1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX UVÁDÍ

5
00:00:56,375 --> 00:01:04,125
ŠTRASBURK
LISTOPAD 1968

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Pane Gary.

7
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
Kdo je ten nemocný muž?

8
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Nebyl tu také včera?

9
00:02:23,083 --> 00:02:26,166
Je tu už týden.
Je to italský inženýr.

10
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
To divné auto venku je jeho?

11
00:02:29,416 --> 00:02:30,291
Ano, je.

12
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
Zoufale chce, abyste si přečetl dokument,
který přinesl.

13
00:02:35,458 --> 00:02:37,291
Nechtěl jsem vás tím obtěžovat.

14
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Řekl jste mu, že se zabýváme spory
mezi suverénními státy?

15
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Tvrdí, že je hlavou státu

16
00:02:44,500 --> 00:02:48,083
a že neodejde,
dokud vám tu složku nedám.

17
00:02:49,291 --> 00:02:52,250
Myslím, že je tak trochu šílený
a velice odhodlaný.

18
00:02:52,333 --> 00:02:53,833
Dobře. Uděláme to takhle.

19
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Podejte mi ty dokumenty
a dělejte, že je to něco důležitého.

20
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
Tady máte ty zmiňované dokumenty.

21
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Děkuji.

22
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Pečlivě si to prostuduji.

23
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Dobře. Děkuji, pane. Na shledanou.

24
00:03:43,000 --> 00:03:54,250
ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

25
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Kde je?

26
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
- Kdo?
- Ten blázen s kašlem.

27
00:04:13,083 --> 00:04:15,000
- Zvládl jsem se ho zbavit.
- Ne!

28
00:04:15,708 --> 00:04:18,041
Přiveďte mi ho. Musím s ním mluvit.

29
00:04:18,125 --> 00:04:20,166
Tak rychle!

30
00:04:24,041 --> 00:04:28,250
Pane Roso, musím se zeptat, jestli víte,
jaký je den a kde jste.

31
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
Je 10. listopadu 1968.

32
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Jsem ve Štrasburku v Radě Evropy.

33
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
A co pro vás, pane Roso,
může Rada Evropy udělat?

34
00:04:39,916 --> 00:04:41,166
Zachránit můj ostrov.

35
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
Koupil jste ostrov?

36
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Ne, já ho vytvořil.

37
00:04:46,416 --> 00:04:47,375
Prý ho stvořil.

38
00:04:48,166 --> 00:04:50,708
Kolik dní vám stvoření ostrova zabralo?

39
00:04:50,791 --> 00:04:54,083
Jen neříkejte, že šest.
To by byla neuvěřitelná náhoda.

40
00:04:54,166 --> 00:04:56,833
Netrvalo to šest dní,
ale několik měsíců.

41
00:04:56,916 --> 00:04:59,458
Takže vlastníte ostrov,
který jste stvořil.

42
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Ano… Ne, neřekl jsem, že jsem ho stvořil.
Jsem inženýr. Prostě jsem ho postavil.

43
00:05:04,916 --> 00:05:05,750
Pak…

44
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
možná svět na ostrově…

45
00:05:08,416 --> 00:05:11,041
Měl bych jít. Je celý zmatený.

46
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
Potřebuje pomoc, ale ne od nás.

47
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Potřebuju pomoc od Rady Evropy.
Proto jsem tady.

48
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Buďte v klidu, pane Roso.

49
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Nemůžu být v klidu. Oni všechno zničí.

50
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Tohle je ten ostrov, který jste postavil?

51
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Ano, protože, jak jsem řekl, jsem inženýr.

52
00:05:32,916 --> 00:05:36,583
Doktore, jdi do háje!

53
00:05:36,666 --> 00:05:38,833
BOLOŇA
O ROK DŘÍVE

54
00:05:38,916 --> 00:05:45,250
Doktore, jdi do háje!

55
00:05:45,333 --> 00:05:51,250
Doktore, jdi do háje!

56
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
Jestli můžu, už jsme vystudovaní.

57
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
Udělali jsme zkoušku,
takže jsme inženýři, ne…

58
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
Inženýre, jdi do háje!

59
00:06:01,958 --> 00:06:03,208
Co to sakra děláš?

60
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Trest!

61
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Jaký trest?
Zrovna jsem mluvil… To není fér!

62
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Lidi, má pravdu.
Když vyzveš profesionála…

63
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
- Ukradl jsi mi sklenici!
- Trest!

64
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
Jaký trest? Mluvil jsem s inženýrem.

65
00:06:19,541 --> 00:06:22,958
Trvají na tom.
Řekl bych, že spravedlivý trest je,

66
00:06:23,625 --> 00:06:28,791
aby ze sebe musel udělat
naprostého pitomce.

67
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
- Ale podle pravidel…
- Pitomce!

68
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
- Já neprohrál
- Pitomce!

69
00:06:35,416 --> 00:06:38,875
Takže musí sbalit první babu,
která vejde,

70
00:06:38,958 --> 00:06:40,791
když to bude nejmíň čekat,

71
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
a musí ji políbit na pusu!

72
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Sakra!

73
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Ahoj.

74
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Jak se máš?

75
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Rád tě vidím.

76
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Hned přijdu. Ano?

77
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
- Pusu!
- No, dnes…

78
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
No, dneska jsme udělali státnice.

79
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Pusu!

80
00:07:02,458 --> 00:07:04,541
- Už jsem oficiálně inženýr.
- Pusu!

81
00:07:04,625 --> 00:07:07,416
- Gratuluju!
- Díky.

82
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Chlapi, nemůžeme se políbit.

83
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
To nejde…

84
00:07:12,083 --> 00:07:15,333
Chtějí, abych tě políbil,
protože jsem prohrál picí hru.

85
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
- Jasně.
- Vlastně neprohrál.

86
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
Takže pořád…

87
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Lidi, to vážně nejde. Nejde to.

88
00:07:22,916 --> 00:07:24,041
Nemá to smysl…

89
00:07:24,125 --> 00:07:26,750
Ano, nemá smysl říkat…

90
00:07:27,333 --> 00:07:28,916
To prostě nejde, víš…

91
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
Sluší ti to.

92
00:07:32,583 --> 00:07:34,041
Tobě to taky moc sluší.

93
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
- Vážně.
- Díky.

94
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Dáš si něco k pití?

95
00:07:43,666 --> 00:07:48,208
Každopádně je to vtipná náhoda,
že jsme se tu potkali.

96
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Ani ne. Boloňa není velká.

97
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Jo, to ne.

98
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Když jsme se viděli naposledy,

99
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
chodila jsi s tím chlapem, s tím…

100
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
- Carlem.
- Jo, přesně tak. Carlem.

101
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

102
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
Není tady, že ne?

103
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
Poslední dobou nám to neklape.

104
00:08:11,416 --> 00:08:12,250
To mě mrzí.

105
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Ne, nemrzí.

106
00:08:14,916 --> 00:08:17,666
Tak, bylo jasné, že…

107
00:08:17,750 --> 00:08:20,708
No, že ten váš vztah byl…

108
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
jen dočasný.

109
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Jak dlouho jste spolu? Pár měsíců?

110
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
- Tři roky.
- Tři roky?

111
00:08:27,833 --> 00:08:29,416
To je skoro jako my.

112
00:08:31,250 --> 00:08:32,750
Vaši ho asi mají rádi.

113
00:08:33,583 --> 00:08:36,000
- Proč vám to skřípe?
- Naši tě měli rádi.

114
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
Tvůj táta ne. Neodpovědělas.

115
00:08:38,041 --> 00:08:39,958
Asi tě neměl rád, ale ne zas tak

116
00:08:40,041 --> 00:08:43,125
vzhledem k tomu,
že skoro přišel o zrak,

117
00:08:43,208 --> 00:08:46,291
když jsi během zápasu Itálie a Ruska
rozbil televizi.

118
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
A nikdy ses nám ani neomluvil.

119
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Vybuchuješ, ale neodpovídáš mi.

120
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Hádáme se, protože věří,
že po třech letech bychom se měli vzít.

121
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
- Vybuchuju?
- Bylo mi to jasné. Svatba?

122
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
Na manželství si dej pozor.
On není ten pravý.

123
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Jak to víš, když ho neznáš?
To ty mi neodpovídáš.

124
00:09:04,000 --> 00:09:07,125
Vybuchuješ,
nebo spíš je to jako katodová imploze.

125
00:09:07,208 --> 00:09:08,791
Elektrony proudí ve vakuu.

126
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
A tvému otci jsem říkal,
ať si sedne dál.

127
00:09:11,750 --> 00:09:14,791
Chtěl jsem, aby si ten zápas užil.
Ty tři řádky…

128
00:09:14,875 --> 00:09:16,625
Giorgio, je jedenáct.

129
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
Jak se mohl dívat s těmi řádky?

130
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
- Musím jít. Zítra mám hodinu.
- Počkej.

131
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Hodím tě domů.

132
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
Odkdy máš auto?

133
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
Omluv ten vnitřek

134
00:09:42,458 --> 00:09:45,000
To auto jsem dělal
na zkoušku z inženýrství.

135
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
Chtěl jsem udělat něco praktického.

136
00:09:48,625 --> 00:09:51,958
A soustředil jsem se
spíš na motor než na vnitřek.

137
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Abych to urychlil,
použil jsem místo sedadel babiččin gauč.

138
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Stejně už je mrtvá.

139
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
- Margherita zemřela?
- Před dvěma měsíci.

140
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
Náš rozchod ji sebral.
Rozešli jsme se už před třemi lety.

141
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Jo, pomalu skomírala.

142
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
- Giorgio…
- Připomeneš mi, proč jsme se rozešli?

143
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Protože být s tebou je příliš riskantní.

144
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Musíš riskovat,
pokud chceš změnit svět.

145
00:10:19,375 --> 00:10:22,208
Svět nezměníš tím,
že z televize odstraníš řádky.

146
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
- Je to krásné.
- Co?

147
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
- Tohle auto.
- Díky!

148
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Je divný, ale…

149
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
postavil jsi ho sám a jezdí!

150
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Sice to není Diabolikovo auto, ale…

151
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Čí Jaguar jsi říkal?

152
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolikův.

153
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
- Diabolik, král teroru.
- Kdo?

154
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
Z toho nového komiksu.

155
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
- Nikdy jsem o něm neslyšela.
- Je skvělý.

156
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
V podstatě jde o dost chytrého zloděje,

157
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
který vždycky nosí… který má masku…

158
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
- Jedou za námi.
- Vážně? Tak já zastavím.

159
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Dobrý večer.

160
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Ach, ano.

161
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

162
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Proč vaše auto nemá poznávací značku?

163
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Protože jsem ho nekoupil.
Postavil jsem ho.

164
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
To auto nemá poznávací značku?

165
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Upřímně mě to vůbec nenapadlo.

166
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Když chcete být vtipný, tak si vystupte.

167
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Řidičský průkaz a doklady k vozu.

168
00:11:49,000 --> 00:11:51,291
Salvatore, prolustruj je.

169
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Tady jsem.

170
00:11:57,791 --> 00:11:58,625
Vysvětlím to.

171
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
To auto jsem postavil sám.

172
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Jsem totiž inženýr.

173
00:12:03,500 --> 00:12:05,916
Takže stejně jako poznávací značku

174
00:12:06,000 --> 00:12:09,083
nemám auto přihlášené a nemám ani řidičák.

175
00:12:09,166 --> 00:12:11,875
Ty mě tu vozíš a nemáš ani řidičák?

176
00:12:13,208 --> 00:12:15,250
Nenutil jsem tě, abys jela, ne?

177
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
- Trval jsi na tom.
- Trval?

178
00:12:17,208 --> 00:12:20,375
Nikdy bych tě nevozil po Boloni
v autě bez espézetky,

179
00:12:20,458 --> 00:12:21,958
bez řidičáku a přiopilý.

180
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
Říkáte přiopilý?

181
00:12:23,708 --> 00:12:24,750
Ne, nejsem opilý.

182
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Prohrál jsem picí hru. Vlastně neprohrál…

183
00:12:27,416 --> 00:12:29,875
Salvatore, už jsi ty dva prolustroval?

184
00:12:29,958 --> 00:12:33,041
Jsem právnička. Mluvte o nás slušně.
Nejsme „ti dva“.

185
00:12:33,125 --> 00:12:36,291
Přesně tak. Je moje právnička.

186
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
Takže klid.

187
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Giorgio, nejsem tvoje právnička.
Zabývám se mezinárodním právem.

188
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Sakra. Mezinárodní právo je k ničemu.

189
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Dáma je čistá, ale Rosa má záznam.

190
00:12:47,500 --> 00:12:50,458
Co Rosa?
To není záznam v rejstříku.

191
00:12:50,541 --> 00:12:53,708
Je to zákaz létání.
To jsou dvě úplně rozdílné věci.

192
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
A ten dvojplošník jsem rozmontoval,
jak chtěl soudce.

193
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
Dvě léta jsem dělal v baru
a lampy splatil.

194
00:12:59,791 --> 00:13:02,208
- Prosím…
- Měl jsi neschválené letadlo?

195
00:13:02,291 --> 00:13:06,166
Ano. Co je to za úchylku
všechno registrovat a schvalovat?

