,416 --> 01:10:51,333
Gdje je Franco?

919
01:10:55,291 --> 01:10:56,458
Koji kurac je ovo?

920
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Giovanni, dragi,

921
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
nisam te očekivao.
Mogli smo se naći u kafići.

922
01:11:06,208 --> 01:11:08,541
Ovdje je nered.

923
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
-Što su ovo jebena pisma?
-Ništa…

924
01:11:10,666 --> 01:11:15,083
Zahtjevi za odricanje od talijanskog
državljanstva radi Ružinog otoka.

925
01:11:15,166 --> 01:11:18,958
Ne, nije tako. Mislim, ne može to tako.

926
01:11:19,041 --> 01:11:21,833
Ne možeš tražiti
odricanje od državljanstva.

927
01:11:21,916 --> 01:11:24,666
Pa nije to pretplata na časopis.

928
01:11:25,250 --> 01:11:29,750
-Većina je na tako lošem talijanskom…
-Koliko ih ima?

929
01:11:29,833 --> 01:11:33,875
Barem 300.
Njemački je konzulat primio oko stotinu,

930
01:11:33,958 --> 01:11:36,291
Francuski 30, a Američki četiri.

931
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
Samo četiri, Amerikance nije briga.

932
01:11:39,625 --> 01:11:44,250
-Podbacili su.
-Franco, dosta mi je ovih sranja.

933
01:11:44,916 --> 01:11:47,541
Pisma, parlamentarna ispitivanja,

934
01:11:47,625 --> 01:11:50,666
guzice koje mogu što ih je volja.

935
01:11:50,750 --> 01:11:51,583
Koje guzice?

936
01:11:51,666 --> 01:11:53,250
Moraš ovo odmah riješiti,

937
01:11:53,333 --> 01:11:56,416
makar i plivao ondje
s odvijačem u ustima

938
01:11:56,500 --> 01:12:00,791
da bi rastavio platformu komad po komad!

939
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Franco, poznajemo se 30 g.,

940
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
ali nikad me nisi vidio istinski bijesnog.

941
01:12:08,541 --> 01:12:09,958
Reci da si me shvatio.

942
01:12:10,875 --> 01:12:12,666
Shvatio sam, Giovanni.

943
01:12:27,041 --> 01:12:27,916
Rosa!

944
01:12:29,458 --> 01:12:30,416
Rosa!

945
01:12:32,250 --> 01:12:35,541
Stigao je Battistini.
Želi razgovarati s tobom.

946
01:13:13,375 --> 01:13:15,583
Ništa, i sutra će kišiti.

947
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Moramo čim prije
početi graditi krov na katu.

948
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Zatim moramo povećati nadstrešnicu.

949
01:13:24,958 --> 01:13:28,125
Giorgio, slušaš li?
Jesi li razmislio o grijanju?

950
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
Važno je, smrznut ćemo se za mjesec dana.

951
01:13:31,041 --> 01:13:34,875
-Moramo pronaći rješenje.
-Rudy… Što ti misliš?

952
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Pa… Ne znam, ljudi.

953
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Otok je ljetno mjesto.

954
01:13:39,750 --> 01:13:42,875
Iz mog iskustva,
tijekom jeseni nema gostiju.

955
01:13:42,958 --> 01:13:46,875
Kako to misliš? Nezavisna smo država!

956
01:13:46,958 --> 01:13:49,791
Ne možemo zatvoriti za sezonu.
Imamo državljanine.

957
01:13:49,875 --> 01:13:51,750
Franca, što kažeš?

958
01:13:51,833 --> 01:13:55,333
U šestom sam mjesecu.
Ne znam koliko mogu ostati.

959
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Što je s državljaninom od rođenja?
Planirali smo to.

960
01:13:59,333 --> 01:14:02,250
Babica je rekla da neće doći,
previše je opasno.

961
01:14:02,333 --> 01:14:05,416
To ti je rekla jer joj se ne da doći.

962
01:14:05,500 --> 01:14:09,958
-Bez brige, ja ću pronaći nekoga.
-Pietro? Koji su tvoji planovi?

963
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Daj, kakve bi on imao planove?

964
01:14:13,541 --> 01:14:16,208
Dajte! Budimo malo pozitivni!

965
01:14:16,708 --> 01:14:18,708
Nije dobro biti negativan.

966
01:14:18,791 --> 01:14:20,625
-Što su vam ponudili?
-Krov…

967
01:14:23,291 --> 01:14:24,333
Što si rekao?

