1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX PRÆSENTERER

5
00:00:41,541 --> 00:00:46,000
ROSENØEN

6
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
STRASBOURG
NOVEMBER 1968

7
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Hr. Gary.

8
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
Hvem er den syge fyr?

9
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Var han her ikke også i går?

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Han har været her i en uge.
Han er en italiensk ingeniør.

11
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Er det hans mærkelige bil udenfor?

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
Ja, det er det.

13
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
Han har et dossier med,
som han ønsker at indlevere.

14
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Jeg ville ikke forstyrre.

15
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Ved han, at vi håndterer tvister
mellem stater?

16
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Han siger, han er statsoverhoved,

17
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
og at han ikke går, før du får dossieret.

18
00:02:49,375 --> 00:02:52,250
Han er vist lidt skør og meget beslutsom.

19
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Okay. Gør, som jeg siger.

20
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Giv mig dossieret,
og få det til at ligne en stor sag.

21
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
Her er dossieret, jeg nævnte.

22
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Tak.

23
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Jeg læser det meget nøje.

24
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Udmærket. Tak. Farvel.

25
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
DE FORENEDE NATIONER

26
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Hvor er han?

27
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
-Hvem?
-Den skøre mand med hosten.

28
00:04:13,083 --> 00:04:14,666
-Jeg slap af med ham.
-Nej!

29
00:04:15,625 --> 00:04:17,958
Jeg må tale med ham på mit kontor.

30
00:04:18,041 --> 00:04:20,750
-Afsted, hurtigt!
-Javel, ja.

31
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
Hr. Rosa, jeg må spørge dig, om du ved,
hvilken dag det er, og hvor du er.

32
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
Den 10. november 1968,

33
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
Europarådet i Strasbourg.

34
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
Og hvad kan Europarådet gøre for dig?

35
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Red min ø.

36
00:04:41,833 --> 00:04:44,625
-Har du købt en ø?
-Nej, jeg byggede den.

37
00:04:46,375 --> 00:04:47,375
Han skabte den.

38
00:04:48,166 --> 00:04:50,666
Hvor mange dage tog det dig at skabe øen?

39
00:04:50,750 --> 00:04:54,083
Sig ikke seks,
det ville være et utroligt tilfælde.

40
00:04:54,166 --> 00:04:56,833
Nej, det tog mig flere måneder.

41
00:04:56,916 --> 00:04:59,458
Så du ejer en ø, du har skabt.

42
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Ja, nej, jeg sagde ikke skabt.
Jeg er ingeniør. Jeg byggede den bare.

43
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Så…

44
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
…livet på øen…

45
00:05:08,416 --> 00:05:13,541
Jeg burde gå. Manden er forvirret.
Han har brug for hjælp, men ikke vores.

46
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Jeg har brug for Europarådets hjælp.
Derfor er jeg her.

47
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Slap af, hr. Rosa.

48
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Det kan jeg ikke.
De kommer for at ødelægge alt.

49
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Er det her øen, du har bygget?

50
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Ja, som sagt er jeg ingeniør.

51
00:05:35,708 --> 00:05:38,791
BOLOGNA
ET ÅR TIDLIGERE

52
00:05:38,875 --> 00:05:45,833
Kan stud'en, kan stud'en,
kan stud'en drikke øl?

53
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
Kan stud'en, kan stud'en,
kan stud'en drikke øl?

54
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
Jeg må påpege, at vi var studerende.

55
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
Vi har bestået eksamen,
så nu er vi ingeniører ikke…

56
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
Kan ingeniøren, kan ingeniøren drikke øl?

57
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
Hvad fanden laver du?

58
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Straf, straf!

59
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Hvilken straf? Jeg sagde bare…
Det er ikke fair!

60
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Han har ret.
Udfordrer du en professionel…

61
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
-Du stjal mit glas!
-Straf!

62
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
Hvad? Jeg talte bare med ingeniøren.

63
00:06:19,541 --> 00:06:23,041
De insisterer.
En rimelig straf kunne være,

64
00:06:23,625 --> 00:06:28,791
at få ham til
at gøre sig komplet til grin.

65
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
-Sådan er reglerne ikke.
-Til grin.

66
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
-Jeg har ikke tabt!
-Til grin.

67
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
Den første pige, der kommer ind,

68
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
bager han på,
og når hun mindst venter det,

69
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
kysser han hende på læberne!

70
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Pis!

71
00:06:46,875 --> 00:06:49,083
-Hej.
-Hvordan går det?

72
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Godt at se dig.

73
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Jeg kommer straks. Ja…

74
00:06:55,166 --> 00:07:01,291
-Kys, kys!
-Det er bare, vi tog vores eksamen i dag.

75
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Kys!

76
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
-Jeg er officielt ingeniør.
-Kys!

77
00:07:04,583 --> 00:07:06,791
-Tillykke!
-Tak.

78
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Vi kan ikke kysse.

79
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
Det kan vi ikke…

80
00:07:12,000 --> 00:07:15,250
Jeg skal kysse dig,
for jeg tabte et drikkespil.

81
00:07:15,333 --> 00:07:17,291
-Klart.
-Jeg har ikke engang tabt.

82
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
De bliver ved med…

83
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Gutter. Det kan vi bare ikke.

84
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
Gutter, det nytter ikke…

85
00:07:24,625 --> 00:07:27,208
Ja, der er ingen grund til,
at de siger…

86
00:07:27,291 --> 00:07:29,250
Det går ikke.

87
00:07:29,333 --> 00:07:30,291
Du ser godt ud.

88
00:07:32,583 --> 00:07:34,041
Du ser også godt ud.

89
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
-Helt ærligt.
-Tak.

90
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Vil du have en drink?

91
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
Nå, men…

92
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
Det er sært at løbe ind i dig her…

93
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Ikke rigtigt. Bologna er ikke en stor by.

94
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Det er rigtigt.

95
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Sidst vi så hinanden,

96
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
gik du ud med den fyr, ham…

97
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
-Carlo.
-Det er rigtigt. Carlo.

98
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

99
00:08:05,125 --> 00:08:09,041
-Han er her ikke, vel?
-Vi har haft nogle problemer.

100
00:08:11,416 --> 00:08:12,708
Det er jeg ked af.

101
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Nej, du er ej.

102
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
Det var tydeligt, at I var…

103
00:08:17,791 --> 00:08:21,125
At jeres forhold var…

104
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
…midlertidigt.

105
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Var I sammen et par måneder?

106
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Tre år.
-Tre år?

107
00:08:27,750 --> 00:08:29,833
Det er næsten så længe, som vi var.

108
00:08:31,208 --> 00:08:34,500
Dine forældre må kunne lide ham.
Hvorfor slog I op?

109
00:08:34,583 --> 00:08:37,958
-Mine forældre kunne lide dig.
-Du undgår spørgsmålet.

110
00:08:38,041 --> 00:08:39,958
Måske hadede min far dig lidt,

111
00:08:40,041 --> 00:08:43,125
men i betragtning af
at han næsten mistede synet,

112
00:08:43,208 --> 00:08:46,416
da du sprængte tv'et i luften
under kampen mod Rusland.

113
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
Og du sagde aldrig undskyld.

114
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Det imploderede og du svarer stadig ikke.

115
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Fordi efter tre år mente han,
at vi skulle giftes.

116
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
-Imploderede.
-Jeg vidste, der var noget. Giftes?

117
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
Pas på med ægteskab.
Han er ikke den rette.

118
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Hvordan ved du det? Kom nu, svar.

119
00:09:04,000 --> 00:09:07,041
Et billedrør eksploderer ikke,
det imploderer.

120
00:09:07,125 --> 00:09:08,791
Elektronerne er i et vakuum.

121
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
Og jeg bad din far sidde længere væk.

122
00:09:11,750 --> 00:09:14,958
Jeg ville bare have ham til
at nyde fodboldkampen.

123
00:09:15,041 --> 00:09:18,541
-Giorgio. Klokken er 23.
-Hvordan kan man se kampen sådan?

124
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
-Jeg må gå. Jeg har timer i morgen.
-Vent.

125
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Jeg kører dig hjem.

126
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
Hvornår har du fået bil?

127
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
Beklager indretningen.

128
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
Jeg byggede bilen til ingeniøreksamen.

129
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
Det var interessant
at lave noget praktisk.

130
00:09:48,625 --> 00:09:52,041
Og jeg fokuserede på motoren
frem for indretningen.

131
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Jeg brugte min bedstemors sofa som sæder.

132
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Hun er alligevel død nu.

133
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
-Er Margherita død?
-For to måneder siden.

134
00:10:01,000 --> 00:10:04,708
-Hun tog bruddet dårligt.
-Vi gik fra hinanden for tre år siden.

135
00:10:04,791 --> 00:10:08,500
Ja, det var en langsom proces.
Hun sygnede langsomt hen.

136
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
-Giorgio…
-Hvorfor gik vi fra hinanden?

137
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Fordi det er risikabelt
at være sammen med dig.

138
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Man skal tage chancer,
hvis man vil forandre verden.

139
00:10:19,375 --> 00:10:22,250
Du forandrer næppe verden ved
at reparere et tv.

140
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
-Den er smuk.
-Hvad?

141
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
-Bilen.
-Mange tak.

142
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Det er mærkeligt, men…

143
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
Du har selv bygget en bil,
og den virker. Den kører!

144
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Det er ikke Diaboliks bil, men…

145
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Hvis bil?

146
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolik.

147
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
-Diabolik, terrorens konge.
-Hvem?

148
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
Tegneserien, alle taler om!

149
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
-Kender den ikke.
-Den er fantastisk.

150
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Den handler om en meget dygtig tyv,

151
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
der altid bærer en maske…

152
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
-De er ud efter os.
-Er de? Så lad os stoppe.

153
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Hej.

154
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Ja.

155
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
-Godaften.
-Godaften.

156
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Er der en grund til,
at køretøjet ikke har nummerplade?

157
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Fordi jeg ikke købte bilen.
Jeg byggede den.

158
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Har bilen ingen nummerplade?

159
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Helt ærligt, jeg tænkte slet ikke på det.

160
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Du kan komme herud og være morsom.

161
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Kørekort og registreringsattest.

162
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
Salvatore, tjek strafferegisteret.

163
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Værsgo.

164
00:11:57,791 --> 00:11:58,791
Lad mig forklare.

165
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
Jeg har selv bygget den
med mine egne hænder.

166
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
For jeg er ingeniør.

167
00:12:03,500 --> 00:12:09,208
Så lige som nummerpladen har jeg ikke
en registreringsattest eller et kørekort…

168
00:12:09,291 --> 00:12:11,958
Kørte du mig rundt uden kørekort?

169
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Det var et lift.
Jeg tvang dig jo ikke, vel?

170
00:12:15,333 --> 00:12:17,083
-Du insisterede.
-Insisterede?

171
00:12:17,166 --> 00:12:20,375
Jeg havde aldrig kørt dig rundt
uden nummerplade,

172
00:12:20,458 --> 00:12:22,041
uden kørekort og halvfuld…

173
00:12:22,125 --> 00:12:24,750
-Sagde du fuld?
-Nej, jeg er ikke fuld.

174
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Jeg tabte et spil. Faktisk tabte jeg ikke…

175
00:12:27,416 --> 00:12:29,958
Salvatore, har du tjekket de to?

176
00:12:30,041 --> 00:12:33,000
Jeg er advokat.
Kald os ikke "de to", tak.

177
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
Det er rigtigt. Hun er min advokat.

178
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
Tag det roligt.

179
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Jeg er ikke din advokat.
Jeg er professor i international ret.

180
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Nederen. Ubrugelig international ret…

181
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Intet på damen,
men han har en straffeattest.

182
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Hvad? Det er ikke en straffeattest,

183
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
det er et flyveforbud.
Det er to vidt forskellige ting.

184
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Og jeg skilte flyet,
som dommeren beordrede.

185
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
Jeg arbejdede hårdt
for at betale skaderne.

186
00:12:59,791 --> 00:13:02,083
-Kom nu…
-Fløj du et uregistreret fly?

187
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
Ja. Hvorfor så optaget af
at registrere alt?

188
00:13:06,250 --> 00:13:10,666
Skal vi også sætte nummerplade
i røven på fuglene på Piazza Maggiore?