196
00:13:06,250 --> 00:13:10,791
I každýho ptáka na Piazza Maggiore,
bychom měli opatřit registračkou.

197
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, to auto blokuje ulici,
popojeď s ním a zavoláme odtah.

198
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
To nemusíte, Salvatore, udělám to.

199
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Rozbijete to. Nevíte, jak se to startuje.

200
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Odstupte si. Tohle auto je teď zabavené.

201
00:13:24,000 --> 00:13:27,083
Zabavené? To musí být vtip.
Salvatore, počkejte!

202
00:13:27,166 --> 00:13:30,625
- Salvatore, nechte toho. Rozbijete to!
- Ustupte.

203
00:13:30,708 --> 00:13:32,583
- Neslyšíte?
- Rozbijete to.

204
00:13:32,666 --> 00:13:34,375
- Poslouchejte!
- Poslouchám!

205
00:13:34,458 --> 00:13:35,916
- Přestaňte!
- Nechte ho.

206
00:13:36,000 --> 00:13:39,083
- Sahá na všechno.
- Dejte ruce dolů.

207
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Nemusel jsi jezdit.

208
00:14:06,541 --> 00:14:10,083
Neměli tě budit. Byl jsem v pohodě.

209
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
Soudce tě chtěl odsoudit
za opakovaný delikt.

210
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Jsou to dvě různé věci.

211
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Tohle jsem spáchal na zemi,
tamto ve vzduchu.

212
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
Proč to, Giorgio, nemůžeš aspoň zkusit?

213
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
- Zkusit co?
- Být normální.

214
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Byl bys šťastnější. Podívej se na sebe.

215
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
O čem to mluvíš?
Jen se poslouchej: „Být normální.“

216
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Potkal jsem Battistiniho
a ukázal mu plány tvého auta.

217
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Zaujalo ho to.
Chce tě ve svém týmu inženýrů.

218
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Tati, nikomu moje plány neukazuj.
Jsou soukromé.

219
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
Je to žádaná pozice. Měl bys být rád.

220
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Já vím, tati. Díky.

221
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
Můžeš prosím zastavit? Chci vystoupit.

222
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
- Proč nechceš domů?
- Vystupuju.

223
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Prostě zastav a pusť mě ven!

224
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Kam jdeš?

225
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
Když byli nacisté postaveni před soud

226
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
za zločiny proti lidskosti,
odvolávali se na pozitivní právo.

227
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
Všichni se hájili:

228
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
„Jen jsme plnili rozkazy.“

229
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
Jinými slovy:
„Poslouchali jsme zákon.“

230
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
Bez ohledu na to, jak brutální.

231
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Takže v reakci
na toto vyhýbání se odpovědnosti

232
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
soudci reagovali odvoláním
se na přirozené právo.

233
00:15:30,416 --> 00:15:34,666
Přirozené právo je
vrozený smysl pro spravedlnost,

234
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
který existuje v každém z nás
a připomíná nám, že je důležitější…

235
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Posuneš se?

236
00:15:40,583 --> 00:15:42,875
upřednostnit, co je správné,

237
00:15:42,958 --> 00:15:45,166
před tím, co říká zákon.

238
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
Protože zákony se mění.

239
00:15:47,833 --> 00:15:49,958
To, co je správné,  správné zůstane.

240
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
A pozor.

241
00:15:57,250 --> 00:16:00,916
To neznamená,
že není důležité dodržovat zákony,

242
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
naopak je to nesmírně důležité,

243
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
hlavně silniční přepisy a zákon.

244
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
I poznávací značky jsou důležité.

245
00:16:09,208 --> 00:16:10,416
To je dnes vše.

246
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Uvidíme se příští týden.
Třetí kapitola, Tokijský proces.

247
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Hodina měla jen deset minut.

248
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Protože jsou to složité koncepty,
které potřebují čas,

249
00:16:20,041 --> 00:16:22,833
zvlášť u vás, Nicolini.
Už třikrát jste selhal.

250
00:16:23,750 --> 00:16:25,125
- Půjdeš se mnou.
- Ano.

251
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Promiňte.

252
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Promiňte. Omlouvám se.

253
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
Víš, co to je?

254
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Modré prsty?

255
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
Vzali mi otisky, Giorgio.

256
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
- Moje už měli.
- Moje otisky!

257
00:16:41,041 --> 00:16:43,625
Za šest měsíců mám profesorskou zkoušku,

258
00:16:43,708 --> 00:16:46,083
ale když budu mít záznam,
tak tam nemůžu.

259
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Ten večer se nevydařil
a já se přišel omluvit.

260
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Nevydařil? Zatkli tě!

261
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
Dobře, tak skončil špatně.

262
00:16:54,208 --> 00:16:55,083
Tragicky.

263
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
Ale to, co se stalo předtím,

264
00:16:59,000 --> 00:16:59,958
nejde ignorovat.

265
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
- Giorgio, žiješ ve vlastním světě.
- Nelíbí se ti to?

266
00:17:03,333 --> 00:17:05,875
Ne, já se nechci nechat zatknout.

267
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
Žiješ ve svém vlastním světě,
ale tenhle svět není jen tvůj!

268
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
- Nestvořil jsi ho jako to auto!
- Asi bych měl.

269
00:17:13,875 --> 00:17:14,958
Co?

270
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Postavit si svůj svět.

271
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Giorgio, to byla metafora.

272
00:17:18,791 --> 00:17:21,125
- Přijedeš?
- Nemůžeš vytvořit svět!

273
00:17:21,208 --> 00:17:22,916
- Možná můžu.
- Ne, nemůžeš!

274
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
Protože nejsi génius,
i když si myslíš, že jsi!

275
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Vymýšlíš různé hračičky,
za které tě každou chvíli zatknou.

276
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
A na vteřinku jsem na to skoro zapomněla.

277
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Sbohem, Giorgio.

278
00:18:02,750 --> 00:18:09,291
IMOLA
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI

279
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
Vteřina čtyřicet.

280
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Vteřina čtyřicet ve čtvrtém kole?

281
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
- Určitě?
- Ano, pane.

282
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Jaké pneumatiky jsme použili?

283
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Luco, věděli jsme, že je to risk.

284
00:19:11,083 --> 00:19:14,041
To není risk. To je sebevražda.

285
00:19:14,125 --> 00:19:15,500
Musíme to říct Brunovi.

286
00:19:15,583 --> 00:19:18,541
Změníme to. Upustíme je.
Buď to zafunguje, nebo ne.

287
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
Upuštěné?

288
00:19:20,000 --> 00:19:22,708
Buď to, nebo tam dorazíme
o půl hodiny později!

289
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Hele, jdi k sedmičce a ukaž to Brunovi.

290
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Na co čekáš? Rychle! Utíkej!

291
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
- Kdo to sakra je?
- Je tu novej.

292
00:19:31,416 --> 00:19:33,666
Battistini říká, že je skvělý inženýr.

293
00:19:33,750 --> 00:19:36,166
Přijde mi jako blbec, ne skvělý inženýr.

294
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
NAŠE PLOŠINA, VAŠE ENERGIE, TVOJE SVOBODA

295
00:21:21,625 --> 00:21:25,291
Pane, přísahám, že bychom se
k vašemu sejfu ani nepřiblížili.

296
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Angelo, chápu,
ale tohle už je letos potřetí,

297
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
co chybí peníze, a to je teprve únor.

298
00:21:32,791 --> 00:21:34,541
Tati, netrap se tím.

299
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Postarám se o to.

300
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Je…

301
00:21:39,291 --> 00:21:41,583
Je nemožné popsat

302
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
tu bolest,

303
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
jakou jste svou chamtivostí

304
00:21:47,166 --> 00:21:49,791
způsobili této společnosti,

305
00:21:49,875 --> 00:21:52,291
této rodině a tomuto spravedlivému muži.

306
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Muži, který vás přijal,
když jste potřebovali pomoct

307
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
a jako naprosto ubozí nuzáci

308
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
jste sem přijeli z dalekého venkova.

309
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
A jak jste se mu odvděčili?

310
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Okradli jste tu stejnou ruku,
jaká vás krmila.

311
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Pane Maurizio,

312
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
nemáte důkaz, že jsme to byli my.

313
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo,

314
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
Angelo, jak to můžeš říct?

315
00:22:21,791 --> 00:22:24,916
V sejfu bylo pět bankovek
v hodnotě 50 000 lir.

316
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Teď tam nejsou

317
00:22:27,208 --> 00:22:29,041
a jediní Kalábrijci tady

318
00:22:29,750 --> 00:22:32,416
jste vy. Nebo se snad pletu?

319
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
Mají docela odvahu.

320
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
Jsou ale jediní.

321
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Musím jít,

322
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
protože musím vést společnost,

323
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
i když dnes to bude kvůli vám
dost náročné.

324
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
Postavíme plošinu.

325
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
Vytvoříme ostrov.

326
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
Dobře, chápu, bude mít tvar plošiny.

327
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
Bude to ostrov.

328
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
Původně jsem chtěl opravdový ostrov
s pískem a tak.

329
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
Měsíce jsem se snažil přijít na to,
jak to udělat.

330
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Ale je to nemožné, Maurizio.

331
00:23:10,000 --> 00:23:10,833
Ale pak…

332
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Napadlo mě řešení.

333
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
Ostrov z oceli.

334
00:23:16,083 --> 00:23:17,583
- Z oceli!
- Z oceli…

335
00:23:17,666 --> 00:23:19,958
Umíš si to představit? Vlastní ostrov,

336
00:23:20,041 --> 00:23:22,041
kde budeme moct dělat, co chceme.

337
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
Kde budeme žít podle vlastních pravidel.

338
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
Takže nebudu muset pracovat u táty?

339
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
Jasně že ne!

340
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Já tuhle loděnici nesnáším.
Chápeš, Giorgio?

341
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Nemůžu tady ten smrad vystát.

342
00:23:33,708 --> 00:23:36,708
To smrdí ta mastnota, nafta, Kalábrijci.

343
00:23:36,791 --> 00:23:39,416
Poslyš, můžeme tam mít i bar?

344
00:23:39,500 --> 00:23:41,791
Bar, kde budeme pít, co se nám zachce?

345
00:23:41,875 --> 00:23:43,166
Jo, jasně.

346
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
No, ale neudělal bych z něj dominantu.

347
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
- Kde chceš ten ostrov postavit?
- To je to nejlepší.

348
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
Mimo italské teritoriální vody.

349
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
Tam nám do toho nikdo nebude kecat.

350
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
A to je kde? Daleko?

351
00:23:57,625 --> 00:24:01,083
Kde budeme chtít.
Jen to musí být šest mil od pobřeží.

352
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
Myslel jsem, že tady,

353
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
naproti Rimini.

354
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
Perfektní.

355
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
Jak začneme?

356
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Podíváme se, jak staví plošiny.

357
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Tak jak to dělají?

358
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Pilíře 34 se železobetonovými základy
na skalním podloží.

359
00:24:53,000 --> 00:24:54,583
Jak velké jsou základy?

360
00:24:54,666 --> 00:24:57,125
Nevím, velké, fakt velké.

361
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
- Co to znamená? 90, 150?
- Já nevím. Já je neměřil!

362
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
Příště se potápíš ty.

363
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
No tak, pomoz mi. Pospěš si.
Než někdo zavolá ochranku.

364
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
Zopakujme si to.
Jeden podvodní vstřikovač betonu

365
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
a asi 30 pilířů?

366
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Jo, asi tak.

367
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
Řekněme, že postavíme tenké 90.

368
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
Pak musíme sehnat deset zkušených dělníků.

369
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
A i kdybychom najali Kalábrijce
bez pojištění a bez daní,

370
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
poslední týden je kvůli něčemu vyrazili

371
00:25:25,791 --> 00:25:27,458
a platili jim jen almužnu,

372
00:25:27,541 --> 00:25:29,000
už to je 100 milionů.

373
00:25:29,083 --> 00:25:31,041
Když se zbavíme betonu?

374
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
Byli bychom na 80,
ale problém je v dopravě.

375
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
Na transport 30 devadesátkových pilířů
na šest mil potřebujeme nákladní loď.

376
00:25:39,333 --> 00:25:40,875
Kdyby byly ze dřeva,

377
00:25:40,958 --> 00:25:42,708
mohli bychom je tam doplavit.

378
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Ze dřeva to nepůjde, potřebujeme ocel.

379
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Říkali mi ale, že ocel neplave.

380
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
No…

381
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
Ta loď je z oceli

382
00:25:58,291 --> 00:26:02,875
a díky nějakému zázraku,,
který jsem nikdy nepochopil, pluje.

383
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Takže ocel nepluje,

384
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
ale dutá ocel ano.

385
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
S dutými pilíři vyřešíme problém
s dopravou.

386
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Chápu, ale jak postavíme
na dutých, prázdných pilířích plošinu?

387
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
Nebudou prázdné.

388
00:26:28,791 --> 00:26:30,625
Jakmile budou na místě,

389
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
na konci je otevřeme

390
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
a co se stane?

391
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
Naplní se vodou

392
00:26:36,666 --> 00:26:37,833
a klesnou ke dnu.

393
00:26:38,708 --> 00:26:40,625
Postavíme ji na plných pilířích.