968
01:14:25,791 --> 01:14:27,000
Što su vam ponudili?

969
01:14:37,916 --> 01:14:41,666
Samo tren, zar sam ja jedini
kojemu ništa nisu ponudili?

970
01:14:41,750 --> 01:14:44,125
-Dosta, Maurizio?
-Ma što "dosta"?

971
01:14:44,708 --> 01:14:47,041
Znali ste i niste mi rekli?

972
01:14:47,541 --> 01:14:49,083
Što su vam ponudili?

973
01:14:49,166 --> 01:14:51,708
Izvlačiš se na bebu,
ali što su ti ponudili?

974
01:14:52,291 --> 01:14:58,083
Još se usuđujete izmišljati.
Što su vam ponudili? Recite.

975
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
-Bok, mama.
-Bok.

976
01:15:44,916 --> 01:15:47,125
Nikad nisam gledao dnevni program.

977
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Žao mi je, tata.

978
01:15:50,541 --> 01:15:54,708
Ja sam kriv.
Nisam mislio da će ići tako daleko.

979
01:15:59,291 --> 01:16:00,708
Što su ti ponudili?

980
01:16:04,750 --> 01:16:05,875
Dva kluba na plaži,

981
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
po mom izboru.

982
01:16:10,291 --> 01:16:11,416
Dva kluba na plaži.

983
01:16:15,083 --> 01:16:17,750
Toliko smo se žrtvovali
za tvoje obrazovanje

984
01:16:19,916 --> 01:16:22,041
da bi ti sad vodio klubove na plaži.

985
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Uvijek dođe trenutak kad moraš reći "da".

986
01:16:30,458 --> 01:16:31,291
Zar ne?

987
01:16:32,541 --> 01:16:33,416
Tako ti kažeš.

988
01:16:40,000 --> 01:16:44,458
Rekli su da je moja izvedba
ispod standarda tvrtke.

989
01:16:46,916 --> 01:16:48,833
Nikad nisam uzeo slobodan dan,

990
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
nisam bio na bolovanju pet godina.

991
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Uvijek sam radio što su mi rekli.

992
01:17:02,375 --> 01:17:03,416
Odbij, Giorgio.

993
01:17:06,125 --> 01:17:07,375
Ovoga puta reci "ne".

994
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Oprostite. Ispričavam se.

995
01:17:39,708 --> 01:17:42,083
Pardon. Oprostite.

996
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Oprosti. Ispričavam se.

997
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Možete se pomaknuti?

998
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Možete li se pomaknuti?
Hitno je. Moram… Pardon.

999
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Zbilja, oprostite.

1000
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Hvala. Ispričavam se.

1001
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
Zbilja mi je žao. Hvala.

1002
01:17:59,500 --> 01:18:00,916
Što radiš ovdje?

1003
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
Tražim te dva dana. Gdje si bila?

1004
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Poznaješ li Carla, moga zaručnika?

1005
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
Carlo! Drago mi je, Giorgio.

1006
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Gabriella mi je rekla sve o tebi.

1007
01:18:10,458 --> 01:18:13,083
Drago mi je. Što je, dušo?

1008
01:18:13,166 --> 01:18:14,583
Nije ništa, ne brini se.

1009
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Slušaj, ono nije diskoteka.

1010
01:18:18,208 --> 01:18:21,791
Nije diskoteka,
prava je i slobodna država.

1011
01:18:21,875 --> 01:18:26,000
Toliko prava da nas napadaju.
Trebaš mi kao odvjetnica.

1012
01:18:26,083 --> 01:18:29,833
Dobro. Oprosti, odmah se vraćam. Idemo.

1013
01:18:32,041 --> 01:18:35,541
-Oprostite, hitno je.
-Ispričajte nas. Pardon.

1014
01:18:38,041 --> 01:18:44,125
-Nisi trebao pisati UN-u. Razljutio si ih.
-Htio sam dokazati da smo nezavisni.

1015
01:18:44,208 --> 01:18:49,166
Slobodni ste, ali državljanstvo
vrijedi i izvan teritorijalnih voda.

1016
01:18:49,250 --> 01:18:51,125
Ljudi ga se mogu odreći.

1017
01:18:51,875 --> 01:18:53,958
Zato sad izdajemo i putovnice.