189
00:13:10,750 --> 00:13:14,750
Salvatore, bilen er i vejen.
Flyt den, og tilkald en autotransporter.

190
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Det behøves ikke. Salvatore, jeg gør det.

191
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Du ved ikke engang,
hvordan man starter den.

192
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Træd så tilbage. Køretøjet er beslaglagt.

193
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
Beslaglagt? Det mener du ikke.
Salvatore, vent!

194
00:13:27,291 --> 00:13:31,666
-Salvatore, stop. Du ødelægger den!
-Træd tilbage. Hører du mig?

195
00:13:31,750 --> 00:13:32,666
I smadrer den.

196
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
-Hør!
-Jeg lytter!

197
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
-Stop!
-Rør mig ikke.

198
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
-Han rører alt.
-Ned med hænderne!

199
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Du behøvede ikke at komme.

200
00:14:06,541 --> 00:14:10,041
De behøvede ikke vække dig for det.
Jeg klarede det fint.

201
00:14:10,750 --> 00:14:14,375
Dommeren havde dømt dig,
da du har flere overtrædelser.

202
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Det er forskellige ting.

203
00:14:15,958 --> 00:14:19,291
Dette er en jordforbrydelse.
Den anden var luftrelateret.

204
00:14:19,375 --> 00:14:23,041
Hvorfor prøver du ikke engang, Giorgio?

205
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
-Prøver hvad?
-At være normal.

206
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Du kunne være lykkelig. Og se dig nu.

207
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Hvad taler du om? At være normal…

208
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Jeg mødte Battistini
og viste ham tegningerne af din bil.

209
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Han var imponeret
og vil have dig i sit team.

210
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Far, vis ikke mine ting til folk.
Det er privat.

211
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
Det er et eftertragtet job.
Du bør være glad.

212
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Det ved jeg godt, far. Tak.

213
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
Kan du ikke holde ind? Jeg vil af.

214
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
-Kom nu bare hjem.
-Jeg vil af.

215
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Stop bilen, og luk mig ud!

216
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Hvor skal du hen?

217
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
Sigtet for forbrydelser mod menneskeheden

218
00:15:08,708 --> 00:15:11,250
appellerede nazisterne
til positiv retten,

219
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
og henviser til det populære forsvar:

220
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
"Vi fulgte bare ordrer."

221
00:15:16,708 --> 00:15:19,458
Med andre ord "Vi adlød loven",

222
00:15:19,541 --> 00:15:23,041
som, uanset hvor brutal, stadig var loven.

223
00:15:23,125 --> 00:15:29,791
På denne undgåelse af ansvar
henviste dommerne til naturretten.

224
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Naturretten er
den medfødte retfærdighedssans,

225
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
som er i os alle, og som minder os om,
at retfærdighed er vigtigere…

226
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Gør du plads?

227
00:15:40,583 --> 00:15:45,166
…end hvad, der er ret i forhold til loven.

228
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
Fordi lovene ændrer sig.

229
00:15:47,791 --> 00:15:49,916
Retfærdighed vil altid være rigtigt.

230
00:15:54,791 --> 00:16:00,916
Og det… bør ikke få os til at tro,
at det ikke er vigtigt at adlyde loven.

231
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
Tværtimod er det ekstremt vigtigt,

232
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
især færdselsloven, trafikreglerne.

233
00:16:06,958 --> 00:16:10,416
Selv nummerplader er vigtige.
Godt. Det var alt for i dag.

234
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Vi ses i næste uge.
Kapitel tre, Tokyo-retssagen.

235
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Men timen har kun varet ti minutter.

236
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Fordi det er komplekse koncepter,
som tager tid at forstå,

237
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
især for dig, Nicolini,
der er dumpet tre gange.

238
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
-Du kommer med mig.
-Ja.

239
00:16:26,583 --> 00:16:27,416
Undskyld.

240
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Undskyld mig.

241
00:16:32,541 --> 00:16:33,958
Ved du, hvad det her er?

242
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Blå fingerspidser?

243
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
De tog mine fingeraftryk, Giorgio.

244
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
-De havde mine.
-Mine fingeraftryk!

245
00:16:41,041 --> 00:16:46,083
Jeg har min eksamen om et halvt år,
jeg må ikke have en plettet straffeattest.

246
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Aftenen endte ikke godt,
og jeg er her for at undskylde.

247
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Ikke godt? Vi blev anholdt.

248
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
Okay, det endte dårligt.

249
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
En tragedie.

250
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
Men det, der skete før det…
kan ikke ignoreres.

251
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
-Du lever i din egen verden.
-Kan du ikke lide det?

252
00:17:03,333 --> 00:17:05,875
Nej, jeg vil nødig se dig anholdt.

253
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
Du lever i din egen verden,
men denne verden er ikke kun din.

254
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
-Du byggede den ikke.
-Det burde jeg måske gøre.

255
00:17:13,875 --> 00:17:14,958
Gøre hvad?

256
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Bygge min egen verden.

257
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Giorgio, det var en metafor.

258
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
-Vil du med?
-Du kan ikke bygge en verden.

259
00:17:21,291 --> 00:17:23,000
-Måske kan jeg…
-Nej!

260
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
For du er  ikke et geni,
selvom du tror det.

261
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Du opfinder legetøj,
der får dig arresteret.

262
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
Og i et øjeblik glemte jeg det næsten.

263
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Farvel, Giorgio.

264
00:18:02,750 --> 00:18:08,541
IMOLA
TRE MÅNEDER SENERE

265
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
Et sekund og 40.

266
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Et sekund og 40 på fjerde omgang?

267
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
-Er du sikker?
-Ja.

268
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Hvilke lorte dæk fik vi på?

269
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Luca, vi vidste, det var risikabelt.

270
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Det er ikke risikabelt.
Det er selvmord.

271
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
Vi må give Bruno besked.

272
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
Lad os ændre strategi.
Går den, så går den.

273
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
Fuld fart på?

274
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Ellers kommer vi ind en halv time senere.

275
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Gå hen og vis det til Bruno.

276
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Hvad fanden venter du på?
Skynd dig! Afsted!

277
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
-Hvem fanden er han?
-Han er den nye.

278
00:19:31,333 --> 00:19:36,666
-Battistini siger, han er en god ingeniør.
-Han ligner en idiot, ikke en ingeniør.

279
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
VORES PLATFORME, DIN ENERGI, DIN FRIHED

280
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Jeg sværger, at vi ikke ville komme
i nærheden af dit pengeskab.

281
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Angelo, jeg forstår,
men det er allerede tredje gang i år,

282
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
at pengene mangler, og det er kun februar.

283
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
Bare rolig, far.

284
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Jeg tager mig af det.

285
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Det er…

286
00:21:39,291 --> 00:21:42,666
…umuligt at beskrive smerten,

287
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
som I med jeres grådighed,

288
00:21:47,166 --> 00:21:49,791
har pålagt dette firma,

289
00:21:49,875 --> 00:21:52,291
denne familie og denne retfærdige mand.

290
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Den mand,
der tog imod jer i dårlige tider,

291
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
da I, fulde af fortvivlelse
og desperation,

292
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
ankom fra fjerne og vilde egne.

293
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
Og hvordan gengældte I det?

294
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Ved at stjæle fra den hånd,
der fodrede jer.

295
00:22:11,500 --> 00:22:12,666
Hr. Maurizio,

296
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
intet beviser, at det var os.

297
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo.

298
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
Angelo, hvordan kan du sige sådan noget?

299
00:22:21,791 --> 00:22:24,916
I pengeskabet var der
fem sedler på 50.000 lire.

300
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Nu er der ingen,

301
00:22:27,208 --> 00:22:32,416
og I er de eneste calabrianere her.
Eller tager jeg fejl?

302
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
De er ikke så lidt frække.

303
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
Det kan kun være dem.

304
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Jeg må gå nu,

305
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
vi har et firma at styre, selvom…

306
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
…det nu bliver mere udfordrende
på grund af jer.

307
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
Vi bygger en platform.

308
00:22:56,958 --> 00:23:00,666
-Vi laver en ø.
-Ja, det forstår jeg, men på en platform.

309
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
Det er en ø.

310
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
Først ville jeg også bygge en
med sand og det hele.

311
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
Og jeg brugte måneder på
at finde ud af hvordan.

312
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Men det er umuligt, Maurizio.

313
00:23:10,000 --> 00:23:10,833
Men så…

314
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
…fandt jeg løsningen.

315
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
En ø lavet af stål.

316
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
-Stål.
-Stål.

317
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
Forestil dig det. Vores egen ø,
hvor vi kan gøre, hvad vi vil.

318
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
Hvor vi lever efter vores egne regler.

319
00:23:24,583 --> 00:23:28,666
-Behøver jeg så ikke arbejde for min far?
-Selvfølgelig ikke!

320
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Jeg hader skibsværftet. Forstår du det?

321
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Jeg kan ikke tåle lugten af det.

322
00:23:33,708 --> 00:23:36,833
Lugten af maskinfedt, gas, calabrianere.

323
00:23:36,916 --> 00:23:39,416
Tror du, vi også kan få en bar?

324
00:23:39,500 --> 00:23:43,166
-Hvor vi kan drikke, hvad vi vil?
-Ja, selvfølgelig.

325
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
Jeg ville ikke kalde det
hovedattraktionen, men ja.

326
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
-Hvor vil du bygge øen?
-Det er det allerbedste.

327
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
Uden for italiensk farvand.

328
00:23:53,208 --> 00:23:56,833
-Hvor ingen kan røre os.
-Hvor er det? Er der langt?

329
00:23:57,625 --> 00:24:01,083
Hvor som helst.
Bare det er ti kilometer fra kysten.

330
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
Jeg tænkte her,

331
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
ud for Rimini.

332
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
Perfekt.

333
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
Hvor begynder vi?

334
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Vi ser, hvordan de bygger platforme.

335
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Hvordan gør de det?

336
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Søjler med armeret betonfundament
på havbunden.

337
00:24:53,000 --> 00:24:57,125
-Hvor store er fundamenterne?
-Jeg ved ikke, kæmpestore.

338
00:24:57,208 --> 00:25:00,583
-Hvad betyder det? 90, 150?
-Jeg målte dem ikke!

339
00:25:00,666 --> 00:25:02,083
Gør det selv næste gang.

340
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Kom nu, hjælp mig op. Skynd dig.
Før nogen ringer til vagten.

341
00:25:06,541 --> 00:25:07,666
Lad os sammenfatte.

342
00:25:07,750 --> 00:25:12,000
En undervandsbetonpumpe,
og omkring 30 søjler?

343
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Ja, deromkring.

344
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
Selv hvis vi bygger dem smalle,

345
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
så skal vi ansætte ti faglærte.

346
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Selv hvis vi ansætter calabrianere,
uden forsikring og skat,

347
00:25:22,958 --> 00:25:25,500
og vi smider dem ud den sidste uge

348
00:25:25,583 --> 00:25:29,000
og betaler dem stort set intet,
har vi brugt 100 millioner.

349
00:25:29,083 --> 00:25:30,958
Hvad hvis vi dropper betonen?

350
00:25:31,041 --> 00:25:33,833
Så er vi nede på 80,
men problemet er transport.

351
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
Hvis vi skal flytte 30 søjler ti km,
skal vi bruge en lastbåd.

352
00:25:39,833 --> 00:25:42,708
Hvis de var lavet af træ,
kunne de flyde dertil.

353
00:25:43,750 --> 00:25:45,958
Træ dur ikke, det skal være stål.

354
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Jeg har hørt, at stål ikke flyder.

355
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Tja…

356
00:25:56,583 --> 00:25:58,166
Det skib er lavet af stål,

357
00:25:58,250 --> 00:26:01,500
og af en underlig magisk grund,
jeg aldrig har forstået,

358
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
flyder det.

359
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Stål flyder ikke,

360
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
men hult stål gør.

361
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Med hule søjler
løser vi transportproblemet.

362
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Okay, men hvordan bygger vi
en platform på hule, tomme søjler?

363
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
Jeg sagde ikke tomme.

364
00:26:28,791 --> 00:26:30,625
Når de er på rette sted,

365
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
åbner vi den ene ende,

366
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
og hvad sker der?