394
00:26:41,666 --> 00:26:42,958
Budou naplněné vodou.

395
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Za ty pilíře ti zaplatím.

396
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Neboj se. Se 700 000 hlady neumřu.

397
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
Cože? 700 000 lir?

398
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
Kde jsi vzal tolik peněz?

399
00:27:05,500 --> 00:27:08,125
Většinou je ukradnu z otcova trezoru.

400
00:27:08,875 --> 00:27:10,083
Copak to nezjistí?

401
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
Samozřejmě. Je to 700 000 lir.

402
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Házím to na Kalábrijce,
kteří pro něj pracují.

403
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Ohlásí je na policii nebo je vyhodí.
Nevím.

404
00:27:17,833 --> 00:27:21,208
Jsme tady. Vypni motor

405
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
A jsme tady.

406
00:27:27,833 --> 00:27:29,458
Pokud mám výpočty správně,,

407
00:27:30,416 --> 00:27:34,166
teď už jsme mimo teritoriální vody.

408
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
Už nejsme v Itálii, Maurizio.

409
00:27:38,791 --> 00:27:40,583
Jsme v mezinárodních vodách.

410
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
Nikdo tu nevládne!

411
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
Nikdo nám nebude říkat, co máme dělat,

412
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
co nesmíme dělat a tak, Maurizio.

413
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Jsme volní!

414
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Maurizio!

415
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio!

416
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
Haló, Maurizio?

417
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
Chci říct…

418
00:28:02,458 --> 00:28:03,750
teď to složité.

419
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
- Jo.
- Musíme ty pilíře odšpuntovat.

420
00:28:07,458 --> 00:28:10,791
Jedna věc je dělat to ve vaně,
druhá na otevřeném moři.

421
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Nezapomeň, jen zvedni víko

422
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
a co nejrychleji padej pryč.

423
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
- Chápu. Říkals mi to už milionkrát!
- Protože je to nebezpečné.

424
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Cítíš tu svobodu?

425
00:28:25,333 --> 00:28:29,708
Ani ne, Maurizio.
Cítím jen levný bylinný likér.

426
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Jsi opilej už v osm ráno.

427
00:28:31,875 --> 00:28:34,208
Myslel sis, že to budu dělat střízlivý?

428
00:28:35,458 --> 00:28:36,625
To je k nevíře.

429
00:28:38,458 --> 00:28:39,333
Mimochodem…

430
00:28:40,125 --> 00:28:41,208
je to grappa.

431
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Jasně.

432
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
No tak.

433
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
Do toho!

434
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Buď opatrný!

435
00:28:53,666 --> 00:28:55,291
Teď je to v tvých rukou!

436
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
Záleží jen na tobě.

437
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Nezapomeň.

438
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Cítíš tu odpovědnost?

439
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Pamatuj na všechny kroky.

440
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
Otevři víko a zmiz!

441
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Okamžitě musíš pryč. Jasně?

442
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Slyšíš mě, Maurizio?

443
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Slyšíš mě?

444
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Slyšíš?

445
00:29:23,625 --> 00:29:24,500
Jistěže ne.

446
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Funguje to!

447
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Ne, Maurizio!

448
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Proč jsi mě neposlouchal?
Říkal jsem ti, ať hned vypadneš!

449
00:29:48,958 --> 00:29:51,333
Nikdy neposlouchá!
Musí to dělat po svém!

450
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Podívejte, co se stalo!

451
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Teď jsem tady sám, na lodi uprostřed moře!

452
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Výborně!

453
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Funguje to!

454
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Funguje to!

455
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
Nejlepší den mého života.

456
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
Chci to udělat znovu! No tak!

457
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
Takže vy dva jste přivezli pilíře,

458
00:30:26,208 --> 00:30:27,916
instalovali je na mořské dno,

459
00:30:28,000 --> 00:30:31,291
postavili 400m2 velkou plošinu

460
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
a nikdo nic nenamítal?

461
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Přesně tak.

462
00:30:35,333 --> 00:30:36,958
Ne, dokud jsme nevrtali.

463
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Nevrtali?

464
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Ano.

465
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
Abychom našli pitnou vodu.

466
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
Nezávislý ostrov potřebuje
vlastní zdroj vody.

467
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Tak jsme museli vrtat.

468
00:30:55,541 --> 00:30:57,458
Nemůžeme ten vrták vypnout?

469
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
Jede tři dny. Už z toho šílím.

470
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Maurizio, voda je důležitá!

471
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Jestli máš strach o náklady na vrtání,

472
00:31:04,791 --> 00:31:07,208
musíme je lépe rozprostřít.

473
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
Spočítat dělníky a tak.

474
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
No tak! Nebudeme jim přece platit!

475
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
Vlastně jsou nám vděční.

476
00:31:14,625 --> 00:31:18,708
Byli jednou nohou ve vězení.
Ukradli tátovi ze sejfu miliony!

477
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
Nebyl jsi to ty?

478
00:31:21,208 --> 00:31:23,708
Podle prokurátora v Rimini ne.

479
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Tak to jo.

480
00:31:26,958 --> 00:31:30,625
Co je? Vypni to na chvíli.
Pak to zase zapneme.

481
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
Nestačí jen otočit vypínačem.

482
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
To není toustovač.

483
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Pobřežní stráž

484
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
volá neidentifikovaný ostrov.

485
00:31:40,458 --> 00:31:44,125
Musíte se identifikovat

486
00:31:44,208 --> 00:31:46,625
a okamžitě ukončit všechny aktivity.

487
00:31:46,708 --> 00:31:49,916
Nemůžeme to jen tak vypnout.
Nemá to vypínač!

488
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
Poslední varování.

489
00:31:51,583 --> 00:31:53,916
Nelegální využití radiových vln je čin,

490
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
za který vás při přistižení in fragranti
můžeme zadržet.

491
00:31:57,958 --> 00:32:00,625
- Radiové vlny?
- Nechápe to. Promluvím s ním.

492
00:32:01,250 --> 00:32:04,625
Tohle není toustovač,
který můžete jen tak vypnout.

493
00:32:04,708 --> 00:32:06,666
A jsme v mezinárodních vodách!

494
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
A hlavně nejsme rádio. To nejsme.

495
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Ne… Musí si myslet,
že je ten vrták je vysílací anténa.

496
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
My nevysíláme.
Nepoužíváme radiové vlny. To je jen vrták.

497
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Hledáme vodu.

498
00:32:20,791 --> 00:32:22,000
Hledáme vodu.

499
00:32:22,500 --> 00:32:24,333
Říkal, že hledají vodu?

500
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Rozuměl?

501
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Co tím myslí?

502
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
Proč hledáte vodu uprostřed moře?

503
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
No, protože…

504
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
Abychom vytvořili nezávislý stát.

505
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Nezávislý stát s rádiem, nebo bez něj?

506
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Bez rádia!

507
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
Stát bez rádia.

508
00:32:49,708 --> 00:32:50,791
Perfektní.

509
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
Děkujeme za spolupráci.
Hezký den přeji!

510
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Vám taky.

511
00:33:31,875 --> 00:33:33,666
- Ještě vodu?
- Ne, díky.

512
00:33:35,291 --> 00:33:37,708
Tak vezmeme Kalábrijce zpátky na pevninu.

513
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
Víš co?

514
00:33:43,833 --> 00:33:45,250
Asi tu zůstanu.

515
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
- Kde tady?
- Na ostrově.

516
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Máme všechno.

517
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
Máme vodu, kávu. Všechno.

518
00:33:54,625 --> 00:33:56,208
A je krásně. Svítí slunce.

519
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Moje první noc tady.

520
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
Určitě?

521
00:34:01,125 --> 00:34:04,250
Proč jsme postavili ostrov,
kdybychom na něm nebyli?

522
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Jsem si jistý.

523
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Mimochodem

524
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
je to nádhera!

525
00:34:15,083 --> 00:34:16,708
Tohle je fakt neuvěřitelné.

526
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Díky, Maurizio.

527
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Děkuju.

528
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
Hele, radši se
před Kalábrijci nebudeme objímat.

529
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Nevadí?

530
00:34:39,125 --> 00:34:41,041
Ne, jasně. Máš pravdu. Promiň.

531
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
Haló!

532
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Haló!

533
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Co je to?

534
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Tohle je nezávislý ostrov!
Máme dokonce pitnou vodu.

535
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Tak mi to povíš pak.
Teď mi prosím pomoz.

536
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

537
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
Oficiálně svářeč.

538
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Měsíce bydlel na lodi

539
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
a stal se prvním obyvatelem ostrova.

540
00:37:32,375 --> 00:37:34,958
- Byl první obyvatel vážně trosečník?
- Ano.

541
00:37:37,125 --> 00:37:40,875
Zdá se, že je tu další obyvatel.
Němec bez státní příslušnosti,

542
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
který se jmenuje…

543
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
který se jmenuje…

544
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

545
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

546
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Správně.

547
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

548
00:38:07,416 --> 00:38:12,416
Podle legendy musel v roce 1943
Neumann narukovat do armády.

549
00:38:12,500 --> 00:38:15,166
Poslali ho do Itálie na Gotickou linii.

550
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
Ale jakmile spatřil pláž, věděl,
co chce po zbytek života dělat.

551
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
A bez přemýšlení jedné noci utekl z ležení

552
00:38:22,750 --> 00:38:25,833
a na radnici požádal
o povolení pro práci na pláži.

553
00:38:25,916 --> 00:38:29,916
Tak se zrodila legenda
o Wolfgangu Rudym Neumannovi,

554
00:38:30,000 --> 00:38:33,083
největším propagátorovi riviéry Romagna.

555
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy! Pojď sem!

556
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
Na konci války ho ale obvinili z dezerce

557
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
a přišel o německé občanství.

558
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Ano, Peppe?

559
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Už jsem ti někdy říkal,
čím se živil otec?

560
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
- Ne, Peppe, neříkal.
- Choval buvoly.

561
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
Hádej, jak buvol smrdí.

562
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
- Jako kráva?
- Jako hnůj.

563
00:39:05,041 --> 00:39:07,708
Šel jsem na záchod a úplně mě to dojalo.

564
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Připomnělo mi to dětství.

565
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Kolikrát ti musím říkat,
abys to tam každých 20 minut zkontroloval

566
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
a uklidil všechny ty sračky z podlahy,
zdí, umyvadla a prkýnek?

567
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Proč to musím dělat já?

568
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Kdo sem vodí ty lidi,
co tam dělají svinčík?

569
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Lákat lidi do klubů je moje práce.
Za to mě platíš.

570
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
Ne, dávám ti peníze,
protože jsem dobrodinec.

571
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
Když se ti to nelíbí,
proč si neotevřeš vlastní klub?

572
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
Víš proč. Povolení dávají
jen italským občanům.

573
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Tak si ho otevři v Německu.

574
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Nejsem ani německý občan.

575
00:39:41,083 --> 00:39:43,291
Takže to jdi uklidit.

576
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
Slyšel jsi, že u Rimini staví ostrov?

577
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Staví ostrov?

578
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Jo, nějaký cvok z Boloni.
Je to bláznovství.

579
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Co s ním chce dělat?

580
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Je to mimo teritoriální vody.
Očividně si tam může dělat, co chce.

581
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Tam to můžeme pořádně rozjet.

582
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
Potlesk nejlepšímu naháněči
na naší riviéře, Rudymu Neumannovi!

583
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
- To jste postavili sami?
- Jo, postavili.

584
00:40:20,083 --> 00:40:21,541
Proč jste se to stavěli?

585
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Ze stejného důvodu,
z jakého si pes líže koule.

586
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
Nechápu.

587
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Protože může.

588
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Jak to myslíš?

589
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
Pes si líže koule, protože může.

590
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
Jsme inženýři,
chtěli jsme postavit ostrov.

591
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
Mohli jsme, tak jsme to udělali.

592
00:40:45,708 --> 00:40:48,416
S tím lízáním koulí to nechápu.

593
00:40:48,500 --> 00:40:50,083
No, my si koule nelížem.

594
00:40:50,166 --> 00:40:53,708
Je to způsob, jak říct,
že jsme chtěli vytvořit vlastní svět,

595
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
kde se budeme cítit svobodní.
Tak jsme si ho postavili.

596
00:40:57,250 --> 00:40:59,333
A tamhleto je naháč, co se holí?

597
00:41:00,041 --> 00:41:01,958
Jo, jmenuje se Pietro. Bydlí tu.

598
00:41:03,250 --> 00:41:04,083
Na ostrově?

599
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Je to trosečník. Moc toho nenamluví, ale…

600
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Vidím tady jen tři věci:
napůl opuštěný ostrov,

601
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
skoro pitnou vodu a polonahého trosečníka.

602
00:41:14,875 --> 00:41:16,375
Na svobodný svět nic moc.

603
00:41:16,458 --> 00:41:19,125
Počkej, taky ti vyjmenuju tři věci.

604
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
Německý dezertér,
nebo naháněč, kterýho nikdo nezná,

605
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
a třetí mě nenapadá.
Giorgio, kritizuje nám to tu.

606
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
To nedělej. Nemusíme přijmout každého.

