1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,583
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX PRESENTEERT

5
00:00:59,000 --> 00:01:03,666
STRAATSBURG
NOVEMBER 1968

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Mr Gary.

7
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
Ja, meneer.

8
00:02:18,416 --> 00:02:23,000
Wie is die zieke man?
Was hij er gisteren ook niet?

9
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Hij is hier al een week.
Hij is een Italiaanse ingenieur.

10
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Die rare auto buiten, is die van hem?

11
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
Ja.

12
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
Hij wil wanhopig
dat u een dossier van hem leest.

13
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Ik wilde u niet lastigvallen.

14
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Heb je gezegd dat we bemiddelen
tussen soevereine staten?

15
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Hij zegt dat hij staatshoofd is…

16
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
…en dat hij pas weggaat
als ik u het dossier geef.

17
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
Hij is een beetje gek en zeer vastberaden.

18
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Oké. Doe wat ik zeg.

19
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Geef me het dossier
en doe alsof het belangrijk is.

20
00:03:06,291 --> 00:03:10,541
Dit is het dossier waar ik het over had.
-Bedankt.

21
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Ik zal het zorgvuldig lezen.

22
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Goed. Dank u, meneer. Tot ziens.

23
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
VERENIGDE NATIES

24
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Waar is hij?

25
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
Wie?
-Die gekke hoestende man.

26
00:04:13,083 --> 00:04:15,041
Ik ben van hem af.
-Nee.

27
00:04:15,625 --> 00:04:20,166
Breng hem naar m'n kantoor.
Ik moet hem spreken. Kom op, snel.

28
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
Mr Rosa, ik moet u vragen of u weet
welke dag het is en waar u bent.

29
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
10 november 1968…

30
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
…Straatsburg, Europese Raad.

31
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
En wat kan de Europese Raad voor u doen?

32
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Mijn eiland redden.

33
00:04:41,833 --> 00:04:43,375
Hebt u een eiland gekocht?

34
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Nee, gemaakt.

35
00:04:45,916 --> 00:04:47,375
Hij heeft het gecreëerd.

36
00:04:47,958 --> 00:04:50,750
Hoeveel dagen duurde het
om dit eiland te maken?

37
00:04:50,833 --> 00:04:54,000
Zeg niet zes,
dat zou een ongelooflijk toeval zijn.

38
00:04:54,083 --> 00:04:56,750
Nee, niet zes dagen. Enkele maanden.

39
00:04:56,833 --> 00:04:59,458
Dus u bezit een eiland
dat u hebt gecreëerd?

40
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Ja… Nee, niet gecreëerd.
Ik ben ingenieur. Ik heb het gebouwd.

41
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Misschien…

42
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
…is de wereld op het eiland…

43
00:05:08,416 --> 00:05:13,541
Ik moet gaan. Deze man is in de war.
Hij heeft hulp nodig, maar niet van ons.

44
00:05:13,625 --> 00:05:16,958
Ik heb hulp nodig van de Europese Raad.
Daarom ben ik hier.

45
00:05:17,041 --> 00:05:18,583
Blijf kalm, Mr Rosa.

46
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Ik kan niet kalm blijven.
Ze komen alles vernietigen.

47
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Is dit het eiland dat u hebt gebouwd?

48
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Ja, zoals ik al zei, ik ben ingenieur.

49
00:05:33,375 --> 00:05:37,875
doctor het zal wel
rot toch op

50
00:05:38,916 --> 00:05:42,583
BOLOGNA
EEN JAAR EERDER

51
00:05:42,666 --> 00:05:45,833
doctor het zal wel
rot toch op

52
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
We zijn al doctors.

53
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
We zijn geslaagd,
dus nu zijn we ingenieurs…

54
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
ingenieur het zal wel
rot toch op

55
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
Wat doe je?

56
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Straf hem.

57
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Hoezo straf?
Ik had net… Het is niet eerlijk.

58
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Ja. Als je een professional uitdaagt…

59
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
Je hebt mijn glas gestolen.
-Straf hem.

60
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
Wat? Ik wilde de ingenieur spreken.

61
00:06:19,541 --> 00:06:23,541
Ze staan erop. Ik zou zeggen
dat een eerlijke straf zou zijn…

62
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
…dat hij…

63
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
…zichzelf voor schut moet zetten.

64
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
Maar dit zijn de regels niet…

65
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
Ik heb niet verloren.
-Voor schut.

66
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
Met het eerste meisje dat binnenkomt…

67
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
…maakt hij 'n praatje
en als ze 't niet verwacht…

68
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
…kust hij haar op haar lippen.

69
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Shit.

70
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Hoi.

71
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Hoe gaat het?

72
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Goed je te zien.

73
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Ik kom zo. Ja…

74
00:06:55,166 --> 00:06:58,250
Zoenen.
-Het is…

75
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
We hebben vandaag
ons staatsexamen afgelegd.

76
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Zoenen.

77
00:07:02,458 --> 00:07:04,541
Ik ben officieel ingenieur.
-Zoenen.

78
00:07:04,625 --> 00:07:07,416
Gefeliciteerd.
-Bedankt.

79
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Jongens, we kunnen niet zoenen.

80
00:07:09,750 --> 00:07:11,708
Dat kunnen we niet doen…

81
00:07:11,791 --> 00:07:15,333
Ze willen dat ik je zoen,
want ik heb een drinkspel verloren.

82
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
Oké.
-Ik heb niet eens verloren.

83
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
Ze blijven maar….

84
00:07:19,916 --> 00:07:22,750
Jongens. Dat kunnen we niet doen. Nee.

85
00:07:22,833 --> 00:07:24,541
Jongens, het heeft geen zin…

86
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
Ja, het heeft geen zin
dat ze blijven zeggen…

87
00:07:27,333 --> 00:07:30,291
Dat kunnen we niet doen…
-Je ziet er goed uit.

88
00:07:32,583 --> 00:07:34,416
Jij ziet er ook heel goed uit.

89
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
Echt.
-Bedankt.

90
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Wil je wat drinken?

91
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
Nou, hoe dan ook…

92
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
Wat een toeval
dat we elkaar hier tegenkomen…

93
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Niet echt. Bologna is geen grote stad.

94
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Ja, oké.

95
00:07:54,083 --> 00:07:56,250
De laatste keer dat we elkaar zagen…

96
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
…ging je met die vent, die…

97
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
Carlo.
-Carlo, inderdaad.

98
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Hij is hier niet, toch?

99
00:08:06,916 --> 00:08:09,041
We hebben de laatste tijd problemen.

100
00:08:11,166 --> 00:08:12,708
Het spijt me dat te horen.

101
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Niet waar.

102
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
Kom op, het was duidelijk…

103
00:08:17,791 --> 00:08:22,500
…dat jullie relatie slechts tijdelijk was.

104
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Hoelang waren jullie samen?
Een paar maanden?

105
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
Drie jaar.
-Drie jaar?

106
00:08:27,833 --> 00:08:29,833
Dat is bijna net zo lang als wij.

107
00:08:31,250 --> 00:08:33,041
Je ouders mogen hem vast.

108
00:08:33,666 --> 00:08:36,000
Wat is er dan?
-Mijn ouders mochten jou.

109
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
Je vader niet. Geef antwoord.

110
00:08:38,041 --> 00:08:40,041
Misschien haatte hij je 'n beetje.

111
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
Maar weinig gezien 't feit
dat hij bijna blind werd…

112
00:08:43,208 --> 00:08:46,291
…toen je z'n tv opblies
tijdens Italië tegen Rusland.

113
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
Je hebt nooit excuses aangeboden.

114
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Ik liet hem imploderen. Geef nou antwoord.

115
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Het liep stuk
omdat hij vond dat we moesten trouwen.

116
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
Imploderen?
-Ik wist dat er iets was. Trouwen?

117
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
Voorzichtig met trouwen.
Hij is niet de ware.

118
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Je kent hem niet eens.
Nu antwoord jij niet.

119
00:09:04,000 --> 00:09:08,791
Een kathodebuis implodeert.
De elektronen stromen in een vacuüm.

120
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
Ik had je vader nog gewaarschuwd.

121
00:09:11,750 --> 00:09:14,958
Ik wilde dat hij genoot van de wedstrijd.
Die strepen…

122
00:09:15,041 --> 00:09:18,541
Sorry. Het is 23.00 uur…
-Hoe kun je de wedstrijd zo kijken?

123
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
Ik moet gaan. Ik heb morgen les.
-Wacht.

124
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Ik breng je thuis.

125
00:09:25,250 --> 00:09:27,041
Sinds wanneer heb je een auto?

126
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
Let niet op het interieur.

127
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
Ik heb deze auto gebouwd voor het examen.

128
00:09:45,666 --> 00:09:48,541
Het leek me interessant
iets praktisch te maken.

129
00:09:48,625 --> 00:09:52,333
En ik was meer op de motor gericht
dan op het interieur.

130
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Om alles te versnellen,
heb ik de bank van mijn oma gebruikt.

131
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Ze is nu toch dood.

132
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
Is oma Margherita dood?
-Twee maanden al.

133
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
Ze kon onze breuk niet aan.
-Dat was drie jaar geleden, zeg.

134
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Ja, ze is langzaam afgetakeld.

135
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
Waarom zijn we ook alweer
uit elkaar gegaan?

136
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Bij jou zijn is te riskant.

137
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Je moet risico's nemen
als je de wereld wilt veranderen.

138
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
Je verandert de wereld niet
door strepen uit de tv te halen.

139
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
Hij is mooi.
-Wat?

140
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
Deze auto.
-Dank je wel.

141
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Hij is raar…

142
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
…maar je hebt zelf een auto gebouwd
en hij doet het.

143
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Het is niet Diaboliks auto, maar…

144
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Wiens auto?

145
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolik.

146
00:10:46,583 --> 00:10:48,791
De koning van de terreur.
-Wie is hij?

147
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
Een populair stripverhaal.

148
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
Nooit van gehoord.
-Het is geweldig.

149
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Het gaat over een slimme dief…

150
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
…die altijd een masker draagt…

151
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
Ze volgen ons.
-Ja? Oké, laten we stoppen.

152
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Hallo.

153
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Ja.

154
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
Goedenavond.
-Avond.

155
00:11:31,583 --> 00:11:35,625
Is er een reden waarom dit voertuig
geen kenteken heeft?

156
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Omdat ik dit voertuig niet heb gekocht.
Ik heb het gebouwd.

157
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Heeft deze auto geen kenteken?

158
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Ik heb daar helemaal niet aan gedacht.

159
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Als je grappig wilt zijn,
stap dan maar uit.

160
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Rijbewijs en autopapieren.

161
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
Salvatore, controleer op een strafblad.

162
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Hier ben ik.

163
00:11:57,791 --> 00:11:58,708
Ik leg het uit.

164
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
Ik heb deze auto zelf gebouwd.

165
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Omdat ik ingenieur ben.

166
00:12:03,500 --> 00:12:09,333
Dus net als het kenteken,
heb ik ook geen papieren of rijbewijs…

167
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Reed je me rond zonder rijbewijs?

168
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Ja. Ik heb je toch niet gedwongen?

169
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
Je stond erop.
-Stond ik erop?

170
00:12:17,208 --> 00:12:22,041
Ik had je nooit in een auto rondgereden
zonder kenteken en rijbewijs, halfdronken…

171
00:12:22,125 --> 00:12:24,750
Zei je dronken?
-Ik ben niet dronken.

172
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Ik heb een drinkspel verloren. Of nee…

173
00:12:27,416 --> 00:12:29,958
Salvatore, heb je die twee gecontroleerd?

174
00:12:30,041 --> 00:12:33,000
Ik ben advocaat,
spreek ons niet aan met 'die twee'.

175
00:12:33,083 --> 00:12:37,291
Dat klopt. Ze is mijn advocaat.
Dus laten we rustig blijven.

176
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Giorgio, ik ben je advocaat niet.
Ik doe internationale wetgeving.

177
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Jammer. Verdomd nutteloos…

178
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
De dame heeft niets,
maar Rosa heeft een strafblad.

179
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Wat? Dat is geen strafblad.

180
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
Een vliegverbod.
Dat zijn totaal verschillende dingen.

181
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Op bevel van de rechter
heb ik de tweedekker gedemonteerd.

182
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
En ik heb die straatlantaarns vergoed.

183
00:12:59,791 --> 00:13:06,166
In een ongeregistreerd vliegtuig gevlogen?
-Hoezo moet alles geregistreerd worden?

184
00:13:06,250 --> 00:13:10,875
Plakken we ook een kenteken
op de vogels in Piazza Maggiore?

185
00:13:11,416 --> 00:13:14,750
Z'n auto staat in de weg.
Verplaats hem en bel de sleepwagen.

186
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Dat hoeft niet. Ik doe het wel.