1018
01:18:54,041 --> 01:18:58,750
O tomu se i radi. Mogao bi imati pravo,
ali oni to nikad ne bi priznali

1019
01:18:58,833 --> 01:19:02,958
-jer bi to postao opasan presedan.
-Onda, tko mi može pomoći?

1020
01:19:03,666 --> 01:19:05,208
Ne znam, možda svećenik.

1021
01:19:05,291 --> 01:19:11,416
Mora postojati sudac ili agencija,
kralj Salomon koji se bavi ovime!

1022
01:19:11,500 --> 01:19:15,208
Vijeće Europe u Strasbourgu
rješava sporove između država.

1023
01:19:16,125 --> 01:19:19,125
-Savršeno, idemo.
-Kamo?

1024
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
U Strasbourg!

1025
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Privatni građani ne mogu u Vijeće Europe.

1026
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Ali imam državu i idem s odvjetnicom.

1027
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
To je tvoje polje, zar ne?

1028
01:19:31,166 --> 01:19:35,500
Nudim ti najveću životnu avanturu.
Priliku da spasiš nezavisnu državu.

1029
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Ideš li ili ne?

1030
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio…

1031
01:20:09,791 --> 01:20:13,333
ZAPLIJENJENO VOZILO

1032
01:21:01,791 --> 01:21:04,041
I tako sam završio ovdje.

1033
01:21:16,708 --> 01:21:17,541
Je li to sve?

1034
01:21:20,166 --> 01:21:21,000
Da.

1035
01:21:26,291 --> 01:21:27,125
Hvala.

1036
01:21:53,041 --> 01:21:57,750
Bojniče, čestitam vam
u ime talijanskog naroda.

1037
01:21:57,833 --> 01:22:00,750
-To nije bio lak zadatak.
-Hvala, ministre.

1038
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Koliko nas je to stajalo?

1039
01:22:04,333 --> 01:22:09,250
Riječ je o četiri jadne duše. Dali smo im
bar, dozvolu za klub, putovnicu

1040
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
i jednu jedrilicu.

1041
01:22:11,125 --> 01:22:13,833
A što je s onim Orlandijem?

1042
01:22:14,708 --> 01:22:15,791
Maurizio Orlandi.

1043
01:22:16,416 --> 01:22:18,875
On je alkoholičar. Samo pije.

1044
01:22:18,958 --> 01:22:21,041
Nema smisla razgovarati s takvima.

1045
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Bravo, bojniče.

1046
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Zašto šapćete?

1047
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Da vas ne bismo ometali.

1048
01:22:35,000 --> 01:22:40,791
-Smeta me što šapćete. Što si mu rekao?
-Ništa važno, ministre.

1049
01:22:41,291 --> 01:22:45,208
Ne… Napravio si čudan izraz lica.
Što ti je rekao?

1050
01:22:48,625 --> 01:22:51,666
Giorgio Rosa otišao je u Vijeće Europe.

1051
01:23:01,083 --> 01:23:05,583
To ništa ne znači, gospodine. Razgledava.
Oni ne primaju privatne građane.

1052
01:23:05,666 --> 01:23:10,541
Vijeće Europe ga je primilo
nakon što je čekao u predvorju sedam dana.

1053
01:23:11,375 --> 01:23:15,250
Sazvali su hitan sastanak
i ispričao im je svoju verziju.

1054
01:23:19,833 --> 01:23:20,708
Dobro.

1055
01:23:33,625 --> 01:23:37,291
Nevjerojatno! Ne znam kako si to napravio.

1056
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
Ispričao si nevjerojatnu priču.

1057
01:23:39,875 --> 01:23:43,625
Neovisno o ishodu, ovo će ući u povijest.

1058
01:23:44,125 --> 01:23:49,083
Nemaš pojma što će se danas dogoditi.
Prevedi mu.

1059
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
Otvorit će dosje
i istražit će slučaj. Hajde.

1060
01:23:53,875 --> 01:23:56,958
Znači, Vijeće Europe razmotrit će slučaj.

1061
01:23:57,041 --> 01:23:58,000
Dobro je prošlo?

1062
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Neka se netko javi na telefon!

1063
01:24:01,375 --> 01:24:05,375
Giorgio, ne smiješ se opustiti.

1064
01:24:06,166 --> 01:24:10,375
Možda da razgovaramo s
pravnim stručnjacima. Neka se netko javi!

1065
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Halo?

1066
01:24:16,541 --> 01:24:20,083
Da. U redu.

1067
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
G. Tomà?