367
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
De fyldes med vand

368
00:26:36,583 --> 00:26:38,208
og synker ned til bunden.

369
00:26:38,708 --> 00:26:40,875
Vi bygger den på fyldte søjler,

370
00:26:41,625 --> 00:26:42,958
men fyldt med vand.

371
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Jeg betaler dig for søjlerne.

372
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Bare rolig.
Jeg sulter ikke på grund af 700.000.

373
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
Hvad, 700.000 lire?

374
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
Hvor fik du alle de penge fra?

375
00:27:05,500 --> 00:27:08,125
Jeg plejer at stjæle
fra min fars pengeskab.

376
00:27:08,875 --> 00:27:12,291
-Opdager han ikke det?
-Selvfølgelig. Det er 700.000 lire.

377
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Jeg giver calabrianerne skylden.

378
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Han melder dem eller fyrer dem, tror jeg.

379
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Jeg tror, det er her. Sluk for motoren.

380
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
Så er vi her.

381
00:27:27,833 --> 00:27:29,583
Er mine beregninger korrekte,

382
00:27:30,416 --> 00:27:34,458
er vi udenfor territorialfarvand.

383
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
Vi er ikke i Italien mere, Maurizio.

384
00:27:38,791 --> 00:27:43,291
Vi er i internationalt farvand.
Her bestemmer ingen.

385
00:27:45,291 --> 00:27:51,375
Ingen kan sige, hvad vi skal gøre
eller ikke gøre, Maurizio.

386
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Vi er frie!

387
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Maurizio.

388
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

389
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
Halløj, Maurizio?

390
00:28:00,875 --> 00:28:03,750
Jeg mener…
nu kommer den svære del.

391
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
-Ja.
-Vi skal åbne rørene.

392
00:28:07,458 --> 00:28:11,375
Én ting er i badekarret,
på det åbne hav er det noget andet.

393
00:28:11,458 --> 00:28:16,375
Husk, luk lugen op
og kom væk så hurtigt som muligt.

394
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
-Du har sagt det en million gange.
-Fordi det er farligt.

395
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Kan du ikke lugte friheden?

396
00:28:25,333 --> 00:28:29,708
Ikke rigtigt, Maurizio.
Jeg kan kun lugte noget billigt sprut.

397
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Du er fuld allerede klokken otte.

398
00:28:31,875 --> 00:28:34,083
Troede du, jeg kunne gøre det ædru?

399
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
Jeg kan ikke tro det.

400
00:28:38,458 --> 00:28:41,208
Det er forresten ferskensnaps.

401
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Jaså.

402
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Kom nu.

403
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
Kom så!

404
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Pas på!

405
00:28:53,666 --> 00:28:55,291
Det er i dine hænder nu!

406
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
Kun i dine hænder!

407
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Husk…

408
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Kan du mærke ansvaret?

409
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Husk alle trinene.

410
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
Åbn lugen og kom væk!

411
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Skynd dig væk! Okay?

412
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Kan du høre mig?

413
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Kan du høre mig?

414
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Kan du høre mig?

415
00:29:23,500 --> 00:29:24,583
Selvfølgelig ikke.

416
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Det virker!

417
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Nej, Maurizio!

418
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Hvorfor lytter du ikke til mig?
Jeg bad dig komme væk.

419
00:29:48,958 --> 00:29:51,333
Han lytter aldrig.
Han gør som han vil.

420
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Se, hvad der skete med ham.

421
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Jeg er alene, på båden, midt på havet.

422
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Godt gået!

423
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Det virker!

424
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Det virker!

425
00:30:12,291 --> 00:30:16,416
Det er den bedste dag i mit liv.
Jeg vil prøve igen.

426
00:30:23,625 --> 00:30:27,916
Så I to har transporteret søjler ud
og plantet dem på havbunden,

427
00:30:28,000 --> 00:30:33,708
bygget en 400 kvadratmeter stor platform,
og ingen sagde noget?

428
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Det er korrekt.

429
00:30:35,333 --> 00:30:36,958
Ikke før vi fik boret.

430
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Boret?

431
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Ja.

432
00:30:42,500 --> 00:30:44,458
Til at lede efter drikkevand.

433
00:30:44,541 --> 00:30:48,166
For at være en selvstændig ø
skal man have sit eget vand.

434
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Så vi måtte bore.

435
00:30:55,541 --> 00:30:59,583
Kan vi ikke slukke boret?
Der er gået tre dage. Jeg bliver skør.

436
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Maurizio, vand er vigtigt.

437
00:31:02,041 --> 00:31:07,208
Er du bekymret for omkostningerne,
må vi finde en bedre pris.

438
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
For arbejderne og det hele.

439
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Helt ærligt. Vi behøver ikke betale dem!

440
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
De er faktisk taknemmelige.

441
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
De var så tæt på at komme i fængsel.
De stjal millioner fra min far.

442
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
Var det ikke dig?

443
00:31:21,208 --> 00:31:23,291
Ikke ifølge anklageren i Rimini.

444
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Nå ja.

445
00:31:26,958 --> 00:31:30,625
Irriterende. Sluk for den et øjeblik.
Og så tænder vi igen.

446
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
Man trykker ikke bare på en knap.

447
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Det er ingen brødrister.

448
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Kystvagten kalder…

449
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
…uidentificeret ø,

450
00:31:40,458 --> 00:31:44,125
I skal straks identificer jer

451
00:31:44,208 --> 00:31:46,625
og stoppe alle aktiviteter.

452
00:31:46,708 --> 00:31:49,916
Det kan vi ikke.
Man trykker ikke bare på en knap.

453
00:31:50,000 --> 00:31:51,083
Sidste advarsel.

454
00:31:51,583 --> 00:31:55,291
Ulovlige brug af offentlige luftbølger
opdaget på fersk gerning,

455
00:31:55,375 --> 00:31:57,875
straffes med øjeblikkelig tilbageholdelse…

456
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
-Offentlige luftbølger?
-Lad mig tale med ham.

457
00:32:01,250 --> 00:32:04,791
Det er ikke en brødrister,
man kan slukke for.

458
00:32:04,875 --> 00:32:09,958
-Og vi er i internationalt farvand.
-Og er vi ikke en radio. Det er vi ikke.

459
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Han må tro, at boret er en antenne.

460
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
Vi sender ikke og bruger ikke luftbølger.
Det er et bor.

461
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Vi leder efter vand.

462
00:32:20,791 --> 00:32:22,333
Vi leder efter vand.

463
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Sagde han, de leder efter vand?

464
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Forstod han det?

465
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Hvad mener de?

466
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
Hvorfor lede efter vand midt på havet?

467
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Tja, fordi…

468
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
For skabe en selvstændig stat.

469
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
En selvstændig stat med eller uden radio?

470
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Uden radio.

471
00:32:47,708 --> 00:32:50,500
-En stat uden radio.
-Perfekt.

472
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
Tak for samarbejdet. Hav en god dag.

473
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
I lige måde.

474
00:33:31,875 --> 00:33:33,666
-Mere vand?
-Ellers tak.

475
00:33:35,208 --> 00:33:37,833
Lad os sejle calabrianerne i land.

476
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
Ved du hvad?

477
00:33:43,833 --> 00:33:45,250
Jeg bliver her.

478
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
-Hvor?
-Her på øen.

479
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Vi har alt.

480
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
Vi har vand, kaffe. Vi har alt.

481
00:33:54,625 --> 00:33:56,416
Og det er en smuk, solrig dag.

482
00:33:57,250 --> 00:34:00,291
-Jeg tilbringer min første nat her.
-Er du sikker?

483
00:34:01,125 --> 00:34:04,250
Hvorfor bygge en ø,
hvis vi ikke bliver her?

484
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Jeg er helt sikker.

485
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Desuden…

486
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
…er her smukt.

487
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
Her er utroligt.

488
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Tak, Maurizio.

489
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Tak.

490
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
Hør, vi bør ikke kramme
foran calabrianerne.

491
00:34:37,875 --> 00:34:41,625
-Har du noget imod det?
-Du har ret. Undskyld.

492
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
Hallo!

493
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Hallo!

494
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Hvad er det?

495
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Det er en fri og uafhængig ø.
Vi har endda drikkevand.

496
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Okay, fortæl mig om det senere.
Hjælp mig op.

497
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

498
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
Officielt er han svejser.

499
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Han havde boet på sin båd i månedsvis.

500
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
Han blev øens første beboer.

501
00:37:32,375 --> 00:37:34,958
-Var den første beboer en skibbruden?
-Ja.

502
00:37:37,125 --> 00:37:39,291
Der var også en anden beboer.

503
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
En statsløs, tysk mand,

504
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
hvis navn er…

505
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
Hvis navn er…

506
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

507
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

508
00:37:53,750 --> 00:37:57,541
Præcis. Wolfgang Rudy Neumann.

509
00:38:07,416 --> 00:38:12,375
Historien fortæller, at Neumann i 1943
blev tvunget til at gå ind i hæren

510
00:38:12,458 --> 00:38:15,291
og kom til Rimini for at forsvare
den gotiske linje.

511
00:38:15,375 --> 00:38:19,166
Da han så stranden, vidste han,
hvad han ville med sit liv.

512
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Og uden at tænke for meget,
stikker han en aften af

513
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
til rådhuset for at bede om
en strandbevilling.

514
00:38:26,041 --> 00:38:29,916
Og sådan blev
Wolfgang Rudy Neumann-legenden født,

515
00:38:30,000 --> 00:38:33,083
den største promoter på Romagna Riviera.

516
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy! Kom her!

517
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
I slutningen af krigen
blev han anklaget for desertering

518
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
og mistede sit tyske statsborgerskab.

519
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Ja, Peppe?

520
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Har jeg fortalt, hvad min fars job var?

521
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
-Nej, Peppe.
-Han var bøffelbonde.

522
00:38:59,500 --> 00:39:01,583
Gæt, hvad bøfler lugter af.

523
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
-Af ko?
-Af lort.

524
00:39:05,041 --> 00:39:10,708
Jeg var på toilettet tidligere
og det mindede mig om min barndom.

525
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Hvor mange gange skal jeg sige,
at du skal tjekke hvert 20 minut

526
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
og fjerne lort fra gulvet, væggene, vasken
og toiletsæderne?

527
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Hvorfor skal jeg det?

528
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Hvem medbringer alle de folk,
der skider her?

529
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Det er mit job.
Det er det, du betaler mig for.

530
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
Nej, jeg betaler dig, fordi jeg er flink.

531
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
Kan du ikke lide det,
så åbn din egen strandklub.

532
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
Kun italienske statsborgere
får tilladelse.

533
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Så åbn en i Tyskland.

534
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Jeg er heller ikke tysk statsborger.

535
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Okay,

536
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
så smut bare.

537
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
Har du hørt, at de bygger en ø ved Rimini?

538
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Bygger nogen en ø?

539
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Ja, en skør fyr fra Bologna.
Det er vanvittigt.

540
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Hvad vil han med den?

541
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Det er uden for territorialfarvand,
og man kan gøre, hvad man vil.

542
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Jeg siger dig, vi kan feste igennem.

543
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
Et bifald til den bedste promotor
på Rivieraen, Rudy Neumann!

544
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
-Har I bygget den helt selv?
-Ja, vi har.

545
00:40:20,166 --> 00:40:21,541
Hvorfor dog det?

546
00:40:22,750 --> 00:40:25,875
Af samme grund
som en hund slikker sine egne nosser.

547
00:40:28,083 --> 00:40:29,333
Det forstår jeg ikke.

548
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Fordi den kan.

549
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Hvad mener du?

550
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
En hund slikker sine egne nosser,
fordi den kan.

551
00:40:39,333 --> 00:40:41,916
Vi er ingeniører, vi ville bygge en ø,

552
00:40:42,000 --> 00:40:44,250
og vi kunne, så vi gjorde det.

553
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
Jeg forstår ikke,
I slikker jeres egne nosser…

554
00:40:48,500 --> 00:40:50,250
Nej, vi slikker ikke nosser.

555
00:40:50,333 --> 00:40:53,708
Det var en talemåde.
Vi ville skabe vores egen verden,

556
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
hvor vi kunne føle os frie,
så den byggede vi.