187
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Je maakt 'm stuk.
Je weet niet hoe je hem start.

188
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Achteruit.
Dit voertuig is in beslag genomen.

189
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
In beslag genomen?
Je maakt een grapje. Wacht.

190
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
Stop. Je maakt hem stuk.
-Achteruit.

191
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
Hoorde je me niet?
-Je maakt hem stuk.

192
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
Luister.
-Ik luister.

193
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
Stop.
-Niet aanraken.

194
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
Hij raakt alles aan.
-Handen thuis.

195
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Je had niet hoeven komen.

196
00:14:06,541 --> 00:14:10,666
Ze hadden je niet hoeven wekken.
Ik kon het prima zelf oplossen.

197
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
De rechter zou
je veroordelen als recidivist.

198
00:14:14,500 --> 00:14:19,208
Dit is anders. Dit is een grondmisdrijf.
Het andere was in de lucht.

199
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
Waarom kun je het niet?
Waarom probeer je het niet eens?

200
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
Wat?
-Normaal zijn.

201
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Je zou gelukkiger zijn. Kijk naar jezelf.

202
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Waar heb je het over?
Luister naar jezelf: 'Normaal zijn'…

203
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Ik heb Battistini
de blauwdrukken van je auto laten zien.

204
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Hij was onder de indruk.
Hij wil je in z'n team.

205
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Pap, laat mijn spullen niet
aan mensen zien.

206
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
Het is een gewilde baan. Wees blij.

207
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Dat weet ik, pap. Bedankt.

208
00:14:50,958 --> 00:14:55,541
Kun je nu stoppen? Ik wil uitstappen.
-Waarom kom je niet thuis?

209
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Stop de auto en laat me eruit.

210
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Waar ga je heen?

211
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
Toen de nazi's zich moesten verantwoorden…

212
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
…voor hun misdaden deden ze
een beroep op het positief recht…

213
00:15:11,958 --> 00:15:16,625
…met de beruchte uitspraak:
'Bevel is bevel.'

214
00:15:16,708 --> 00:15:23,041
Met andere woorden: We hielden ons
aan de wet, hoe bruut die ook was.

215
00:15:23,125 --> 00:15:29,791
De rechters reageerden hierop
met een beroep op het natuurrecht.

216
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Natuurrecht is dat aangeboren gevoel
van rechtvaardigheid…

217
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
…dat in ons bestaat en ons eraan herinnert
dat het belangrijker is…

218
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Kun je opschuiven?

219
00:15:40,583 --> 00:15:45,166
…om dat wat juist is
boven de wet te stellen.

220
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
Want wetten veranderen.

221
00:15:47,833 --> 00:15:49,916
Wat juist is, is altijd juist.

222
00:15:54,791 --> 00:16:00,916
Dat betekent niet dat je
je niet aan de wet hoeft te houden.

223
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
Integendeel, het is zeer belangrijk…

224
00:16:04,000 --> 00:16:09,125
…vooral de verkeersregels, jongens.
Zelfs kentekenplaten zijn belangrijk.

225
00:16:09,208 --> 00:16:10,416
Dat was het.

226
00:16:10,500 --> 00:16:13,750
Tot volgende week.
Hoofdstuk drie, het Tokio-proces.

227
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
De les duurde maar tien minuten.

228
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Omdat het complexe ideeën zijn
die tijd kosten om te bevatten…

229
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
…vooral voor jou, Nicolini,
als je al drie keer bent gezakt.

230
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
Jij gaat met mij mee.
-Ja.

231
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Sorry.

232
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Pardon. Sorry.

233
00:16:32,625 --> 00:16:34,458
Weet je wat dit zijn?

234
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Blauwe vingertoppen?

235
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
Mijn vingerafdrukken zijn afgenomen.

236
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
Ze hadden de mijne al.
-Mijn vingerafdrukken.

237
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
Ik heb mijn leraren-examen
over zes maanden…

238
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
…maar niet als ik een strafblad heb.

239
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
De avond eindigde niet goed
en ik kom mijn excuses aanbieden.

240
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Niet goed? Je werd gearresteerd.

241
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
Oké, hij eindigde slecht.

242
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Een tragedie.

243
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
Maar wat er daarvoor gebeurde,
kunnen we niet negeren.

244
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
Je leeft in je eigen wereld.
-Vind je het niet leuk?

245
00:17:03,333 --> 00:17:05,875
Nee, niet als je gearresteerd wordt.

246
00:17:06,375 --> 00:17:10,375
Je leeft in je eigen wereld,
maar deze wereld is niet alleen van jou.

247
00:17:10,458 --> 00:17:13,291
Jij hebt 'm niet gebouwd.
-Misschien moet ik dat doen.

248
00:17:13,875 --> 00:17:16,958
Wat?
-Mijn eigen wereld bouwen.

249
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Dat was een metafoor.

250
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
Ga je dan mee?
-Je kunt geen wereld bouwen.

251
00:17:21,291 --> 00:17:23,000
Misschien…
-Nee, dat kan niet.

252
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
Omdat je geen genie bent,
ook al denk je van wel.

253
00:17:28,791 --> 00:17:32,625
Je vindt speeltjes uit
die regelmatig tot arrestaties leiden.

254
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
En dat was ik bijna vergeten.

255
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Dag, Giorgio.

256
00:18:02,750 --> 00:18:08,541
IMOLA
DRIE MAANDEN LATER

257
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
Eén seconde 40.

258
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Eén seconde 40 in de vierde ronde?

259
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
Weet je het zeker?
-Ja, meneer.

260
00:19:07,083 --> 00:19:11,000
Welke waardeloze banden hadden we?
-We wisten dat het riskant was.

261
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Dat is niet riskant.
Dat is verdomme zelfmoord.

262
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
Bruno moet het weten.

263
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
Hij moet plankgas geven.
Dan lukt het, of niet.

264
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
Na de vierde ronde?

265
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Anders komen we een half uur later aan.

266
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Ga naar bocht zeven
en laat dit aan Bruno zien.

267
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Waar wacht je nog op? Schiet op. Vooruit.

268
00:19:28,958 --> 00:19:33,666
Wie is hij?
-Hij is nieuw. Een geweldige ingenieur.

269
00:19:33,750 --> 00:19:36,666
Hij lijkt me een idioot,
geen geweldige ingenieur.

270
00:20:29,041 --> 00:20:33,333
ONZE PLATFORMEN,
UW ENERGIE, UW VRIJHEID

271
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Meneer, we zouden niet in de buurt
van uw kluis durven te komen.

272
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Angelo, ik snap het,
maar het is al de derde keer dit jaar…

273
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
…dat er geld ontbreekt
en het is pas februari.

274
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
Pap, maak je geen zorgen.

275
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Ik regel het wel.

276
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Het is…

277
00:21:39,291 --> 00:21:42,916
…onmogelijk om de pijn te omschrijven…

278
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
…die jullie met jullie hebzucht…

279
00:21:47,166 --> 00:21:49,791
…hebben veroorzaakt bij dit bedrijf…

280
00:21:49,875 --> 00:21:52,791
…bij deze familie
en deze rechtvaardige man.

281
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Een man die jullie verwelkomde
in tijden van nood…

282
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
…toen jullie, gekleed in wanhoop…

283
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
…hier arriveerden
uit verre en woeste landen.

284
00:22:05,250 --> 00:22:07,166
En hoe betalen jullie hem terug?

285
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Door te stelen van hand die jullie voedt.

286
00:22:11,500 --> 00:22:12,666
Mr Maurizio…

287
00:22:13,166 --> 00:22:15,375
…er is geen bewijs dat wij het waren.

288
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo.

289
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
Hoe kun je zoiets zeggen?

290
00:22:21,791 --> 00:22:24,916
In de kluis lagen
vijf biljetten van 50.000 lire.

291
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Nu zijn ze weg…

292
00:22:27,208 --> 00:22:29,041
…en de enige Calabriërs hier…

293
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
…zijn jullie. Of heb ik het mis?

294
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
Zij durven…

295
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
Zij zijn de enigen.

296
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Ik moet nu gaan…

297
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
…want we moeten
een bedrijf runnen, hoewel…

298
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
…het vanaf vandaag
een grotere uitdaging is door jullie.

299
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
We bouwen een platform.

300
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
We maken een eiland.

301
00:22:58,541 --> 00:23:01,708
Maar in de vorm van een platform.
-Het is een eiland.

302
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
Ik wilde een echte bouwen met zand en zo.

303
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
En ik heb maanden geprobeerd
een manier te vinden.

304
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Maar het is onmogelijk.

305
00:23:10,000 --> 00:23:13,083
Maar toen vond ik de oplossing.

306
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
Een eiland van staal.

307
00:23:16,083 --> 00:23:17,583
Staal.
-Staal…

308
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
Stel je voor. Ons eigen eiland
waar we kunnen doen wat we willen.

309
00:23:22,125 --> 00:23:26,750
Waar we kunnen leven volgens onze regels.
-Hoef ik niet meer bij m'n pa te werken?

310
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
Natuurlijk niet.

311
00:23:28,750 --> 00:23:33,625
Ik haat deze werf. Snap je dat, Giorgio?
Ik kan die stank niet uitstaan.

312
00:23:33,708 --> 00:23:36,833
De stank van 't vet van de schepen,
gas, Calabriërs.

313
00:23:36,916 --> 00:23:39,416
Kunnen we ook voor een bar zorgen?

314
00:23:39,500 --> 00:23:43,166
Waar we drinken wat we willen?
-Ja, natuurlijk.

315
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
Niet als de grote trekpleister,
maar dat kan wel.

316
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
Waar wil je dit eiland bouwen?
-Dat is het mooiste nog.

317
00:23:50,291 --> 00:23:53,125
Buiten de territoriale wateren van Italië.

318
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
Waar niemand ons kan lastigvallen.

319
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Waar? Is het ver?

320
00:23:57,541 --> 00:24:01,083
Waar we maar willen.
Zolang 't tien kilometer van de kust is.

321
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
Ik zat te denken…

322
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
…tegenover Rimini.

323
00:24:05,333 --> 00:24:07,916
Perfect. Waar beginnen we mee?

324
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
We kijken hoe ze platformen bouwen.

325
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Dus hoe doen ze het?

326
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Pilaren met 'n diameter van 85 cm,
met funderingen van gewapend beton.

327
00:24:53,000 --> 00:24:57,125
Hoe groot zijn die funderingen?
-Geen idee. Heel groot.

328
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
En dat is? 90, 150?
-Geen idee. Ik heb ze niet gemeten.

329
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
Kijk dan gewoon zelf.

330
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Kom op, help me. Snel.
Voordat iemand de beveiliging belt.

331
00:25:06,583 --> 00:25:12,000
Laten we het samenvatten.
Eén betonpomp en dan 30 pilaren?

332
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Ja, zo ongeveer.

333
00:25:13,708 --> 00:25:18,583
Stel dat we ze dun maken, 90.
Dan moeten we tien vakmensen aannemen.

334
00:25:18,666 --> 00:25:22,875
Zelfs als we Calabriërs inhuren,
zonder verzekering en loonbelasting…

335
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
…en we ze de laatste week zomaar ontslaan…

336
00:25:25,791 --> 00:25:29,000
…en we ze niets betalen,
zijn we al 100 miljoen kwijt.

337
00:25:29,083 --> 00:25:31,041
En zonder beton?

338
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
Dan komen we op 80.
Transport is het probleem.

339
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
Om 30 pilaren van 90 tien kilometer
te verplaatsen, is een vrachtboot nodig.

340
00:25:39,333 --> 00:25:42,708
Als ze van hout waren,
konden ze erheen drijven.

341
00:25:43,625 --> 00:25:45,958
Dat kan niet. Ze moeten van staal zijn.

342
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Ik heb gehoord dat staal niet drijft.

343
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Nou…

344
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
…dat schip is van staal…

345
00:25:58,291 --> 00:26:02,875
…en door een of andere rare magie
die ik nooit heb begrepen, drijft het wel.

346
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Dus staal drijft niet…

347
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
…maar hol staal wel.

348
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Met holle pilaren
lossen we het transportprobleem op.

349
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Maar hoe bouwen we
een platform op holle, lege pilaren?

350
00:26:26,750 --> 00:26:28,291
Ik zei niets over leeg.

351
00:26:28,791 --> 00:26:32,208
Zodra ze op de juiste plek zijn,
openen we een kant…

352
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
…en wat gebeurt er dan?

353
00:26:34,083 --> 00:26:38,208
Hij vult zich met water
en zinkt naar de bodem.

354
00:26:38,708 --> 00:26:42,958
We bouwen het met pilaren
gevuld met water.

355
00:26:54,083 --> 00:26:56,166
Ik betaal je terug voor de pilaren.