1068
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
Hitno je.

1069
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Neka ostave poruku, nazvat ću ih.

1070
01:24:29,416 --> 01:24:31,958
Zove talijanski
ministar unutarnjih poslova.

1071
01:24:46,125 --> 01:24:50,916
Nije za vas. Želi razgovarati s g. Rosom.

1072
01:25:21,750 --> 01:25:22,708
Halo?

1073
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
Kad sam bio dječak,

1074
01:25:25,041 --> 01:25:29,375
imao sam jednu veliku strast,
volio sam voziti bicikl.

1075
01:25:30,125 --> 01:25:32,041
Savršeno sam kombinirao

1076
01:25:32,125 --> 01:25:38,458
političke aktivnosti i dobre rezultate
na popularnim lokalnim utrkama.

1077
01:25:39,250 --> 01:25:42,333
Onda sam, iznenada, morao odustati.

1078
01:25:43,791 --> 01:25:49,500
Prestao sam voziti bicikl 1947. g. jer…

1079
01:25:50,000 --> 01:25:53,166
svakog Božjeg dana

1080
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
ja i još drugih 551 idiota

1081
01:25:58,458 --> 01:25:59,875
morali smo pisati

1082
01:26:00,708 --> 01:26:03,500
niz numeriranih rečenica

1083
01:26:04,375 --> 01:26:09,625
koje su postale temelj
Republike koja se rađala.

1084
01:26:10,833 --> 01:26:13,000
Treba misliti na sve.

1085
01:26:13,083 --> 01:26:15,750
Treba promisliti o svim varijablama.

1086
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Ako pogriješiš u jednoj, sve se raspada

1087
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
i sloboda za koju smo se toliko borili
nestaje.

1088
01:26:25,166 --> 01:26:27,750
Čitajući te rečenice danas,

1089
01:26:28,500 --> 01:26:30,791
vjerujem da smo dobro procijenili.

1090
01:26:32,125 --> 01:26:33,041
A ti,

1091
01:26:33,625 --> 01:26:38,500
koji si ništa doli bezvrijedno smeće,

1092
01:26:39,041 --> 01:26:43,333
htio bi biti izuzetak
od te savršene računice?

1093
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Toliko govorite o slobodi,
ali vaša je uvjetovana.

1094
01:26:47,958 --> 01:26:49,708
Potpuna vas sloboda plaši.

1095
01:26:50,250 --> 01:26:54,750
Ne mrzite me zbog onoga što sam napravio,
već zbog onoga što bih mogao.

1096
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
Ja sam izvan teritorijalnih voda.

1097
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
Otok vas se ne tiče.

1098
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
Ponašaš se kao frajer,
ali onda pišeš njima

1099
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
i ideš u Vijeće Europe.

1100
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
Rekao bih da onda nisi pravi anarhist,

1101
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
ako ti treba priznanje od nekoga.

1102
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
Izgradio si platformu
od 400 metara kvadratnih

1103
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
s četiri idiota i misliš da je to država?

1104
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Ali nemaš pojma što je
potrebno za zaštitu slobode

1105
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
četrdeset milijuna ljudi.

1106
01:27:27,166 --> 01:27:33,791
Neće mi pametovati netko tko je dao otkaz
čovjeku nakon 30 g. da me zastraši.

1107
01:27:33,875 --> 01:27:36,083
Napravi si uslugu i idi odande.

1108
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Poštedi se poniženja. Sam si i beznadan.

1109
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Vijeće Europe pristalo je ispitati slučaj,

1110
01:27:44,541 --> 01:27:47,125
konzultacije počinju sutra ujutro.

1111
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Pripremi odvjetnike,
šupčino, ova priča tek kreće.

1112
01:27:53,041 --> 01:27:56,916
-Ne možeš me zaustaviti.
-Dobro, kretenčino.

1113
01:27:57,000 --> 01:27:59,500
Jesi li osnovao državu? I ja sam.

1114
01:27:59,583 --> 01:28:02,375
Ali znaš u čemu se one razlikuju?

1115
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Ja imam arsenal
koji može dići tvoj usrani otok u zrak.

1116
01:28:07,083 --> 01:28:12,833
Brzo se vrati u Rimini ili ćeš propustiti
najljepši vatromet u životu!

1117
01:28:24,666 --> 01:28:26,208
Moram se vratiti u Rimini.

1118
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Vijeće se sastaje za dva dana.