557
00:40:57,250 --> 00:40:59,833
Er det en nøgen mand, der barberer sig?

558
00:40:59,916 --> 00:41:02,041
Ja, han hedder Pietro. Han bor her.

559
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
På øen?

560
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Ja, han er skibbruden.
Han siger ikke meget, men…

561
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Jeg ser kun tre ting her, en halvøde ø,

562
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
lidt halvfersk vand
og en halvnøgen skibbruden.

563
00:41:14,875 --> 00:41:16,375
Fattigt for en ny verden.

564
00:41:16,458 --> 00:41:19,125
Vent, jeg kan også se tre ting.

565
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
En tysk desertør eller en promotor,
som ingen kender, og…

566
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Jeg kan ikke komme på flere.
Han kommer og kritiserer…

567
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
Vi behøver ikke at byde alle velkommen.

568
00:41:30,416 --> 00:41:34,083
Dem, vi bør byde velkommen,
er skibbrudne, desertører…

569
00:41:34,166 --> 00:41:37,500
Her kerer ingen sig om, hvem du er,
eller hvor du er fra.

570
00:41:37,583 --> 00:41:40,416
Det siger han nu,
men han gjorde det for en pige.

571
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
-Nej.
-Jo, du gjorde.

572
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Har stedet et navn?

573
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
BÅDTUR TIL DET NYE Ø AF STÅL

574
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
HVER MORGEN
AFGANG 10:30, RETUR 17:45

575
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
Med Rudy Neumann ændrede alt sig.

576
00:42:07,708 --> 00:42:10,208
Det var en utrolig og øjeblikkelig succes.

577
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
Rygter om en fri, uafhængig stat
spredte sig som en steppebrand.

578
00:42:19,541 --> 00:42:21,708
Først langs Romagna Riviera,

579
00:42:21,791 --> 00:42:23,375
så over hele Italien,

580
00:42:23,458 --> 00:42:25,875
til sidst ankom folk fra hele Europa,

581
00:42:25,958 --> 00:42:29,791
for at se det, der lød som et mirakel.

582
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
Og det skete på det perfekte tidspunkt.

583
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
Det var et år, der skabte historie.

584
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
Og at alle husker
på årstallets sidste to tal,

585
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
seks og otte.

586
00:43:07,833 --> 00:43:10,458
Vi vidste ikke meget om Majrevolten i '68,

587
00:43:11,291 --> 00:43:15,500
bortset fra at de gik på gaden
og krævede en bedre verden.

588
00:43:16,125 --> 00:43:20,583
Hvad angår os,
byggede vi den "bedre verden" selv.

589
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
I dag, 1. maj 1968,

590
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
fem hundrede meter fra territorialfarvand,

591
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
fri fra alt, skaber vi historie!

592
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Nu er I i sandhed frie.

593
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Velkommen til Rosenøen!

594
00:43:55,416 --> 00:43:56,708
Vi må have et sprog.

595
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Hvad mener du?

596
00:43:59,958 --> 00:44:01,750
Folk kommer fra hele Europa.

597
00:44:01,833 --> 00:44:06,875
Vi har brug for et officielt sprog,
ikke italiensk eller et andet lands sprog.

598
00:44:06,958 --> 00:44:09,208
Et frit, internationalt sprog.

599
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
Jeg tror ikke, det findes.

600
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Det tror jeg.

601
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
ROSENØEN

602
00:44:27,791 --> 00:44:29,750
ØENS MYSTERIUM AFSLØRET I RIMINI

603
00:44:29,833 --> 00:44:31,916
DET OFFICIELLE SPROG ER ESPERANTO

604
00:44:32,000 --> 00:44:35,583
For medierne var vi vigtigere
end national politik,

605
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
end Studenteroprøret
og endda Vietnamkrigen.

606
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
RUDY NEUMANN ER NY PROMOTOR FOR ROSENØEN

607
00:45:29,083 --> 00:45:29,916
Pis.

608
00:45:40,916 --> 00:45:43,500
-Går du?
-Ja. Jeg er gravid.

609
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Gravid? Hvad mener du?

610
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
Hvordan fortæller jeg min mor det?

611
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Det er ikke dit, idiot.
Vi mødtes i går aftes.

612
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Her.

613
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
-Pietro, har du kun købt Cynar?
-Folk elsker Cynar.

614
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
Ingen tvivl om det, men nogle vil måske
også have noget andet.

615
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Kan du skynde dig?

616
00:46:09,958 --> 00:46:12,791
Jeg hørte fra molen,
at de venter det i dag.

617
00:46:12,875 --> 00:46:15,250
-Hvordan går baren?
-Han købte kun Cynar.

618
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Jeg tror, folk elsker Cynar.

619
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Maurizio, handlede du ikke med ham,
som vi sagde?

620
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Jeg er kun lidt involveret i projektet.

621
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Vær sød ikke at starte
navnehistorien igen.

622
00:46:26,541 --> 00:46:30,750
Jo, for det var et smukt og elegant navn.

623
00:46:30,833 --> 00:46:34,375
"Maurizio og Giorgios ø"
er ikke smukt eller elegant.

624
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
Ja, det var.
Der er en pige, der stirrer på dig.

625
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
Åh gud.

626
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
En af jer må gå over og sige,
at jeg døde i Vietnam.

627
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
-Hej!
-Hej! Sikke en overraskelse!

628
00:46:50,416 --> 00:46:56,291
-Jeg er gravid.
-Jeg blev erklæret steril under krigen…

629
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Jeg er ikke sikker på, det er dit.

630
00:47:00,041 --> 00:47:02,708
-Hvad mener du?
-Der er flere muligheder.

631
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Det er ikke pænt.
En pige burde ikke gå rundt og sige…

632
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
Jeg hører, at her er fantastisk,
men baren sutter.

633
00:47:11,000 --> 00:47:14,083
Jeg mangler et job.
Og du mangler en bartender.

634
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
-Rejs dig op.
-Hvad?

635
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Rejs dig op!

636
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Det bliver værre og værre.

637
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Tyskeren får folk til at melde sig
til et sensommer-vandskiløb.

638
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Synes du, det er normalt?
Var det vores store vision?

639
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
For jeg har en anden idé om en fri verden.

640
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
Og hvad er det?

641
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
En stor pokerturnering.

642
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
-Et spillehus?
-Nej, vi spiller om shots.

643
00:48:12,875 --> 00:48:17,208
Grappashots. Taber man, drikker man,
vinder man, drikker man…

644
00:48:17,291 --> 00:48:22,208
Vil folk spille om penge,
kan vi ikke sige nej. Bare vi er enige.

645
00:48:22,291 --> 00:48:25,000
Jeg går nu,
før han får penge fra alle folk.

646
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
Vi taler om det senere. Maurizio.

647
00:48:27,791 --> 00:48:28,625
Halløj.

648
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Det gør de ofte.

649
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
De smider deres tøj væk,
skjorter, slips, det hele.

650
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Jeg ved ikke hvorfor, men mange gør det.

651
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Er det din kæreste?

652
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
Hvem?

653
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Hende der… Bartenderen.

654
00:49:12,000 --> 00:49:15,166
-Hold nu op! Hun er gravid.
-Er det dit?

655
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
Hvad? Nej! Hun ved ikke, hvis det er.

656
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
Hun er ligeglad.
Hun siger, der er mange muligheder.

657
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Hun symboliserer dette sted,
en ung, frisindet, gravid pige.

658
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Hun havde ikke fundet job på fastlandet,
men her…

659
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Jeg er glad for at se dig.

660
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
Jeg vidste, du kom før eller siden.

661
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
-Alle taler om det i Rimini.
-Du skulle se det om natten.

662
00:49:43,125 --> 00:49:44,250
Du ville elske det.

663
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Bliver du i aften?

664
00:49:49,666 --> 00:49:51,500
Jeg skal snart giftes, Giorgio.

665
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Giftes?

666
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Helt ærligt!

667
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
Du vil ikke giftes.

668
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Du tilhører denne verden
mere end nogen anden.

669
00:50:04,416 --> 00:50:07,166
Jeg tror ikke, det er en verden, Giorgio.

670
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Det er mere et diskotek, en strandklub.

671
00:50:12,250 --> 00:50:16,291
Det er ikke et diskotek,
men en selvstændig, fri stat.

672
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
Vi har endda drikkevand.

673
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
Og et officielt sprog.

674
00:50:21,125 --> 00:50:25,083
Men jeg ser folk danse, drikke,
en sød pige som bartender.

675
00:50:25,166 --> 00:50:26,833
Det ligner bare et diskotek.

676
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
Med et navn på esperanto.

677
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Sådan ser det ud for dig.

678
00:50:35,833 --> 00:50:38,916
Ja. Beklager, men nu må jeg altså gå.

679
00:50:40,291 --> 00:50:41,250
Pas på dig selv.

680
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Ved du, hvor svært det er at bringe
alle de mennesker herud på havet?

681
00:50:55,083 --> 00:50:59,083
Nej, og ved du hvorfor?
Fordi det ikke er svært at få folk hertil.

682
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Det svære var at bygge øen.

683
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Og mens vi byggede den,
vaskede du toiletter.

684
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Jeg var promotor,

685
00:51:06,375 --> 00:51:10,333
og jeg sagde op, fordi to børn
havde bygget en ø på stylter i havet,

686
00:51:10,416 --> 00:51:12,416
uden at ane, hvad de ville.

687
00:51:12,500 --> 00:51:16,000
-Jeg skabte et drømmested!
-Drømmen var vores, ikke din!

688
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Jeg lader dig ikke gøre det
til en ulovlig spillebule.

689
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Intet er ulovligt på denne ø.
Det må du forstå.

690
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Rige mennesker kan stå på vandski
hvor som helst.

691
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
-Men poker er noget, vi kun kan gøre her.
-Fordi det er ulovligt!

692
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Ja, men ikke her. Derfor byggede vi en ø.

693
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Giorgio, støt mig lige.

694
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Vi byggede et diskotek.

695
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Hvad gjorde vi?

696
00:51:38,916 --> 00:51:43,375
Vi byggede vores lille, frie verden
på vores glade ø…

697
00:51:43,458 --> 00:51:45,000
Men hvad er den til for…

698
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
…hvis ikke de anerkender os
som en selvstændig stat?

699
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Hvem?

700
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Italien, Europa,
de andre stater, hvem ellers?

701
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Det er jeg uenig i.
Hvad så om de anerkender os eller ej?

702
00:51:58,916 --> 00:52:02,166
Ønskede vi en stat, havde vi regler,
og det vil vi ikke.

703
00:52:02,250 --> 00:52:05,916
Anerkender de os ikke,
er vi bare et diskotek midt på havet.

704
00:52:06,000 --> 00:52:09,458
Vi har allerede det hele,
vi har penge, frimærker,

705
00:52:09,541 --> 00:52:10,875
vi har et postvæsen.

706
00:52:10,958 --> 00:52:12,375
Det eneste, der mangler…

707
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
…er en regering,

708
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
men vi er regeringen.

709
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Jeg er præsidenten,

710
00:52:20,083 --> 00:52:22,208
Franca, økonomiministeren,

711
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
Pietro, overvågning og forsvar,

712
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Hvad betyder overvågning?

713
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Jeg sagde "overvågning og forsvar".

714
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
Det er mere overvågning, end forsvar.

715
00:52:32,166 --> 00:52:34,541
Rudy, udenrigs, Maurizio, indenrigs.

716
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
-Det er ikke en god idé.
-Maurizio har ret. Det gør dem vrede.

717
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Og hvad så?

718
00:52:39,875 --> 00:52:41,541
Jeg vil gerne være minister.

719
00:52:42,291 --> 00:52:45,958
Hvad mon mine forældre synes?
Jeg plejer at have dårligt nyt.

720
00:52:46,583 --> 00:52:48,083
Hvordan gør vi det?

721
00:53:21,958 --> 00:53:23,958
DE FORENEDE NATIONERS HOVEDKVARTER

722
00:54:52,208 --> 00:54:55,625
ROM - ITALIENS PARLAMENT

723
00:54:56,666 --> 00:55:01,958
Tanken er at udvide og strategisk flytte
militærkøretøjerne til nøglepositioner.