607
00:41:30,416 --> 00:41:34,208
Trosečníky, dezertéry a tak
bychom měli vítat.

608
00:41:34,291 --> 00:41:37,666
Tady nikoho nezajímá,
kdo jsi a odkud jsi.

609
00:41:37,750 --> 00:41:40,416
To říká teď, ale udělal to kvůli holce.

610
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
- Ne, to ne.
- Ale ano.

611
00:41:42,000 --> 00:41:44,333
A jak se tohle místo jmenuje?

612
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
VÝLET LODÍ NA NOVÝ OCELOVÝ OSTROV

613
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
KAŽDÝ DEN, ODJEZD V 10:30, NÁVRAT V 17:45

614
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
S Rudym Neumannem se všechno změnilo.

615
00:42:07,750 --> 00:42:10,208
Přišel neuvěřitelný a okamžitý úspěch.

616
00:42:14,958 --> 00:42:18,750
Zvěsti o svobodném nezávislém státě
se šíří rychle  jako požár,

617
00:42:19,500 --> 00:42:21,250
nejdřív po riviéře Romagna,

618
00:42:21,875 --> 00:42:22,958
pak celou Itálií.

619
00:42:23,583 --> 00:42:25,833
Nakonec přijížděli lidé z celé Evropy,

620
00:42:25,916 --> 00:42:29,791
aby tenhle zázrak spatřili na vlastní oči.

621
00:42:43,333 --> 00:42:45,666
A načasování bylo perfektní.

622
00:42:49,041 --> 00:42:52,000
Ten rok se vepsal do historie.

623
00:42:52,083 --> 00:42:55,458
Když se o něm mluví,
zmiňují se jen poslední dvě číslice,

624
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
šest a osm.

625
00:43:07,750 --> 00:43:12,583
O nepokojích v květnu 68 ve Francii
jsme věděli jen to, že jsou pouliční

626
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
a že v honbě za lepším světem
skončila Paříž v plamenech.

627
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
My jsme si ten „lepší svět“
postavili sami.

628
00:43:20,666 --> 00:43:24,041
Dnes, 1. května 1968,

629
00:43:24,125 --> 00:43:27,583
500 metrů od teritoriálních vod,

630
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
naprosto svobodní píšeme dějiny!

631
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Tady jste opravdu volní!

632
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Vítejte na Růžovém ostrově!

633
00:43:55,416 --> 00:43:56,583
Potřebujeme jazyk.

634
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Jak to myslíš?

635
00:43:59,958 --> 00:44:01,750
Lidé přicházejí z celé Evropy.

636
00:44:01,833 --> 00:44:03,500
Potřebujeme oficiální jazyk.

637
00:44:03,583 --> 00:44:06,875
Neměla by to být italština
ani jazyk jiné země.

638
00:44:06,958 --> 00:44:09,291
Potřebujeme svobodný mezinárodní jazyk.

639
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
Myslím, že takový bohužel neexistuje.

640
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Já věřím, že ano.

641
00:44:17,083 --> 00:44:21,500
RŮŽOVÝ OSTROV

642
00:44:27,791 --> 00:44:29,875
TAJEMSTVÍ OSTROVA ODHALENO V RIMINI

643
00:44:29,958 --> 00:44:31,791
OFICIÁLNÍM JAZYKEM JE ESPERANTO

644
00:44:31,875 --> 00:44:35,333
Pro média jsme byli důležitější
než italská politika,

645
00:44:35,625 --> 00:44:39,333
studentské nepokoje
a dokonce i než válka ve Vietnamu.

646
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
RUDY NEUMANN TEĎ PRACUJE
NA RŮŽOVÉM OSTROVĚ

647
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
Kurva.

648
00:45:40,958 --> 00:45:41,875
Odcházíš?

649
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Jo, jsem těhotná.

650
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Těhotná? Jak to myslíš?

651
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
Proboha, jak mám říct mámě?

652
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Není to tvoje, idiote.
Potkali jsme se teprve včera.

653
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Tady to je.

654
00:46:00,625 --> 00:46:03,625
- Pietro, přivezl jsi jen Cynar?
- Lidi ho milujou.

655
00:46:04,541 --> 00:46:08,083
O tom není pochyb,
ale někdo by si možná dal i něco jiného.

656
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Hodíte sebou?

657
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
U mola jsem slyšel,
že dneska čekají nával.

658
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
- Co bar?
- Přivezl jen Cynar.

659
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Myslím, že lidi Cynar milují.

660
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Maurizio, neměl jsi jet nakoupit s ním?

661
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Jsem do toho projektu zapojen
jen okrajově.

662
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Prosím, nezačínej zase s tím jménem.

663
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
Ale jo. Bylo to totiž krásné
a elegantní jméno.

664
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
„Ostrov Maurizia a Giorga“
nebyl krásný ani elegantní.

665
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
Ale jo. Zírá na tebe nějaká holka.

666
00:46:40,708 --> 00:46:41,541
Bože.

667
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
Jeden z vás musí říct jí,
že jsem zemřel ve Vietnamu.

668
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
- Ahoj!
- Ahoj! Rád tě vidím. To je překvápko!

669
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Jsem těhotná.

670
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Mám z války potvrzení o neplodnosti.

671
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Hele, vím, že je to tvoje.

672
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
- Co tím myslíš?
- No, existuje několik možností.

673
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
To není hezké.
Holka by neměla chodit a říkat…

674
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
Slyšela jsem, že je to tu super,
ale bar je na prd.

675
00:47:11,000 --> 00:47:14,083
Potřebuju práci.
A vypadá to, že potřebuješ barmanku.

676
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
- Vstávej.
- Cože?

677
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
No tak, vstávej!

678
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Je to čím dál horší.

679
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Ten Němec chce, aby se lidi hlásili
na závody ve vodním lyžování.

680
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Myslíš, že je to normální?
Tohle byl ten náš skvělý nápad?

681
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
Protože když se mluví o svobodném světě,
mám jinou představu.

682
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
A to jakou?

683
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
Velký pokerový turnaj.

684
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
- Gamblerství?
- Ne, budeme hrát o panáky.

685
00:48:12,875 --> 00:48:15,208
Panáky grappy. Kdo prohraje, pije.

686
00:48:15,291 --> 00:48:18,375
Kdo vyhraje, pije.
A jestli někdo chce hrát o peníze,

687
00:48:18,458 --> 00:48:22,208
nemůžeme ho odmítnout.
Hlavní je se dohodnout.

688
00:48:22,291 --> 00:48:25,000
Jdu, než lidi odrbe o všechny peníze.

689
00:48:25,083 --> 00:48:27,333
Promluvíme si o tom později, Maurizio!

690
00:48:27,833 --> 00:48:28,708
Čau!

691
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
To dělají nejčastěji.

692
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
Odhodí oblečení, košile, kravaty, všechno.

693
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Nevím proč, ale dost jich to dělá.

694
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
To je tvoje přítelkyně?

695
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
Kdo?

696
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Ta barmanka.

697
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
No tak! Je těhotná.

698
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Je to tvoje?

699
00:49:15,250 --> 00:49:19,250
Cože? Ne! Neví, čí to děcko je.

700
00:49:19,833 --> 00:49:23,125
Nezajímá ji to.
Tvrdí, je řada možností.

701
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Ona symbolizuje tohle místo,
mladá, svobodná, těhotná dívka.

702
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Na pevnině by nenašla práci, ale tady…

703
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Rád tě vidím.

704
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
Věděl jsem, že se tu jednou ukážeš.

705
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
- Všichni v Rimini o tom mluví.
- Měla bys to tu vidět v noci.

706
00:49:43,166 --> 00:49:44,291
Líbilo by se ti tu.

707
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Zůstaneš přes noc?

708
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Brzy se vdávám, Giorgio.

709
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Manželství?

710
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
No tak!

711
00:49:56,750 --> 00:49:58,541
Ty se nechceš vdávat.

712
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Patříš do tohohle světa
víc než kdokoli jiný.

713
00:50:04,458 --> 00:50:07,166
Nejsem si jistá,
že se to dá považovat za svět.

714
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Je to spíš diskotéka, plážový klub.

715
00:50:12,250 --> 00:50:14,666
Není to diskotéka. Je to nezávislý stát.

716
00:50:15,458 --> 00:50:16,333
Svobodný.

717
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
Máme dokonce pitnou vodu.

718
00:50:19,750 --> 00:50:21,041
Máme oficiální jazyk.

719
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Jasně. Ale vidím tu lidi tančit, pít,
pěkná holka tu dělá barmanku.

720
00:50:25,250 --> 00:50:26,750
Vypadá to jako diskotéka.

721
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
Akorát má název v esperantu.

722
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
To se ti zdá.

723
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
Jasně. Giorgio, promiň,

724
00:50:37,958 --> 00:50:38,916
ale musím jít.

725
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
Měj se.

726
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Víš, jak je těžké dotáhnout
všechny ty lidi sem na moře?

727
00:50:55,083 --> 00:50:56,291
Ne, a víš proč?

728
00:50:56,375 --> 00:50:59,083
Protože není těžké je sem přivézt!

729
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Těžké bylo tenhle ostrov postavit!

730
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
A když jsme ho stavěli,
ty jsi drhl záchody.

731
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Byl jsem tam naháněč

732
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
a nechal jsem toho,
protože dva cvoci si postavili dům na moři

733
00:51:10,541 --> 00:51:13,708
a nevěděli, co s ním.
To já z toho udělal místo snů!

734
00:51:13,791 --> 00:51:16,000
To byl náš sen! Na to nezapomínej.

735
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Nedovolím, aby tady bylo
nelegální gamblerské doupě.

736
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Na tomhle ostrově není nelegální nic.
Pochop to!

737
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Vodní lyžování je pro bohaté.
Můžeš ho dělat kdekoli.

738
00:51:26,166 --> 00:51:28,583
Ale poker se dá hrát jen tady.

739
00:51:28,666 --> 00:51:29,958
Je to zločin!

740
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Tam jo, ale tady ne.
Proto jsme ten ostrov postavili.

741
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Giorgio, podpoř mě.

742
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Postavili jsme diskotéku.

743
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Cože?

744
00:51:38,916 --> 00:51:43,333
Postavili jsme náš malý svobodný svět,
ostrov štěstí…

745
00:51:43,416 --> 00:51:45,000
Ale k čemu to všechno…

746
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
Když nás neuznávají jako samostatný stát?

747
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Kdo jsou to „oni“?

748
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Itálie, Evropa, ostatní státy, kdo jiný?

749
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
S tím nesouhlasím.
Koho zajímá, jestli nás uznávají, nebo ne?

750
00:51:58,916 --> 00:52:02,250
Kdybychom chtěli stát,
měli bychom pravidla, to nechceme.

751
00:52:02,333 --> 00:52:05,875
Jestli nás neuznají,
budeme jen diskotéka uprostřed moře.

752
00:52:05,958 --> 00:52:10,875
Už máme všechno,
máme peníze, známky, poštu.

753
00:52:10,958 --> 00:52:12,250
Jediné, co chybí,

754
00:52:13,625 --> 00:52:14,625
je vláda.

755
00:52:15,250 --> 00:52:16,916
Ale my jsme vláda.

756
00:52:18,250 --> 00:52:19,416
Já jsem prezident,

757
00:52:20,208 --> 00:52:22,208
Franca, ministryně financí,

758
00:52:22,291 --> 00:52:26,041
- Pietro, ministr dohledu a obrany.
- Co je to ministr dohledu?

759
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
„Dohledu a obrany“ jsem řekl schválně.

760
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
Rád se staráš, radši dohlížíš, než bráníš.

761
00:52:32,291 --> 00:52:34,541
Rudy má zahraničí, Maurizio vnitro.

762
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
- Nevím, jestli je to chytrý.
- Maurizio má recht. Naštvou se.

763
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
No a?

764
00:52:39,916 --> 00:52:41,458
Já se na ministryni cítím.

765
00:52:42,291 --> 00:52:45,791
Zajímalo by mě, co na to naši.
Většinou nosím špatné zprávy.

766
00:52:46,708 --> 00:52:48,083
Jak to uděláme?

767
00:53:21,958 --> 00:53:25,833
ÚSTŘEDÍ ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

768
00:54:43,625 --> 00:54:52,000
ŘÍM

769
00:54:52,083 --> 00:54:55,625
ŘÍM
BUDOVA PARLAMENTU

770
00:54:56,625 --> 00:54:59,000
Cíl je zvýšit počet vojenských náklaďáků

771
00:54:59,083 --> 00:55:01,958
a strategicky je přemístit
na klíčová místa,

772
00:55:02,041 --> 00:55:04,333
abychom vyslali jasný signál

773
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
a využili léto k získání kontroly
na okupovaných školách,

774
00:55:08,333 --> 00:55:10,250
což jsou všechny, až na jednu.

775
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
Jenom jedna zbývá? Jaká, Luigi?

776
00:55:13,708 --> 00:55:14,833
Vojenské náklaďáky?

777
00:55:15,333 --> 00:55:19,083
Já vím, Giovanni,
ale jestli sis toho nevšiml,

778
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
studenti před šesti měsíci
respektovali vyučující,

779
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
ale teď představují rozvášněný dav.