356
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Geen zorgen. Ik bijt niet
op een houtje door die 700.000.

357
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
Wat, 700.000 lire?

358
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
Hoe kom je aan al dat geld?

359
00:27:05,500 --> 00:27:08,333
Ik steel het meestal
uit de kluis van mijn vader.

360
00:27:08,916 --> 00:27:12,291
Merkt hij dat niet?
-Natuurlijk wel. Het is 700.000 lire.

361
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Ik geef de Calabriërs de schuld.

362
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Hij geeft ze aan of ontslaat ze.
Geen idee.

363
00:27:17,833 --> 00:27:20,416
Ik denk dat het hier is. Zet de motor uit.

364
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
We zijn er.

365
00:27:27,833 --> 00:27:29,666
Als mijn berekeningen kloppen…

366
00:27:30,416 --> 00:27:31,833
…zijn we vanaf nu…

367
00:27:32,416 --> 00:27:34,458
…buiten territoriale wateren.

368
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
We zijn niet meer in Italië.

369
00:27:38,791 --> 00:27:43,291
We zijn in internationale wateren.
Niemand is hier de baas over.

370
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
Niemand kan ons vertellen
wat we moeten doen…

371
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
…wat we niet mogen doen
en dat soort dingen.

372
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
We zijn vrij.

373
00:28:00,875 --> 00:28:03,750
Ik bedoel, nu komt het lastige deel.

374
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
Ja.
-We moeten de buizen openmaken.

375
00:28:07,458 --> 00:28:10,791
In bad is heel anders dan op open zee.

376
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Onthoud, trek de afsluitschuif omhoog…

377
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
…en ga zo snel mogelijk weg.

378
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
Ja. Dat heb je me zo vaak verteld.
-Omdat het gevaarlijk is.

379
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Kun je de vrijheid niet ruiken?

380
00:28:25,333 --> 00:28:29,708
Niet echt.
Ik ruik alleen goedkope kruidenlikeur.

381
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Je bent om 8.00 uur al dronken.

382
00:28:31,875 --> 00:28:34,083
Dacht je dat ik dit nuchter kon?

383
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
Niet te geloven.

384
00:28:38,458 --> 00:28:39,333
Trouwens…

385
00:28:40,041 --> 00:28:41,208
…het is perzik-grappa.

386
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Oké.

387
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Kom op.

388
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
Vooruit, man.

389
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Voorzichtig.

390
00:28:53,166 --> 00:28:55,291
Het ligt nu in jouw handen.

391
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
In jouw handen.

392
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Onthou dat.

393
00:29:00,833 --> 00:29:02,791
Voel je de verantwoordelijkheid?

394
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Denk aan alle stappen.

395
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
De schuif omhoog en weg.

396
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Maak dat je wegkomt. Oké?

397
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Hoor je me?

398
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Hoor je me?

399
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Hoor je me?

400
00:29:23,625 --> 00:29:24,625
Natuurlijk niet.

401
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Het werkt.

402
00:29:45,166 --> 00:29:48,708
Waarom luisterde je niet naar me?
Je moest direct weggaan.

403
00:29:48,791 --> 00:29:51,333
Hij luistert nooit.
Het moet op zijn manier.

404
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Kijk wat er met hem gebeurd is.

405
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Ik ben nu alleen, op de boot,
midden op zee.

406
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Goed gedaan.

407
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Het werkt.

408
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Het werkt.

409
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
De beste dag van mijn leven.

410
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
Ik wil het nog eens doen. Kom op.

411
00:30:23,625 --> 00:30:27,916
Dus jullie hebben pilaren vervoerd,
ze op de zeebodem geïnstalleerd…

412
00:30:28,000 --> 00:30:31,291
…een platform
van 400 vierkante meter gebouwd…

413
00:30:32,041 --> 00:30:33,708
…en niemand zei er wat van?

414
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Dat klopt.

415
00:30:35,333 --> 00:30:36,958
Niet tot we de boor kregen.

416
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
De boor?

417
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Ja.

418
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Voor drinkwater.

419
00:30:44,625 --> 00:30:48,291
Om een onafhankelijk eiland te zijn,
moet je drinkwater hebben.

420
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Dus we moesten boren.

421
00:30:55,541 --> 00:30:59,583
Kan die boor niet uit?
Na drie dagen word ik er nu wel gek van.

422
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Water is essentieel.

423
00:31:02,041 --> 00:31:07,208
Als je je zorgen maakt over de boorkosten,
dan moeten we de kosten beter uitrekenen.

424
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
De arbeiders tellen en zo.

425
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Kom op. We gaan ze niet echt betalen.

426
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
Ze zijn ons dankbaar.

427
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
Ze moesten bijna de bak in.
Ze hebben miljoenen gestolen van mij pa.

428
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
Dat had jij toch gedaan?

429
00:31:21,208 --> 00:31:23,708
Niet volgens de aanklager in Rimini.

430
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Juist.

431
00:31:26,958 --> 00:31:31,041
Wat vervelend. Zet hem even uit.
En dan zetten we hem weer aan.

432
00:31:31,625 --> 00:31:35,500
Je kunt niet zomaar een knop omzetten.
Het is geen broodrooster.

433
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Kustwacht aan…

434
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
…onbekend eiland.

435
00:31:40,458 --> 00:31:46,625
U moet zich identificeren
en direct alle activiteiten staken.

436
00:31:46,708 --> 00:31:49,916
We kunnen hem niet zo uitzetten.
Er is geen schakelaar.

437
00:31:50,000 --> 00:31:53,916
Laatste waarschuwing. Illegale bezetting
van openbare radiogolven…

438
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
…is een strafbaar feit
als het flagante delicto is.

439
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
Openbaar?
-Hij snapt het niet. Ik praat met hem.

440
00:32:01,250 --> 00:32:02,166
Dit is geen…

441
00:32:02,666 --> 00:32:06,666
…broodrooster die je uit kunt doen.
En we zijn in internationaal water.

442
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
En het allerbelangrijkste,
we zijn geen radio.

443
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Hij denkt vast
dat de boor een zendantenne is.

444
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
We gebruiken geen radiogolven.
Het is maar een boor.

445
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
We zoeken water.

446
00:32:20,791 --> 00:32:22,333
We zoeken water.

447
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Zei hij dat ze water zoeken?

448
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Begreep hij het?

449
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Wat bedoelen ze?

450
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
Waarom zoeken jullie water op zee?

451
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Nou, omdat…

452
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
Om een onafhankelijke staat te creëren.

453
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Een onafhankelijke staat
met of zonder radio?

454
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Zonder radio.

455
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
Een staat zonder radio.

456
00:32:49,708 --> 00:32:50,791
Perfect.

457
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
Bedankt voor uw medewerking.
Fijne dag nog.

458
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Jullie ook.

459
00:33:31,875 --> 00:33:33,666
Nog meer water?
-Nee, bedankt.

460
00:33:35,208 --> 00:33:38,125
Laten we de Calabriërs
weer aan land brengen.

461
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
Weet je wat?

462
00:33:43,666 --> 00:33:45,250
Ik denk dat ik hier blijf.

463
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
Waar?
-Hier, op het eiland.

464
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
We hebben alles.

465
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
We hebben water, koffie. Alles.

466
00:33:54,375 --> 00:33:58,750
En het is ook een mooie zonnige dag.
Ik breng hier mijn eerste nacht door.

467
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
Zeker weten?

468
00:34:00,833 --> 00:34:04,250
Waarom hebben we 't anders gebouwd,
als we er niet blijven?

469
00:34:04,333 --> 00:34:05,708
Ik weet het echt zeker.

470
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Hoe dan ook…

471
00:34:12,250 --> 00:34:13,291
…het is prachtig.

472
00:34:15,083 --> 00:34:16,916
Verdomme. Dit is ongelooflijk.

473
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Bedankt, Maurizio.

474
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Bedankt.

475
00:34:34,541 --> 00:34:39,041
We kunnen beter niet knuffelen
met de Calabriërs erbij, oké?

476
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Ja, natuurlijk. Je hebt gelijk. Sorry.

477
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Wat is dat?

478
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Dit is een vrij en onafhankelijk eiland.
We hebben zelfs drinkwater.

479
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Vertel dat later maar. Help me omhoog.

480
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

481
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
Officieel een lasser.

482
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Hij woonde al maanden op zijn boot…

483
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
…en hij werd
de eerste bewoner van het eiland.

484
00:37:32,375 --> 00:37:35,083
Was de eerste bewoner een schipbreukeling?
-Ja.

485
00:37:37,125 --> 00:37:40,875
Er lijkt nog een bewoner te zijn.
Een staatloze Duitse man.

486
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
Hij heet…

487
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
Hij heet…

488
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

489
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

490
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Correct.

491
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

492
00:38:07,416 --> 00:38:12,416
Volgens de legende werd Neumann in 1943
gedwongen om bij het leger te gaan.

493
00:38:12,500 --> 00:38:15,333
Hij werd naar Rimini gestuurd
om de linie te verdedigen.

494
00:38:15,416 --> 00:38:19,166
Zodra hij het strand zag,
wist hij wat hij in zijn leven wilde.

495
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Zonder al te veel nadenken
ontvlucht hij zijn kamp…

496
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
…en vraagt hij 'n strandvergunning
aan bij 't stadhuis.

497
00:38:26,041 --> 00:38:29,916
Zo werd
Wolfgang Rudy Neumanns legende geboren…

498
00:38:30,000 --> 00:38:33,291
…de beste pr-man van de Riviera Romagnola.

499
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy. Kom hier.

500
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
Aan het einde van de oorlog
werd hij beschuldigd van desertie…

501
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
…en verloor hij zijn Duitse burgerschap.

502
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Ja, Peppe?

503
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Weet je wat m'n vader voor de kost deed?

504
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
Nee.
-Hij was een bizonboer.

505
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
Waar ruiken bizons naar?

506
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
Koe?
-Poep.

507
00:39:05,000 --> 00:39:07,708
Ik ging net naar het toilet
en werd emotioneel.

508
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Het deed me denken aan mijn jeugd.

509
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Hoe vaak moet ik zeggen
dat je elke 20 minuten moet kijken…

510
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
…en alle poep van de vloer, muren,
gootsteen en toiletbril moet halen?

511
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Waarom moet ik dat doen?

512
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Wie heeft de schijtende mensen
hierheen gebracht?

513
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Ik breng mensen naar clubs.
Daar betaal je me voor.

514
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
Nee, ik betaal je
omdat ik een weldoener ben.

515
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
Waarom open je niet je eigen tent
als 't je niet zint?

516
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
Alleen Italiaanse burgers
krijgen vergunningen.

517
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Open er een in Duitsland.

518
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Ik ben ook geen Duitse burger.

519
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Dus, makker…

520
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
…aan het werk dan.

521
00:39:50,875 --> 00:39:53,833
Heb je gehoord
dat ze een eiland maken bij Rimini?

522
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Een eiland?

523
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Ja, een gestoorde kerel uit Bologna.
Het is waanzin.

524
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Wat gaan ze ermee doen?

525
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Het ligt buiten de territoriale wateren.
Je kunt er doen wat je wilt.

526
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Daar kunnen we flink feesten.

527
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
Een applaus voor de beste pr-man
van onze Rivièra, Rudy Neumann.

528
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
Hebben jullie dit helemaal zelf gebouwd?
-Inderdaad.

529
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
Waarom?

530
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Om dezelfde reden waarom
een hond zijn eigen ballen likt.

531
00:40:28,083 --> 00:40:29,333
Ik snap het niet.

532
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Omdat het kan.

533
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Wat bedoel je?

534
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
Een hond likt zijn eigen ballen
omdat hij dat kan.

535
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
We zijn ingenieurs,
we wilden 'n eiland bouwen…

536
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
…we konden het en het is gelukt.

537
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
Ik snap het niet,
jullie likken je eigen ballen…

538
00:40:48,500 --> 00:40:50,208
Wij likken onze ballen niet.

539
00:40:50,291 --> 00:40:53,708
Bij wijze van spreken.
We wilden onze eigen wereld creëren…

540
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
…waar we ons vrij konden voelen.
Die hebben we gemaakt.

541
00:40:57,250 --> 00:40:59,833
Is dat een naakte man die zich scheert?

542
00:40:59,916 --> 00:41:01,916
Ja, dat is Pietro. Hij woont hier.

543
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
Op het eiland?

544
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Hij is een schipbreukeling.
Hij is niet zo'n prater…

545
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Ik zie hier maar drie dingen.
Een half verlaten eiland…

546
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
…half-zoetwater
en een halfnaakte schipbreukeling.

547
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
Matig voor een vrije, nieuwe wereld.
-Wacht, ik zie ook drie dingen.