1119
01:28:29,541 --> 01:28:31,958
Za dva dana možda više neće biti otoka!

1120
01:29:06,416 --> 01:29:08,666
Specijalci, imate 15 minuta.

1121
01:29:09,250 --> 01:29:12,833
Upute ćete dobiti poslije.
Ovo nije vježba.

1122
01:29:12,916 --> 01:29:15,041
Ponavljam, ovo nije vježba.

1123
01:29:15,750 --> 01:29:18,083
Specijalci, spremite se za 15 minuta.

1124
01:29:18,166 --> 01:29:19,875
Ovo nije vježba.

1125
01:29:29,583 --> 01:29:35,000
Budimo iskreni, današnja moderna vjenčanja
uvijek završe

1126
01:29:35,083 --> 01:29:39,208
tako da gosti na poklon dobiju lovca.
Ovaj u vašim rukama

1127
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
krunski je dragulj kolekcije '68/'69.

1128
01:29:42,375 --> 01:29:44,041
Lovac i njegovi psi.

1129
01:29:44,541 --> 01:29:47,666
Imamo i običnu verziju bez pasa.

1130
01:29:48,333 --> 01:29:49,875
Da, uštedjet ćete,

1131
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
ali manje je elegantno i simbolično.

1132
01:29:53,708 --> 01:29:54,958
Što ćemo, draga?

1133
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Što je ovo?

1134
01:30:12,750 --> 01:30:14,958
Srebrna replika Ružinog otoka.

1135
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
To je samo suvenir za turiste.

1136
01:30:19,208 --> 01:30:23,833
Ako želite, radimo ih
i od lijevanog željeza.

1137
01:30:35,666 --> 01:30:36,625
Halo, mama?

1138
01:30:37,583 --> 01:30:38,416
Spavate?

1139
01:30:40,208 --> 01:30:42,875
Da, jasno, 23 h su, oprosti.

1140
01:30:43,833 --> 01:30:45,125
Ne, ništa.

1141
01:30:45,791 --> 01:30:50,916
Samo sam ti htio reći da sam dobro.
Vraćam se u Rimini, na autocesti sam.

1142
01:30:51,916 --> 01:30:56,000
Bio sam u Francuskoj, sjećaš se?
U vezi s otokom.

1143
01:30:57,125 --> 01:30:59,083
Zapravo ide dosta dobro.

1144
01:31:00,208 --> 01:31:02,125
Sutra se sastaju da odluče…

1145
01:31:04,166 --> 01:31:07,916
Da, mama, jeo sam.
Da, kupio sam sendvič na benzinskoj.

1146
01:31:09,833 --> 01:31:11,083
Da, rade sendviče.

1147
01:31:12,083 --> 01:31:13,708
Svašta stave u njih.

1148
01:31:15,958 --> 01:31:20,708
Dobro sam, mama. Ja…
Samo sam vas htio pozdraviti.

1149
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Ne, ne budi ga.

1150
01:31:26,291 --> 01:31:27,250
Nema potrebe.

1151
01:31:28,083 --> 01:31:29,083
Puno ga pozdravi.

1152
01:31:31,875 --> 01:31:33,125
Bok, mama. Laku noć.

1153
01:32:03,833 --> 01:32:04,958
Stane li nas dvoje?

1154
01:32:10,750 --> 01:32:12,875
Mislim na čamac. Stanemo li oboje?

1155
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Čamac…

1156
01:32:15,333 --> 01:32:17,416
Ovaj ovdje? Da, naravno…

1157
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
To je samo način
da ti kažem da idem s tobom.

1158
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
Sa mnom?

1159
01:32:26,250 --> 01:32:27,083
Dobro.

1160
01:32:28,041 --> 01:32:30,875
Iz Strasbourga kažu da postoji problem.

1161
01:32:30,958 --> 01:32:34,791
Tvoja mi je mama rekla da se vraćaš.
Možeš li se požuriti?

1162
01:32:34,875 --> 01:32:37,166
-Aha… Nisam te…
-Možeš li se požuriti?

1163
01:32:38,583 --> 01:32:40,958
-Oprosti, ali…
-Ne, očito se ne udajem.

1164
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Inače ne bih bila ovdje.
Ali molim te, nemoj da zažalim.

1165
01:33:12,041 --> 01:33:13,916
Čudno je vidjeti otok prazan.

1166
01:33:17,208 --> 01:33:19,958
Zanimljivo da ga i ovako praznog mrze.