724
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
For at sende et stærkt budskab,

725
00:55:04,833 --> 00:55:10,250
og genvinde kontrol over universiteterne,
der alle er besatte med undtagelse af et.

726
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
Kun ét tilbage? Hvilket?

727
00:55:12,458 --> 00:55:13,500
Luigi.

728
00:55:13,583 --> 00:55:15,208
Militærkøretøjerne igen?

729
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
Ja, men har du bemærket at de studerende,

730
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
der respekterede lærerne
for seks måneder siden,

731
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
pludselig er en pøbel
drevet af had og vold.

732
00:55:25,375 --> 00:55:32,000
Det skyldes tydeligvis forurening,
overdrevet proteinindtag og tv.

733
00:55:32,583 --> 00:55:36,458
Jeg så tv i går aftes,
og det hele handlede om partering,

734
00:55:36,541 --> 00:55:38,500
monstre, og folk, der kopulerede.

735
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
På hovedkanalen. Er det acceptabelt?

736
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
Du må have set Odysseen.

737
00:55:43,250 --> 00:55:44,708
Odysseen?

738
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
Måske. Jeg faldt i søvn halvvejs.

739
00:55:47,041 --> 00:55:50,708
Okay, lad os fortsætte med forposterne.

740
00:55:50,791 --> 00:55:54,250
Er der ikke andre hastesager,
følger vi op på torsdag.

741
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Tak.

742
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Giovanni, når vi taler om unge mennesker,

743
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
er der en ting…

744
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Glem det. Vi taler om det næste gang.

745
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Sig frem, Franco.

746
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Vi taler om det næste gang.
Bare rolig. Det er ikke vigtigt.

747
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
Så bare sig det, så vi kan spise frokost.

748
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Det er ikke noget.

749
00:56:20,291 --> 00:56:21,875
Det, der sker, er…

750
00:56:22,750 --> 00:56:27,166
Der er en fyr og hans venner i Rimini,

751
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
intet…

752
00:56:29,666 --> 00:56:32,958
Fem hundrede meter ude
af territorialfarvand,

753
00:56:33,791 --> 00:56:36,083
ved Rimini,

754
00:56:36,166 --> 00:56:37,458
hvad gør han?

755
00:56:37,541 --> 00:56:39,625
Han bygger en ø

756
00:56:39,708 --> 00:56:41,666
og erklærer uafhængighed.

757
00:56:45,833 --> 00:56:47,208
Jeg forstår ikke.

758
00:56:47,291 --> 00:56:54,291
Det er intet. Mens jeg fortalte dig det
og hørte mig selv sige det, indså jeg,

759
00:56:54,791 --> 00:56:57,875
at det lyder mere alvorligt, end det er.

760
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Nogle fyre i Rimini byggede en ø
500 meter fra territorialfarvand,

761
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
og erklærede den uafhængig.

762
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Uafhængig fra hvem?

763
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Fra Italien, tror jeg, fra alle.
De er uafhængige…

764
00:57:23,875 --> 00:57:28,625
En ø, men som jeg forstår det,
er det en platform, de har bygget.

765
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
Som du forstår det?

766
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Lad os ikke gøre et drama
ud af en lille ting.

767
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
-Hvordan byggede de platformen?
-Ingen anelse.

768
00:57:36,916 --> 00:57:39,750
-Hvor længe tog det?
-Giovanni…

769
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
Det ved jeg ikke.
Den tid sådan noget tager.

770
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Hvorfor hører vi det først nu?

771
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
Nok fordi de lokale myndigheder tænkte,
at det var uden for territorialfarvand

772
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
og derfor ikke var deres…

773
00:57:54,875 --> 00:57:57,708
Undskyld, men hvordan fandt du ud af det?

774
00:57:58,375 --> 00:58:04,541
Ja, det er måske det eneste,
der gør denne ellers ubetydelige sag

775
00:58:04,625 --> 00:58:08,250
lidt mere alvorlig, for vi fik besked…

776
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
Ja, FN ringede.

777
00:58:15,708 --> 00:58:18,583
-Ringede FN?
-Derfor ville jeg intet sige.

778
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
Vi gør en stor sag ud af det.
Det er bare en spøg…

779
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Undskyld mig, Franco, FN ringede,
og du kalder det en spøg.

780
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
Hvem er vores mand i FN?

781
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
-Randelli.
-Randelli døde sidste år!

782
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Hvem var det, der ringede til dig?

783
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Jeg tror ikke, det var en embedsmand.

784
00:58:36,833 --> 00:58:38,416
Måske var det en sekretær.

785
00:58:38,500 --> 00:58:44,125
Sekretær, ja, eller ikke bare en sekretær,
men…

786
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
…De Forenede Nationers generalsekretær.

787
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
-Hvornår skete det?
-For to dage siden.

788
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Hvad har du lavet i to dage?

789
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Jeg sendte straks
to af vores bedste agenter.

790
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Godt. Hvor er deres rapport?

791
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
Vi har ikke hørt fra dem…

792
00:59:03,458 --> 00:59:04,791
…i næsten to dage.

793
00:59:05,583 --> 00:59:09,083
Vi er forpligtet til
at underrette familierne om otte timer.

794
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
Godmorgen, de herrer.

795
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
-Fortæl mig, du fandt dem.
-De er i telefonen.

796
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
-Så de er i live?
-Ja, det ville jeg mene.

797
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Det kommer de til at fortryde.

798
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Agenter, jeg håber,
I har en god forklaring på jeres opførsel.

799
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
-Jeg var min kone utro.
-Tag dig lige sammen.

800
00:59:42,416 --> 00:59:47,625
-Situationen har udviklet sig skidt.
-Fortæl hende det ikke. Jeg elsker hende.

801
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
-Vent.
-Minister, det er agent Piazza.

802
00:59:50,541 --> 00:59:53,500
Øens indbyggeres førsteprioritet er

803
00:59:53,583 --> 00:59:57,375
at tilsætte frugt til vin,
og så drikke vinen og spise frugten.

804
00:59:57,458 --> 00:59:59,416
Agent Piazza, det hedder sangria.

805
00:59:59,500 --> 01:00:01,375
Spanien har lavet det i årevis.

806
01:00:01,916 --> 01:00:05,458
Piazza, jeg er ret sikker på,
at du taler med ministeren,

807
01:00:05,541 --> 01:00:09,500
-mens du er fuld.
-Det er ministeren.

808
01:00:09,583 --> 01:00:13,625
Kom straks til Rom med
en detaljeret rapport om alle detaljer.

809
01:00:13,708 --> 01:00:18,541
Ellers kommer I for en krigsret
med anklager om højforræderi.

810
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
Efter udenrigsnyhederne er der livsstil.

811
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Det er stadig udenrigsnyheder,
men med fokus på "livet med stil."

812
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Dette lille ordspil er
den perfekte introduktion til det,

813
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
der er blevet til hovedattraktionen
på Riminis kyst,

814
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
Rosenøen.

815
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
Grundlæggeren, Giorgio Rosa,
taler om utopi og frihed.

816
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Men hvad gemmer der sig på øen?

817
01:00:57,833 --> 01:00:58,833
Stoffer?

818
01:00:58,916 --> 01:01:00,625
Moralsk forfald?

819
01:01:00,708 --> 01:01:01,583
Hasardspil?

820
01:01:02,625 --> 01:01:05,875
Vi taler med indenrigsminister
Franco Restivo.

821
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Denne såkaldte Rosenø

822
01:01:10,333 --> 01:01:16,416
kan ikke og bør ikke
betragtes som en selvstændig stat.

823
01:01:16,500 --> 01:01:19,000
Passer det, at FN undersøger,

824
01:01:19,083 --> 01:01:22,000
om der er basis for kravet
om uafhængighed?

825
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Nej. Den undersøgelse angår ikke os.

826
01:01:26,333 --> 01:01:31,333
Den italienske stat
anerkender ikke en platform,

827
01:01:31,416 --> 01:01:36,208
der er lovløs, og hvor borgernes sikkerhed
ikke kan garanteres.

828
01:01:36,291 --> 01:01:40,083
Nok er de i internationalt farvand,
men de er italienere,

829
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
og deres sikkerhed
er vores største bekymring.

830
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Hvad er det?

831
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
Breve. Ansøgninger om statsborgerskab.

832
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Uden at ville det
satte ministeren  os på kortet.

833
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
Anmodningerne kommer fra hele verden.
Nu ved alle, hvem vi er.

834
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Og de vil være borgere på Rosenøen.

835
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
-Ære være præsidenten.
-Kom med.

836
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
-Du er fantastisk.
-Tak.

837
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Hvordan går det?

838
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
Undskyld forsinkelsen.

839
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
Præsident?

840
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Ja, far, men han er en hippie.
De er flamboyante.

841
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
-Har I bestilt?
-Vi ventede på dig.

842
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Jamen, her er jeg. Tjener?

843
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
Hvad er friskt i dag?

844
01:02:36,625 --> 01:02:41,083
Dagens fangst og en fantastisk hummer,
der kan serveres på mange måder.

845
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
Godt. Hvad med hummer til alle?

846
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
En halv portion tagliolini.

847
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
En halv portion tagliolini, far?

848
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
Ja, en halv portion tagliolini.

849
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Tænk ikke på penge, I er mine gæster.

850
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
-En halv…
-Han vil have en halv portion.

851
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Så to hummere
og en halv portion tagliolini.

852
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
Godt. Tak.

853
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
-Tak. Du ser godt ud, mor.
-Tak.

854
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Er det lovligt?

855
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
Din indtjening, er det lovligt?

856
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
Hvad mener du, far?

857
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
Vi er en uafhængig stat,
som er tæt på at blive anerkendt af FN,

858
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
så vi laver loven.

859
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
Ingen laver loven selv.

860
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
Vi gør intet galt. Tro ikke på aviserne.

861
01:03:30,000 --> 01:03:32,375
Hvorfor kommer I ikke med og ser den?

862
01:03:32,458 --> 01:03:34,416
Der er kun 20 minutters sejlads.

863
01:03:34,500 --> 01:03:37,458
Vi tager afsted sammen,
så I kan se, hvad vi laver.

864
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
Ved I, at jeg patenterede
et teleskopsøjlesystem til byggeriet?

865
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Du vil elske det.

866
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Kommer I?

867
01:03:48,708 --> 01:03:50,916
Nej, din mor skal sove efter frokost.

868
01:04:00,750 --> 01:04:03,208
Okay. Måske en anden gang.

869
01:04:28,583 --> 01:04:30,166
Kommer dine forældre ikke?

870
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
Min mor skal hvile efter frokost.

871
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
Tag det ikke personligt.

872
01:04:35,958 --> 01:04:38,625
Det er svært for dem at forstå,
hvad vi laver.

873
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Hr. Rosa, ikke?

874
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
Vi må afsted. Vi har travlt.

875
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
Det er mig.

876
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
I må tale med vores udenrigsrepræsentant.

877
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
Vi må tale med hr. Rosa.

878
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
-Jeg sagde, at I skal…
-Det er i orden.

879
01:04:57,833 --> 01:05:01,000
Lad os gå.
Vent på båden. Jeg kommer straks.

880
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Hr. Rosa, ved du, hvem vi er?

881
01:05:06,833 --> 01:05:09,208
-Bedemænd?
-Efterretningstjenesten.

882
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Det ved jeg. Det var en vits.

883
01:05:12,833 --> 01:05:17,041
-Har vi mødt hinanden før?
-Jeg har tilbragt 40 timer på øen.

884
01:05:17,125 --> 01:05:20,875
-Det var dig, der mistede lillefingeren.
-Ikke rigtigt.

885
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
Jeg satsede ikke min lillefinger.

886
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Det var et mindeværdigt spil.

887
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
Du skal straks stoppe
alle aktiviteter på øen.

888
01:05:32,000 --> 01:05:33,125
Hvilke aktiviteter?

889
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Vores rapport antyder,
at baren bestyres af en mindreårig,

890
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
og at der spilles kortspil.

891
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Og hvad så?

892
01:05:41,708 --> 01:05:46,000
Spiller de mænd her ikke også på en bar?
Hvorfor må vi ikke det?

893
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Det er anderledes,
her holder myndighederne et vågent øje.

894
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
Aha! Det handler om "et vågent øje".