780
00:55:25,375 --> 00:55:28,583
Jasně za to může znečištění,

781
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
nadměrný příjem bílkovin a televize.

782
00:55:32,583 --> 00:55:34,500
Včera jsem se díval na televizi

783
00:55:34,583 --> 00:55:38,500
a viděl jsem násilí, příšery a kopulaci.

784
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
A to na hlavním kanálu. Je to přijatelné?

785
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
Musel jsi sledovat Odyseu.

786
00:55:43,166 --> 00:55:44,250
Odyseu?

787
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
Možná. V půlce jsem usnul.

788
00:55:47,041 --> 00:55:48,541
Dobře.

789
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
Posílíme armádu.

790
00:55:50,875 --> 00:55:54,250
Pokud není nic naléhavého,
uvidíme se ve čtvrtek.

791
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Děkuji.

792
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Možná, Giovanni, když mluvíme o mladých.

793
00:56:03,750 --> 00:56:05,125
jedna věc by tu byla.

794
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Ale to je jedno.
Promluvíme si o tom příště.

795
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Povídej, Franco.

796
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Probereme to příště.
Neboj, není to nic důležitého.

797
00:56:14,125 --> 00:56:17,375
No, tak nám to pověz,
ať můžeme jít na oběd.

798
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Nic velkého.

799
00:56:20,416 --> 00:56:21,708
V podstatě jde o to,

800
00:56:22,750 --> 00:56:27,166
že jeden mladík s přáteli v Rimini,

801
00:56:28,166 --> 00:56:29,000
no,

802
00:56:29,791 --> 00:56:32,958
500 metrů od teritoriálních vod,

803
00:56:33,875 --> 00:56:35,708
takže kousek od Rimini…

804
00:56:36,291 --> 00:56:37,458
Co udělal?

805
00:56:37,625 --> 00:56:39,250
Postavil ostrov

806
00:56:39,750 --> 00:56:41,333
a vyhlásil nezávislost.

807
00:56:45,958 --> 00:56:47,208
Nechápu. Zopakuj to.

808
00:56:47,291 --> 00:56:51,000
Giovanni, o nic nejde, jak jsem říkal.
Vlastně jsem si uvědomil,

809
00:56:51,083 --> 00:56:54,291
že když to říkám, tak to zní vážněji,

810
00:56:54,958 --> 00:56:57,875
než to ve skutečnosti je.

811
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Nějací lidé v Rimini,
500 metrů od teritoriálních vod,

812
00:57:02,583 --> 00:57:06,166
postavili ostrov a vyhlásili nezávislost.

813
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Nezávislost na kom?

814
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Na Itálii a asi na všech. Jsou nezávislí.

815
00:57:23,916 --> 00:57:28,541
Je to ostrov.
Podle mých informací postavili plošinu.

816
00:57:28,625 --> 00:57:29,958
Podle tvých informací?

817
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Giovanni, prosím. Nedělejme z toho drama.

818
00:57:34,083 --> 00:57:35,916
A jak tu plošinu postavili?

819
00:57:36,000 --> 00:57:37,916
- Nevím.
- Jak dlouho to trvá?

820
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
- Giovanni…
- Jak dlouho?

821
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
Nevím. Dostatečně dlouho na to,
aby něco takového postavili.

822
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Proč se to dozvídáme až teď?

823
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
Možná se místní úřady domnívaly,
že když to není v teritoriálních vodách,

824
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
tak to není jejich…

825
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
Počkej,

826
00:57:56,500 --> 00:57:57,708
jak jsi to zjistil?

827
00:57:58,333 --> 00:57:59,166
No…

828
00:57:59,625 --> 00:58:01,875
Tohle je možná jediný detail,

829
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
proč je tato zdánlivě bezvýznamná věc
trochu vážnější.

830
00:58:06,083 --> 00:58:07,916
V podstatě nám to řekli…

831
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
No, volali mi z OSN.

832
00:58:15,666 --> 00:58:18,583
- Volala nám OSN?
- Proto jsem ti to nechtěl říct.

833
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
Giovanni, děláme z toho
příliš velký rozruch, je to jen rošťárna.

834
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Promiň, Franco, ale oni nám volají z OSN
a ty tomu říkáš rošťárna!

835
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
Kdo nás zastupuje v OSN?
Kdo to je?

836
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
- Randelli.
- Randelli zemřel loni!

837
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Jak se jmenuje ten úředník, co ti volal?

838
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Myslím, že to nebyl úředník, Giovanni.

839
00:58:36,833 --> 00:58:38,416
Tak nějaký tajemník.

840
00:58:38,500 --> 00:58:41,083
Tajemník, ano…

841
00:58:41,166 --> 00:58:43,958
Nebyl to obyčejný tajemník,

842
00:58:44,041 --> 00:58:46,583
ale sám generální tajemník OSN.

843
00:58:49,500 --> 00:58:51,750
- Kdy to bylo?
- Před dvěma dny.

844
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Co jsi sakra dva dny dělal?

845
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Hned jsem tam vyslal
dva nejlepší zpravodajce.

846
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Dobře. Kde je jejich zpráva?

847
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
Už dva dny

848
00:59:03,458 --> 00:59:04,791
se mi neozvali.

849
00:59:05,666 --> 00:59:09,041
Ze zákona to musíme do osmi hodin
oznámit rodinám.

850
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
Dobré ráno, pánové. Takže…

851
00:59:22,250 --> 00:59:25,041
- Řekni, že jsi je našel.
- Máte je na telefonu.

852
00:59:25,125 --> 00:59:27,666
- Takže jsou naživu.
- Ano, dá se to říct.

853
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Toho ještě budou litovat.

854
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Agente, doufám, že máte dobré vysvětlení
svého ostudného chování.

855
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
- Podvedl jsem svou ženu!
- Agente, dejte se dohromady.

856
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Situace se zhoršila.

857
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
Prosím, neříkejte jí to.
Já ji hrozně miluju.

858
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
- Počkej!
- Ministře, tady agent Piazza.

859
00:59:50,541 --> 00:59:55,458
Největší prioritou obyvatel ostrova
je přidávat do vína ovoce,

860
00:59:55,541 --> 00:59:57,250
víno vypít a ovoce pak sníst.

861
00:59:57,333 --> 00:59:59,458
Agente Piazzo, tomu se říká sangría.

862
00:59:59,541 --> 01:00:01,833
Ve Španělsku to dělají už věky.

863
01:00:01,916 --> 01:00:04,125
Agente Piazzo, jsem si celkem jistý,

864
01:00:04,208 --> 01:00:07,750
že mluvíte s italským ministrem,
když jste opilý.

865
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
To je ministr.

866
01:00:09,541 --> 01:00:13,625
Vraťte se hned do Říma,
chci od vás zprávu se všemi detaily.

867
01:00:13,708 --> 01:00:16,208
Nebo stanete před válečným soudem

868
01:00:16,291 --> 01:00:18,541
a budete obviněni z velezrady.

869
01:00:30,791 --> 01:00:33,500
Po zahraničních zprávách
přichází životní styl.

870
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Nebo vám v zahraniční rubrice
ukážeme „život ve velkém stylu“.

871
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Tato úvodní hříčka
je dokonalým představením toho,

872
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
co se zdá být hlavním lákadlem
na pobřeží Rimini.

873
01:00:46,750 --> 01:00:48,083
Růžový ostrov.

874
01:00:49,125 --> 01:00:54,041
Jeho zakladatel Giorgio Rosa mluví
o utopii a svobodě.

875
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Ale co se na ostrově skrývá?

876
01:00:57,833 --> 01:00:58,875
Drogy?

877
01:00:58,958 --> 01:01:00,666
Morální úpadek?

878
01:01:00,750 --> 01:01:01,583
Gamblerství?

879
01:01:02,708 --> 01:01:05,583
K tomu se vyjádří
ministr vnitra Franco Restivo.

880
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Takzvaný Růžový ostrov

881
01:01:10,333 --> 01:01:16,500
rozhodně nemůže být považován
za nezávislý stát.

882
01:01:16,583 --> 01:01:19,083
Pane ministře, skutečně OSN věc vyšetřuje,

883
01:01:19,166 --> 01:01:22,000
protože ostrov si nárokuje nezávislost?

884
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Ne. To vyšetřování se nás netýká.

885
01:01:26,333 --> 01:01:30,750
Italský stát nebude tolerovat
plošinu s bezprávím,

886
01:01:31,333 --> 01:01:36,291
kde nelze zaručit bezpečí našich občanů.

887
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
Možná to je v mezinárodních vodách,
ale jsou to italští občané

888
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
a my se obáváme především
o jejich bezpečí.

889
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Co je to?

890
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
Dopisy. Žádosti o občanství.

891
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Ministr nás nechtěně proslavil.

892
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
Žádosti přicházejí z celého světa!
Teď nás každý zná.

893
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Všichni chtějí být
občany Růžového ostrova.

894
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
- Bůh žehnej prezidentovi!
- No tak, vstávej.

895
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
- Jsi úžasný!
- Díky.

896
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Tak jak to jde?

897
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
Promiňte, jdu pozdě.

898
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
Prezident?

899
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Jo, tati, ale to je hipík. Přehání.

900
01:02:29,083 --> 01:02:31,458
- Objednali jste si?
- Čekáme na tebe.

901
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Už jsem tu. Číšníku?

902
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
Co máte dneska čerstvého?

903
01:02:36,625 --> 01:02:38,250
Náš obvyklý úlovek

904
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
a fantastického humra na mnoho způsobů.

905
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
Bezva. Co humr pro všechny?

906
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
Poloviční porci tagliolin.

907
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Poloviční porci tagliolin, tati?

908
01:02:50,541 --> 01:02:52,166
Ano, přesně tak.

909
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
O peníze se nestarej, zvu vás.

910
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
- Poloviční porci.
- Tak poloviční.

911
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Takže dvakrát humr
a poloviční porce tagliolin.

912
01:03:01,833 --> 01:03:04,000
Přesně. Děkujeme.

913
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
- Díky. Vypadáš dobře, mami.
- Díky.

914
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Je to legální?

915
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
Peníze, co vyděláváš, jsou legální?

916
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
Co tím myslíš, tati?

917
01:03:16,041 --> 01:03:19,916
Jsme nezávislý stát, brzy nás uzná OSN.

918
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
My určujeme, co je legální.

919
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
Nikdo si neurčuje sám, co je legální.

920
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
Tati, neděláme nic špatného.
Nevěřte všemu, co je v novinách.

921
01:03:30,000 --> 01:03:32,375
Nechcete se tam po obědě podívat?

922
01:03:32,458 --> 01:03:33,958
Je to jen 20 minut lodí.

923
01:03:34,625 --> 01:03:37,291
Můžu vás tam vzít
a uvidíte to na vlastní oči.

924
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
Říkal jsem ti, že mám patentovaný
ten teleskopický systém pilířů?

925
01:03:43,333 --> 01:03:44,500
Líbilo by se ti to.

926
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Pojedete?

927
01:03:48,708 --> 01:03:50,958
Máma si potřebuje po obědě odpočinout.

928
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Dobře.

929
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
Možná jindy.

930
01:04:28,625 --> 01:04:29,666
Vaši nejedou?

931
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
Máma si musí po obědě dáchnout.

932
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
Neber si to osobně.

933
01:04:36,000 --> 01:04:38,541
Je pro ně těžké pochopit, co děláme.

934
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Pan Rosa, že ano?

935
01:04:44,750 --> 01:04:47,041
Zrovna odjíždíme. Máme naspěch.

936
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
Ano, to jsem.

937
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Musíte se obrátit
na našeho ministra zahraničí.

938
01:04:51,250 --> 01:04:53,083
Pane Roso, musíme si promluvit.

939
01:04:53,166 --> 01:04:56,291
- Jak jsem říkal, musíte…
- To je v pořádku.

940
01:04:57,833 --> 01:04:58,666
Jdeme.

941
01:04:59,166 --> 01:05:01,166
Sejdeme se u člunu.
Hned se vrátím.

942
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Pane Roso, víte, kdo jsme?

943
01:05:06,833 --> 01:05:09,208
- Pohřebáci?
- Jsme z tajné služby.

944
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Já vím. To byl vtip.

945
01:05:12,916 --> 01:05:14,208
Neviděli jsme se?

946
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
Na ostrově jsem strávil asi 40 hodin.

947
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
Vzpomínám si. Přišel jste o malíček.

948
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
Ne, to ne.

949
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
Nevsadil jsem se o malíček.

950
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Byla to nezapomenutelná hra!

951
01:05:27,291 --> 01:05:31,166
Musíte okamžitě ukončit
všechny aktivity na ostrově.

952
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Jaké aktivity?

953
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Naše zpráva naznačuje,
že bar vám vede nezletilá osoba

954
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
a že se se u vás hrají karty.

955
01:05:40,083 --> 01:05:40,916
No a?

956
01:05:41,708 --> 01:05:44,250
Copak tady v baru chlapi nehrají karty?

957
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
Proč ne u nás?

958
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Je to o dost jiné.
Tady to je pod dohledem úřadů.

959
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
Aha! Jde o „bdělé oko“.

960
01:05:54,541 --> 01:05:56,250
Major se snaží říct,

961
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
si vážíme vašeho sociálního experimentu,

962
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
ale stejně každý experiment
musí skončit.