1167
01:33:22,958 --> 01:33:24,583
Što misliš da će napraviti?

1168
01:33:27,208 --> 01:33:28,208
Ne znam, Giorgio.

1169
01:33:29,250 --> 01:33:32,000
Nešto da dokažu svoje,
neki simbolički čin.

1170
01:33:36,791 --> 01:33:37,875
Hvala što si tu.

1171
01:33:47,416 --> 01:33:48,500
Znaš, sada…

1172
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
ne izgleda kao…

1173
01:33:52,666 --> 01:33:53,791
diskoteka.

1174
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Napokon si priznala!

1175
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Koliko ti je samo trebalo!

1176
01:33:59,958 --> 01:34:02,125
Je li istina što kažu?

1177
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Što kažu?

1178
01:34:07,250 --> 01:34:08,958
Da si ovo napravio za mene?

1179
01:34:10,625 --> 01:34:13,166
Da sam ovo sve napravio za tebe…

1180
01:34:15,958 --> 01:34:19,041
Ako se želimo vratiti na začetak ideje,

1181
01:34:20,375 --> 01:34:25,041
riječ je o vrsti koncepta…
o potrazi za apsolutnom slobodom,

1182
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
tako da je…

1183
01:35:27,708 --> 01:35:29,791
Toliko o simboličnom činu.

1184
01:35:51,375 --> 01:35:53,875
Čast mi je, admirale. Brodovi su spremni.

1185
01:35:53,958 --> 01:35:57,708
-Ima li civila na otoku?
-Dvoje, Giorgio Rosa i nepoznata cura.

1186
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
Savršeno. Čekamo da iz Rima odobre napad.

1187
01:36:00,416 --> 01:36:04,250
Idemo. Napunite topove.
Želim se vratiti kući do večere.

1188
01:36:04,333 --> 01:36:07,000
Ovdje je bar. Dobro je opremljen.

1189
01:36:07,791 --> 01:36:12,041
Zakasnili ste, ali možete ga
pretvoriti u restoran iduće sezone.

1190
01:36:12,541 --> 01:36:17,250
Potpišite ovdje da to mogu vratiti u
Gradsku vijećnicu. Danas je baš prometno.

1191
01:36:19,166 --> 01:36:24,708
Odakle vam dozvola toliko brzo?
Godinama ih ne izdaju.

1192
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Što se danas događa?

1193
01:36:29,541 --> 01:36:32,666
Kažu da dižu u zrak Ružin otok.

1194
01:36:33,958 --> 01:36:36,333
Molim vas, potpišite, moram ići.

1195
01:37:01,875 --> 01:37:04,000
Dobro jutro svima. Idemo.

1196
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Suočavanje talijanske vlade
i takozvanog Ružinog otoka…

1197
01:37:08,208 --> 01:37:11,000
Vraćamo se u dane Kubanske krize…

1198
01:37:11,083 --> 01:37:14,041
Hoće li Italija dobiti Zaljev svinja?

1199
01:37:14,125 --> 01:37:15,041
Ružin otok…

1200
01:37:27,291 --> 01:37:28,125
Naprijed.

1201
01:37:32,833 --> 01:37:34,541
"Pomorska vlada".

1202
01:37:36,291 --> 01:37:38,541
Radili smo 20 h dnevno, i nedjeljama,

1203
01:37:38,625 --> 01:37:41,291
a ispada da smo se sunčali na plaži

1204
01:37:41,375 --> 01:37:43,333
i jeli tjesteninu sa školjkama.

1205
01:37:43,416 --> 01:37:47,958
Što da ti kažem, Giovanni? Oduvijek
se žalimo da država ima kratko pamćenje.

1206
01:37:48,041 --> 01:37:49,708
Bar nam sad to ide u prilog.

1207
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
Slušaj, trebao bih tvoj potpis.

1208
01:38:00,125 --> 01:38:01,041
Je li ovo šala?

1209
01:38:02,666 --> 01:38:06,500
Oprostite, ja sam osmislio glavnu psinu.

1210
01:38:06,583 --> 01:38:09,666
I to prije četiri godine,
kad je Aldo dao ostavku.

1211
01:38:09,750 --> 01:38:14,291
Poslali smo mu objavu rata Albaniji.
Da si mu vidio izraz lica.

1212
01:38:15,125 --> 01:38:16,875
Baš je bilo zabavno!

1213
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulio je plakao od smijeha.
Koga sada bombardiramo?