548
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
Een Duitse deserteur,
een pr-mannetje dat niemand kent en…

549
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Ik kan geen derde bedenken.
Hij komt hier, bekritiseert…

550
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
We hoeven niet iedereen te verwelkomen.

551
00:41:30,416 --> 00:41:34,083
Deze mensen juist wel.
Schipbreukelingen, deserteurs…

552
00:41:34,166 --> 00:41:37,666
Hier geeft niemand erom wie je bent
of waar je vandaan komt.

553
00:41:37,750 --> 00:41:40,416
Dat zegt hij nu,
maar hij deed dit voor 'n meisje.

554
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
Niet.
-Jawel.

555
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Heeft deze plek een naam?

556
00:41:48,208 --> 00:41:50,750
BOOTTOCHT NAAR HET NIEUWE EILAND VAN STAAL

557
00:41:50,833 --> 00:41:53,541
VERTREK 10.30 UUR
TERUGKOMST 17.45 UUR

558
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
Met Rudy Neumann veranderde alles.

559
00:42:07,750 --> 00:42:10,291
Het was een ongelooflijk en direct succes.

560
00:42:14,958 --> 00:42:19,458
Geruchten over een vrije, onafhankelijke
staat verspreidden zich snel.

561
00:42:19,541 --> 00:42:21,791
Eerst langs de Riviera Romagnola…

562
00:42:21,875 --> 00:42:23,375
…toen door heel Italië.

563
00:42:23,458 --> 00:42:25,875
Uiteindelijk kwamen er mensen
uit heel Europa…

564
00:42:25,958 --> 00:42:30,083
…om dit zogeheten wonder
met eigen ogen te zien.

565
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
Het gebeurde ook op het perfecte moment.

566
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
Dat jaar schreef geschiedenis.

567
00:42:52,250 --> 00:42:57,500
Iedereen herinnert zich dat jaar nog
aan de laatste twee cijfers: zes en acht.

568
00:43:07,750 --> 00:43:10,458
We wisten niet veel
over de Franse rellen van mei '68…

569
00:43:11,208 --> 00:43:15,583
…behalve dat men Parijs in brand stak
voor een betere wereld.

570
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
Wat ons betreft hebben we
die 'betere wereld' zelf gebouwd.

571
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
Vandaag, 1 mei 1968…

572
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
…vijfhonderd meter
buiten de territoriale wateren…

573
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
…vrij van alles,
schrijven we geschiedenis.

574
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Hier ben je echt vrij.

575
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Welkom op Rozeneiland.

576
00:43:55,416 --> 00:43:56,916
We hebben een taal nodig.

577
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Wat bedoel je?

578
00:43:59,958 --> 00:44:01,750
Mensen komen uit heel Europa.

579
00:44:01,833 --> 00:44:06,875
We hebben een taal nodig. Niet Italiaans
en ook niet van een ander land.

580
00:44:06,958 --> 00:44:09,500
Een gratis, beschikbare
internationale taal.

581
00:44:10,000 --> 00:44:12,458
Ik denk niet dat zoiets bestaat, helaas.

582
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Ik geloof van wel.

583
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
ROZENEILAND

584
00:44:26,791 --> 00:44:29,458
ONTHULD IN RIMINI
HET MYSTERIE VAN HET EILAND

585
00:44:29,541 --> 00:44:31,791
DE OFFICIËLE TAAL IS ESPERANTO

586
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
Voor de media waren we belangrijker
dan de nationale politiek…

587
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
…dan studentenrellen
en zelfs de Vietnamoorlog.

588
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
RUDY NEUMANN NIEUWE PR-MAN
ROZENEILAND

589
00:45:29,041 --> 00:45:29,875
Verdomme.

590
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
Ga je weg?

591
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Ja. Ik ben zwanger.

592
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Zwanger? Hoe bedoel je?

593
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
God, hoe vertel ik het mijn moeder?

594
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Niet van jou, idioot.
We hebben elkaar gisteren ontmoet.

595
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Hier.

596
00:46:00,625 --> 00:46:03,875
Heb je alleen Cynar gekregen?
-Dat vinden mensen lekker.

597
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
Oké, maar sommigen willen
misschien ook iets anders.

598
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Kun je opschieten?

599
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
Ik heb gehoord
dat het druk kan worden vandaag.

600
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
Hoe gaat het?
-Hij heeft alleen Cynar.

601
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Dat vinden mensen echt lekker.

602
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Jij zou toch met hem boodschappen doen?

603
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Ik ben niet echt betrokken bij 't project.

604
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Begin niet weer over dat naam-gedoe.

605
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
Jawel. Want het was een mooie
en elegante naam.

606
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
'Het eiland van Maurizio en Giorgio'
was niet mooi of elegant.

607
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
Jawel. Er staart een meisje naar je.

608
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
O, god.

609
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
Een van jullie moet tegen haar zeggen
dat ik in Vietnam ben omgekomen.

610
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
Leuk je te zien. Wat een verrassing.

611
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Ik ben zwanger.

612
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Ik heb een bewijs van steriliteit
uit de oorlog, waarmee…

613
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Ik weet niet zeker of 't van jou is.

614
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
Wat bedoel je?
-Er zijn verschillende opties.

615
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Dat is niet leuk.
Een meisje hoort niet te zeggen…

616
00:47:07,500 --> 00:47:10,750
Ik hoorde dat het hier geweldig is,
maar de bar klote.

617
00:47:10,833 --> 00:47:14,083
Ik heb een baan nodig.
En jij hebt een barvrouw nodig.

618
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
Sta op.
-Wat?

619
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Kom, sta op.

620
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Het wordt steeds erger.

621
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
De Duitser laat mensen zich inschrijven
voor een waterski-wedstrijd.

622
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Is dat normaal?
Was dit ons geweldige idee?

623
00:48:03,125 --> 00:48:06,833
Want bij een vrije wereld
denk ik aan iets heel anders.

624
00:48:06,916 --> 00:48:07,750
En dat is?

625
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
Een groot pokertoernooi.

626
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
Een gokhuis?
-Nee, we spelen voor shotjes.

627
00:48:12,875 --> 00:48:15,541
Shotjes grappa. Als je verliest, drink je…

628
00:48:15,625 --> 00:48:18,375
…als je wint, drink je.
Als ze met geld willen spelen…

629
00:48:18,458 --> 00:48:22,208
…kunnen we ze niet tegenhouden.
Maar vind je dat niet iets?

630
00:48:22,291 --> 00:48:25,000
Ik regel 't,
voor hij iedereen z'n geld aftroggelt.

631
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
We bespreken het later wel.

632
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Dat doen ze wel vaker.

633
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
Ze gooien hun kleren weg,
shirts, dassen, alles.

634
00:49:00,000 --> 00:49:02,416
Ik weet niet waarom, maar veel doen dat.

635
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Is dat je vriendin?

636
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
Wie?

637
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Die daar. De barvrouw.

638
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
Kom op. Ze is zwanger.

639
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Van jou?

640
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
Wat? Nee. Ze weet niet wie de vader is.

641
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
Het boeit haar niet.
Er zijn meerdere kanshebbers.

642
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Ze symboliseert deze plek.
Een jonge, vrijgevochten, zwangere meid.

643
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Ze had geen baan op het vasteland
kunnen vinden, maar hier…

644
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Ik ben blij je te zien.

645
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
Het was een kwestie van tijd.

646
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
Iedereen praat erover in Rimini.
-Je moet het hier 's nachts zien.

647
00:49:43,083 --> 00:49:44,708
Je zou het geweldig vinden.

648
00:49:44,791 --> 00:49:46,375
Blijf je vanavond?

649
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Ik ga binnenkort trouwen.

650
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Trouwen?

651
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Kom op.

652
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
Je wilt niet trouwen.

653
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Je hoort meer
bij deze wereld dan wie dan ook.

654
00:50:04,416 --> 00:50:07,166
Ik weet niet of dit een wereld is.

655
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Het is meer een disco, een strandclub.

656
00:50:12,250 --> 00:50:14,791
Nee. Het is een onafhankelijke staat…

657
00:50:15,416 --> 00:50:16,291
…vrij.

658
00:50:17,208 --> 00:50:21,041
We hebben zelfs drinkwater.
We hebben een officiële taal.

659
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Natuurlijk. Maar ik zie mensen dansen,
drinken, een knappe barvrouw…

660
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
…en 't lijkt op 'n disco.

661
00:50:28,041 --> 00:50:29,833
Met de naam in het Esperanto.

662
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Zo lijkt het voor jou.

663
00:50:35,833 --> 00:50:38,916
Juist. Giorgio, het spijt me,
maar ik moet gaan.

664
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
Het beste.

665
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Weet je hoe moeilijk het is
om al die mensen hierheen te krijgen?

666
00:50:55,083 --> 00:50:56,333
Nee. Weet je waarom?

667
00:50:56,416 --> 00:50:59,083
Omdat het niet moeilijk is.

668
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Het moeilijkste was dit eiland te bouwen.

669
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Terwijl wij het bouwden,
maakte jij wc's schoon.

670
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Ik was daar de pr-man.

671
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
Ik stopte omdat twee kinderen
een huis op palen in zee hadden gebouwd…

672
00:51:10,541 --> 00:51:13,708
…en zich geen raad wisten.
Ik maakte er 'n droomplek van.

673
00:51:13,791 --> 00:51:16,000
De droom was van ons, niet van jou.

674
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Ik laat je dit niet
in een illegaal gokhol veranderen.

675
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Niets is hier illegaal. Snap dat nou.

676
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Waterskiën is voor rijken.
Dat kun je overal doen.

677
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
Alleen hier kun je pokeren.
-Een misdrijf in de echte wereld.

678
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Ja, maar hier niet.
Daarom hebben we een eiland gebouwd.

679
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Steun me eens.

680
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
We hebben een disco gebouwd.

681
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Wat?

682
00:51:38,916 --> 00:51:43,375
We bouwden onze kleine, vrije wereld
met ons vrolijke eiland…

683
00:51:43,458 --> 00:51:45,000
Maar wat hebben we eraan…

684
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
…als ze ons niet
als onafhankelijke staat erkennen?

685
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Wie?

686
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Italië, Europa, de andere staten,
wie anders?

687
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Wat maakt het uit
of ze ons erkennen of niet?

688
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
Een staat heeft regels
en die willen we niet.

689
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Als ze ons niet erkennen,
zijn we slechts een discotheek op zee.

690
00:52:06,000 --> 00:52:09,458
We hebben al alles.
We hebben geld, we hebben postzegels…

691
00:52:09,541 --> 00:52:10,875
…een postdienst.

692
00:52:10,958 --> 00:52:12,416
Het enige wat ontbreekt…

693
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
…is een regering…

694
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
…maar wij zijn de regering.

695
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Ik ben de president.

696
00:52:20,083 --> 00:52:24,166
Franca, minister van Economische Zaken.
Pietro, Bewaking en Defensie.

697
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Ministerie van Bewaking?

698
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Ik zei 'Bewaking en Defensie'
met een reden.

699
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
Je bent de conciërge,
je houdt meer toezicht.

700
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
Rudy, minister van Buitenlandse Zaken.
Maurizio, Binnenlandse.

701
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
Ik weet niet of dat een goed idee is.
-Ja. Dan worden ze boos.

702
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Nou en?

703
00:52:39,916 --> 00:52:41,625
Ik zie 't wel zitten.

704
00:52:42,291 --> 00:52:45,958
Ik geef m'n ouders normaal gesproken
alleen maar slecht nieuws.

705
00:52:46,583 --> 00:52:48,083
Hoe doen we dit precies?

706
00:53:21,958 --> 00:53:25,833
HOOFDKANTOOR VERENIGDE NATIES

707
00:54:52,208 --> 00:54:56,375
ROME
ITALIAANS PARLEMENT

708
00:54:56,458 --> 00:55:01,958
We willen militaire wagens
naar strategische plekken verplaatsen…

709
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
…om een krachtige boodschap te sturen…

710
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
…en de zomer gebruiken om bezette
scholen onder controle te krijgen.

711
00:55:08,333 --> 00:55:12,375
Dat zijn alle universiteiten, op een na.
-Nog maar een? Welke?

712
00:55:12,458 --> 00:55:15,208
Weer militaire wagens, Luigi?

713
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
Ik weet het,
maar is 't je opgevallen dat de studenten…

714
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
…die zes maanden terug
de docenten respecteerden…

715
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
…ineens veranderd zijn
in 'n menigte vol haat en geweld?

716
00:55:25,375 --> 00:55:28,583
Dit is duidelijk te wijten aan vervuiling…

717
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
…overmatige eiwitinname en televisie.

718
00:55:32,583 --> 00:55:36,500
Ik heb gisteravond tv gekeken
en het ging over in stukken snijden…

719
00:55:36,583 --> 00:55:38,500
…monsters en copulerende mensen.