963
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Co má skončit?

964
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Povolení plážových klubů
se obnovují každý měsíc.

965
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Major tu má tady plnou moc.

966
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Vidíte ten kufřík?

967
01:06:10,666 --> 01:06:12,958
Jsou v něm dokumenty, které umožní,

968
01:06:13,041 --> 01:06:16,125
abyste si přímo tady vybral

969
01:06:16,208 --> 01:06:18,666
dva plážové kluby dle libosti.

970
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
To by vás zajistilo na další tři generace.

971
01:06:23,333 --> 01:06:25,666
Sám jste to říkal. Děláte to stejné.

972
01:06:26,666 --> 01:06:29,041
Bar a karetní hry. Jen tady, ne na moři.

973
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Jaký je v tom rozdíl?

974
01:06:30,541 --> 01:06:33,416
Žádný, kromě povolení, které vám dáme.

975
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Možná si řeknete, že tam neplatíte daně.

976
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Giorgio, myslíte, že tady je někdo platí?

977
01:06:48,791 --> 01:06:50,208
Co to mělo být?

978
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Tohle je vážný!

979
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Snažím se ten zasranej ostrov zachránit!

980
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Prosím o pozornost!

981
01:07:03,333 --> 01:07:05,500
Pane prezidente, můžu to říct?

982
01:07:05,583 --> 01:07:06,666
Jak chceš.

983
01:07:06,750 --> 01:07:10,208
Dobře. Jak víte, dnes večer
jsme si ostrov vyhradili

984
01:07:10,291 --> 01:07:12,083
pro mimořádnou schůzi rady.

985
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
Mimořádné budou i novinky,
které oznámím.

986
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Náš prezident Giorgio Rosa
konečně souhlasil,

987
01:07:19,250 --> 01:07:22,708
že od zítřka bude ostrov oficiálně
udělovat občanství všem,

988
01:07:22,791 --> 01:07:24,625
kdo o to požádají.

989
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Proč tleskáte?
To není ta novinka. Přestaňte.

990
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
Tohle nebyla novina,
jen oficiální oznámení.

991
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Skutečnou novinou je,
že jsme vytiskli první pas

992
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
a dohodli jsme se,

993
01:07:40,875 --> 01:07:43,541
že ho dáme tomu,
kdo nikdy žádný nevlastnil.

994
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Takže, Rudy, je tvůj.

995
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Tohle si žádá potlesk.
No tak, lidi!

996
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
- Výborně, Neumanne!
- Obejmi mě.

997
01:08:03,916 --> 01:08:07,708
Doufáme, že s větším zapojením armády
se vše vyřeší.

998
01:08:07,791 --> 01:08:08,833
VATIKÁN

999
01:08:08,916 --> 01:08:11,208
Snad získáme
nad univerzitami kontrolu,

1000
01:08:11,291 --> 01:08:13,000
protože už zbývá jen jedna.

1001
01:08:13,083 --> 01:08:15,041
Já vím. Je to těžká doba.

1002
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Ale nedělej si starosti,
odvádíš skvělou práci

1003
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
a všichni jsme spokojení.

1004
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Děkuji, Emanueli.

1005
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
No, Giovanni,

1006
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
uvidíme se za dva týdny, jako obvykle.

1007
01:08:29,625 --> 01:08:32,041
- Dobře.
- Alespoň chvíli si odpočiň.

1008
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Vypadáš trochu znaveně.

1009
01:08:35,666 --> 01:08:37,750
Dovolená by mi prospěla.

1010
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
Promiň, Giovanni,

1011
01:08:44,875 --> 01:08:47,583
když už jsi tady,
rád bych ještě něco zmínil.

1012
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
Jistě.

1013
01:08:48,583 --> 01:08:53,791
I vzhledem k tomu, že je to už v bulváru.

1014
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
RŮŽOVÝ OSTROV – MALÝ STÁT U RIMINI

1015
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
Emanueli, pracujeme na tom.

1016
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Určitě ano, ale časy se změnily.

1017
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Dřív jsem mohl zprávy filtrovat,

1018
01:09:06,041 --> 01:09:09,458
ale teď chce být Svatý otec
informován z první ruky.

1019
01:09:10,166 --> 01:09:12,958
Hned ráno si vždycky přečte
všechny noviny.

1020
01:09:13,041 --> 01:09:17,875
Těchhle jsem si všiml
a dal je z hromádky stranou,

1021
01:09:18,583 --> 01:09:21,166
ale kdyby to viděl, byl by to průšvih.

1022
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Giovanni,

1023
01:09:23,458 --> 01:09:24,583
to je holý zadek.

1024
01:09:25,416 --> 01:09:27,833
Chápeš to, Giovanni, zadek v novinách?

1025
01:09:28,625 --> 01:09:30,458
Považuješ to za přijatelné?

1026
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
Jistěže ne, ale drahý Emanueli,

1027
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
ale nechceme z toho zadku dělat vědu.

1028
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Nejde o samotný zadek,
ten je podle mě pěkně tvarovaný,

1029
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
spíš o to, co to značí.

1030
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
Je to zadek na ostrově,
kde podle toho, co vím,

1031
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
si každý může dělat, co chce.

1032
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Chápeš to, Giovanni?
Zadek a cokoliv, co chceš.

1033
01:09:54,625 --> 01:09:58,916
Giovanni, můžeš dělat, co chceš?

1034
01:10:02,708 --> 01:10:05,333
Ne, já si odpovím. Nemůžeš.

1035
01:10:06,208 --> 01:10:09,041
Jinak bychom tuhle zemi
neměli pod kontrolou.

1036
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Jasně.

1037
01:10:13,791 --> 01:10:17,375
Pravdou je,
že jsou mimo naše teritoriální vody.

1038
01:10:17,458 --> 01:10:18,916
Mimo naši jurisdikci.

1039
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Jak jsem řekl, je to jen maličkost.

1040
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
Kde je Franco?

1041
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Co to sakra je?

1042
01:11:00,250 --> 01:11:02,958
Giovanni, nečekal jsem tě.

1043
01:11:03,041 --> 01:11:06,041
Kdybys řekl,
mohli jsme se potkat v kavárně.

1044
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Je tu hrozný binec.

1045
01:11:08,541 --> 01:11:10,583
- Co je to za dopisy?
- To nic…

1046
01:11:10,666 --> 01:11:15,083
Žádosti o vzdání se italského občanství,
pane, ve prospěch Růžového ostrova.

1047
01:11:15,166 --> 01:11:18,833
Ne, to ne. Takhle to nefunguje.

1048
01:11:18,916 --> 01:11:21,416
Nestačí jen napsat,
a tak zrušit občanství.

1049
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
Není to předplatné křesťanského časopisu.

1050
01:11:24,750 --> 01:11:28,000
Taky je většina těch dopisů napsaná
ve špatné italštině!

1051
01:11:28,083 --> 01:11:29,750
- Neztrácej…
- Kolik jich je?

1052
01:11:29,833 --> 01:11:32,291
Asi 300. A volali z německého konzulátu,

1053
01:11:32,375 --> 01:11:34,041
že jich dostali asi 100.

1054
01:11:34,125 --> 01:11:36,291
Francouzský 30 a americký čtyři.

1055
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
V Americe jen čtyři, Giovanni.
Je jim to fuk.

1056
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Měli z toho srandu.

1057
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, už toho mám dost.

1058
01:11:44,916 --> 01:11:48,291
Ty dopisy, parlamentní interpelace
a posudky,

1059
01:11:48,375 --> 01:11:50,666
že nemohou dělat, co chtějí.

1060
01:11:50,750 --> 01:11:51,583
Posudky?

1061
01:11:51,666 --> 01:11:53,250
Musíš to hned napravit,

1062
01:11:53,333 --> 01:11:56,375
i kdybys tam měl doplavat
se šroubovákem v zubech

1063
01:11:56,458 --> 01:12:00,791
a tu debilní plošinu jim rozmontovat.

1064
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Franco, známe se už 30 let,

1065
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
ale ještě nikdy jsi mě neviděl
vážně naštvaného.

1066
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Chápeš to?

1067
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
Chápu, Giovanni.

1068
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Roso!

1069
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Roso!

1070
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Je tady Battistini.

1071
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Chce s tebou mluvit.

1072
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Zítra má taky pršet.

1073
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Musíme co nejdřív zastřešit druhé patro.

1074
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
A taky musíme zvětšit tuhle stříšku.

1075
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
Giorgio, posloucháš mě?
Přemýšlel jsi o vytápění?

1076
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
Je to důležité,
jinak tu za měsíc zmrzneme.

1077
01:13:31,041 --> 01:13:32,625
Musíme najít řešení.

1078
01:13:32,708 --> 01:13:34,875
Co myslíš, Rudy?

1079
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Já nevím.

1080
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
Ostrov je na léto.

1081
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Ze zkušeností vím,
že nalákat hosty na podzim je těžké.

1082
01:13:42,958 --> 01:13:46,583
Jak to myslíš, že je to těžké?
Tohle je nezávislý stát.

1083
01:13:46,666 --> 01:13:49,791
Nemůžeme ukončit sezónu. Máme občany.

1084
01:13:49,875 --> 01:13:51,791
A co ty, Franco. Co říkáš?

1085
01:13:51,875 --> 01:13:55,333
Jsem v šestém měsíci.
Nevím, jak dlouho tu ještě zůstanu.

1086
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Co kdyby to byl první rodilý občan?
Mluvíme o tom už měsíce.

1087
01:13:59,333 --> 01:14:02,708
Porodní bába říkala, že sem nejede.
Prý je to nebezpečné.

1088
01:14:02,791 --> 01:14:05,416
Tvrdí to jen proto, že se jí sem nechce.

1089
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
- Neboj. Najdu někoho jiného.
- Ty, Pietro?

1090
01:14:08,958 --> 01:14:10,250
Jaký máš plány?

1091
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
No tak, jaký plány může mít Pietro?

1092
01:14:13,541 --> 01:14:16,458
No tak, lidi. Buďte pozitivní.

1093
01:14:16,541 --> 01:14:18,708
Negativita ničemu nepomůže.

1094
01:14:18,791 --> 01:14:20,750
- Co ti nabídli?
- Tak ta střecha…

1095
01:14:23,208 --> 01:14:24,333
Co jsi říkal?

1096
01:14:25,708 --> 01:14:26,750
Co ti nabídli?

1097
01:14:37,916 --> 01:14:39,166
Počkat,

1098
01:14:39,250 --> 01:14:41,666
jsem jediný, komu nic nenabídli?

1099
01:14:41,750 --> 01:14:44,125
- To stačí, Maurizio.
- Cože?

1100
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Tys o tom věděl a neřekl mi to?

1101
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
Co ti nabídli?

1102
01:14:49,166 --> 01:14:52,208
Jen se vymlouváte, ale co vám nabídli?

1103
01:14:52,291 --> 01:14:55,416
To máte ještě odvahu vymýšlet výmluvy?
Co vám nabídli?

1104
01:15:25,583 --> 01:15:27,375
- Ahoj, mami.
- Ahoj.

1105
01:15:44,875 --> 01:15:47,291
Nikdy jsem přes den na televizi nekoukal.

1106
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Promiň, tati.

1107
01:15:50,541 --> 01:15:51,583
Je to moje vina.

1108
01:15:53,166 --> 01:15:54,708
Nečekal jsem to.

1109
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Co ti nabídli?

1110
01:16:04,750 --> 01:16:05,583
Dva kluby

1111
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
dle vlastního výběru.

1112
01:16:10,291 --> 01:16:11,208
Dva kluby.

1113
01:16:15,041 --> 01:16:17,833
Všechny ty oběti,
abychom ti zaplatili vzdělání,

1114
01:16:19,875 --> 01:16:22,041
a ty budeš provozní plážového klubu.

1115
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Někdy vždycky přijde čas,
kdy nemůžeš odmítnout.

1116
01:16:30,458 --> 01:16:31,333
Ne snad?

1117
01:16:32,583 --> 01:16:33,458
Tak to tvrdíš.

1118
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
Řekli, že můj výkon je pod standardem,
který společnost očekává.

1119
01:16:46,916 --> 01:16:48,916
Nikdy jsem si nevzal ani den volna

1120
01:16:49,750 --> 01:16:51,708
a za pět let jsem nebyl nemocný.

1121
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Vždycky jsem dělal, co chtěli.

1122
01:17:02,375 --> 01:17:03,583
Odmítni to, Giorgio.

1123
01:17:06,125 --> 01:17:07,333
I tentokrát odmítni.

1124
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Promiňte. Moc se omlouvám.

1125
01:17:39,708 --> 01:17:42,041
Promiňte. Co prosím?

1126
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Promiňte. Omlouvám se.

1127
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Můžete se posunout?

1128
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Můžete se posunout?
Je to naléhavé. Musím… Promiňte.

1129
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Moc se omlouvám.

1130
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Děkuju. Promiňte.

1131
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
Moc se omlouvám. Děkuju.

1132
01:17:59,500 --> 01:18:00,916
Co tady děláš?

1133
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
Hledal jsem tě. Kde jsi byla?

1134
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Znáš Carla, mého nastávajícího?