1214
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Ružin otok. Treba ga uništiti.

1215
01:38:23,125 --> 01:38:27,291
-A kako? Raketama kopno-zrak?
-Dao sam naoružati brod "Andrea Doria".

1216
01:38:28,166 --> 01:38:30,291
Samo trebam tvoj potpis i napadamo.

1217
01:38:38,333 --> 01:38:40,041
Poslao si brod iz Venecije?

1218
01:38:41,625 --> 01:38:42,750
Jesi li ti lud?

1219
01:38:42,833 --> 01:38:46,083
Rekao si mi
da riješim problem kako god znam.

1220
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Rekao sam da riješiš problem,
a ne da digneš otok u zrak.

1221
01:38:51,166 --> 01:38:55,541
I, iskreno, znaš li što je najbolje
kod vlade na odlasku?

1222
01:38:55,625 --> 01:38:59,750
Što to više nije naš problem.
To je samo ljetni otok.

1223
01:38:59,833 --> 01:39:02,875
Otvore li opet u lipnju,
to je problem nove vlade.

1224
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
Koga briga?

1225
01:39:04,166 --> 01:39:06,750
Giorgio Rosa žalio se Vijeću Europe.

1226
01:39:07,250 --> 01:39:09,250
Pristali su istražiti slučaj.

1227
01:39:09,875 --> 01:39:11,125
Znaš li što to znači?

1228
01:39:12,000 --> 01:39:17,041
Prihvate li žalbu, otok će postati država
tek koji korak od komunista.

1229
01:39:19,041 --> 01:39:25,416
-Pa da ja potpišem objavu rata?
-Samo mi možemo nešto poduzeti.

1230
01:39:26,583 --> 01:39:27,666
Vjeruj mi.

1231
01:39:39,583 --> 01:39:44,541
-Ratni brodovi okružuju otok.
-Tebi ništa ne promiče.

1232
01:39:47,000 --> 01:39:48,208
Poduzmimo nešto.

1233
01:39:49,458 --> 01:39:52,250
-Misliš, osim opijanja?
-Trebamo ga obraniti.

1234
01:39:54,000 --> 01:39:57,166
Žao mi je,
neće pustiti našu "Lauru Madre".

1235
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
"Lauru Madre" neće,

1236
01:40:00,166 --> 01:40:01,208
ali sve druge

1237
01:40:01,916 --> 01:40:02,916
možda hoće.

1238
01:40:45,125 --> 01:40:47,958
Nešto nam se približava,
36 stupnjeva istočno.

1239
01:40:48,666 --> 01:40:53,166
-Što točno?
-Ne znam, nešto poput male flote.

1240
01:40:53,250 --> 01:40:55,458
To je natjecanje iz skijanja na vodi.

1241
01:40:56,791 --> 01:41:00,041
-Tijekom vojne operacije?
-Lučka uprava dala je dozvolu.

1242
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Boli me kurac! Zaustavite ih, odmah!

1243
01:41:02,916 --> 01:41:07,458
Davno su platili kotizaciju.
Lučka kapetanija neće im vratiti novac.

1244
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
U redu.

1245
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Reci im da skrećemo!

1246
01:41:18,375 --> 01:41:20,208
Neumanne, skrećemo!

1247
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Iz Rima su autorizirali napad.

1248
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
Savršeno. Nazovi admirala.

1249
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Gospodine? Imamo drugi problem.

1250
01:41:55,375 --> 01:41:58,375
Rekao sam ti
da je ovo natjecanje dobra ideja.

1251
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Oprosti, prijatelju, zbilja.

1252
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Drago mi je. Neumann.

1253
01:42:06,708 --> 01:42:07,875
I meni. Gabriella.

1254
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Organizirao sam natjecanje
da izbjegnemo vojnu operaciju.

1255
01:42:13,458 --> 01:42:16,833
Idućeg će puta biti krajem kolovoza,
sad je hladno!

1256
01:42:16,916 --> 01:42:18,375
Ako bude drugoga puta.

1257
01:42:19,291 --> 01:42:23,458
Sad je Neumann ovdje!
Prepusti ih meni, bio sam već u ratu.

1258
01:42:24,208 --> 01:42:26,916
Oprostite, moram se odjenuti.

1259
01:42:31,333 --> 01:42:35,458
Dobro, današnji nam je cilj
dići u zrak to smeće…

1260
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Admirale, imamo problem.