895
01:05:54,541 --> 01:05:56,250
Majoren forsøger at sige,

896
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
at vi anerkender
dit sociologiske eksperiment,

897
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
men det  må stoppe nu.

898
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Hvad må stoppe?

899
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Barlicenserne bliver fornyet
i månedens slutningen.

900
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Og majoren her har en fuldmagt.

901
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Kan du se den mappe?

902
01:06:10,666 --> 01:06:16,125
Den indeholder papirer, der giver dig,
der intet ejer,

903
01:06:16,208 --> 01:06:19,000
to strandklubber efter eget valg.

904
01:06:19,791 --> 01:06:22,708
Din familie er sikret
de næste tre generationer.

905
01:06:23,333 --> 01:06:29,041
Du sagde det selv. Man gør det samme her.
Bar, kortspil, bare her og ikke på havet.

906
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Hvad er forskellen?

907
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Ingen, bortset fra de tilladelser,
vi giver dig.

908
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Måske tænker du:
"Jeg betaler ikke skat nu."

909
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Tror du, at nogen her gør her?
Kom nu, Giorgio.

910
01:06:48,750 --> 01:06:50,208
Hvad fanden.

911
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Det her er alvor.

912
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Jeg prøver at redde din forbandede ø.

913
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Hør efter, allesammen.

914
01:07:03,333 --> 01:07:05,416
Hr. præsident, må jeg sige det?

915
01:07:05,500 --> 01:07:06,583
Hvis du vil.

916
01:07:06,666 --> 01:07:12,083
Vi har vi haft øen for os selv til et møde
så ekstraordinært,

917
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
som de nyheder, jeg giver jer nu.

918
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Vores præsident Giorgio Rosa har sagt ja,

919
01:07:19,250 --> 01:07:21,500
og fra i morgen kan øen officielt

920
01:07:21,583 --> 01:07:24,625
udstede statsborgerskab til alle ansøgere.

921
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Hvorfor klapper du?
Det var ikke nyheden. Stop.

922
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
Det var ikke nyheden,
bare en officiel meddelelse.

923
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Den virkelige nyhed er,
at vi har trykt det første pas,

924
01:07:38,041 --> 01:07:43,541
og besluttet at udstede det til den af os,
der aldrig har haft et. Så…

925
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Rudy, det er til dig.

926
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Det kræver en bifald. Kom nu, allesammen!

927
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
-Godt gået, Neumann.
-Kram.

928
01:08:03,750 --> 01:08:08,666
Vi håber, at øgede militære forposter,
vil få tingene falde til ro.

929
01:08:08,750 --> 01:08:11,250
Vi håber at få kontrol
med universiteterne.

930
01:08:11,333 --> 01:08:15,666
-Der er kun ét tilbage.
-Det ved jeg. Det er svære tider.

931
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Men du skal ikke bekymre dig,
du gør det godt,

932
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
og alle er glade her.

933
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
Tak, Emanuele.

934
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Nå, Giovanni,

935
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
vi ses igen om to uger. Som sædvanligt.

936
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
-Ja.
-Prøv at hvile dig lidt.

937
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Du ser lidt bleg ud.

938
01:08:35,666 --> 01:08:37,833
Jeg kunne godt trænge til en ferie.

939
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
Undskyld, Giovanni,

940
01:08:44,875 --> 01:08:48,500
-nu du er her, jeg ville nævne noget.
-Ja?

941
01:08:48,583 --> 01:08:53,791
Også i betragtning af eksponeringen
i tabloidpressen.

942
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
ROSENØEN - EN LILLE STAT UD FOR RIMINI

943
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
Emanuele, vi arbejder på det her.

944
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Sikkert, men tiderne har ændret sig.

945
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Jeg plejede at filtrere nyhederne,

946
01:09:06,041 --> 01:09:09,916
men nu vil vores Hellige Fader
informeres direkte.

947
01:09:10,000 --> 01:09:12,958
Han læser alle aviserne om morgenen.

948
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
Jeg så den her og fjerne den fra stakken,

949
01:09:18,500 --> 01:09:21,166
men havde han set den,
var det endt dårligt.

950
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Giovanni,

951
01:09:23,458 --> 01:09:24,583
det er en bar røv.

952
01:09:25,375 --> 01:09:27,916
Forstår du det? En røv i avisen.

953
01:09:28,625 --> 01:09:30,958
Sig mig, synes du, det er acceptabelt?

954
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
Selvfølgelig ikke, men min kære Emanuele,

955
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
vi åbner ikke  en sag over en røv.

956
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Det handler ikke om selve røven,
som jeg synes er velproportioneret,

957
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
men om det røven repræsenterer.

958
01:09:44,000 --> 01:09:49,916
Røven er på en ø, hvor man, som jeg
forstår det, kan gøre, hvad man vil.

959
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Forstår du det? En røv og total frihed.

960
01:09:54,625 --> 01:09:55,916
Giovanni,

961
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
kan du gøre, hvad du vil med en røv?

962
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
Nej. Det kan du ikke.

963
01:10:06,208 --> 01:10:10,125
-Ellers ville landet være ude af kontrol.
-Ja.

964
01:10:13,708 --> 01:10:17,375
Sandheden er, at de er uden for
vores territorialfarvand.

965
01:10:17,458 --> 01:10:21,666
-Uden for vores jurisdiktion.
-Som jeg sagde, er det bare en lille ting.

966
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
Hvor er Franco?

967
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Hvad helvede er det?

968
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Min kære Giovanni,

969
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
jeg ventede dig ikke.
Vi kunne have mødtes på caféen.

970
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Der er så rodet her.

971
01:11:08,541 --> 01:11:10,583
-Hvad er det for breve?
-Intet…

972
01:11:10,666 --> 01:11:15,083
Begæringer om at opgive italiensk
nationalitet. Til fordel for Rosenøen.

973
01:11:15,166 --> 01:11:21,416
Nej, sådan fungerer det ikke. Man skriver
ikke bare og annullerer statsborgerskab.

974
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
Det er ikke et abonnement,
man bare afbestiller.

975
01:11:24,750 --> 01:11:27,833
De fleste breve
er skrevet på dårligt italiensk.

976
01:11:27,916 --> 01:11:29,750
-Spild ikke…
-Hvor mange er der?

977
01:11:29,833 --> 01:11:34,041
Omkring 300. Det tyske konsulat ringede,
de har modtaget omkring 100,

978
01:11:34,125 --> 01:11:36,291
Frankrig 30 og USA fire.

979
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
Kun fire i USA.
De er ligeglade med dem.

980
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
De floppede derovre.

981
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, jeg har fået nok af det her lort.

982
01:11:44,916 --> 01:11:47,625
Brevene, parlamentsafhøringerne,

983
01:11:47,708 --> 01:11:50,666
røve, der ikke kan gøre, hvad de vil.

984
01:11:50,750 --> 01:11:53,166
-Røve, der hvad?
-Du må ordne det nu,

985
01:11:53,250 --> 01:11:56,458
om så du skal svømme derud
med en skruetrækker i munden

986
01:11:56,541 --> 01:12:00,875
og skrue den platform fra hinanden
stykke for stykke.

987
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Franco, vi har kendt hinanden i 30 år,

988
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
men du har aldrig set mig rigtigt vred.

989
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Sig, du forstår det.

990
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
Jeg forstår det. Virkeligt.

991
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Rosa!

992
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Rosa!

993
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Battistini er her.

994
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Han vil tale med dig.

995
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Intet, det skal også regne i morgen.

996
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Vi må bygge taget til anden sal
så hurtigt som muligt.

997
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Og så må vi udvide baldakinen.

998
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
Giorgio, hører du?
Har du tænkt på opvarmning?

999
01:13:28,208 --> 01:13:30,875
Det er vigtigt.
Vi fryser ihjel om en måned.

1000
01:13:30,958 --> 01:13:32,541
Vi må finde en løsning.

1001
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
Rudy… Hvad synes du?

1002
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Det ved jeg ikke.

1003
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
En ø er et feriested.

1004
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Det er svært at få gæster til efteråret.

1005
01:13:42,958 --> 01:13:46,583
Hvad mener du? Det er en selvstændig stat.

1006
01:13:46,666 --> 01:13:49,791
Vi kan ikke sæsonlukke.
Folk har statsborgerskab.

1007
01:13:49,875 --> 01:13:51,541
Hvad synes du, Franca?

1008
01:13:51,625 --> 01:13:55,333
Jeg er snart seks måneder henne
og kan ikke blive meget længere.

1009
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Hvad med vores første indfødte?
Vi har talt om det i månedsvis.

1010
01:13:59,333 --> 01:14:02,625
Jordemoderen ville ikke komme.
Det er for farligt.

1011
01:14:02,708 --> 01:14:05,416
Hun gider ikke komme hele vejen hertil.

1012
01:14:05,500 --> 01:14:07,583
Jeg finder en anden.

1013
01:14:07,666 --> 01:14:10,250
Du, Pietro? Hvad er dine planer?

1014
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Hvilke planer kan Pietro have?

1015
01:14:13,541 --> 01:14:16,500
Kom nu.
Lad os prøve at være lidt positive.

1016
01:14:16,583 --> 01:14:18,625
Negativitet hjælper ikke.

1017
01:14:18,708 --> 01:14:20,708
-Hvad tilbød de dig?
-Nå, taget…

1018
01:14:23,166 --> 01:14:24,333
Hvad sagde du?

1019
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
Hvad tilbød de dig?

1020
01:14:37,916 --> 01:14:41,666
Vent lige, er jeg den eneste,
der ikke blev tilbudt noget?

1021
01:14:41,750 --> 01:14:44,625
-Hold op, Maurizio.
-Hold op med hvad?

1022
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Vidste du det og sagde intet?

1023
01:14:47,500 --> 01:14:49,000
Hvad tilbød de dig?

1024
01:14:49,083 --> 01:14:52,208
Du bruger baby-undskyldningen,
men hvad tilbød de dig?

1025
01:14:52,291 --> 01:14:56,000
Du fandt endda  på undskyldninger.
Hvad blev du tilbudt?

1026
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
-Hej, mor.
-Hej.

1027
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
Jeg har aldrig set formiddagstv.

1028
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Undskyld, far.

1029
01:15:50,541 --> 01:15:54,708
Det er min skyld.
Jeg troede ikke, de ville gå så langt.

1030
01:15:59,291 --> 01:16:00,458
Hvad tilbød de dig?

1031
01:16:04,708 --> 01:16:05,750
To strandklubber…

1032
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
…efter eget valg.

1033
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
To strandklubber.

1034
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
Vi har ofret alt for at betale
for din uddannelse…

1035
01:16:19,791 --> 01:16:22,458
…og nu bliver du chef for en strandklub.

1036
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Der er altid et tidspunkt,
hvor man må sige ja.

1037
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Er der ikke?

1038
01:16:32,541 --> 01:16:33,750
Det siger du selv.

1039
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
De sagde, min præstation var
under den standard, firmaet forventede.

1040
01:16:46,833 --> 01:16:51,458
Jeg tog aldrig en ekstra fridag
og har ikke været syg i fem år.

1041
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Jeg har altid gjort det, jeg blev bedt om.

1042
01:17:02,375 --> 01:17:03,416
Sig nej, Giorgio.

1043
01:17:06,083 --> 01:17:07,416
Sig nej igen.

1044
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Undskyld mig. Jeg beklager virkelig.

1045
01:17:39,708 --> 01:17:42,041
Undskyld mig.

1046
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Undskyld mig. Undskyld.

1047
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Kan du rykke over?

1048
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Kan du rykke?
Det er vigtigt. Jeg må… Undskyld.

1049
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Undskyld.

1050
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Tak. Undskyld.

1051
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
Undskyld. Tak.

1052
01:17:59,500 --> 01:18:03,041
-Hvad laver du her?
-Jeg har ledt efter dig. Hvor var du?

1053
01:18:03,125 --> 01:18:08,250
-Mød Carlo, som jeg skal giftes med.
-Carlo. Rart at møde dig. Giorgio.

1054
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Gabriella har fortalt alt om dig.

1055
01:18:10,458 --> 01:18:13,208
Carlo. Rart at møde dig. Hvad så, skat?

1056
01:18:13,291 --> 01:18:14,583
Intet, bare rolig.