1135
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
Carlo! Těší mě. Já jsem Giorgio.

1136
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Gabriella mi o tobě vyprávěla.

1137
01:18:10,458 --> 01:18:13,208
Carlo. Těší mě. Co se děje, zlato?

1138
01:18:13,291 --> 01:18:14,583
Nic, neboj.

1139
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Poslyš, není to diskotéka.

1140
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Žádná diskotéka.
Je to opravdový svobodný stát.

1141
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Tak opravdový, že na nás teď útočí.
A ty mi musíš pomoct.

1142
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Dobře. Promiň, zlato. Hned se vrátím.

1143
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Jdeme.

1144
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
- Promiňte, je to naléhavé.
- Omluvte nás, prosím. Promiňte.

1145
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
Neměl jsi psát OSN. Naštval jsi je.

1146
01:18:41,000 --> 01:18:44,125
Chtěl jsem dokázat,
že jsme svobodný a nezávislý stát.

1147
01:18:44,208 --> 01:18:45,750
Ano, zeměpisně svobodný,

1148
01:18:45,833 --> 01:18:49,166
ale i mimo teritoriální vody
jsou to italští občané.

1149
01:18:49,250 --> 01:18:51,291
Když nechtějí, tak ne.

1150
01:18:51,833 --> 01:18:53,958
Proto jsme začali vydávat pasy.

1151
01:18:54,041 --> 01:18:57,250
O to právě jde, Giorgio. Možná máš pravdu.

1152
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
Ale nepřiznají to.
Byl by to nebezpečný precedens.

1153
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
No? Kdo mi může pomoct?

1154
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Nevím, možná kněz.

1155
01:19:05,041 --> 01:19:08,958
No tak! Musí tu být někdo,
soudce, úřad…

1156
01:19:09,041 --> 01:19:11,916
Nějaký král Šalamoun,
který řeší takové případy!

1157
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Rada Evropy ve Štrasburku
řeší spory mezi státy.

1158
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Perfektní, tak jedu.

1159
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Kam?

1160
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Do Štrasburku.

1161
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Giorgio, fyzické osoby
do Rady Evropy nemůžou.

1162
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Ale já mám stát
a pojedu se svým právníkem, s tebou.

1163
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Je to tvoje specializace, ne?

1164
01:19:31,083 --> 01:19:33,500
Nabízím ti největší dobrodružství života.

1165
01:19:33,583 --> 01:19:35,500
Můžeš zachránit nezávislý stát.

1166
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Pojedeš?

1167
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio…

1168
01:20:09,416 --> 01:20:13,291
ZABAVENÉ VOZIDLO

1169
01:21:01,791 --> 01:21:04,250
A tak jsem skončil tady.

1170
01:21:16,708 --> 01:21:17,541
To je všechno?

1171
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Ano.

1172
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Děkuji.

1173
01:21:53,041 --> 01:21:57,541
Majore, přijměte jménem italského lidu
mé blahopřání.

1174
01:21:57,625 --> 01:21:58,750
Nebylo to snadné.

1175
01:21:58,833 --> 01:22:01,166
Děkuji vám, pane ministře.

1176
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Kolik nás to stálo?

1177
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Jsou to čtyři chudáci, pane.

1178
01:22:06,083 --> 01:22:10,916
Dali jsme jim bar,
jedno povolení, jeden pas a plachetnici.

1179
01:22:11,000 --> 01:22:13,250
A co ten, jak se jmenuje, Orlandi?

1180
01:22:14,666 --> 01:22:15,750
Maurizio Orlandi.

1181
01:22:16,416 --> 01:22:18,875
Je to alkoholik. Jen pije.

1182
01:22:18,958 --> 01:22:21,041
Jednat s lidmi jako on nemá cenu.

1183
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Dobrá práce, majore.

1184
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Proč šeptáte?

1185
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Abych neobtěžoval, pane.

1186
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Obtěžuje mě, když šeptáte.
Co jste mu řekl?

1187
01:22:38,750 --> 01:22:41,791
Nic důležitého, pane ministře.

1188
01:22:42,750 --> 01:22:45,208
Tváříte se divně. Co vám řekl?

1189
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa

1190
01:22:50,500 --> 01:22:51,833
je v Radě Evropy.

1191
01:23:01,083 --> 01:23:02,666
Nic to neznamená, pane.

1192
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
Je tam na výletě.
Rada fyzické osoby nepřijímá.

1193
01:23:05,666 --> 01:23:07,708
Rada Evropy ho vyslechla.

1194
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
Strávil totiž týden ve vstupní hale.

1195
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
Svolali mimořádnou schůzi
a Giorgio Rosa jim popsal, jak to vidí.

1196
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Fajn.

1197
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
Neuvěřitelné.
Nevím, jak jste to dokázal.

1198
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
Váš příběh je neuvěřitelný.

1199
01:23:39,875 --> 01:23:43,625
Ať bude výsledek jakýkoli,
zapíše se do dějin.

1200
01:23:44,125 --> 01:23:48,041
Ani netušíte, co se tu dneska odehrává.

1201
01:23:48,125 --> 01:23:49,083
Přetlumočte to.

1202
01:23:49,166 --> 01:23:53,625
Založí vám spis a celý případ prošetří.

1203
01:23:53,708 --> 01:23:56,958
Rada Evropy bude záležitost
vašeho ostrova projednávat.

1204
01:23:57,041 --> 01:23:58,000
Tak se zadařilo!

1205
01:23:58,083 --> 01:24:00,666
Může někdo zvednout ten telefon?

1206
01:24:01,375 --> 01:24:05,458
Takže, Giorgio, neměl byste polevovat.

1207
01:24:06,166 --> 01:24:08,250
Měli bychom promluvit s právníky.

1208
01:24:08,333 --> 01:24:10,625
Může někdo zvednout ten telefon?

1209
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Haló?

1210
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Ano.

1211
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Pane Tomà?

1212
01:24:25,583 --> 01:24:26,500
Je to naléhavé.

1213
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Ne, ať nechají vzkaz. Zavolám zpátky.

1214
01:24:30,291 --> 01:24:32,375
Je to italský ministr vnitra.

1215
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
To není pro vás.

1216
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Chce mluvit s panem Rosou.

1217
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Haló?

1218
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
Když jsem byl kluk,

1219
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
měl jsem jednu velkou vášeň.

1220
01:25:28,208 --> 01:25:29,875
Rád jsem jezdil na kole.

1221
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
Dokázal jsem perfektně spojit

1222
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
svou politickou činnost

1223
01:25:34,333 --> 01:25:38,416
s dobrými výsledky
v populárních cyklistických závodech.

1224
01:25:39,208 --> 01:25:42,375
Pak jsem musel skončit.

1225
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
V roce 1947 jsem přestal na kole jezdit,

1226
01:25:48,833 --> 01:25:49,666
protože…

1227
01:25:50,500 --> 01:25:53,166
každičký den

1228
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
jsem spolu s 551 dalšími chudáky

1229
01:25:58,416 --> 01:26:00,041
musel psát

1230
01:26:00,708 --> 01:26:03,583
seznam očíslovaných vět,

1231
01:26:04,375 --> 01:26:06,750
základ téhle republiky,

1232
01:26:06,833 --> 01:26:09,666
která se právě rodila.

1233
01:26:10,750 --> 01:26:13,000
Musíš myslet na všechno.

1234
01:26:13,083 --> 01:26:15,250
Zvaž všechny proměnné.

1235
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Když něco pokazíš, všechno se rozpadne

1236
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
a ta svoboda,
za kterou jsme tak tvrdě bojovali, zmizí.

1237
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Když si dneska čtu ty věty,

1238
01:26:28,500 --> 01:26:30,708
věřím, že nám přálo štěstí.

1239
01:26:32,125 --> 01:26:36,250
A ty nejsi nic víc,

1240
01:26:36,333 --> 01:26:38,500
než jen bezcenný zoufalec.

1241
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
A takový by chtěl narušit
náš perfektní systém?

1242
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Mluvíte o svobodě,
ale vaše svoboda je podmíněná.

1243
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
Úplná svoboda vás prostě děsí.

1244
01:26:50,208 --> 01:26:52,750
Nenávidíte mě ne kvůli tomu,
co jsem udělal,

1245
01:26:52,833 --> 01:26:54,750
ale protože jsem to mohl udělat.

1246
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
Jsem mimo teritoriální vody.

1247
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
Vás se to netýká.

1248
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
Chováš se jako neohrožený muž,

1249
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
ale pak se obrátíš na Radu Evropy.

1250
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
Pokud potřebuješ, aby vás někdo uznal,

1251
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
nejsi opravdový anarchista.

1252
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
Postavili jste se čtyřmi idioty
400m2 velkou plošinu

1253
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
a myslíte si, že je to stát?

1254
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Nemáte ani ponětí,
co je potřeba k ochraně svobody

1255
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
40 milionů lidí.

1256
01:27:27,166 --> 01:27:30,958
Nebudu se učit od někoho,
kdo po 30 letech práce vyhodil muže,

1257
01:27:31,041 --> 01:27:33,208
jen aby mě zastrašil.

1258
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
Udělej něco pro sebe a zmiz odtamtud.

1259
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Ušetři si to ponížení.
Jsi sám a nemáš naději.

1260
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Rada Evropy právě souhlasila,
že můj případ prošetří.

1261
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
Konzultace začnou zítra ráno.

1262
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Připrav si právníky, kreténe,
protože to právě začíná.

1263
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
A mě nezastavíš.

1264
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
Dobře, ty debile.

1265
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
Založil jsi stát? Já taky.

1266
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Víš, jaký je mezi nimi rozdíl?

1267
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Já mám arzenál, který dokáže rozcupovat
ten tvůj pitomý ostrov na cucky.

1268
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Spěchej zpátky do Rimini,

1269
01:28:10,333 --> 01:28:12,250
nebo propásneš skvělý ohňostroj!

1270
01:28:24,666 --> 01:28:26,250
Musím se vrátit do Rimini.

1271
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Rada se sejde za dva dny.

1272
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
Za dva dny už ostrov možná ani nebude!

1273
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
Útočná jednotka má 15 minut na přípravu.

1274
01:29:08,750 --> 01:29:10,666
Rozkazy budou následovat.

1275
01:29:10,750 --> 01:29:12,833
Toto není cvičení.

1276
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
Opakuji, toto není cvičení.

1277
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
Útočná jednotka má 15 minut na přípravu.

1278
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Toto není cvičení.

1279
01:29:29,583 --> 01:29:34,291
Dnešní moderní svatby vždycky končí tím,

1280
01:29:34,375 --> 01:29:37,250
že se soška lovce daruje hostům.

1281
01:29:37,333 --> 01:29:39,208
Ten, kterého právě držíte,

1282
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
je perlou sbírky z let 1968 až 1969.

1283
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
Lovec se psy.

1284
01:29:44,541 --> 01:29:47,666
Máme i jednodušší verzi bez psů.

1285
01:29:48,291 --> 01:29:49,916
Ta je levnější,

1286
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
ale je méně elegantní a symbolická.

1287
01:29:53,708 --> 01:29:55,250
Co budeme dělat, zlatíčko?

1288
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Co je tohle?

1289
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
Je to stříbrný model Růžového ostrova.

1290
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Jen suvenýr, prodáváme je turistům.

1291
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Jestli se vám líbí,
máme je i z tepaného kovu.

1292
01:30:35,625 --> 01:30:36,666
Ahoj, mami.

1293
01:30:37,583 --> 01:30:38,541
Spala jsi?

1294
01:30:40,166 --> 01:30:43,125
Ano, jasně. Je jedenáct hodin. Promiň.

1295
01:30:43,750 --> 01:30:45,125
Ne, nic.

1296
01:30:45,750 --> 01:30:47,708
Chtěl jsem jen, že jsem v pohodě.

1297
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
Jsem na dálnici. Vracím se do Rimini.

1298
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
Byl jsem ve Francii.
Vzpomínáš? Kvůli problému s ostrovem.

1299
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Vlastně to jde dobře.

1300
01:31:00,166 --> 01:31:02,166
Zítra se sejdou, aby rozho…

1301
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
Ano, jedl jsem.

1302
01:31:06,250 --> 01:31:08,250
Ano, na benzínce jsem měl sendvič.

1303
01:31:09,750 --> 01:31:11,041
Ano, mají sendviče.

1304
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
S různou náplní.

1305
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Jsem v pohodě, mami. Jen…

1306
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
jsem tě chtěl slyšet.

1307
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Ne, nebuď ho.

1308
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
To je dobrý.

1309
01:31:28,041 --> 01:31:29,041
Pozdravuj ho.

1310
01:31:31,875 --> 01:31:33,083
Pa. Dobrou noc.

1311
01:32:03,833 --> 01:32:04,875
Uveze to dva?

1312
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Myslím tu loď. Uveze dva lidi?

1313
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Loď…

1314
01:32:15,333 --> 01:32:17,458
Tahle? Jo, jasně.

1315
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Chci říct, že jedu s tebou.

1316
01:32:24,833 --> 01:32:25,666
Se mnou?

1317
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Dobře.

1318
01:32:28,041 --> 01:32:30,875
Volala jsem do Štrasburku.
Prý nastal problém.