1261
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
Multiplicirao se broj civila na otoku.

1262
01:42:39,541 --> 01:42:42,791
Multiplicirao? Pa nisu to bakterije.

1263
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
Iskoristili su natjecanje
kao izliku da dođu na otok.

1264
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
G. Carrisi,

1265
01:42:49,958 --> 01:42:52,291
imate sreće što ste ovako mladi.

1266
01:42:53,125 --> 01:42:56,583
Znate li što bi vam napravili
na ruti za Benghazi?

1267
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Ispričavam se.

1268
01:42:57,791 --> 01:43:01,375
Ispalite dva hica upozorenja.
To su obični beskičmenjaci.

1269
01:43:01,458 --> 01:43:04,333
Pobjeći će čim osjete barut.

1270
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Da, gospodine.

1271
01:43:17,708 --> 01:43:18,833
Što ćemo sada?

1272
01:43:20,666 --> 01:43:23,791
-Što kažeš, Rudy?
-Koji kurac ja znam?

1273
01:43:24,833 --> 01:43:27,916
Kako to misliš?
Stalno pričaš da si bio u ratu.

1274
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
Nisam očekivao topove.

1275
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
Samo nas žele prestrašiti.

1276
01:43:36,083 --> 01:43:37,000
Ne vjerujem im.

1277
01:44:33,666 --> 01:44:40,125
Vojnici… svi su isti. Sve kao prijete,
ali nemaju muda da ispale…

1278
01:45:12,458 --> 01:45:14,791
Admirale, civili se još drže za ruke.

1279
01:45:16,125 --> 01:45:17,166
Izazivaju nas.

1280
01:45:19,875 --> 01:45:21,041
Pucajte im bliže.

1281
01:45:23,333 --> 01:45:27,333
-Admirale, ne savjetujem to. Riskantno je.
-Pucajte im bliže.

1282
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Čini se da sam pogriješio.
Idemo. Pokušali smo.

1283
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
Ja ne idem.

1284
01:45:42,083 --> 01:45:44,166
Rudy ima pravo. Pucaju iz topova.

1285
01:45:44,916 --> 01:45:46,458
Suicidalno bi bilo ostati.

1286
01:45:47,458 --> 01:45:48,708
Misli na bebu.

1287
01:45:49,250 --> 01:45:52,708
Kako to misliš?
Što je s prvim državljanstvom od rođenja?

1288
01:45:52,791 --> 01:45:55,416
Još govorite o tome?

1289
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
To je bila zajebancija!

1290
01:45:58,208 --> 01:46:03,166
-Giorgio, slušaj, znam kako vojnici…
-Rudy, bilo mi je drago poznavati te.

1291
01:47:19,583 --> 01:47:21,333
Pošaljite specijalce.

1292
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Slušaj…

1293
01:50:31,833 --> 01:50:33,875
u vezi s TV-om tvoga tate,

1294
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
žao mi je.

1295
01:50:37,500 --> 01:50:38,916
Nikad se nisam ispričao.

1296
01:50:42,333 --> 01:50:43,791
U redu je. Koga briga?

1297
01:50:44,750 --> 01:50:46,708
Najvažnije je promijeniti svijet.

1298
01:50:56,041 --> 01:50:57,208
Ili bar pokušati.

1299
01:51:32,458 --> 01:51:36,875
Vijeće Europe odlučilo je
da ne može odlučivati o sporu

1300
01:51:36,958 --> 01:51:40,208
između Republike Italije
i slobodne Republike Ružin otok

1301
01:51:40,291 --> 01:51:42,833
jer je Ružin otok
izvan teritorijalnih voda,

1302
01:51:42,916 --> 01:51:46,083
što je značilo da ga je priznalo
kao nezavisnu državu.

1303
01:51:46,166 --> 01:51:49,666
Da bi se priječilo
ponavljanje sličnih događaja,

1304
01:51:49,750 --> 01:51:52,541
UN je pomaknuo granice međunarodnih voda

1305
01:51:52,625 --> 01:51:55,750
sa šest na 12 nautičkih milja
diljem svijeta.

1306
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
Do današnjeg dana uništenje Ružinog otoka

1307
01:51:59,333 --> 01:52:02,458
prva je i jedina invazija
Republike Italije.

1308
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
Giorgio i Gabriella
proveli su ostatak života skupa.

1309
01:57:35,875 --> 01:57:40,875
Prijevod titlova:
Marko Mravunac