1057
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Hør, det er ikke et diskotek.

1058
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Slet ikke.
Det er en rigtig stat, en fri stat.

1059
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Så rigtig, at de nu angriber os.
Så nu må du kæmpe min sag.

1060
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Undskyld, skat. Jeg er straks tilbage.

1061
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Kom så.

1062
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
-Undskyld, det haster.
-Undskyld os.

1063
01:18:37,916 --> 01:18:40,875
Du skulle ikke have skrevet til FN.
Nu er de vrede.

1064
01:18:40,958 --> 01:18:44,125
Jeg ville bevise,
at vi er en fri og uafhængig stat.

1065
01:18:44,208 --> 01:18:45,666
Ja, I er geografisk fri,

1066
01:18:45,750 --> 01:18:49,166
men man er stadig statsborger
udenfor territorialfarvandet.

1067
01:18:49,250 --> 01:18:51,291
Ikke hvis de kan vælge det fra.

1068
01:18:51,833 --> 01:18:53,958
Derfor begyndte vi at udstede pas.

1069
01:18:54,041 --> 01:18:58,666
Det er netop pointen. Måske har du ret.
Men det indrømmer de ikke.

1070
01:18:58,750 --> 01:19:02,958
-Det kan danne en farlig præcedens.
-Og? Hvem kan hjælpe mig?

1071
01:19:03,541 --> 01:19:09,083
-Aner det ikke, måske en præst.
-Der må være en dommer eller noget.

1072
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
En kong Salomon,
der behandler sager som disse.

1073
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Europarådet i Strasbourg
håndterer strid mellem stater.

1074
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Perfekt, kom så.

1075
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Hvorhen?

1076
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Til Strasbourg.

1077
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Giorgio, private borgere
kan ikke gå til Europarådet.

1078
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Men jeg har en stat,
og jeg medbringer min advokat.

1079
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Det er dit felt, ikke?

1080
01:19:31,041 --> 01:19:33,500
Jeg tilbyder dig dit livs eventyr.

1081
01:19:33,583 --> 01:19:35,500
At redde en uafhængig stat.

1082
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Kommer du?

1083
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio…

1084
01:20:09,791 --> 01:20:12,500
BESLAGLAGT KØRETØJ

1085
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Og sådan…

1086
01:21:03,250 --> 01:21:04,250
…endte jeg her.

1087
01:21:05,041 --> 01:21:07,375
"Og sådan endte jeg her."

1088
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
Er det alt?

1089
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Ja.

1090
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Tak.

1091
01:21:53,041 --> 01:21:57,541
Major, tillykke på vegne af
det italienske folk.

1092
01:21:57,625 --> 01:22:01,166
-Det var ingen nem opgave.
-Tak, hr. minister.

1093
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Hvor meget kostede det os?

1094
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
De er fire stakkels sjæle.

1095
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
Vi slap med en bar,
en klubtilladelse, et pas

1096
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
og en sejlbåd.

1097
01:22:11,125 --> 01:22:13,833
Og hvad med, hvad hedder han, Orlandi?

1098
01:22:14,625 --> 01:22:15,791
Maurizio Orlandi.

1099
01:22:16,416 --> 01:22:18,875
Han er alkoholiker. Han drikker bare.

1100
01:22:18,958 --> 01:22:22,958
-Det er meningsløst at tale med hans type.
-Godt arbejde, major.

1101
01:22:31,875 --> 01:22:34,916
-Hvorfor hvisker du?
-For ikke at være til gene.

1102
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Det generer mig, hvis du hvisker.
Hvad sagde du?

1103
01:22:38,750 --> 01:22:41,791
Ikke noget vigtigt.

1104
01:22:42,750 --> 01:22:45,208
Du skar ansigt. Hvad sagde han?

1105
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa

1106
01:22:50,416 --> 01:22:51,750
er hos Europarådet.

1107
01:23:00,958 --> 01:23:05,583
Det betyder ikke noget. Han er på udflugt.
De taler ikke med private borgere.

1108
01:23:05,666 --> 01:23:10,541
Europarådet besluttede at møde ham,
efter han sad i lobbyen i en uge.

1109
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
De indkaldte til et ad hoc-møde,
og Giorgio Rosa fremlagde sin sag.

1110
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Fint.

1111
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det.

1112
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
Du fortalte en utrolig historie.

1113
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Uanset udfaldet
vil den gå over i historien.

1114
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
Du aner ikke,
hvad der kommer til at ske her i dag.

1115
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
Oversæt, tak.

1116
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
De laver et dossier og undersøger sagen.
Værsgo.

1117
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
Europarådet vil diskutere din ø.

1118
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
Det gik godt.

1119
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Vil nogen tage telefonen?

1120
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
Giorgio, du bør ikke sænke paraderne.

1121
01:24:06,041 --> 01:24:10,625
Måske bør vi tale med juridiske eksperter.
Er der en, der tager telefonen?

1122
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Hallo?

1123
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Ja.

1124
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Hr. Tomà?

1125
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
Det haster.

1126
01:24:26,583 --> 01:24:29,375
Ikke nu, tag en besked.
Jeg ringer tilbage.

1127
01:24:30,291 --> 01:24:32,375
Det er Italiens indenrigsminister.

1128
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Det er ikke til dig.

1129
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Han vil tale med hr. Rosa.

1130
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Hallo?

1131
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
Da jeg var dreng,

1132
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
havde jeg kun én stor lidenskab.

1133
01:25:28,208 --> 01:25:29,875
At cykle.

1134
01:25:29,958 --> 01:25:35,708
Jeg kunne kombinere mit politiske virke
med nogle gode resultater

1135
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
i nogle populære,
lokale cykelkonkurrencer.

1136
01:25:39,208 --> 01:25:42,333
Pludselig måtte jeg holde op.

1137
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
I 1947 forlod jeg cykelløb for altid,

1138
01:25:48,833 --> 01:25:53,208
fordi hver eneste dag,

1139
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
måtte jeg selv og 551 stakkels idioter,

1140
01:25:58,416 --> 01:26:03,583
skrive en række nummererede sætninger,

1141
01:26:04,375 --> 01:26:09,666
der skulle blive fundamentet for
den republik, der var ved at blive skabt.

1142
01:26:10,833 --> 01:26:13,000
Man må tænke på alt.

1143
01:26:13,083 --> 01:26:15,291
Overveje alle variabler.

1144
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Laver man bare én fejl,
falder det fra hinanden,

1145
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
og den frihed,
vi kæmpede så hårdt for, forsvinder.

1146
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Når jeg læser de sætninger i dag,

1147
01:26:28,500 --> 01:26:30,708
tror jeg, vi regnede rigtigt.

1148
01:26:32,125 --> 01:26:38,500
Og du, der bare er et værdiløst røvhul,

1149
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
vil være undtagelsen
fra denne perfekte beregning?

1150
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Du taler om frihed,
men det er betinget frihed.

1151
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
Total frihed skræmmer dig.

1152
01:26:50,208 --> 01:26:54,750
Du hader mig ikke for det, jeg har gjort,
men for det, jeg kunne gøre.

1153
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
Jeg er uden for territorialfarvandet.

1154
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
Det kommer ikke dig ved.

1155
01:27:00,166 --> 01:27:05,541
Du spiller verdensmand,
men så går du til Europarådet.

1156
01:27:05,625 --> 01:27:11,208
Du er ikke rigtigt anarkist,
hvis du har brug for andres anerkendelse.

1157
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
Du har bygget en platform
på 400 kvadratmeter

1158
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
sammen med fire idioter og tror,
at det er en stat?

1159
01:27:19,083 --> 01:27:23,125
Men du aner ikke, hvad det kræver

1160
01:27:23,208 --> 01:27:27,083
at beskytte
40 millioner menneskers frihed.

1161
01:27:27,166 --> 01:27:30,250
Jeg lytter ikke til en,
der fik en mand fyret

1162
01:27:30,333 --> 01:27:33,208
efter 30 års tjeneste
bare for at skræmme mig.

1163
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
Gør dig selv en tjeneste
og kom væk derfra.

1164
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Spar selv ydmygelsen.
Du er alene og uden håb.

1165
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Europarådet har lige besluttet
at undersøge min sag,

1166
01:27:44,541 --> 01:27:47,291
og møderne begynder i morgen tidlig.

1167
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Find en advokat, røvhul,
for historien er først lige begyndt.

1168
01:27:53,041 --> 01:27:56,875
-Og du kan ikke stoppe mig.
-Okay, narrøv.

1169
01:27:56,958 --> 01:27:59,458
Du har grundlagt en stat?
Det har jeg også.

1170
01:27:59,541 --> 01:28:02,375
Men ved du, hvad forskellen er?

1171
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
At jeg har våben,
der kan sprænge din lorteø i småstykker.

1172
01:28:07,083 --> 01:28:12,250
Skynd dig tilbage til Rimini,
ellers går du glip af fyrværkeriet.

1173
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Jeg må tilbage til Rimini.

1174
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Rådet mødes om to dage.

1175
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
Der er måske ingen ø om to dage.

1176
01:29:06,250 --> 01:29:08,666
Angrebsholdet klar om 15 minutter.

1177
01:29:09,208 --> 01:29:10,666
Instrukser følger.

1178
01:29:11,166 --> 01:29:12,833
Dette er ikke en øvelse.

1179
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
Jeg gentager, det er ikke en øvelse.

1180
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
Angrebsholdet klar om 15 minutter.

1181
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Dette er ikke en øvelse.

1182
01:29:29,583 --> 01:29:31,875
Lad os være ærlige,

1183
01:29:32,541 --> 01:29:35,000
dagens moderne bryllup ender altid med,

1184
01:29:35,083 --> 01:29:37,250
at gæsterne får Jægeren.

1185
01:29:37,333 --> 01:29:39,208
Den, du har der,

1186
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
er kronjuvelen i '68-'69-samlingen.

1187
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
Jægeren og hans hunde.

1188
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
Vi har også en basisversion uden hundene.

1189
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
Selvfølgelig sparer du penge,

1190
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
men det er mindre elegant og symbolsk.

1191
01:29:53,708 --> 01:29:55,458
Hvad skal vi vælge, skat?

1192
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Hvad er det?

1193
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
Det er en sølv-kopi af Rosenøen.

1194
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
En souvenir, vi sælger mange til turister.

1195
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Hvis du kan lide den,
har vi den også i smedejern.

1196
01:30:35,625 --> 01:30:36,833
Hallo, mor?

1197
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
Sov du?

1198
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
Ja. Klokken er 23, undskyld.

1199
01:30:43,750 --> 01:30:47,708
Nej, ikke noget.
Jeg vil bare sige, at jeg har det fint.

1200
01:30:48,291 --> 01:30:51,083
Jeg er på motorvejen.
På vej tilbage til Rimini.

1201
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
Jeg har været i Frankrig.
Husker du? For øen.

1202
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Det går faktisk rigtig godt.

1203
01:31:00,166 --> 01:31:02,416
I morgen mødes de for at beslutte…

1204
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
Ja, jeg har spist.

1205
01:31:06,250 --> 01:31:08,375
Jeg fik en sandwich på tanken.

1206
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
Ja, de laver sandwicher.

1207
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
De er med forskelligt fyld.

1208
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Jeg har det fint, mor. Jeg…

1209
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
…ville bare sige hej.

1210
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Nej, væk ham ikke.

1211
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Det er fint.

1212
01:31:28,041 --> 01:31:29,041
Hils ham fra mig.

1213
01:31:31,875 --> 01:31:33,083
Farvel, mor. Godnat.

1214
01:32:03,833 --> 01:32:05,041
Er der plads til to?

1215
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Jeg mener i båden. Er der plads til to?

1216
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Båd…

1217
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
Den her? Ja, helt sikkert…

1218
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Jeg prøver bare at sige, at jeg tager med.

1219
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
Med mig?

1220
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Okay.

1221
01:32:28,041 --> 01:32:30,916
Strasbourg fortalte mig,
at der var et problem.

1222
01:32:31,000 --> 01:32:34,250
Din mor sagde, du ville rejse.
Jeg tænkte, du var her.

1223
01:32:34,333 --> 01:32:37,291
-Jeg kan ikke…
-Kan du skynde dig?