1319
01:32:30,958 --> 01:32:34,916
Máma říkala, že se vracíš.
Myslela jsem, že tu budeš. Hodíš sebou?

1320
01:32:35,000 --> 01:32:36,333
Jasně… Nechápu, jak…

1321
01:32:36,416 --> 01:32:37,250
Pospíšíš si?

1322
01:32:38,541 --> 01:32:40,958
- Je mi líto, ale…
- Ne, vdávat se nebudu.

1323
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Jinak bych tu nebyla.
Ale prosím, nenuť mě toho litovat.

1324
01:33:11,958 --> 01:33:13,916
Je zvláštní vidět to tu prázdné.

1325
01:33:17,041 --> 01:33:20,041
Je vtipné, že i když je to prázdné,
nesnáší to tu.

1326
01:33:22,916 --> 01:33:24,583
Co myslíš, že udělají?

1327
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Já nevím, Giorgio.

1328
01:33:29,208 --> 01:33:32,000
Něco, co je podpoří. Něco symbolického.

1329
01:33:36,750 --> 01:33:38,166
Díky, že jsi tu se mnou.

1330
01:33:47,416 --> 01:33:48,958
Teď to…

1331
01:33:50,041 --> 01:33:51,208
nevypadá jako…

1332
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
diskotéka.

1333
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Konečně jsi to uznala!

1334
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Trvalo ti to dlouho.

1335
01:33:59,958 --> 01:34:01,833
Je pravda, co se říká?

1336
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Co se říká?

1337
01:34:07,250 --> 01:34:08,791
Že jsi to udělal pro mě.

1338
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
No, že jsem to udělal pro tebe…

1339
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Jestli se opravdu chceme
vrátit k původu té myšlenky,

1340
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
jde o koncept…
hledání absolutní svobody,

1341
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
takže je to…

1342
01:35:27,666 --> 01:35:29,791
To je teda symbolické.

1343
01:35:51,166 --> 01:35:53,875
Rád vás vidím, admirále.
Loď je na své pozici.

1344
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Civilisté?

1345
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
Dva, Giorgio Rosa a neznámá dívka.

1346
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
Perfektní. Počkáme,
až Řím dá povel k útoku.

1347
01:36:00,416 --> 01:36:02,500
Tak do toho. Nabijte děla.

1348
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
Chci být na večeři doma.

1349
01:36:04,333 --> 01:36:07,000
Tohle je ten bar.
Jak vidíte, už je vybavený.

1350
01:36:07,750 --> 01:36:09,541
Pro letošek licenci nemá,

1351
01:36:09,625 --> 01:36:12,458
ale v budoucnu by z toho
mohla být restaurace.

1352
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
Tady to podepište,

1353
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
ať se můžu vrátit na radnici.

1354
01:36:16,291 --> 01:36:17,500
Dnes mám dost práce.

1355
01:36:19,125 --> 01:36:23,250
Musíte mi říct,
jak jste tak rychle získal povolení.

1356
01:36:23,333 --> 01:36:25,250
Čeká se celé roky.

1357
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Co se to dnes děje?

1358
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Prý vyhodí Růžový ostrov do vzduchu.

1359
01:36:33,916 --> 01:36:36,541
Podepište to. Musím jít.

1360
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Dobré ráno všem. Jsme přímo tady.

1361
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Konfrontace italské vlády
s takzvaným Růžovým ostrovem…

1362
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Zdá se, že se vracíme
do doby kubánské krize…

1363
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
Bude Itálie mít vlastní Zátoku sviní?

1364
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Růžový ostrov…

1365
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Dále.

1366
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
„Přímořská vláda.“

1367
01:37:35,958 --> 01:37:38,583
Pracovali jsme 20 hodin denně,
včetně nedělí,

1368
01:37:38,666 --> 01:37:41,625
a tady to vypadá,
že jsme se jen slunili na pláži

1369
01:37:41,708 --> 01:37:43,333
a cpali špagetami.

1370
01:37:43,416 --> 01:37:45,041
Co na to říct, Giovanni.

1371
01:37:45,125 --> 01:37:47,958
Pořád si stěžujeme,
že země má krátkou paměť.

1372
01:37:48,041 --> 01:37:49,875
Tentokrát je to v náš prospěch.

1373
01:37:50,458 --> 01:37:53,041
Poslyš, potřebuju jen tvůj podpis.

1374
01:38:00,083 --> 01:38:01,000
To má být vtip?

1375
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
Promiň, ale to já přišel s vtipy
na konci funkčního období.

1376
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Dokonce před čtyřmi lety,
když Aldo rezignoval,

1377
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
jsme mu poslali vyhlášení války Albánii.
Měl jsi vidět jeho výraz.

1378
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Byla to legrace.

1379
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulio brečel smíchy.
Koho bombardujeme tentokrát?

1380
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Růžový ostrov. Musíme ho zničit.

1381
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
A jak to chceš udělat?
Rakety země-vzduch?

1382
01:38:25,708 --> 01:38:30,375
Dal jsem rozkaz připravit loď k útoku.
Potřebuju jen tvůj podpis.

1383
01:38:38,333 --> 01:38:40,041
Tys nasadil loď z Benátek?

1384
01:38:41,625 --> 01:38:42,666
Zbláznil ses?

1385
01:38:42,750 --> 01:38:46,083
Giovanni, řekl jsi,
ať to vyřeším jakýmikoliv prostředky.

1386
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Chtěl jsem, abys vyřešil problém,
ne vyhodil ostrov do vzduchu.

1387
01:38:51,166 --> 01:38:52,458
A upřímně, víš,

1388
01:38:52,541 --> 01:38:55,458
co je nejlepší na odcházející vládě?

1389
01:38:55,541 --> 01:38:57,333
Už to není náš problém.

1390
01:38:57,416 --> 01:38:59,791
Koneckonců je to jen letní ostrov.

1391
01:38:59,875 --> 01:39:02,875
Až v červnu zase otevřou,
bude to řešit další vláda.

1392
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
Koho to teď zajímá?

1393
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
Giorgio Rosa se obrátil na Radu Evropy.

1394
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
A oni souhlasili, že to prošetří.

1395
01:39:09,833 --> 01:39:11,041
Víš, co to znamená?

1396
01:39:11,916 --> 01:39:15,291
Pokud to odsouhlasí,
ostrov se stane plnohodnotným státem,

1397
01:39:15,375 --> 01:39:17,041
jen kousíček od komunistů.

1398
01:39:18,833 --> 01:39:20,791
A já mám podepsat rozkaz k útoku?

1399
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Giovanni, jsme jediní,
kdo s tím může něco udělat.

1400
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Věř mi.

1401
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
Ostrov obklíčily válečné lodě.

1402
01:39:43,291 --> 01:39:44,625
Nic ti neuteče.

1403
01:39:47,000 --> 01:39:48,208
Musíme něco udělat.

1404
01:39:49,458 --> 01:39:50,750
Kromě pití?

1405
01:39:50,833 --> 01:39:52,250
Musíme ho bránit.

1406
01:39:53,875 --> 01:39:57,416
Promiň, že tě zklamu,
ale Lauru Madreovou nenechají proplout.

1407
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Lauru Madreovou ne,

1408
01:40:00,125 --> 01:40:01,208
ale jiné lodě ano.

1409
01:40:01,875 --> 01:40:02,916
Možná.

1410
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
Velení, něco se rychle blíží,
36 stupňů východně.

1411
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Co to je?

1412
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
Nevím, spousta malých věcí,
malá flotila.

1413
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
Vodní lyže.
Je to soutěž ve vodním lyžování.

1414
01:40:56,750 --> 01:41:00,041
- Během vojenské operace?
- Mají povolení přístavu.

1415
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
To je mi fuk! Hned je zastavte!

1416
01:41:02,916 --> 01:41:04,833
Zaplatili poplatek před měsíci.

1417
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
Přístavní úřad peníze nevrátí.

1418
01:41:12,333 --> 01:41:13,166
Fajn.

1419
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Řekni jim, že zatáčíme!

1420
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumanne, zatáčíme!

1421
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Řím schválil útok, pane.

1422
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
Perfektní. Zavolej admirála.

1423
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Pane? Máme další problém.

1424
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
Říkal jsem, že soutěž v lyžování
je dobrý nápad.

1425
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Omlouvám se, příteli. Vážně.

1426
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Těší mě. Jsem Neumann.

1427
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
Těší mě. Gabriella.

1428
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Jsem organizátorem této soutěže,
jejímž cílem je zabránit útoku.

1429
01:42:13,416 --> 01:42:16,833
Příště to zorganizujeme na konec srpna.
Je hrozná zima!

1430
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Jestli nějaké příště bude.

1431
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Neumann je tady!

1432
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
Promluvím s nimi. S válkou mám zkušenosti.

1433
01:42:24,208 --> 01:42:26,333
Promiň, musím se obléct.

1434
01:42:31,291 --> 01:42:35,458
Takže naším cílem je
zbavit se té hromady šrotu.

1435
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Admirále, máme problém.

1436
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
Počet civilistů na ostrově se zvýšil.

1437
01:42:39,541 --> 01:42:42,625
Co tím myslíte?
Nejsou to bakterie, aby se množili.

1438
01:42:42,708 --> 01:42:46,041
Ta soutěž ve vodním lyžování byla léčka.
Jeli na ostrov.

1439
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Pane Carrisi,

1440
01:42:49,958 --> 01:42:52,333
máte štěstí, že jste tak mladý.

1441
01:42:53,041 --> 01:42:56,583
Víte, co by vám udělali
na té proklaté cestě do Benghází?

1442
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Promiňte, pane.

1443
01:42:57,791 --> 01:43:00,000
Zamířit a vystřelit varovné výstřely.

1444
01:43:00,083 --> 01:43:01,375
Je to banda slabochů.

1445
01:43:01,458 --> 01:43:04,375
Utečou, jakmile ucítí střelný prach.

1446
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Ano, pane.

1447
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Co budeme dělat?

1448
01:43:20,625 --> 01:43:21,541
Co říkáš, Rudy?

1449
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Kdo ví.

1450
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
„Kdo ví“? Vždycky žvaníš o tom,
jak jsi byl ve válce.

1451
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
Nečekal jsem, že namíří děla.

1452
01:43:32,250 --> 01:43:33,958
Jen se nás pokoušejí vyděsit.

1453
01:43:36,083 --> 01:43:37,000
Na to neskočím.

1454
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
Vojáci… Všichni jsou stejní.

1455
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
Vyhrožují, ale koule na stříle…

1456
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
Admirále, civilisté tam pořád stojí.

1457
01:45:15,958 --> 01:45:17,041
Provokují, pane.

1458
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Střílejte blíž.

1459
01:45:23,333 --> 01:45:25,541
Admirále, to nedoporučuji.
Je to risk.

1460
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
Střílejte blíž.

1461
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Asi jsem se spletl.
Měli bychom jít. Aspoň jsme to zkusili.

1462
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
Nikam nejdu.

1463
01:45:42,083 --> 01:45:44,833
Rudy má pravdu. Střílejí dělem.

1464
01:45:44,916 --> 01:45:46,375
Zůstat tu je sebevražda.

1465
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Mysli na to dítě.

1466
01:45:49,250 --> 01:45:50,166
Jak to myslíš?

1467
01:45:50,916 --> 01:45:52,708
A co „první rodilý občan“?

1468
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Pořád tomu věříš?

1469
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Byla to blbost, vtip!

1470
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Giorgio, já vím, jak vojáci…

1471
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
Rád jsem tě poznal, Rudy.

1472
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Vyšlete útočnou jednotku.

1473
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Poslouchej…

1474
01:50:31,916 --> 01:50:34,000
té tátovy televize je mi líto.

1475
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
Promiň.

1476
01:50:37,500 --> 01:50:38,916
Nikdy jsem se neomluvil.

1477
01:50:42,333 --> 01:50:43,791
To nic. To je fuk.

1478
01:50:44,708 --> 01:50:46,500
Důležité je změnit svět.

1479
01:50:56,000 --> 01:50:57,291
Nebo to aspoň zkusit.

1480
01:51:32,625 --> 01:51:36,541
Rada Evropy prohlásila,
že nemůže rozhodnout o konfliktu

1481
01:51:36,625 --> 01:51:40,125
mezi italským státem
a republikou na Růžovém ostrově,

1482
01:51:40,208 --> 01:51:42,666
protože ostrov byl mimo evropské vody,

1483
01:51:42,750 --> 01:51:45,416
v podstatě ho tak uznala
za nezávislý stát.

1484
01:51:46,333 --> 01:51:49,666
Aby se do budoucna
něčemu podobnému předešlo,

1485
01:51:49,750 --> 01:51:53,041
OSN celosvětově posunula
hranice mezinárodních vod

1486
01:51:53,125 --> 01:51:54,833
ze 6 na 12 námořních mil.

1487
01:51:55,958 --> 01:51:58,708
Do dnešního dne zničení Růžového ostrova

1488
01:51:58,791 --> 01:52:02,000
zůstává první a jedinou invazí
Italské republiky.

1489
01:52:03,875 --> 01:52:07,958
Giorgio a Gabriella spolu strávili
zbytek života.

1490
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Překlad titulků: Veronika Sochorová