720
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
Op het hoofdkanaal. Is dat normaal?

721
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
Je hebt vast De Odyssee gezien.

722
00:55:43,166 --> 00:55:46,958
De Odyssee?
Misschien. Ik viel halverwege in slaap.

723
00:55:47,041 --> 00:55:50,708
Oké, laten we de buitenposten opzetten.

724
00:55:50,791 --> 00:55:54,250
Als er geen dringende zaken zijn,
gaan we donderdag verder.

725
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Bedankt.

726
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Misschien, over jonge mensen gesproken…

727
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
…is er één ding…

728
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Laat maar.
We bespreken het de volgende keer.

729
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Vertel, Franco.

730
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
We bespreken het de volgende keer.
Geen zorgen. Het is niet belangrijk.

731
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
Vertel het in dat geval maar,
dan kunnen we gaan lunchen.

732
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Het is niets…

733
00:56:20,291 --> 00:56:22,125
Wat er aan de hand is…

734
00:56:22,750 --> 00:56:27,166
…is dat er een man is
met wat vrienden in Rimini…

735
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
…en hij…

736
00:56:29,666 --> 00:56:33,708
En wat heeft hij vijfhonderd meter
buiten de territoriale wateren…

737
00:56:33,791 --> 00:56:37,458
…voorbij de kust van Rimini gedaan?

738
00:56:37,541 --> 00:56:41,666
Hij heeft een eiland gebouwd
en zich onafhankelijk verklaard.

739
00:56:45,708 --> 00:56:47,208
Pardon? Zeg dat nog eens.

740
00:56:47,291 --> 00:56:51,000
Het stelt niks voor.
Terwijl ik het vertelde…

741
00:56:51,083 --> 00:56:54,583
…en het mezelf hoorde zeggen, besefte ik…

742
00:56:54,666 --> 00:56:57,875
…dat het ernstiger klinkt
dan het in werkelijkheid is.

743
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Mannen in Rimini, 500 meter
buiten de territoriale wateren…

744
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
…hebben een eiland gebouwd
en zich onafhankelijk verklaard.

745
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Onafhankelijk van wie?

746
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Van Italië, geloof ik, van iedereen.
Ze zijn onafhankelijk.

747
00:57:23,875 --> 00:57:28,625
Een eiland. Maar volgens mij is het
een platform dat ze hebben gebouwd.

748
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
'Volgens mij'?

749
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Giovanni, alsjeblieft.
Laten we van een mug geen olifant maken.

750
00:57:34,083 --> 00:57:36,000
Hoe hebben ze dit platform gebouwd?

751
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
Geen idee.
-Hoelang duurde het?

752
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
Hoelang duurde het?

753
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
Geen idee.
De tijd die nodig is om zoiets te bouwen.

754
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Waarom horen we dat nu pas?

755
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
Misschien omdat de autoriteiten,
gezien 't buiten territoriale wateren is…

756
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
…dachten dat het niet hun…

757
00:57:54,875 --> 00:57:57,708
Sorry, maar hoe weet jij dit?

758
00:57:58,375 --> 00:58:01,875
Nou, dit is misschien het enige detail…

759
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
…dat deze schijnbaar onbeduidende
gebeurtenis wat ernstiger maakt…

760
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
…want we kregen het te horen van…

761
00:58:10,666 --> 00:58:12,500
…de Verenigde Naties.

762
00:58:15,708 --> 00:58:18,583
De VN?
-Daarom wilde ik het niet vertellen.

763
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
We maken veel ophef over een grap…

764
00:58:23,083 --> 00:58:27,291
Sorry, maar de VN belt ons
en jij noemt het een grap.

765
00:58:27,375 --> 00:58:29,625
Wie is onze man bij de VN?

766
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
Randelli.
-Die is vorig jaar overleden.

767
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Hoe heet de functionaris die je belde?

768
00:58:34,375 --> 00:58:38,416
Ik denk niet dat 't een functionaris was.
-Goed, een secretaris dan.

769
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
Secretaris, ja, ik bedoel…

770
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
…niet echt een secretaris, maar…

771
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
…de secretaris-generaal van de VN.

772
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
Wanneer was dit?
-Twee dagen geleden.

773
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Wat heb je in die tijd gedaan?

774
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Ik heb direct
twee van onze beste agenten gestuurd.

775
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Goed. Waar is hun rapport?

776
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
We hebben al bijna twee dagen…

777
00:59:03,458 --> 00:59:04,791
…niets van ze gehoord.

778
00:59:05,583 --> 00:59:09,583
Volgens de wet moeten we over acht uur
de families informeren.

779
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
Goedemorgen, heren. Dus…

780
00:59:22,166 --> 00:59:25,125
Zeg dat ze gevonden zijn.
-Ze zijn aan de telefoon.

781
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
Ze leven dus nog.
-Ja, blijkbaar.

782
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Daar zullen ze spijt van krijgen.

783
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Ik hoop dat u een goede verklaring
hebt voor uw schandelijke gedrag.

784
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
Ik heb mijn vrouw bedrogen.
-Verman u.

785
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
De situatie is geëscaleerd.

786
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
Zeg het alstublieft niet. Ik hou van haar.

787
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Wacht.
-Minister, agent Piazza.

788
00:59:50,541 --> 00:59:55,458
De prioriteit van de eilandbewoners
is fruit aan wijn toevoegen…

789
00:59:55,541 --> 00:59:59,416
…dan die wijn opdrinken en het fruit eten.
-Dat heet Sangria.

790
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
In Spanje doen ze dat al eeuwen.

791
01:00:01,916 --> 01:00:03,916
Agent Piazza, ik weet vrij zeker…

792
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
…dat u dronken
met een Italiaanse minister praat.

793
01:00:08,583 --> 01:00:09,458
Het is de minister.

794
01:00:09,541 --> 01:00:13,625
Kom terug naar Rome
met een gedetailleerd rapport.

795
01:00:13,708 --> 01:00:18,541
Anders komen jullie voor de krijgsraad
wegens hoogverraad.

796
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
We volgen 't buitenlandse nieuws
op met lifestyle.

797
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Alhoewel, dit is ook buitenlands,
maar draait om 'leven in stijl'.

798
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Deze leuke woordspeling
is de perfecte inleiding…

799
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
…voor wat de belangrijkste attractie lijkt
voor de kust van Rimini.

800
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
Rozeneiland.

801
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
De oprichter, Giorgio Rosa,
praat over utopie en vrijheid.

802
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Maar gaat er verborgen op het eiland?

803
01:00:57,833 --> 01:00:58,875
Drugs?

804
01:00:58,958 --> 01:01:00,666
Morele decadentie?

805
01:01:00,750 --> 01:01:01,625
Gokken?

806
01:01:02,625 --> 01:01:06,333
We praten met Franco Restivo,
minister van Binnenlandse Zaken.

807
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Het zogenaamde Rozeneiland…

808
01:01:10,333 --> 01:01:16,500
…mag en kan absoluut niet
als onafhankelijke staat gezien worden.

809
01:01:16,583 --> 01:01:22,000
Klopt het dat de VN onderzoek doet
naar het recht op onafhankelijkheid?

810
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Nee. Dit onderzoek is niet onze zorg.

811
01:01:26,333 --> 01:01:30,750
De Italiaanse staat tolereert
absoluut geen onwettig platform…

812
01:01:31,333 --> 01:01:36,291
…waarop de veiligheid van onze burgers
niet kan worden gegarandeerd.

813
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
Het zijn internationale wateren,
maar Italiaanse burgers…

814
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
…en hun veiligheid is onze grootste zorg.

815
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Wat is dit?

816
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
Brieven. Aanvragen voor burgerschap.

817
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
De minister heeft ons
ongewild op de kaart gezet.

818
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
De brieven komen overal vandaan.
-Nu weet iedereen wie we zijn.

819
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Ze willen burgers van Rozeneiland worden.

820
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
God zegene de president.
-Kom op, opstaan.

821
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
Je bent geweldig.
-Bedankt.

822
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Hoe gaat het?

823
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
Sorry dat ik laat ben.

824
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
President?

825
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Ja, pap, maar hij is een hippie.
Ze zijn flamboyant.

826
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
Al besteld?
-We hebben op je gewacht.

827
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Oké, ik ben er. Ober?

828
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
Wat is er vandaag vers?

829
01:02:36,625 --> 01:02:41,083
Onze vangst van de dag, of kreeft
die op vele manieren kan worden bereid.

830
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
Mooi. Kreeft voor iedereen?

831
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
Een halve portie tagliolini.

832
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Een halve portie tagliolini, pap?

833
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
Ja, een halve portie tagliolini.

834
01:02:53,291 --> 01:02:56,000
Let niet op wat 't kost,
jullie zijn gasten.

835
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
Een halve portie…
-Hij wil een halve.

836
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Dus twee kreeften
en een halve portie tagliolini.

837
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
Goed. Bedankt.

838
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
Je ziet er goed uit, mam.
-Bedankt.

839
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Is het legaal?

840
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
Is het geld dat je verdient legaal?

841
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
Wat bedoel je, pap?

842
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
We zijn een onafhankelijke staat
die bijna erkend wordt door de VN.

843
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
Wij bepalen wat legaal is.

844
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
Niemand mag zelf bepalen wat legaal is.

845
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
We doen niets verkeerd.
Geloof de kranten niet.

846
01:03:30,000 --> 01:03:34,500
Kom anders na de lunch kijken.
Het is maar 20 minuten varen.

847
01:03:34,583 --> 01:03:37,625
We kunnen erheen gaan
en dan zien jullie wat we doen.

848
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
Heb ik verteld dat ik patent op
telescopisch pilaren heb aangevraagd?

849
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Echt wat voor jou.

850
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Komen jullie?

851
01:03:48,708 --> 01:03:51,833
Je moeder doet een dutje na de lunch.
Beter van niet.

852
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Oké.

853
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
Een andere keer.

854
01:04:28,625 --> 01:04:30,041
Komen je ouders niet?

855
01:04:31,333 --> 01:04:33,458
Mijn moeder moet rusten na de lunch.

856
01:04:33,958 --> 01:04:38,541
Vat het niet persoonlijk op.
Het is moeilijk te begrijpen wat we doen.

857
01:04:42,708 --> 01:04:44,583
Mr Rosa, toch?

858
01:04:44,666 --> 01:04:46,958
We wilden net gaan. We hebben haast.

859
01:04:47,041 --> 01:04:47,958
Ja, dat ben ik.

860
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
U moet met onze
buitenlandse vertegenwoordiger praten.

861
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
We moeten u spreken.

862
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
Ik zei net…
-Dat is goed.

863
01:04:57,833 --> 01:04:58,958
We gaan.

864
01:04:59,041 --> 01:05:01,000
Ik zie je op de boot. Tot zo.

865
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Weet u wie we zijn?

866
01:05:06,875 --> 01:05:09,208
Uitvaartdienst?
-De geheime dienst.

867
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Ja. Het was een grapje.

868
01:05:12,875 --> 01:05:17,041
Hebben we elkaar eerder ontmoet?
-Ik was 40 uur op het eiland.

869
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
Ja, jij bent je pink verloren.

870
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
Niet echt.

871
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
Ik heb mijn pink niet echt verwed.

872
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Het was een gedenkwaardig potje.

873
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
U moet onmiddellijk
alle activiteiten op het eiland stoppen.

874
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Welke activiteit?

875
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Volgens ons rapport
staat er een minderjarige achter de bar…

876
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
…en speelt men kaartspellen.

877
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Nou en?

878
01:05:41,708 --> 01:05:46,000
Spelen die mannen ook niet in een bar?
Waarom mogen wij dat niet?

879
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Hier gebeurt het
onder toeziend oog van de autoriteiten.

880
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
Ik snap het.
Het gaat om 'het toeziend oog'.

881
01:05:54,541 --> 01:05:59,166
De majoor probeert te zeggen dat we
uw sociologische experiment waarderen…

882
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
…maar het moet nu stoppen.

883
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Wat stoppen?

884
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Strandclub-vergunningen worden
aan 't eind van de maand vernieuwd.

885
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
En de majoor heeft volmacht.

886
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Ziet u deze aktetas?

887
01:06:10,666 --> 01:06:16,125
Er zitten papieren in waarmee u,
hier zittend zonder bezit…

888
01:06:16,208 --> 01:06:19,000
…kunt wegkomen
met twee strandclubs naar keuze.

889
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
Dan zit u
de komende drie generaties goed.

890
01:06:23,333 --> 01:06:26,416
U zei het net zelf.
Hier doet men hetzelfde.

891
01:06:26,500 --> 01:06:29,041
Doe het hier en niet op zee.

892
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Wat is het verschil?

893
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Niets, behalve dat we u
vergunningen geven.

894
01:06:33,916 --> 01:06:36,833
U denkt misschien:
daar betaal ik geen belasting.