1224
01:32:38,458 --> 01:32:40,958
-Beklager, men…
-Nej, jeg gifter mig ikke.

1225
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Ellers var jeg ikke her nu.
Men du må ikke få mig til at fortryde.

1226
01:33:11,958 --> 01:33:13,916
Det er sært at se den så tom.

1227
01:33:17,041 --> 01:33:20,041
Men selvom her er tomt,
hader de den stadig.

1228
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Hvad tror du, de vil gøre?

1229
01:33:27,166 --> 01:33:28,583
Aner det ikke, Giorgio.

1230
01:33:29,208 --> 01:33:32,458
De vil vise deres pointe,
måske en symbolsk handling.

1231
01:33:36,666 --> 01:33:38,333
Tak, for at du tog med.

1232
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Du ved, det…

1233
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
…ligner ikke et…

1234
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
…diskotek nu.

1235
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Endelig indrømmer du det.

1236
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Det tog lang tid.

1237
01:33:59,958 --> 01:34:01,916
Men er det sandt, hvad de siger?

1238
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Hvad siger de?

1239
01:34:07,166 --> 01:34:08,958
At du gjorde det hele for mig.

1240
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
At jeg gjorde det hele for dig…

1241
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Hvis vi virkelig vil tilbage
til idéens oprindelse,

1242
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
er det en slags koncept…
En søgen efter absolut frihed,

1243
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
så det er…

1244
01:35:27,666 --> 01:35:29,833
Så meget for en symbolsk handling.

1245
01:35:51,083 --> 01:35:53,875
Det er en ære, hr. admiral.
Skibene er på plads.

1246
01:35:53,958 --> 01:35:57,666
-Er der civile på øen?
-Giorgio Rosa og en uidentificeret pige.

1247
01:35:57,750 --> 01:36:00,375
Perfekt. Vi afventer,
at Rom giver grønt lys.

1248
01:36:00,458 --> 01:36:04,250
Afsted. Bemand kanonerne.
Jeg vil være hjemme før middagen.

1249
01:36:04,333 --> 01:36:07,250
Her er baren.
Som du kan se, er den indrettet.

1250
01:36:07,750 --> 01:36:12,333
Bevillingerne er lukket for i år, men det
kan blive en restaurant i fremtiden.

1251
01:36:12,416 --> 01:36:16,208
Hvis du skriver under her,
så kan jeg komme tilbage til rådhuset.

1252
01:36:16,291 --> 01:36:17,666
Der er så travlt i dag.

1253
01:36:19,125 --> 01:36:23,250
Du må fortælle mig,
hvordan du fik bevillingen så hurtigt.

1254
01:36:23,333 --> 01:36:25,291
De har været lukket for i årevis.

1255
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Hvad sker der i dag?

1256
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Man siger, de sprænger Rosenøen i luften.

1257
01:36:33,875 --> 01:36:36,541
Skriv venligst under.
Jeg er nødt til at gå.

1258
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Godmorgen, allesammen. Så er vi her.

1259
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Opgøret mellem den italienske regering
og det, man kalder Rosenøen…

1260
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Vi ledes tilbage
til den cubanske missilkrises tid…

1261
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
Får Italien sin egen Svinebugtaffære?

1262
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Rosenøen…

1263
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Kom ind.

1264
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
"Kystregering."

1265
01:37:35,958 --> 01:37:38,583
Vi arbejdede 20 timer om dagen,
selv søndage,

1266
01:37:38,666 --> 01:37:41,291
og her ser vi ud til
at sole os på stranden

1267
01:37:41,375 --> 01:37:43,333
og spise spaghetti med muslinger.

1268
01:37:43,416 --> 01:37:47,791
Hvad kan jeg sige? Vi klager altid over,
dette lands korte hukommelse.

1269
01:37:47,875 --> 01:37:49,958
Denne gang er det i vores favør.

1270
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
Jeg ville bare have din underskrift.

1271
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
Er det en vits?

1272
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
Undskyld, men det var mig,
der opfandt afgangsspøgen.

1273
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Det var for fire år siden,
da Aldo sagde op.

1274
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
Vi sendte ham en krigserklæring
fra Albanien. Du skulle have set ham.

1275
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Det var en fest.

1276
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulio græd af grin.
Hvem bomber vi denne gang?

1277
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Rosenøen, Giovanni.
Den skal ødelægges.

1278
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
Hvordan vil du gøre det?
Jord til luft-missiler?

1279
01:38:25,708 --> 01:38:27,458
Jeg beordrer Andrea Doria ud.

1280
01:38:28,166 --> 01:38:30,541
Jeg har brug for din underskrift.

1281
01:38:38,333 --> 01:38:40,625
Har du sendt et slagskib fra Venedig?

1282
01:38:41,625 --> 01:38:42,666
Er du skør?

1283
01:38:42,750 --> 01:38:46,083
Du sagde, jeg skulle løse problemet
med alle midler.

1284
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Jeg bad dig løse et problem,
ikke sprænge øen i stykker.

1285
01:38:51,166 --> 01:38:55,375
Og ærligt talt, ved du, hvad der er bedst
ved en fratrædende regering?

1286
01:38:55,458 --> 01:38:59,791
At det ikke længere er vores problem.
Det er trods alt bare et feriested.

1287
01:38:59,875 --> 01:39:02,875
Åbner de igen,
er det den næste regerings problem.

1288
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
Og hvad så?

1289
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
Giorgio Rosa appellerede til Europarådet.

1290
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
Og de undersøger hans sag.

1291
01:39:09,833 --> 01:39:11,333
Ved du, hvad det betyder?

1292
01:39:11,916 --> 01:39:15,333
Accepterer de hans appel,
er øen en fuldgyldig stat,

1293
01:39:15,416 --> 01:39:17,625
blot et stenkast fra kommunisterne.

1294
01:39:18,916 --> 01:39:25,500
-Skal jeg underskrive en krigshandling?
-Vi er de eneste, der kan gøre noget.

1295
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Stol på mig.

1296
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
Der er krigsskibe omkring øen.

1297
01:39:43,166 --> 01:39:44,666
Intet går din næse forbi.

1298
01:39:46,875 --> 01:39:48,208
Vi må gøre noget.

1299
01:39:49,416 --> 01:39:52,250
-Udover at drikke, mener du?
-Vi må forsvare den.

1300
01:39:53,875 --> 01:39:57,500
Beklager, at skuffer dig,
de lader ikke Laura Madre passere.

1301
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Ikke Laura Madre,

1302
01:40:00,125 --> 01:40:02,916
men måske alle andre.

1303
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
Operationscenter, noget nærmer sig,
36 grader øst.

1304
01:40:48,666 --> 01:40:49,875
Noget hvad?

1305
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
Mange små ting, som en lille flåde.

1306
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
Det er en vandski-konkurrence.

1307
01:40:56,666 --> 01:41:00,041
-Under en militæroperation?
-Godkendt af havnemyndigheden.

1308
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Jeg er ligeglad.
Stop dem med det samme.

1309
01:41:02,916 --> 01:41:07,458
Deltagerne har betalt for længst.
Havnemyndigheden vil ikke refundere det.

1310
01:41:12,375 --> 01:41:14,958
Okay, fint.

1311
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Sig, at vi drejer nu.

1312
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumann, vi drejer.

1313
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Rom har godkendt angrebet.

1314
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
Perfekt. Ring til admiralen.

1315
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Vi har et andet problem.

1316
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
Jeg sagde jo,
at vandski-konkurrencen var en god idé.

1317
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Beklager, min ven. Virkelig.

1318
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Rart at møde dig. Jeg er Neumann.

1319
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
I lige måde. Gabriella.

1320
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Jeg arrangerede konkurrencen,
der afleder en militær operation.

1321
01:42:13,416 --> 01:42:16,708
Næste gang gør vi det i august.
Det er iskoldt nu.

1322
01:42:16,791 --> 01:42:18,583
Hvis der kommer en næste gang.

1323
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Neumann er her nu.

1324
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
Lad mig tale med dem.
Jeg har været i krig før.

1325
01:42:24,125 --> 01:42:26,333
Jeg må have noget tøj på.

1326
01:42:31,208 --> 01:42:32,041
Nå,

1327
01:42:32,541 --> 01:42:35,458
vores mål er at udslette skrammelbunken…

1328
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Vi har et problem.

1329
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
De civile på øen er i vækst.

1330
01:42:39,541 --> 01:42:42,750
Hvad mener du? De er ikke bakterier.

1331
01:42:42,833 --> 01:42:46,041
Konkurrencen var et dække for
at bringe dem til øen.

1332
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Hr. Carrisi,

1333
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
du er meget heldig at være så ung.

1334
01:42:53,000 --> 01:42:56,583
Ved du, hvad de havde gjort ved dig
på vej til Benghazi?

1335
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Undskyld, hr.

1336
01:42:57,791 --> 01:42:59,833
Affyr to advarselsskud.

1337
01:42:59,916 --> 01:43:01,375
De er viljeløse børn.

1338
01:43:01,458 --> 01:43:04,333
De flygter, når de lugter krudt.

1339
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Javel.

1340
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Hvad gør vi nu?

1341
01:43:20,625 --> 01:43:22,125
Hvad siger du, Rudy?

1342
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Hvad ved jeg?

1343
01:43:24,708 --> 01:43:27,458
Du fortæller altid om,
at du har været i krig.

1344
01:43:27,541 --> 01:43:29,833
Jeg troede ikke, de ville gå så langt.

1345
01:43:32,250 --> 01:43:34,166
De prøver bare at skræmme os.

1346
01:43:36,041 --> 01:43:37,166
Jeg køber den ikke.

1347
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
Soldater… de er alle ens.

1348
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
De truer,
men de har ikke nosser til at sk…

1349
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
De civile holder stadig i hånd.

1350
01:45:15,958 --> 01:45:17,416
De udfordrer os.

1351
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Skyd tættere på.

1352
01:45:23,208 --> 01:45:25,541
Admiral, det er for risikabelt.

1353
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
Skyd tættere på.

1354
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Jeg tog vel fejl. Vi bør gå nu.
I det mindste prøvede vi.

1355
01:45:41,000 --> 01:45:44,833
-Jeg rykker mig ikke.
-Rudy har ret. De skyder på os.

1356
01:45:44,916 --> 01:45:46,333
Det her er selvmord.

1357
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Tænk på barnet.

1358
01:45:49,250 --> 01:45:50,291
Hvad mener du?

1359
01:45:50,750 --> 01:45:52,708
Hvad med "den første indfødte"?

1360
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Tænker du stadig på det?

1361
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Det var bare for sjov!

1362
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Giorgio, jeg ved, hvordan soldater…

1363
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
Det var godt at kende dig, Rudy.

1364
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Send tropperne ind.

1365
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Hør…

1366
01:50:31,916 --> 01:50:34,000
…angående din fars tv dengang,

1367
01:50:34,750 --> 01:50:35,750
det beklager jeg.

1368
01:50:37,458 --> 01:50:38,791
Jeg undskyldte aldrig.

1369
01:50:42,333 --> 01:50:43,875
Det er okay. Ligegyldigt.

1370
01:50:44,708 --> 01:50:46,708
Det vigtigste er at ændre verden.

1371
01:50:55,958 --> 01:50:57,625
Eller i det mindste forsøge.

1372
01:51:32,625 --> 01:51:36,875
Europarådet erklærede,
at det ikke kunne drøfte tvisten

1373
01:51:36,958 --> 01:51:40,125
mellem den italienske stat
og Rosen-republikken,

1374
01:51:40,208 --> 01:51:42,833
da øen var uden for europæisk farvand,

1375
01:51:42,916 --> 01:51:46,041
og anerkendte den dermed
som en selvstændig stat.

1376
01:51:46,333 --> 01:51:49,666
For at forebygge lignende hændelser,

1377
01:51:49,750 --> 01:51:52,541
flyttede FN det internationale farvand

1378
01:51:52,625 --> 01:51:55,541
fra 6 til 12 sømil over hele verden.

1379
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
Ødelæggelsen af Rosenøen

1380
01:51:59,333 --> 01:52:02,791
var den italienske republiks
første og eneste invasion.

1381
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
Giorgio og Gabriella
tilbragte resten af livet sammen.

1382
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Tekster af: Anja Molin