895
01:06:36,916 --> 01:06:40,125
Denkt u dat hier iemand dat doet?
Kom op, Giorgio.

896
01:06:48,541 --> 01:06:50,208
Krijg nou wat.

897
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Dit is serieus.

898
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Ik probeer je klote-eiland te redden.

899
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Mag ik even jullie aandacht?

900
01:07:03,333 --> 01:07:06,583
Meneer de president, mag ik het zeggen?
-Ga je gang.

901
01:07:06,666 --> 01:07:10,125
We hebben vanavond
het eiland voor onszelf…

902
01:07:10,208 --> 01:07:14,583
…voor een bijzondere raadsvergadering.
Net zo bijzonder als dit nieuws.

903
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Onze president Giorgio Rosa
heeft eindelijk ingestemd.

904
01:07:19,250 --> 01:07:22,708
Vanaf morgen kan 't eiland officieel
burgerschap verlenen…

905
01:07:22,791 --> 01:07:24,875
…aan alle aanvragers.

906
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Waarom klappen jullie?
Dit was het niet. Stop.

907
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
Dit was niet het nieuws,
maar een officieel bericht.

908
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Het echte nieuws is
dat we het eerste paspoort hebben gedrukt…

909
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
…en we willen het toewijzen…

910
01:07:40,875 --> 01:07:43,541
…aan degene die er nooit
een heeft gehad. Dus…

911
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Rudy, deze is voor jou.

912
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Dit vraagt om een applaus.
Kom op, jongens.

913
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
Goed gedaan, Neumann.
-Knuffel.

914
01:08:03,750 --> 01:08:07,250
We hopen dat met de toename
van militaire buitenposten…

915
01:08:07,333 --> 01:08:08,833
…de rust wederkeert.

916
01:08:08,916 --> 01:08:11,208
We willen de controle
over universiteiten terug…

917
01:08:11,291 --> 01:08:15,041
…want er is er nog maar één over.
-Ja. Het zijn zware tijden.

918
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Maar maak je geen zorgen,
je doet het geweldig…

919
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
…en we zijn hier allemaal tevreden.

920
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
Bedankt, Emanuele.

921
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Nou, Giovanni…

922
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
…ik zie je over twee weken weer,
zoals altijd.

923
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
Natuurlijk.
-Probeer wat te rusten.

924
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Je ziet er een beetje pips uit.

925
01:08:35,666 --> 01:08:38,250
Ik kan wel een vakantie gebruiken.

926
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
Pardon, Giovanni…

927
01:08:44,875 --> 01:08:48,166
…aangezien je hier bent,
wil ik iets zeggen.

928
01:08:48,250 --> 01:08:53,791
Natuurlijk.
-Ook gezien de publiciteit in de kranten.

929
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
ROZENEILAND
EEN KLEINE STAAT BIJ RIMINI

930
01:08:56,833 --> 01:08:58,916
We zijn ermee bezig.

931
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Dat geloof ik,
maar de tijden zijn veranderd.

932
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Ik kon altijd het nieuws filteren…

933
01:09:06,041 --> 01:09:09,916
…maar nu wil onze Heilige Vader
het van de bron zelf hebben.

934
01:09:10,000 --> 01:09:12,958
Hij leest 's ochtends alle kranten.

935
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
Ik heb deze uit de stapel kunnen halen…

936
01:09:18,500 --> 01:09:21,166
…maar anders was dit een probleem geweest.

937
01:09:23,458 --> 01:09:24,833
Dit is een blote kont.

938
01:09:25,416 --> 01:09:28,458
Begrijp je dat? Een kont in de krant.

939
01:09:28,541 --> 01:09:30,958
Zeg het maar als je dit acceptabel vindt.

940
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
Natuurlijk niet, maar mijn beste Emanuele…

941
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
…we willen geen zaak
over een kont beginnen.

942
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Het gaat niet om de kont zelf,
die volgens mij goed geproportioneerd is…

943
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
…maar wat hij representeert.

944
01:09:44,000 --> 01:09:49,916
De kont op een eiland waar je
alles kunt doen wat je maar wilt.

945
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Snap je het?
Een kont en alles wat je maar wilt.

946
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
Kun je met een kont
alles doen wat je maar wilt?

947
01:10:02,708 --> 01:10:05,333
Ik zal het je vertellen. Dat kan niet.

948
01:10:06,208 --> 01:10:09,041
Anders zouden we
geen controle over dit land hebben.

949
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Natuurlijk.

950
01:10:13,708 --> 01:10:17,375
Maar ze bevinden zich
buiten onze territoriale wateren.

951
01:10:17,458 --> 01:10:21,666
Dus buiten onze jurisdictie.
-Zoals ik al zei, het is een kleinigheid.

952
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
Waar is Franco?

953
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Wat zijn dit?

954
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Beste Giovanni.

955
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
Ik had je niet verwacht.
We hadden in het café kunnen afspreken.

956
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Het is hier zo'n rommeltje.

957
01:11:08,541 --> 01:11:10,500
Wat zijn dit voor brieven?
-Niets…

958
01:11:10,583 --> 01:11:13,333
Verzoeken om
de Italiaanse nationaliteit op te geven…

959
01:11:13,416 --> 01:11:18,958
…in ruil voor Rozeneiland.
-Maar zo werkt het natuurlijk niet.

960
01:11:19,041 --> 01:11:21,416
Ze kunnen het niet zomaar opzeggen.

961
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
Het is geen abonnement op een tijdschrift.

962
01:11:24,750 --> 01:11:27,916
De meeste zijn geschreven
in heel slecht Italiaans.

963
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
Verspil geen…
-Hoeveel?

964
01:11:29,833 --> 01:11:32,291
Ongeveer 300. Het Duitse consulaat belde…

965
01:11:32,375 --> 01:11:36,291
…en zij kregen er 100,
Frankrijk 30 en de VS vier.

966
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
Slechts vier bij de VS.
Ze geven er niets om.

967
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Wat een flop.

968
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, ik heb er genoeg van.

969
01:11:44,916 --> 01:11:50,583
De brieven, parlementaire verhoren,
konten die niet kunnen doen wat ze willen.

970
01:11:50,666 --> 01:11:51,583
Konten?

971
01:11:51,666 --> 01:11:54,708
Je moet dit nu oplossen,
al moet je erheen zwemmen…

972
01:11:54,791 --> 01:12:00,875
…met een schroevendraaier tussen je tanden
om dat platform los te draaien.

973
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
We kennen elkaar al 30 jaar…

974
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
…maar je hebt me
nog nooit echt boos gezien.

975
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Zeg dat je het begrijpt.

976
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
Ik begrijp het. Echt waar.

977
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Battistini is er.

978
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Hij wil je spreken.

979
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Morgen regent het ook.

980
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
We moeten het dak voor de eerste
verdieping zo snel mogelijk maken.

981
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
En dan moeten we de overkapping verlengen.

982
01:13:24,916 --> 01:13:28,041
Luister je wel?
Heb je aan de verwarming gedacht?

983
01:13:28,125 --> 01:13:32,625
Het is belangrijk. Over een maand vriezen
we dood. Er is een oplossing nodig.

984
01:13:32,708 --> 01:13:34,875
Rudy, wat denk jij?

985
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Ik weet het niet, jongens.

986
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
Een eiland is zomers.

987
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Het is moeilijk
om in de herfst gasten te krijgen.

988
01:13:42,958 --> 01:13:46,583
Hoe bedoel je?
Dit is een onafhankelijke staat.

989
01:13:46,666 --> 01:13:49,791
We kunnen niet sluiten.
Mensen hebben burgerschap.

990
01:13:49,875 --> 01:13:51,791
En jij, Franca. Wat vind jij?

991
01:13:51,875 --> 01:13:55,333
Ik ben zes maanden zwanger.
Geen idee hoelang ik kan blijven.

992
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
En onze autochtone burger dan?
We praten er al maanden over.

993
01:13:59,333 --> 01:14:02,416
De verloskundige vindt het te gevaarlijk
om te komen.

994
01:14:02,500 --> 01:14:05,416
Ze wil gewoon hier niet naartoe komen.

995
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
Geen zorgen. Ik zoek een ander.
-En jij?

996
01:14:08,958 --> 01:14:10,333
Wat zijn jouw plannen?

997
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Wat voor plannen kan Pietro hebben?

998
01:14:13,541 --> 01:14:16,583
Kom op, jongens.
Laten we een beetje positief zijn.

999
01:14:16,666 --> 01:14:18,708
Negatief zijn helpt niet.

1000
01:14:18,791 --> 01:14:21,000
Wat hebben ze je aangeboden?
-Het dak…

1001
01:14:23,166 --> 01:14:24,333
Wat zei je?

1002
01:14:25,708 --> 01:14:27,541
Wat hebben ze je aangeboden?

1003
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
Wacht even.

1004
01:14:39,166 --> 01:14:41,666
Ben ik de enige
die niets aangeboden kreeg?

1005
01:14:41,750 --> 01:14:44,625
Genoeg, Maurizio.
-'Genoeg, Maurizio' wat?

1006
01:14:44,708 --> 01:14:49,083
Jullie wisten het en zeiden niets?
Wat hebben ze jullie aangeboden?

1007
01:14:49,166 --> 01:14:52,208
Je gebruikt het baby-excuus,
maar wat boden ze je?

1008
01:14:52,291 --> 01:14:56,166
Je durfde zelfs excuses te verzinnen.
Wat hebben ze je aangeboden?

1009
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
Hoi, mam.
-Hoi.

1010
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
Ik heb nog nooit overdag tv gekeken.

1011
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Het spijt me, pap.

1012
01:15:50,541 --> 01:15:51,708
Het is mijn schuld.

1013
01:15:53,125 --> 01:15:55,291
Ik wist niet dat ze zover zouden gaan.

1014
01:15:59,291 --> 01:16:01,041
Wat hebben ze je aangeboden?

1015
01:16:04,750 --> 01:16:05,875
Twee strandclubs…

1016
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
…naar keuze.

1017
01:16:10,291 --> 01:16:11,458
Twee strandclubs.

1018
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
We hebben zoveel opgegeven
voor je opleiding…

1019
01:16:19,791 --> 01:16:22,458
…en nu word je een strandclubmanager.

1020
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Er is een tijd dat je ja moet zeggen.

1021
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Toch?

1022
01:16:32,541 --> 01:16:33,750
Dat zeg jij altijd.

1023
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
Ze zeiden dat ik onder het niveau
van het bedrijf presteerde.

1024
01:16:46,833 --> 01:16:49,208
Ik heb nooit een extra dag vrij genomen…

1025
01:16:49,708 --> 01:16:52,000
…en me al vijf jaar nooit ziek gemeld.

1026
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Ik heb altijd gedaan wat me gevraagd werd.

1027
01:17:02,375 --> 01:17:03,416
Zeg nee, Giorgio.

1028
01:17:06,083 --> 01:17:07,416
Zeg deze keer ook nee.

1029
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Pardon. Het spijt me echt.

1030
01:17:39,625 --> 01:17:42,375
Pardon. Neem me niet kwalijk.

1031
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Pardon. Het spijt me.

1032
01:17:47,166 --> 01:17:48,541
Kunt u opschuiven?

1033
01:17:49,000 --> 01:17:52,208
Kunt u opschuiven?
Het is dringend. Ik moet… Sorry.

1034
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Het spijt me echt.

1035
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Bedankt. Sorry.

1036
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
Het spijt me echt. Bedankt.

1037
01:17:59,500 --> 01:18:00,916
Wat doe jij hier?

1038
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
Ik heb je gezocht. Waar was je?

1039
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Ken je Carlo, mijn verloofde?

1040
01:18:05,458 --> 01:18:10,375
Carlo. Aangenaam. Ik ben Giorgio.
Gabriella heeft me over je verteld.

1041
01:18:10,458 --> 01:18:13,041
Carlo. Aangenaam. Wat is dit, schat?

1042
01:18:13,125 --> 01:18:14,583
Niets, geen zorgen.

1043
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Luister, het is geen disco.

1044
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Het is een echte staat, een vrije staat.

1045
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Zo echt dat ze ons nu aanvallen.
Dus nu moet je mijn zaak aanvechten.

1046
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Oké. Sorry, schat. Ik ben zo terug.

1047
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Kom.

1048
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
Het spijt me, het is dringend.
-Pardon. Sorry.

1049
01:18:37,833 --> 01:18:40,833
Had niet naar de VN geschreven.
Nu zijn ze boos.

1050
01:18:40,916 --> 01:18:44,125
Ik wilde bewijzen
dat we een vrije staat zijn.

1051
01:18:44,208 --> 01:18:45,750
Je bent geografisch vrij…

1052
01:18:45,833 --> 01:18:49,166
…maar Italiaans staatsburgerschap geldt
buiten territoriale wateren.

1053
01:18:49,250 --> 01:18:51,291
Niet als ze dat niet meer willen.

1054
01:18:51,833 --> 01:18:53,958
Daarom geven we paspoorten uit.

1055
01:18:54,041 --> 01:18:57,125
Dat is het punt. Je kunt gelijk hebben.

1056
01:18:57,208 --> 01:19:00,583
Ze zouden 't nooit toegeven omdat 't
een gevaarlijk precedent kan worden.

1057
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Dus? Wie kan me helpen?

1058
01:19:03,541 --> 01:19:05,208
Misschien een priester.

1059
01:19:05,291 --> 01:19:09,083
Er moet iemand zijn,
een rechter, een bureau, ik weet het niet.

1060
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
Een koning Salomon
die zulke zaken afhandelt.

1061
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
De Europese Raad behandelt
geschillen tussen staten.

1062
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Perfect, dan gaan we.

1063
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Waarheen?

1064
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Naar Straatsburg.

1065
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Burgers kunnen niet naar de Europese Raad.

1066
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Maar ik heb een staat
en ik neem m'n advocaat mee.

1067
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Het is jouw veld, toch?

1068
01:19:31,125 --> 01:19:33,500
Ik bied je
't grootste avontuur van je leven.

1069
01:19:33,583 --> 01:19:36,041
Een onafhankelijke staat redden.

1070
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Ga je mee?

1071
01:20:09,791 --> 01:20:12,500
IN BESLAG GENOMEN VOERTUIG

1072
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
En zo…

1073
01:21:03,208 --> 01:21:04,333
…belandde ik hier.

1074
01:21:05,041 --> 01:21:07,041
En zo belandde ik hier.

1075
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
Is dat alles?

1076
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Ja.

1077
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Bedankt.

1078
01:21:53,041 --> 01:21:57,541
Majoor, namens het Italiaanse volk
wil ik u feliciteren.

1079
01:21:57,625 --> 01:22:01,166
Het was niet makkelijk.
-Dank u, minister.

1080
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Hoeveel heeft het ons gekost?

1081
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Het zijn vier arme zielen.

1082
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
We kwamen weg met een bar,
één clubvergunning, één paspoort…

1083
01:22:09,333 --> 01:22:13,250
…en een zeilboot.
-En, hoe heet hij, Orlandi?

1084
01:22:14,625 --> 01:22:15,791
Maurizio Orlandi.

1085
01:22:16,416 --> 01:22:18,875
Een alcoholist. Hij drinkt alleen maar.

1086
01:22:18,958 --> 01:22:22,958
Het heeft geen zin om met hem te praten.
-Goed gedaan, majoor.

1087
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Waarom fluister je?

1088
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Om u niet te storen.

1089
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Het stoort me als je fluistert.
Wat zei je?

1090
01:22:38,750 --> 01:22:41,791
Niets belangrijks, minister.
-Nee.

1091
01:22:42,750 --> 01:22:45,208
Je trok een vreemd gezicht. Wat zei hij?

1092
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa…

1093
01:22:50,416 --> 01:22:52,000
…is bij de Europese Raad.

1094
01:23:00,958 --> 01:23:02,666
Dat zegt niets.

1095
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
Hij is voor niets gekomen.
Ze praten niet met burgers.

1096
01:23:05,666 --> 01:23:10,541
De Europese Raad besloot met 'm te praten
nadat hij 'n week in de lobby had gezeten.

1097
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
Ze hielden een spoedvergadering
en Giorgio Rosa vertelde zijn verhaal.

1098
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Prima.

1099
01:23:34,791 --> 01:23:39,791
Ongelooflijk. Ik weet niet hoe je
het gedaan hebt. Je verhaal is geweldig.

1100
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Wat de uitkomst ook is,
dit gaat de geschiedenis in.

1101
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
Je hebt geen idee
wat er vandaag gaat gebeuren.

1102
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
Vertaal maar.

1103
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
Ze beginnen een dossier
en onderzoeken de zaak. Toe maar.

1104
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
De Europese Raad zal beraadslagen
over je eiland.

1105
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
Het ging goed.

1106
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Kan iemand de telefoon opnemen?

1107
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
Je moet op je hoede blijven.

1108
01:24:06,083 --> 01:24:08,166
Misschien een jurist inschakelen.

1109
01:24:08,250 --> 01:24:10,625
Kan iemand opnemen?

1110
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Ja.

1111
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Mr Tomà?

1112
01:24:25,541 --> 01:24:26,500
Het is dringend.

1113
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Niet nu. Ik bel wel terug.

1114
01:24:30,291 --> 01:24:32,958
De Italiaanse minister
van Binnenlandse Zaken.

1115
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Het is niet voor u.

1116
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Hij wil met Mr Rosa praten.

1117
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Hallo?

1118
01:25:22,791 --> 01:25:24,958
Toen ik jong was…

1119
01:25:25,041 --> 01:25:29,875
…had ik maar één grote passie, fietsen.

1120
01:25:29,958 --> 01:25:35,708
Ik kon mijn politieke activiteit
perfect combineren met goede resultaten…

1121
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
…in populaire, lokale fietswedstrijden.

1122
01:25:39,208 --> 01:25:42,333
Plotseling moest ik ermee stoppen.

1123
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
In 1947 stopte ik voorgoed met fietsen…

1124
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
…want…

1125
01:25:50,000 --> 01:25:53,375
…elke godvergeten dag…

1126
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
…moest ik samen met 551 arme idioten…

1127
01:25:58,416 --> 01:26:03,583
…een lijst
met genummerde zinnen schrijven…

1128
01:26:04,375 --> 01:26:06,750
…die de basis zou worden…

1129
01:26:06,833 --> 01:26:10,666
…van deze Republiek
die op het punt stond geboren te worden.

1130
01:26:10,750 --> 01:26:13,000
Je moet overal rekening mee houden.

1131
01:26:13,083 --> 01:26:15,750
Alle variabelen overwegen.

1132
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Als je één fout maakt,
valt alles in duigen…

1133
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
…en verdwijnt de vrijheid
waar je zo hard voor gevochten hebt.

1134
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Na het lezen van die zinnetjes vandaag…

1135
01:26:28,500 --> 01:26:30,708
…denk ik dat we er goed voorstaan.

1136
01:26:32,125 --> 01:26:33,041
En jij…

1137
01:26:33,625 --> 01:26:38,500
…iemand die maar
een waardeloos stuk stront is…

1138
01:26:39,000 --> 01:26:43,333
…wil de uitzondering zijn
op die perfecte berekening?

1139
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
U praat over vrijheid,
maar het is voorwaardelijke vrijheid.

1140
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
Totale vrijheid maakt u bang.

1141
01:26:50,208 --> 01:26:54,750
U haat me niet om wat ik heb gedaan,
maar om wat ik nog kan doen.

1142
01:26:55,333 --> 01:27:00,083
Ik ben buiten territoriale wateren.
Dit zijn uw zaken niet.

1143
01:27:00,166 --> 01:27:05,541
Je gedraagt je als een grote man,
maar gaat wel naar de Europese Raad.

1144
01:27:05,625 --> 01:27:11,208
Je bent geen echte anarchist als je
iemand nodig hebt om je te erkennen.

1145
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
Je hebt een platform
van 400 vierkante meter gebouwd…

1146
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
…met vier idioten
en je denkt dat dat een staat is?

1147
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Maar je hebt geen idee wat er nodig is
om de vrijheid…

1148
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
…van 40 miljoen mensen te beschermen.

1149
01:27:27,166 --> 01:27:30,333
Ik wil geen preek van iemand
die 'n man laat ontslaan…

1150
01:27:30,416 --> 01:27:33,208
…na 30 jaar dienstverband
om mij te intimideren.

1151
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
Doe jezelf een plezier, ga daar weg.

1152
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Bespaar jezelf de vernedering.
Je bent alleen en je maakt geen kans.

1153
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
De Europese Raad heeft besloten
mijn zaak te onderzoeken…

1154
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
…en het overleg begint morgenochtend.

1155
01:27:47,750 --> 01:27:52,875
Bel je advocaten, klootzak,
want dit verhaal is net begonnen.

1156
01:27:52,958 --> 01:27:54,375
Je houdt me niet tegen.

1157
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
Oké, eikel.

1158
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
Je hebt een staat opgericht? Ik ook.

1159
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Maar weet je het verschil
tussen onze twee staten?

1160
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Ik heb een arsenaal
om je eiland op te blazen.

1161
01:28:07,083 --> 01:28:12,250
Ga maar snel terug naar Rimini,
anders mis je het beste vuurwerk ooit.

1162
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Ik moet terug naar Rimini.

1163
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Over twee dagen vergadert de Raad.

1164
01:28:29,541 --> 01:28:32,375
Over twee dagen
is er misschien geen eiland meer.

1165
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
Aanvalsteam gereed in 15 minuten.

1166
01:29:09,208 --> 01:29:11,000
Instructies volgen.

1167
01:29:11,083 --> 01:29:12,833
Dit is geen oefening.

1168
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
Ik herhaal, dit is geen oefening.

1169
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
Aanvalsteam gereed in 15 minuten.

1170
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Dit is geen oefening.

1171
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
Laten we eerlijk zijn…

1172
01:29:32,375 --> 01:29:37,250
…de bruiloften van tegenwoordig eindigen
altijd met een Jager voor de gasten.

1173
01:29:37,333 --> 01:29:42,291
Die u vasthoudt is het kroonjuweel
van de collectie '68-'69.

1174
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
De Jager en zijn bloedhonden.

1175
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
We hebben ook de basisversie
zonder bloedhonden.

1176
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
Dat bespaart geld…

1177
01:29:51,125 --> 01:29:53,625
…maar is minder elegant en symbolisch.

1178
01:29:53,708 --> 01:29:55,458
Wat zullen we doen, schat?

1179
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Wat is dit?

1180
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
Een zilveren replica van Rozeneiland.

1181
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Een souvenir.
Die verkopen we veel aan toeristen.

1182
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
We hebben hem ook in smeedijzer,
als u dat mooi vindt.

1183
01:30:35,625 --> 01:30:36,833
Hallo, mam?

1184
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
Sliep je?

1185
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
Ja, natuurlijk. Het is 23.00 uur. Sorry.

1186
01:30:43,750 --> 01:30:45,125
Nee, niets.

1187
01:30:45,750 --> 01:30:48,250
Ik wilde zeggen dat het goed gaat.

1188
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
Ik ben op de snelweg.
Ik kom terug naar Rimini.

1189
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
Ik ben in Frankrijk geweest.
Weet je nog? Voor de eilandkwestie.

1190
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Het gaat heel goed.

1191
01:31:00,166 --> 01:31:02,583
Morgen ontmoeten ze elkaar om…

1192
01:31:04,125 --> 01:31:05,375
Ja. Ik heb gegeten.

1193
01:31:06,250 --> 01:31:08,375
Ja, een broodje bij het tankstation.

1194
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
Ja, ze maken broodjes.

1195
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
Met van alles erin.

1196
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Goed, mam. Ik…

1197
01:31:19,375 --> 01:31:21,041
Ik wilde even gedag zeggen.

1198
01:31:23,875 --> 01:31:25,458
Nee, maak hem niet wakker.

1199
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Het is goed.

1200
01:31:28,041 --> 01:31:29,208
Doe hem de groeten.

1201
01:31:31,875 --> 01:31:33,208
Dag, mam. Welterusten.

1202
01:32:03,833 --> 01:32:05,375
Kunnen er twee mensen in?

1203
01:32:10,625 --> 01:32:13,291
Ik bedoel de boot.
Kunnen er twee mensen in?

1204
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Boot…

1205
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
Deze hier? Ja, natuurlijk…

1206
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Het was een manier om te zeggen
dat ik met je meega.

1207
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
Met mij?

1208
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Oké.

1209
01:32:27,916 --> 01:32:30,875
Ik heb Straatsburg gebeld.
Ze zeiden dat er een probleem was.

1210
01:32:30,958 --> 01:32:34,791
Je moeder zei dat je terugkwam. Ik dacht
dat je hier zou zijn. Kun je opschieten?

1211
01:32:34,875 --> 01:32:37,583
Aha. Ik wist niet…
-Kun je opschieten?

1212
01:32:38,458 --> 01:32:40,958
Sorry, maar…
-Ik ga duidelijk niet trouwen.

1213
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Anders zou ik hier niet zijn.
Laat me er geen spijt van krijgen.

1214
01:33:11,958 --> 01:33:14,208
Het is vreemd om het zo leeg te zien.

1215
01:33:17,041 --> 01:33:20,041
Grappig dat ze zelfs deze leegte
nog steeds haten.

1216
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Wat gaan ze doen, denk je?

1217
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Ik weet het niet.

1218
01:33:29,125 --> 01:33:32,458
Iets om 'n punt te maken.
Een symbolische daad misschien.

1219
01:33:36,666 --> 01:33:38,333
Bedankt dat je hier bent.

1220
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Nu lijkt het niet…

1221
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
…op een…

1222
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
…een disco.

1223
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Je geeft het eindelijk toe.

1224
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Dat heeft lang geduurd.

1225
01:33:59,958 --> 01:34:02,166
Maar is het waar wat ze zeggen?

1226
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Wat zeggen ze?

1227
01:34:07,250 --> 01:34:09,416
Dat je dit voor mij hebt gedaan.

1228
01:34:11,041 --> 01:34:13,458
Dat ik dit allemaal voor jou heb gedaan…

1229
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Als je helemaal teruggaat
naar het ontstaan van het idee…

1230
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
…is het een soort concept van,
een zoektocht naar absolute vrijheid…

1231
01:34:25,125 --> 01:34:26,250
…dus 't was altijd…

1232
01:35:27,750 --> 01:35:30,166
Tot zover een symbolische act.

1233
01:35:51,250 --> 01:35:53,875
Het is een eer.
De schepen zijn in positie.

1234
01:35:53,958 --> 01:35:57,708
Burgers op het eiland?
-Giorgio Rosa en een onbekend meisje.

1235
01:35:57,791 --> 01:36:00,458
Perfect.
We wachten tot we groen licht krijgen.

1236
01:36:00,541 --> 01:36:04,250
Aan de slag. Laad de kanonnen.
Ik wil voor het eten thuis zijn.

1237
01:36:04,333 --> 01:36:07,541
Hier is de bar.
Zoals je ziet, is hij van alles voorzien.

1238
01:36:07,625 --> 01:36:12,458
De vergunningen zijn op voor dit jaar,
maar ooit kan dit een restaurant worden.

1239
01:36:12,541 --> 01:36:16,208
Als u hier wilt tekenen,
kan ik terug naar het stadhuis.

1240
01:36:16,291 --> 01:36:17,708
Het is zo druk vandaag.

1241
01:36:19,125 --> 01:36:23,250
U moet me vertellen hoe u
zo snel aan de vergunning bent gekomen.

1242
01:36:23,333 --> 01:36:25,125
Dat is al jaren niet mogelijk.

1243
01:36:27,541 --> 01:36:28,958
Wat is er toch vandaag?

1244
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Ze zeggen
dat ze Rozeneiland gaan opblazen.

1245
01:36:33,875 --> 01:36:36,541
Kunt u nu tekenen? Ik moet weg.

1246
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Goedemorgen, allemaal. Hier zijn we.

1247
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
De confrontatie tussen de regering
en het zogenaamde Rozeneiland…

1248
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Dit doet me denken aan de Cubacrisis…

1249
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
Zal Italië ook een Varkensbaai krijgen?

1250
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Rozeneiland…

1251
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Kom binnen.

1252
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
'Regering aan zee.'

1253
01:37:36,000 --> 01:37:38,541
We werkten 20 uur per dag, ook op zondag…

1254
01:37:38,625 --> 01:37:43,333
…en hier lijkt het alsof we op het strand
lagen en spaghetti met kokkels aten.

1255
01:37:43,416 --> 01:37:47,958
Wat kan ik zeggen? We klagen altijd
dat dit 'n land is met 'n kort geheugen.

1256
01:37:48,041 --> 01:37:53,625
Deze keer is 't tenminste in ons voordeel.
Luister, wil je hier even tekenen?

1257
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
Is dit een grap?

1258
01:38:02,166 --> 01:38:06,500
Sorry, maar ik ben de uitvinder
van de 'einde van het ambtstermijn'-grap.

1259
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Vier jaar geleden, toen Aldo ontslag nam…

1260
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
…stuurden we hem een oorlogsverklaring
tegen Albanië. Je had hem moeten zien.

1261
01:38:15,083 --> 01:38:16,875
Het was geweldig.

1262
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulio huilde van het lachen.
Wie bombarderen we nu?

1263
01:38:20,125 --> 01:38:25,625
Rozeneiland. Het moet vernietigd worden.
-Met wat? Luchtdoelraketten?

1264
01:38:25,708 --> 01:38:30,541
Ik heb de Andrea Doria laten bewapenen.
Ik heb alleen je handtekening nodig.

1265
01:38:38,333 --> 01:38:40,625
Je hebt 'n slagschip uit Venetië ingezet?

1266
01:38:41,625 --> 01:38:42,750
Ben je gek?

1267
01:38:42,833 --> 01:38:46,083
Je zei dat ik het probleem moest oplossen.

1268
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Ik vroeg je een probleem op te lossen,
niet het eiland op te blazen.

1269
01:38:51,166 --> 01:38:55,458
En weet je wat het beste is
aan een aftredende regering?

1270
01:38:55,541 --> 01:38:59,791
Dat het niet langer ons probleem is.
Het is een eiland, een zomerse plek.

1271
01:38:59,875 --> 01:39:04,083
De nieuwe regering mag 't oplossen
als ze weer openen. Wat maakt 't uit?

1272
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
Giorgio Rosa ging in beroep
bij de Europese Raad.

1273
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
En ze willen zijn zaak onderzoeken.

1274
01:39:09,833 --> 01:39:11,333
Weet je wat dat betekent?

1275
01:39:11,916 --> 01:39:15,291
Het eiland kan
een volwaardige staat worden…

1276
01:39:15,375 --> 01:39:17,625
…en communisme niet ver weg is.

1277
01:39:19,000 --> 01:39:20,791
En ik moet dit goedkeuren?

1278
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Wij zijn de enigen
die er nog iets aan kunnen doen.

1279
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Geloof me.

1280
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
Oorlogsschepen omsingelen het eiland.

1281
01:39:43,291 --> 01:39:44,625
Jij ziet ook alles.

1282
01:39:46,875 --> 01:39:48,208
We moeten iets doen.

1283
01:39:49,291 --> 01:39:52,250
Behalve drinken?
-We moeten erheen. Het verdedigen.

1284
01:39:53,875 --> 01:39:57,916
Sorry dat ik je teleurstel.
Ze laten de Laura Madre niet passeren.

1285
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
De Laura Madre niet…

1286
01:40:00,125 --> 01:40:01,333
…maar alle anderen…

1287
01:40:01,875 --> 01:40:02,916
…misschien wel.

1288
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
Machinekamer, iets nadert snel,
36 graden oost.

1289
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Wat is 'iets'?

1290
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
Veel kleine dingen,
een soort kleine vloot.

1291
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
Het is een waterski-wedstrijd.

1292
01:40:56,541 --> 01:41:00,041
Tijdens een militaire operatie?
-Geautoriseerd door de havenautoriteit.

1293
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Interesseert me niet. Laat ze nu stoppen.

1294
01:41:02,916 --> 01:41:07,458
Ze hebben al betaald.
De havenautoriteit betaalt ze niet terug.

1295
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
Prima.

1296
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Zeg dat we gaan draaien.

1297
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumann, we draaien.

1298
01:41:46,541 --> 01:41:50,375
Rome heeft de aanval goedgekeurd.
-Perfect. Bel de admiraal.

1299
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
We hebben nog een probleem.

1300
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
Ik zei toch dat het waterskiën
een goed idee was.

1301
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Het spijt me, vriend. Echt.

1302
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Aangenaam. Ik ben Neumann.

1303
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
Aangenaam. Gabriella.

1304
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Ik ben de organisator van deze wedstrijd
om een militaire operatie te vermijden.

1305
01:42:13,250 --> 01:42:16,833
De volgende keer doen we 't eind augustus.
Het is nu ijskoud.

1306
01:42:16,916 --> 01:42:18,708
Als er een volgende keer komt.

1307
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Neumann is er nu.

1308
01:42:20,666 --> 01:42:24,041
Laat mij met ze praten.
Dit is niet m'n eerste oorlog.

1309
01:42:24,125 --> 01:42:26,333
Sorry, ik moet wat kleren aantrekken.

1310
01:42:31,208 --> 01:42:35,458
Dus ons doel vandaag is
dat stuk rotzooi vernietigen…

1311
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Er is een probleem.

1312
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
De burgers op het eiland
zijn vermenigvuldigd.

1313
01:42:39,541 --> 01:42:42,708
Hoe bedoelt u? Het zijn geen bacteriën.

1314
01:42:42,791 --> 01:42:46,041
Ze gingen naar het eiland
met de waterski-wedstrijd.

1315
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Mr Carrisi…

1316
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
…u hebt geluk dat u zo jong bent.

1317
01:42:53,000 --> 01:42:56,583
Weet u wat ze met u zouden doen
op de helse wegen naar Benghazi?

1318
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Het spijt me.

1319
01:42:57,791 --> 01:43:01,500
Vuur twee waarschuwingsschoten af.
Het zijn maar domme kinderen.

1320
01:43:01,583 --> 01:43:04,375
Ze vluchten zodra ze buskruit ruiken.

1321
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Tot uw orders.

1322
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Wat doen we nu?

1323
01:43:20,625 --> 01:43:22,125
Wat zeg je ervan, Rudy?

1324
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Geen flauw idee.

1325
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
Wat? Je praat altijd
over je oorlogservaring.

1326
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
Ik had geen kanonnen verwacht.

1327
01:43:32,250 --> 01:43:34,166
Ze maken ons alleen maar bang.

1328
01:43:36,083 --> 01:43:37,250
Ik trap er niet in.

1329
01:44:33,666 --> 01:44:36,541
Soldaten zijn allemaal hetzelfde.

1330
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
Ze doen dreigend,
maar ze hebben de ballen niet om…

1331
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
De burgers houden nog steeds handen vast.

1332
01:45:15,958 --> 01:45:17,416
Ze dagen ons uit.

1333
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Schiet dichterbij.

1334
01:45:23,208 --> 01:45:25,541
Ik raad het af. Het is te riskant.

1335
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
Schiet dichterbij.

1336
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Ik had het mis. We moeten gaan.
We hebben het geprobeerd.

1337
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
Ik ga niet.

1338
01:45:42,083 --> 01:45:44,833
Rudy heeft gelijk. Ze vuren kanonnen af.

1339
01:45:44,916 --> 01:45:46,500
Hier blijven is zelfmoord.

1340
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Denk aan de baby.

1341
01:45:49,250 --> 01:45:52,708
Wat bedoel je?
En de eerste autochtone burger dan?

1342
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Heb je het daar nog steeds over?

1343
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Het was onzin, een grapje.

1344
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Luister, ik weet hoe soldaten…

1345
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
Goed je gekend te hebben, Rudy.

1346
01:46:10,958 --> 01:46:11,791
Goed.

1347
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Stuur de commando's.

1348
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Luister…

1349
01:50:31,916 --> 01:50:34,000
…over de tv van je vader…

1350
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
Het spijt me.

1351
01:50:37,500 --> 01:50:39,083
Ik heb nooit sorry gezegd.

1352
01:50:42,333 --> 01:50:46,875
Het geeft niet. Wat doet het ertoe?
De wereld veranderen is het belangrijkste.

1353
01:50:56,000 --> 01:50:57,541
Of het tenminste proberen.

1354
01:51:32,625 --> 01:51:36,875
DE EUROPESE RAAD VERKLAARDE DAT HET
NIET KON BERAADSLAGEN OVER DE KWESTIE…

1355
01:51:36,958 --> 01:51:40,125
…TUSSEN DE ITALIAANSE STAAT
EN DE VRIJE ROZENREPUBLIEK…

1356
01:51:40,208 --> 01:51:42,625
…OMDAT HET EILAND
BUITEN DE EUROPESE WATEREN LAG…

1357
01:51:42,708 --> 01:51:45,666
…WAARDOOR HET IN WEZEN ERKEND WERD
ALS EEN ONAFHANKELIJKE STAAT.

1358
01:51:46,333 --> 01:51:49,666
OM TE VOORKOMEN
DAT ZOIETS OOIT WEER ZOU GEBEUREN…

1359
01:51:49,750 --> 01:51:52,541
…VERLEGDE DE VN DE GRENZEN
VAN INTERNATIONALE WATEREN…

1360
01:51:52,625 --> 01:51:54,750
…OVERAL TER WERELD
VAN ZES NAAR 12 ZEEMIJL.

1361
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
TOT OP DE DAG VAN VANDAAG
IS DE VERNIETIGING VAN ROZENEILAND…

1362
01:51:59,333 --> 01:52:02,416
…DE EERSTE EN ENIGE INVASIE
DOOR DE ITALIAANSE REPUBLIEK.

1363
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
GIORGIO EN GABRIELLA BRACHTEN
DE REST VAN HUN LEVEN SAMEN DOOR.

1364
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen



