1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
PERUSTUU TOSITARINAAN

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX ESITTÄÄ

5
00:00:56,583 --> 00:00:58,916
STRASBOURG

6
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
MARRASKUU 1968

7
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Hra Gary.

8
00:02:17,458 --> 00:02:20,541
Niin, sir?
-Kuka tuo kuumeinen mies on?

9
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Hän taisi olla täällä eilenkin.

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Hän on ollut täällä viikon.
Italialainen insinööri.

11
00:02:26,708 --> 00:02:30,250
Onko ulkona oleva outo auto hänen?
-Kyllä on.

12
00:02:30,958 --> 00:02:35,375
Hän toivoo epätoivoisesti,
että lukisitte hänen kansionsa.

13
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
En halunnut häiritä teitä.

14
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Tietääkö hän, että täällä ratkotaan
valtioiden välisiä kiistoja?

15
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Hän sanoo olevansa valtionpäämies -

16
00:02:44,500 --> 00:02:48,083
ja kieltäytyy lähtemästä,
ennen kuin annan kansion teille.

17
00:02:49,583 --> 00:02:52,250
Hän taitaa olla sekaisin,
joskin päättäväinen.

18
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Hyvä on, tee kuten sanon.

19
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Anna kansio minulle,
ja teen siitä oikein suuren numeron.

20
00:03:06,291 --> 00:03:10,541
Tässä kansio, josta kerroin.
-Kiitos paljon.

21
00:03:10,625 --> 00:03:15,791
Luen sen äärimmäisen tarkasti läpi.
-Hienoa. Kiitos, sir. Näkemiin.

22
00:03:42,875 --> 00:03:46,875
YHDISTYNEET KANSAKUNNAT

23
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Missä hän on?

24
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
Kuka?
-Se hullu yskivä mies.

25
00:04:13,083 --> 00:04:15,041
Hankkiuduin eroon hänestä.
-Ei!

26
00:04:15,750 --> 00:04:18,083
Tuo hänet toimistooni. Haluan jutella.

27
00:04:18,166 --> 00:04:20,750
Nopeasti nyt!
-Selvä, sir!

28
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
Hra Rosa. Tiedättekö,
mikä päivä nyt on ja missä te olette?

29
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
Nyt on 10. marraskuuta vuonna 1968.

30
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
Strasbourg, Euroopan neuvosto.

31
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
Hra Rosa, mitä Euroopan neuvosto
voi tehdä hyväksenne?

32
00:04:39,916 --> 00:04:41,333
Se voi pelastaa saareni.

33
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
Ostitteko te saaren?

34
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Ei, tein sen.

35
00:04:46,416 --> 00:04:47,375
Hän loi saaren.

36
00:04:48,166 --> 00:04:50,750
Kuinka monta päivää
saaren luomiseen meni?

37
00:04:50,833 --> 00:04:54,083
Älkää sanoko kuusi,
sillä se olisi liian suuri sattuma.

38
00:04:54,166 --> 00:04:56,833
En tietenkään,
siihen meni useampi kuukausi.

39
00:04:56,916 --> 00:04:59,458
Omistatte saaren, jonka loitte itse.

40
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Niin… Ei, en sanonut luoneeni saarta.
Olen insinööri ja rakensin sen.

41
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Sitten -

42
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
ehkä maailma saarella…

43
00:05:08,416 --> 00:05:11,416
Tämä on ajanhukkaa, mieshän on sekava.

44
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Hän tarvitsee apua, muttei meiltä.

45
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Tarvitsen Euroopan neuvoston apua.
Siksi olen täällä.

46
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Rauhoittukaa, hra Rosa.

47
00:05:18,666 --> 00:05:21,333
En voi rauhoittua!
He aikovat tuhota kaiken.

48
00:05:21,416 --> 00:05:25,458
Onko tämä se saari, jonka rakensitte?

49
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Kyllä. Kuten sanoin, olen insinööri.

50
00:05:38,250 --> 00:05:42,583
VUOTTA AIEMMIN

51
00:05:42,666 --> 00:05:45,833
Sinäkö muka tohtori
Ei mene läpi palturi

52
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
Sinäkö muka tohtori
Ei mene läpi palturi

53
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
Jos sallitte, olemme jo tohtoreita.

54
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
Läpäisimme kokeen,
joten olemme insinöörejä, emmekä…

55
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
Sinäkö muka insinööri
Ei mene läpi palturi

56
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
Mitä hittoa sinä teet?

57
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Rangaistus!

58
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Mikä rangaistus?
Minähän vain puhuin. Epäreilua!

59
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Hän on oikeassa.
Haastatte ammattilaisen.

60
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
Varastit lasini!
-Rangaistus!

61
00:06:17,083 --> 00:06:19,583
Mikä rangaistus?
Yritin puhua insinöörille.

62
00:06:19,666 --> 00:06:23,083
He vaatimalla vaativat.
Sanoisin, että reilu rangaistus on,

63
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
että hän -

64
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
tekee itsestään täyden pellen!

65
00:06:30,750 --> 00:06:33,166
Ei tuo ole mikään sääntö.
-Täyden pellen!

66
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
En hävinnyt!
-Täyden pellen!

67
00:06:35,416 --> 00:06:38,875
Hänen pitää jutella
jollekin naiselle baarissa -

68
00:06:38,958 --> 00:06:43,208
ja suudella häntä suulle,
kun tämä vähiten sitä odottaa!

69
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Voi paska.

70
00:06:46,875 --> 00:06:49,083
Hei.
-Miten menee?

71
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Mukava nähdä.

72
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Tulen pian. Niin on.

73
00:06:55,166 --> 00:07:01,291
Suudelma!
-Tuota, meillä oli tänään loppukokeet.

74
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Suudelma!

75
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
Olen virallisesti insinööri.

76
00:07:04,583 --> 00:07:07,416
Onnitteluni.
-Kiitos.

77
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Tyypit, emme me nyt suutele.

78
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
Emme voi tehdä sitä.

79
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
Minun pitäisi suudella sinua,
koska hävisin juomapelissä.

80
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
Aivan.
-En oikeasti hävinnyt.

81
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
He sitten jaksavat jankuttaa.

82
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Hei, me emme voi nyt tehdä sitä.

83
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
Ei kannata, kaverit.

84
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
Heidän on ihan turha jankuttaa.

85
00:07:27,333 --> 00:07:30,291
Emmehän voi tehdä sitä.
-Näytät hyvältä.

86
00:07:32,625 --> 00:07:34,041
Niin sinäkin.

87
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
Oikeasti.
-Kiitos.

88
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Haluatko juotavaa?

89
00:07:43,666 --> 00:07:48,208
Joka tapauksessa,
olipa hauska yhteensattuma törmätä täällä.

90
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Ei oikeastaan. Bologna on pieni paikka.

91
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Niin, tietysti.

92
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Kun näimme toisemme viimeksi,

93
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
tapailit sitä erästä miestä, sitä…

94
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
Carloa.
-Niin olikin, Carloa!

95
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

96
00:08:05,125 --> 00:08:09,041
Hän ei taida olla täällä?
-Meillä on tällä hetkellä ongelmia.

97
00:08:11,458 --> 00:08:12,708
Olen pahoillani.

98
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Etkä ole.

99
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
Älä nyt, sehän oli selvää,

100
00:08:17,791 --> 00:08:22,500
että suhteenne oli vain väliaikainen.

101
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Kauanko olitte yhdessä? Pari kuukautta?

102
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
Kolme vuotta.
-Niinkö?

103
00:08:27,833 --> 00:08:29,500
Lähes yhtä kauan kuin mekin.

104
00:08:31,250 --> 00:08:34,500
Vanhempasi kai pitävät hänestä.
Mikä teillä hiertää?

105
00:08:34,583 --> 00:08:37,958
He pitivät sinustakin.
-Isäsi vihasi minua. Et vastannut.

106
00:08:38,041 --> 00:08:43,125
Kai hän vihasi sinua hieman,
mutta ehkä sen ymmärtää,

107
00:08:43,208 --> 00:08:46,250
sillä räjäytit TV:n
Italia-Venäjä-ottelun aikana.

108
00:08:46,333 --> 00:08:51,166
Et koskaan pyytänyt anteeksi meiltä.
-Se romahti. Et vastannut kysymykseeni.

109
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Kiista syntyi, kun hän halusi naimisiin
kolmen vuoden jälkeen.

110
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
Mikä muka romahti?
-Tiesin! Naimisiinko?

111
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
Varo avioliittoa. Hän ei ole se oikea.

112
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Mistä sinä sen muka tiedät?
Ja nyt sinä et vastaa.

113
00:09:04,000 --> 00:09:07,125
Kuin katodiputki.
Se ei räjähdä, vaan romahtaa.

114
00:09:07,208 --> 00:09:08,791
Elektronit ovat tyhjiössä.

115
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
Ja minähän pyysin isääsi
istumaan kauempana.

116
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
Halusin, että hän nauttii ottelusta.
Ne kolme viivaa…

117
00:09:15,125 --> 00:09:18,541
Giorgio, kello on 23.00.
-Ei kolmen viivan läpi näe!

118
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
Pitää mennä, huomenna on luento.
-Odota.

119
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Vien sinut kotiin.

120
00:09:25,333 --> 00:09:27,125
Mistä lähtien sinulla on auto?

121
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
Pahoittelen sisätiloja.

122
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
Rakensin auton loppukoetta varten.

123
00:09:46,083 --> 00:09:48,541
Halusin tehdä jotain käytännöllistä.

124
00:09:48,625 --> 00:09:51,916
Keskityin lähinnä moottoriin,
enkä sisätiloihin.

125
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Vedin mutkat suoriksi
ja tein mummini sohvasta penkit.

126
00:09:56,916 --> 00:09:59,458
Sain sen kuolinpesästä.
-Kuoliko Margherita?

127
00:09:59,541 --> 00:10:00,916
Kaksi kuukautta sitten.

128
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
Eromme oli hänelle liikaa.
-Älä viitsi, siitä on kolme vuotta.

129
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Terveys heikentyi vähitellen.
Hän kuoli hitaasti.

130
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
Giorgio.
-Voitko muistuttaa, miksi erosimme?

131
00:10:13,208 --> 00:10:15,875
Siksi,
että otan liian suuren riskin kanssasi.

132
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Riskejä pitää ottaa,
jos haluaa muuttaa maailmaa.

133
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
Et muuta maailmaa poistamalla
televisiosta kolme viivaa.

134
00:10:26,416 --> 00:10:28,250
Kaunis.
-Mikä niin?

135
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
Tämä auto.
-Kiitos!

136
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Vaikka se on kummallinen,

137
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
rakensit silti toimivan auton itse.

138
00:10:39,583 --> 00:10:43,875
Ei tämä nyt mikään Diabolikin Jaguar ole.
-Kenen?

139
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolikin.

140
00:10:46,791 --> 00:10:48,666
Kauhukuninkaan.
-Siis kenen?

141
00:10:48,750 --> 00:10:51,916
Kai tiedät suositun sarjakuvan?
-En ole kuullutkaan.

142
00:10:52,000 --> 00:10:52,833
Se on mahtava.

143
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Sarjakuva kertoo älykkäästä varkaasta,

144
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
jolla on aina naamio kasvoillaan.

145
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
Poliisi seuraa meitä.
-Niinkö? Pysähdytään.

146
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Iltaa.

147
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Aivan.

148
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
Hyvää iltaa.
-Iltaa.

149
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Miksi tällä ajoneuvolla
ei ole rekisterikilpeä?

150
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Koska en ole ostanut tätä ajoneuvoa,
vaan rakensin sen.

151
00:11:39,375 --> 00:11:43,875
Eikö autossa ole rekisterikilpeä?
-Se ei edes juolahtanut mieleeni.

152
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Nouskaa ulos autosta,
kun kerran vain vitsailette.

153
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Ajokortti ja rekisteriote.

154
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
Salvatore, tarkista rikosrekisteri.

155
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Tässä ollaan.

156
00:11:57,791 --> 00:11:58,708
Minä selitän.

157
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
Rakensin auton itse, omin käsin.

158
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Olen insinööri.

159
00:12:03,500 --> 00:12:09,333
Rekisterikilpi puuttuu samasta syystä,
kuin ajokortti ja rekisteriotekin.

160
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Kyyditsetkö minua ilman ajokorttia?

161
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
En minä pakottanut sinua kyytiini.

162
00:12:15,333 --> 00:12:17,166
Sinähän sitä vaadit.
-Että mitä?

163
00:12:17,250 --> 00:12:22,041
En ole koskaan kyydinnyt sinua
ilman ajokorttia ja puoliksi humalassa…

164
00:12:22,125 --> 00:12:24,750
Sanoitteko humalassa?
-En. En ole humalassa.

165
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Hävisin juomapelissä.
Tai siis en hävinnyt…

166
00:12:27,416 --> 00:12:29,958
Tarkistitko jo näiden rikosrekisterit?

167
00:12:30,041 --> 00:12:33,000
Olen asianajaja, puhukaa kohteliaammin.

168
00:12:33,083 --> 00:12:37,291
Aivan, hän on asianajajani.
Pysytään rauhallisina.

169
00:12:37,375 --> 00:12:41,458
En ole sinun asianajajasi, vaan
kansainvälisen lain avustava lakimies.

170
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
Pahus. Hyödytön kansainvälinen laki.

171
00:12:44,125 --> 00:12:47,500
Neidistä ei löydy mitään,
mutta Rosalla on rikosrekisteri.

172
00:12:47,583 --> 00:12:48,791
Mitä sanoit Rosasta?

173
00:12:48,875 --> 00:12:53,708
Ei se ole rikosrekisteri,
vaan lentokielto. Se on eri asia.

174
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Purin kaksitasokoneen
tuomarin määräyksen mukaisesti -

175
00:12:57,083 --> 00:13:00,208
ja työskentelin baarissa
korvatakseni katulamput.

176
00:13:00,291 --> 00:13:03,250
Lensitkö rekisteröimätöntä lentokonetta?
-Kyllä.

177
00:13:03,333 --> 00:13:06,166
Miksi kaikki pitää rekisteröidä?

178
00:13:06,250 --> 00:13:10,791
Pitäisikö torilla lentävien
lintujen pyrstöihinkin laittaa kilvet?

179
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, auto tukkii tien.
Siirrä se ja soita hinausauto.

180
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Ei tarvitse, Salvatore. Minä teen sen.

181
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Rikot vielä auton.
Et osaa käynnistää sitä.

182
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Pysykää kaukana.
Ajoneuvo on takavarikoitu.

183
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
Onko tuo vitsi? Odota, Salvatore!

184
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
Lopeta, tai auto hajoaa!
-Pysykää kauempana.

185
00:13:30,708 --> 00:13:32,625
Ymmärrättekö?
-Autoni hajoaa!

186
00:13:32,708 --> 00:13:34,375
Kuunnelkaa!
-Kyllä kuuntelen!

187
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
Seis!
-Älä koske.

188
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
Hän koskee kaikkeen!
-Pitäkää kätenne alhaalla.

189
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Ei sinun olisi tarvinnut tulla.

190
00:14:06,541 --> 00:14:10,041
He herättivät sinut turhaan.
Tilanne oli täysin hallussani.

191
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
Olit saamassa tuomion,
sillä uusit rikoksesi.

192
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Ne ovat kaksi eri asiaa!

193
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Tämä rikos tapahtui maassa,
toinen liittyi ilmailuun.

194
00:14:19,291 --> 00:14:22,666
Mikset voi edes yrittää, Giorgio?

195
00:14:23,375 --> 00:14:25,583
Yrittää mitä?
-Olla normaali.

196
00:14:26,291 --> 00:14:28,916
Olisit onnellisempi. Katso nyt itseäsi.

197
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Mistä sinä puhut? "Olla normaali…"

198
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Pääsin tapaamaan Battistinia
ja näytin hänelle autosi piirrokset.

199
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Hän oli vaikuttunut
ja haluaa sinut tiimiinsä.

200
00:14:39,208 --> 00:14:42,416
Isä, älä näytä tavaroitani muille.
Ne ovat yksityisiä.

201
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Se on haluttu työpaikka. Olisit iloinen.

202
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Niin, isä. Tiedän, kiitos.

203
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
Voisitko pysähtyä? Haluan ulos autosta.

204
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
Mikset tule kotiin?
-Haluan ulos.

205
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Pysäytä auto ja päästä minut ulos!

206
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Minne sinä olet menossa?

207
00:15:04,250 --> 00:15:08,666
Kun natsit kutsuttiin tuomiolle
rikoksista ihmisyyttä vastaan,

208
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
he vetosivat voimassa oleviin lakeihin -

209
00:15:11,958 --> 00:15:16,625
ja tunnettuun lausahdukseensa:
"Me vain noudatimme käskyjä."

210
00:15:16,708 --> 00:15:23,041
Toisin sanoen he noudattivat lakia,
joka kaikessa julmuudessaan oli yhä laki.

211
00:15:23,125 --> 00:15:29,791
Vastauksena vastuun välttelyyn
tuomarit vetosivat luonnonoikeuteen.

212
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Luonnonoikeus on luontainen ymmärrys
oikeudenmukaisuudesta,

213
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
joka meissä kaikissa on.
Se muistuttaa meitä, että on tärkeää…

214
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Voisitko siirtyä?

215
00:15:40,583 --> 00:15:45,166
…laittaa etusijalle se,
mikä on sääntöjen ja lain mukaan oikein.

216
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
Lait nimittäin muuttuvat.

217
00:15:47,833 --> 00:15:49,916
Oikea pysyy aina oikeana.

218
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
Tämän vuoksi -

219
00:15:57,250 --> 00:16:00,916
meidän ei pidä ajatella,
ettei lakia ole tärkeä noudattaa.

220
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
Päinvastoin,
lain noudattaminen on äärimmäisen tärkeää,

221
00:16:04,875 --> 00:16:08,708
etenkin tieliikennelain.
Jopa rekisterikilvet ovat tärkeitä. Hyvä.

222
00:16:09,291 --> 00:16:13,833
Siinä kaikki. Ensi viikolla 3. luku,
Tokion sotarikosoikeudenkäynti.

223
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Opettaja, luento kesti 10 minuuttia.

224
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Niin, vaikeita aiheita täytyy
sulatella ajan kanssa.

225
00:16:20,041 --> 00:16:23,000
Etenkin sinun, Nicolini.
Reputit jo kolmesti.

226
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
Tule mukaani.
-Selvä.

227
00:16:26,625 --> 00:16:27,458
Pahoitteluni.

228
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Pahoitteluni. Anteeksi.

229
00:16:32,625 --> 00:16:36,208
Tiedätkö, mitä nämä ovat?
-Sinisiä sormenpäitä?

230
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
He ottivat sormenjälkeni.

231
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
Minun heillä oli jo.
-Et ymmärrä.

232
00:16:41,041 --> 00:16:43,958
Haen puolen vuoden päästä
vakinaista virkaa,

233
00:16:44,041 --> 00:16:46,125
jossa ei hyväksytä rikosrekisteriä.

234
00:16:46,208 --> 00:16:50,291
Iltamme ei päättynyt hyvin,
ja tulin pyytämään anteeksi.

235
00:16:50,375 --> 00:16:55,041
Ei päättynyt hyvin? Meidät pidätettiin!
-Hyvä on, se päättyi huonosti. Tragedia.

236
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
Emme voi jättää huomiotta sitä,

237
00:16:58,958 --> 00:17:02,291
mitä aiemmin tapahtui.
-Sinä elät omassa maailmassasi.

238
00:17:02,375 --> 00:17:05,875
Etkö pidä siitä?
-En, sillä joudut vain pidätetyksi.

239
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
Elät omassa maailmassasi,
vaikkei maailma ole vain sinun!

240
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
Rakensit autosi, muttet maailmaa!
-Ehkä pitäisi.

241
00:17:13,875 --> 00:17:16,958
Tehdä mitä?
-Rakentaa oma maailmani.

242
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Se oli kielikuva.

243
00:17:18,791 --> 00:17:21,291
Tulisitko sinne?
-Et voi rakentaa maailmaa.

244
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
Ehkä…
-Et voi!

245
00:17:24,416 --> 00:17:27,791
Sinä et ole mikään nero,
vaikka luuletkin niin!

246
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Sinä keksit leluja,
joiden vuoksi joudut putkaan.

247
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
Hetkeksi unohdin sen melkein.

248
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Hyvästi, Giorgio.

249
00:18:05,000 --> 00:18:09,500
KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN

250
00:19:01,125 --> 00:19:04,958
Sekunti ja 40.
-Neljännellä kierroksellako?

251
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
Oletko varma?
-Kyllä.

252
00:19:07,083 --> 00:19:11,000
Mitkä paskarenkaat me laitoimme?
-Tiesimme, että se on riski.

253
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Ei se ole mikään riski, vaan itsemurha!

254
00:19:14,166 --> 00:19:16,833
Kerrotaan Brunolle,
että vaihdamme strategiaa.

255
00:19:16,916 --> 00:19:20,000
Kaasu pohjaan.
-Neljännellä kierroksellako?

256
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Muuten saavumme maaliin
puolen tunnin päästä!

257
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Hei, sinä!
Mene 7. mutkaan ja näytä tämä Brunolle.

258
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Mitä hittoa sinä odotat? Vauhtia, mene jo!

259
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
Kuka helvetti tuo on?
-Uusi tyyppi.

260
00:19:31,416 --> 00:19:33,666
Taitava insinööri Battistinin mukaan.

261
00:19:33,750 --> 00:19:36,208
Ääliöltä hän näyttää eikä insinööriltä.

262
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
MEIDÄN LAUTTAMME,
TEIDÄN ENERGIANNE, SINUN VAPAUTESI

263
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Hyvä herra, emme tietenkään käy
lähelläkään kassakaappianne.

264
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Ymmärrän, Angelo,
mutta tämä on jo kolmas kerta tänä vuonna,

265
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
kun rahaa puuttuu, ja on vasta helmikuu!

266
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
Isä, älä huolehdi tästä.

267
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Minä hoidan asian.

268
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
On suorastaan mahdotonta kuvailla,

269
00:21:41,666 --> 00:21:46,333
millaista kipua teidän ahneutenne -

270
00:21:47,166 --> 00:21:52,291
on aiheuttanut tälle yritykselle,
perheelle ja vanhurskaalle miehelle.

271
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Tämä mies otti teidät vastaan,

272
00:21:55,958 --> 00:22:01,833
kun saavuitte tänne ahdingossa
vain masennus viittananne -

273
00:22:01,916 --> 00:22:04,666
kaukaisilta erämaaseuduiltanne.

274
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
Tämäkö on kiitoksenne?

275
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Varastitte kädestä, joka ruokkii teitä.

276
00:22:11,500 --> 00:22:14,541
Hra Maurizio,
mikään ei viittaa syyllisyyteemme.

277
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo,

278
00:22:18,750 --> 00:22:21,208
miten voit sanoa noin?

279
00:22:21,791 --> 00:22:25,333
Kassakaapissa oli viisi
50 000 liiran seteliä.

280
00:22:25,416 --> 00:22:29,041
Nyt ne ovat poissa,
ja paikan ainoat calabrialaiset -

281
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
olette te. Vai olenko väärässä?

282
00:22:32,500 --> 00:22:36,375
Miten he kehtaavat! He ovat ainoat.

283
00:22:44,458 --> 00:22:49,208
Minun täytyy nyt mennä.
Pitää pyörittää yritystä,

284
00:22:49,833 --> 00:22:53,083
vaikka se onkin nyt haastavampaa
teidän takianne.

285
00:22:54,750 --> 00:22:56,083
Rakennammeko lautan?

286
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
Teemme saaren.

287
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Ymmärrän, mutta lautan muotoisen.
-Se on saari!

288
00:23:01,458 --> 00:23:04,875
Halusin ensin rakentaa oikean saaren
hiekkoineen päivineen.

289
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
Kehittelin ideoita kuukausia.

290
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Se on mahdotonta, Maurizio.

291
00:23:10,000 --> 00:23:12,875
Mutta sitten keksin ratkaisun.

292
00:23:14,083 --> 00:23:17,541
Teräksestä tehty saari. Mieti!
-Vai niin…

293
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
Kuvittele! Oma saari,
jolla voimme tehdä mitä ikinä haluamme.

294
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
Voimme laatia omat sääntömme.

295
00:23:24,583 --> 00:23:28,666
Enkö työskentelisi enää isäni telakalla?
-Et tietenkään!

296
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Tiedätkö, että minä vihaan tätä telakkaa?

297
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
En kestä tätä löyhkää päivittäin.

298
00:23:33,708 --> 00:23:36,833
Täällä haisevat laivat,
kaasu ja calabrialaiset.

299
00:23:36,916 --> 00:23:41,791
Saisimmeko saarelle myös baarin,
jossa voimme juoda mitä haluamme?

300
00:23:41,875 --> 00:23:43,166
Tietenkin!

301
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
Se ei olisi saaren vetonaula,
mutta onnistuuhan se.

302
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
Minne haluat rakentaa saaren?
-Se onkin paras osa.

303
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
Italian aluevesien ulkopuolelle.

304
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
Siellä kukaan ei nalkuta meille.

305
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Onko se kaukana?

306
00:23:57,625 --> 00:24:01,083
Missä vain haluamme!
Vähintään 9.6 kilometriä rannikolta.

307
00:24:01,875 --> 00:24:03,125
Se voisi olla täällä,

308
00:24:04,000 --> 00:24:06,250
Riminin edustalla.
-Täydellistä.

309
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
Mistä aloitamme?

310
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Ensin tutkimme, miten lautat rakennetaan.

311
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Miten he tekevät sen?

312
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Jalkoja on 34.
Teräsbetoniperustukset ovat kallioperässä.

313
00:24:53,000 --> 00:24:57,125
Kuinka suuret perustukset ovat?
-En tiedä. Valtavat.

314
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
Mitä se tarkoittaa? 90, 150?
-En tiedä, en mitannut niitä!

315
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
Mene itse katsomaan.

316
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Auta minut veneeseen,
ennen kuin joku kutsuu vartijat.

317
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
Kerrataan vielä.
Yksi vedenalainen betonikone.

318
00:25:10,333 --> 00:25:13,291
Lauttaa on tukemassa 30 jalkaa.
-Niin, suunnilleen.

319
00:25:13,916 --> 00:25:18,583
Jos paksuus on vain 90,
tarvitsemme 10 taitavaa työmiestä.

320
00:25:18,666 --> 00:25:22,875
Vaikka pestaisimme calabrialaiset
ilman vakuutuksia ja sosiaaliturvaa,

321
00:25:22,958 --> 00:25:25,916
antaisimme heille kenkää
tekaistun syyn varjolla,

322
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
emmekä maksaisi mitään,
kulut ovat jo 100 miljoonaa.

323
00:25:29,083 --> 00:25:30,583
Voimmeko unohtaa betonin?

324
00:25:31,166 --> 00:25:33,833
Se kapenisi 80:een,
mutta kuljetus on ongelma.

325
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
Tarvitaan rahtilaiva kuljettamaan
30 jalkaa melkein 10 kilometriä.

326
00:25:39,333 --> 00:25:42,708
Puisina ne voisivat kellua sinne.

327
00:25:43,750 --> 00:25:48,833
Saari täytyy tehdä teräksestä, ei puusta.
-Olen kuullut, että teräs ei kellu.

328
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
No,

329
00:25:56,583 --> 00:25:58,375
tuo laiva on tehty teräksestä,

330
00:25:58,458 --> 00:26:01,291
ja jonkin oudon taian avulla,
jota en ymmärrä,

331
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
se kelluu.

332
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Rautahan ei kellu,

333
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
toisin kuin ontto teräsputki.

334
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Kuljetusongelma ratkeaa
käyttämällä onttoja jalkoja.

335
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Tajuan, mutta miten rakennamme lautan
tyhjien jalkojen päälle?

336
00:26:26,750 --> 00:26:28,166
Eivät ne olekaan tyhjiä.

337
00:26:29,000 --> 00:26:32,083
Kun ne ovat oikeassa paikassa,
avaamme toisen päädyn.

338
00:26:32,916 --> 00:26:35,291
Mitä sitten käy? Se täyttyy vedellä -

339
00:26:36,708 --> 00:26:37,833
ja uppoaa pohjaan.

340
00:26:38,708 --> 00:26:40,500
Jalat ovat kyllä täynnä,

341
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
täynnä vettä.

342
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Maksan jalat sinulle.

343
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Ei huolta.
700 000 liiraa pitää minut kylläisenä.

344
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
700 000 liiraako?

345
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
Mistä hankit sellaiset rahat?

346
00:27:05,500 --> 00:27:08,125
Varastan rahaa isäni kassakaapista.

347
00:27:08,875 --> 00:27:12,291
Eikö hän huomaa?
-Tietenkin, kyse on 700 000 liirasta.

348
00:27:12,375 --> 00:27:15,000
Syytän hänelle työskenteleviä
calabrialaisia.

349
00:27:15,083 --> 00:27:17,750
Hän tekee heistä ilmoituksen
tai antaa potkut.

350
00:27:17,833 --> 00:27:20,291
Tämä se on. Sammuta moottori!

351
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
Perillä.

352
00:27:27,833 --> 00:27:29,458
Jos laskelmani ovat oikein,

353
00:27:30,416 --> 00:27:34,125
olemme tästä eteenpäin
aluevesien ulkopuolella.

354
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
Emme ole enää Italiassa!

355
00:27:38,791 --> 00:27:43,291
Olemme kansainvälisillä vesillä.
Täällä ei määrää kukaan!

356
00:27:45,333 --> 00:27:48,125
Kukaan ei kerro, mitä saa tehdä,

357
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
mitä ei saa tehdä, ja niin edelleen.

358
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Olemme vapaita!

359
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Maurizio!

360
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

361
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
Hei, Maurizio?

362
00:28:00,958 --> 00:28:03,750
Tiedäthän, että nyt seuraa vaikea osuus.

363
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
Tiedän.
-Putkien tulpat pitää avata.

364
00:28:07,541 --> 00:28:10,791
Sen tekeminen kylpyammeessa
eroaa avomerestä.

365
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Muista, että nostettuasi liukulevyn -

366
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
lähdet äkkiä pois alta.

367
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
Tiedän, ei tarvitse jankuttaa.
-Se on vaarallista.

368
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Etkö haista vapautta?

369
00:28:25,416 --> 00:28:29,708
En oikeastaan.
Haistan vain halvan yrttiviinan.

370
00:28:29,791 --> 00:28:34,083
Olet humalassa heti aamusta.
-En ryhtyisi tähän selvinpäin.

371
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
Uskomatonta.

372
00:28:38,458 --> 00:28:39,333
Ja muuten,

373
00:28:40,125 --> 00:28:42,875
se on persikkagrappaa.
-Vai niin.

374
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Hienoa.

375
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
Anna palaa!

376
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Ole varovainen!

377
00:28:53,166 --> 00:28:55,291
Kaikki on nyt sinun käsissäsi.

378
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
Sinun käsissäsi!

379
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Muista.

380
00:29:00,833 --> 00:29:02,375
Tunnetko vastuun?

381
00:29:03,916 --> 00:29:09,083
Muista molemmat vaiheet.
Nosta liukulevy ja lähde pois.

382
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Lähde pois heti. Jooko?

383
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Kuulitko, Maurizio?

384
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Kuuletko minua?

385
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Kuuletko minua?

386
00:29:23,625 --> 00:29:24,500
Et tietenkään.

387
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Se toimii!

388
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Ei, Maurizio!

389
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Mikset kuunnellut minua?
Sinun piti lähteä heti pois sieltä!

390
00:29:48,958 --> 00:29:51,916
Hän ei koskaan kuuntele,
vaan tekee miten lystää!

391
00:29:52,000 --> 00:29:53,750
Katso nyt, miten kävi!

392
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Nyt minä olen yksin veneessä,
keskellä avomerta!

393
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Hienosti tehty!

394
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Se toimii!

395
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Se toimii!

396
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
Tämä on elämäni paras päivä!

397
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
Haluan tehdä tuon uudelleen!

398
00:30:23,625 --> 00:30:28,083
Te kaksi siis kuljetitte pylväät,
asensitte ne merenpohjaan,

399
00:30:28,166 --> 00:30:31,291
ja rakensitte 400 neliömetrin lautan,

400
00:30:32,166 --> 00:30:34,708
eikä kukaan sanonut mitään?
-Aivan.

401
00:30:35,333 --> 00:30:36,958
Vasta, kun aloimme porata.

402
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Porata?

403
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Niin.

404
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Etsimme juomavettä.

405
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
Itsenäinen saari
tarvitsee oman juomavetensä,

406
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
joten meidän piti porata.

407
00:30:55,541 --> 00:30:58,875
Voimmeko sammuttaa poran?
On mennyt jo kolme päivää.

408
00:30:58,958 --> 00:31:01,958
Tulen hulluksi!
-Juomavesi on elintärkeää.

409
00:31:02,041 --> 00:31:07,208
Jos poraamisen kulut huolettavat sinua,
meidän pitää budjetoida paremmin.

410
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
Meillä on työmiehiäkin.

411
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Älä viitsi, emme me oikeasti maksa heille!

412
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
He ovat meille kiitollisia.

413
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
Hehän olivat joutumassa vankilaan
varastettuaan isältäni miljoonia.

414
00:31:19,291 --> 00:31:23,083
Etkö se ollut sinä?
-En Riminin yleisen syyttäjän mukaan.

415
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Jaaha.

416
00:31:26,958 --> 00:31:30,750
Mikä riesa. Sammuta se hetkeksi,
voimme käynnistää sen uudelleen.

417
00:31:31,625 --> 00:31:35,500
Ei se tapahdu nappia painamalla,
kuten leivänpaahtimen kanssa.

418
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Rannikkovartiosto -

419
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
tuntemattomalle saarelle.

420
00:31:40,541 --> 00:31:44,208
Todistakaa henkilöllisyytenne -

421
00:31:44,291 --> 00:31:46,625
ja lopettakaa toimintanne välittömästi.

422
00:31:46,708 --> 00:31:49,791
Ei se mene noin vain pois päältä
ilman nappia!

423
00:31:49,875 --> 00:31:51,083
Viimeinen varoitus.

424
00:31:51,708 --> 00:31:55,916
Julkisten radioaaltojen laiton käyttö
johtaa välittömään vangitsemiseen,

425
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
jos siitä jää kiinni verekseltään.

426
00:31:58,083 --> 00:32:00,708
Radioaaltojen?
-Minä yritän selittää hänelle.

427
00:32:01,250 --> 00:32:02,166
Tämä ei ole -

428
00:32:02,791 --> 00:32:06,750
leivänpaahdin, jonka voi sammuttaa.
Olemme kansainvälisillä vesillä!

429
00:32:06,833 --> 00:32:09,958
Ja mikä tärkeintä, emme ole radio.

430
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Hän varmaankin luulee
poraa radioantenniksi.

431
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
Emme tee lähetystä tai käytä radioaaltoja.
Se on pora.

432
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Etsimme vettä.

433
00:32:20,791 --> 00:32:22,458
Etsimme vettä.

434
00:32:22,541 --> 00:32:23,791
Vettäkö he etsivät?

435
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Ymmärsikö hän?

436
00:32:26,583 --> 00:32:27,833
Mitä he tarkoittavat?

437
00:32:30,875 --> 00:32:33,083
Miksi etsitte vettä keskeltä merta?

438
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Siksi, koska -

439
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
perustamme itsenäisen valtion.

440
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Perustatteko itsenäisen valtion
radion kanssa vai ilman?

441
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Ilman radiota!

442
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
Valtio ilman radiota.

443
00:32:49,208 --> 00:32:53,625
Hieno juttu, kiitos yhteistyöstä.
Mukavaa päivän jatkoa!

444
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Samoin teille!

445
00:33:31,958 --> 00:33:33,916
Otatko lisää vettä?
-En, kiitos.

446
00:33:35,291 --> 00:33:37,708
Viedään calabrialaiset takaisin maihin.

447
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
Tiedätkö mitä?

448
00:33:43,791 --> 00:33:45,250
Taidan jäädä tänne.

449
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
Minne?
-Tälle saarelle.

450
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Kaikkea löytyy.

451
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
Meillä on vettä ja kahvia.
Kaikki tarpeellinen.

452
00:33:54,625 --> 00:33:56,041
Lisäksi päivä on upea.

453
00:33:57,333 --> 00:34:00,291
Vietän ensimmäisen yöni täällä.
-Oletko varma?

454
00:34:01,125 --> 00:34:03,750
Miksi rakentaa saari,
jos sillä ei aio yöpyä?

455
00:34:04,333 --> 00:34:05,666
Olen ehdottoman varma.

456
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Oli miten oli,

457
00:34:12,250 --> 00:34:13,375
täällä on kaunista!

458
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
Tämä on uskomatonta.

459
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Kiitos, Maurizio.

460
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Kiitos.

461
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
Ei varmaan kannata halailla
calabrialaisten edessä.

462
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Jos ei haittaa.

463
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Ilman muuta, olet oikeassa. Anteeksi.

464
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
Hei!

465
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Hei!

466
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Mikä tuo on?

467
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Tämä on itsenäinen saari!
Meillä on jopa juomavettä!

468
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Selvä, kerro lisää myöhemmin.
Voisitko auttaa minut ylös?

469
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

470
00:37:21,416 --> 00:37:23,000
Ammatiltaan hitsaaja.

471
00:37:23,083 --> 00:37:25,208
Hän oli elänyt veneessään kuukausia,

472
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
kunnes hänestä tuli
saaren ensimmäinen asukas.

473
00:37:31,875 --> 00:37:34,666
Haaksirikkoinenko oli ensimmäinen asukas?
-Niin.

474
00:37:37,125 --> 00:37:42,083
Saarella oli ilmeisesti toinenkin asukas.
Kansalaisuudeton saksalaismies nimeltä…

475
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
jonka nimi oli…

476
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

477
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

478
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Aivan.

479
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

480
00:38:07,416 --> 00:38:12,125
Tarinan mukaan vuonna Neumann
pakotettiin armeijaan vuonna 1943.

481
00:38:12,208 --> 00:38:15,291
Hänet lähetetiin Riminiin
puolustamaan Gootti-linjaa.

482
00:38:15,375 --> 00:38:19,166
Nähtyään rannan hän kuitenkin tiesi,
mitä hän elämältään halusi.

483
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Ajattelematta liikoja
hän karkasi leiristä eräänä yönä -

484
00:38:22,750 --> 00:38:25,500
ja pyysi kaupungintalolta
lupaa myyntikojuun.

485
00:38:26,041 --> 00:38:29,791
Näin syntyi
Wolfgang Rudy Neumannin legenda.

486
00:38:29,875 --> 00:38:33,708
Hän oli Riviera Romagnolan
vaikutusvaltaisin tapahtumanjärjestäjä.

487
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy! Tule tänne!

488
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
Sodan loputtua
hän sai syytteen sotilaskarkuruudesta -

489
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
ja menetti Saksan kansalaisuuden.

490
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Niin, Peppe?

491
00:38:53,916 --> 00:38:57,833
Tiedätkö, mitä isäni teki työkseen?
-En, et ole kertonut.

492
00:38:57,916 --> 00:39:01,000
Kasvatti biisoneita.
Arvaa, miltä biisonit haisevat.

493
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
Lehmältä?
-Paskalta.

494
00:39:05,166 --> 00:39:07,708
Kävin aiemmin vessassa ja liikutuin ihan.

495
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Se muistutti koko lapsuudestani.

496
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Monestiko sinua pitää käskeä
tekemään tarkastus 20 minuutin välein?

497
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
Siivoa ylimääräinen paska lattialta,
seiniltä, lavuaarista ja WC-istuimilta.

498
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Miksi se on minun työni?

499
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Sinähän nuo paskovat ihmiset tänne tuot!

500
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Tuon ihmisiä klubeille.
Siitähän sinä maksat.

501
00:39:27,833 --> 00:39:30,541
Ei, maksan sinulle,
koska olen hyväntekijä.

502
00:39:30,625 --> 00:39:33,666
Jos et pidä siitä,
voit avata oman rantaklubisi.

503
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
En voi.
Lupia myönnetään vain kansalaisille.

504
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Avaa klubi sitten Saksaan.

505
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
En ole Saksankaan kansalainen.

506
00:39:41,083 --> 00:39:43,791
No sitten, kamuseni. Alahan laputtaa.

507
00:39:50,958 --> 00:39:53,958
Kuulitko, että Riminin edustalle
rakennetaan saarta?

508
00:39:54,041 --> 00:39:55,291
Saartako?

509
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Niin, joku sekopää Bolognasta.
Kreisi juttu.

510
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Mitä saarella tehdään?

511
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Se on aluevesien ulkopuolella,
joten siellä voi tehdä mitä vain.

512
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Siellä voisi bilettää kunnolla.

513
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
Aplodit Rivieran parhaalle
tapahtumajärjestäjälle, Rudy Neumannille!

514
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
Rakensitteko tämän siis itse?
-Kyllä vain.

515
00:40:20,166 --> 00:40:21,541
Miksi hitossa?

516
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Samasta syystä,
kuin miksi koira nuolee pallejaan.

517
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
En ymmärrä.

518
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Koska se voi.

519
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Siis mitä?

520
00:40:36,250 --> 00:40:39,208
Koira nuolee pallejaan,
koska se pystyy siihen.

521
00:40:39,291 --> 00:40:42,083
Olemme insinöörejä
ja halusimme rakentaa saaren.

522
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
Pystyimme siihen, joten teimme sen.

523
00:40:45,708 --> 00:40:48,416
Eli siis nuolette omia pallejanne…

524
00:40:48,500 --> 00:40:51,333
Emmekä nuole, se oli kielikuva.

525
00:40:51,416 --> 00:40:53,708
Halusimme luoda oman maailmamme,

526
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
jossa olisimme oikeasti vapaita.
Toteutimme toiveemme.

527
00:40:57,250 --> 00:40:59,541
Ajaako tuolla alaston mies partaa?

528
00:41:00,041 --> 00:41:01,583
Kyllä, Pietro asuu täällä.

529
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
Saarellako?

530
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Hän haaksirikkoutui eikä puhu paljon.

531
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Lasken täällä vain kolme asiaa.
Lähes autio saari,

532
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
melkein makeaa vettä
ja puolialaston haaksirikkoinen.

533
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
Ei kovin kummoinen vapaa maailma.
-Osaan minäkin laskea kolme asiaa.

534
00:41:19,208 --> 00:41:20,833
Saksalainen sotilaskarkuri,

535
00:41:20,916 --> 00:41:23,583
tapahtumajärjestäjä,
joka ei tunne ketään, ja…

536
00:41:24,291 --> 00:41:27,625
En edes keksi kolmatta.
Hän tuli tänne vain kritisoimaan!

537
00:41:27,708 --> 00:41:30,333
Kaikkien ei pidä olla tervetulleita.

538
00:41:30,416 --> 00:41:34,333
Hehän juuri ovat tervetulleita.
Haaksirikkoiset ja sotilaskarkurit.

539
00:41:34,416 --> 00:41:37,666
Täällä kukaan ei välitä siitä,
kuka on ja mistä tulee.

540
00:41:37,750 --> 00:41:39,958
Oikeasti hän teki tämän tytön vuoksi.

541
00:41:40,625 --> 00:41:41,916
Enkä tehnyt.
-Teithän.

542
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Onko tällä paikalla nimeä?

543
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
VENERETKI UUDELLE TERÄSSAARELLE

544
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
LÄHTÖ JOKA AAMU KLO 10.30, PALUU KLO 17.45

545
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
Kaikki muuttui Rudy Neumannin myötä.

546
00:42:07,750 --> 00:42:10,208
Menestys oli uskomaton ja välitön.

547
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
Huhut vapaasta, itsenäisestä valtiosta
levisivät kulovalkean tavoin.

548
00:42:19,541 --> 00:42:23,458
Sana kiiri ensin Riviera Romagnolassa,
sitten muualla Italiassa -

549
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
ja lopulta koko Euroopassa.

550
00:42:25,958 --> 00:42:29,791
Ihmiset halusivat nähdä itse paikan,
joka kuulosti ihmeeltä.

551
00:42:43,333 --> 00:42:45,541
Ajoituskin oli täydellinen.

552
00:42:49,041 --> 00:42:51,875
Tuo vuosi jäi historiaan.

553
00:42:52,375 --> 00:42:55,458
Vuosiluvusta muistetaan vain
kaksi viimeistä numeroa:

554
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
kuusi ja kahdeksan.

555
00:43:07,833 --> 00:43:10,458
Toukokuun 1968 mellakoista
tiesimme vain sen,

556
00:43:11,291 --> 00:43:15,375
että opiskelijat sytyttivät
Pariisin tuleen vaatien parempaa maailmaa.

557
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
Me rakensimme tuon paremman maailman itse.

558
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
Tänään, 1. toukokuuta 1968,

559
00:43:24,208 --> 00:43:29,958
viidensadan metrin päässä aluevesiltä
ja vapaina kaikesta,

560
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
me teemme historiaa!

561
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Täällä te olette oikeasti vapaita!

562
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Tervetuloa Ruusujen saarelle!

563
00:43:55,416 --> 00:43:56,708
Tarvitsemme kielen.

564
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Mitä tarkoitat?

565
00:44:00,083 --> 00:44:04,000
Ihmisiä tulee kaikkialta Euroopasta.
Tarvitsemme virallisen kielen,

566
00:44:04,083 --> 00:44:06,875
joka ei ole italia
eikä minkään muun maan kieli.

567
00:44:06,958 --> 00:44:09,500
Vapaan, kansainvälisen kielen.

568
00:44:10,000 --> 00:44:11,916
En usko, että sellaista on.

569
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Uskon, että on.

570
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
RUUSUJEN SAARI

571
00:44:27,791 --> 00:44:30,000
SAAREN SALAISUUS PALJASTUI RIMINISSÄ

572
00:44:30,083 --> 00:44:31,791
VIRALLINEN KIELI ON ESPERANTO

573
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
Medialle olimme tärkeämpiä
kuin kansallinen politiikka,

574
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
opiskelijamellakat ja jopa Vietnamin sota.

575
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
RUUSUJEN SAARI
PR-EDUSTAJAKSI RUDY NEUMANN

576
00:45:29,041 --> 00:45:29,875
Voi paska.

577
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
Lähdetkö sinä?

578
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Lähden. Olen raskaana.

579
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Raskaanako? Mitä tarkoitat?

580
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
Voi luoja, miten kerron äidilleni?

581
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Ei se sinun ole, tolvana.
Tapasimme vasta eilisiltana.

582
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Tässä.

583
00:46:00,708 --> 00:46:03,708
Pietro, ostitko vain Cynaria?
-Kaikki pitävät siitä.

584
00:46:04,541 --> 00:46:08,083
Siitä ei ole epäilystäkään,
mutta voisimme tarjota muutakin.

585
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Pitäkää kiirettä!

586
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
Laiturin odotetaan olevan
tupaten täynnä tänään.

587
00:46:12,958 --> 00:46:15,833
Miten baarin kanssa sujuu?
-Hän toi vain Cynaria.

588
00:46:15,916 --> 00:46:17,833
Minusta ihmiset pitävät siitä.

589
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Maurizio, sinunhan piti
auttaa ostosten tekemisessä.

590
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Osuuteni projektissa on marginaalinen.

591
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Älä nyt taas jauha nimitarinasta.

592
00:46:26,541 --> 00:46:30,750
Kyllä jauhan.
Nimi oli kaunis ja hienostunut.

593
00:46:30,833 --> 00:46:34,958
"Maurizion ja Giorgion saari"
ei ollut kaunis tai hienostunut.

594
00:46:35,041 --> 00:46:37,333
Olipas. Eräs tyttö tuijottaa sinua.

595
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
Hyvä luoja.

596
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
Menkää puhumaan hänelle ja sanokaa,
että kuolin Vietnamissa.

597
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
Hei!
-Hei! Mukava nähdä, tämä vasta yllätys!

598
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Olen raskaana.

599
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Sain sodassa hedelmättömyystodistuksen,
joka vahvistaa…

600
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
En ole varma, onko se sinun.

601
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
Mitä tarkoitat?
-Vaihtoehtoja on useita.

602
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Ikävästi sanottu.
Neitojen ei pitäisi kuuluttaa kaikille…

603
00:47:07,500 --> 00:47:10,583
Tämä paikka on kuulemma upea,
vaikka baari on surkea.

604
00:47:11,083 --> 00:47:14,083
Tarvitsen töitä,
ja te tarvitsette baarimikon.

605
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
Nouse ylös.
-Mitä?

606
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Ylös siitä nyt!

607
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Tilanne menee yhä huonommaksi.

608
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Saksalainen kerää ilmoittautumisia
loppukesän vesihiihtokilpailuun.

609
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Onko se sinusta normaalia?
Tämäkö oli suuri visiomme?

610
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
Jos tarkoitit vapaata maailmaa,
ajatukseni siitä on toinen.

611
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
Millainen?

612
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
Suuri pokeriturnaus.

613
00:48:10,166 --> 00:48:14,458
Uhkapelejäkö?
-Ei, pelaamme grappashoteista.

614
00:48:14,541 --> 00:48:16,958
Sekä häviäjä että voittaja juovat shotin.

615
00:48:17,041 --> 00:48:19,750
Emme kieltäydy,
jos joku haluaa pelata rahasta.

616
00:48:19,833 --> 00:48:22,208
Kunhan olemme samaa mieltä.

617
00:48:22,291 --> 00:48:24,916
Pitää mennä,
tai hän nyhtää kaikilta rahat.

618
00:48:25,000 --> 00:48:27,291
Puhutaan siitä myöhemmin. Maurizio!

619
00:48:27,791 --> 00:48:28,666
Hei!

620
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Tuota he tekevät usein.

621
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
He heittävät vaatteensa pois.
Paidat, solmiot, kaiken.

622
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
En tiedä miksi,
mutta monet tekevät niin.

623
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Onko tuo tyttöystäväsi?

624
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
Kuka?

625
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Se baarimikko.

626
00:49:12,041 --> 00:49:13,416
No ei, hän on raskaana.

627
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Onko lapsi sinun?

628
00:49:15,250 --> 00:49:19,250
Mitä? Ei!
Hän ei tiedä, kuka on lapsen isä.

629
00:49:19,833 --> 00:49:23,125
Hän ei välitä.
Vaihtoehtoja on kuulemma useita.

630
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Hän on tämän paikan symboli.
Nuori, vapaahenkinen raskaana oleva tyttö.

631
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Mantereelta hän tuskin
olisi löytänyt töitä, mutta täältä…

632
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Mukava nähdä sinua.

633
00:49:36,166 --> 00:49:38,500
Tiesin, että tulisit ennen pitkää.

634
00:49:38,583 --> 00:49:42,083
Muusta ei Riminissä puhutakaan.
-Näkisitpä paikan yöllä.

635
00:49:43,166 --> 00:49:44,083
Pitäisit siitä.

636
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Oletko jäämässä yöksi?

637
00:49:49,791 --> 00:49:51,500
Olen menossa pian naimisiin.

638
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Naimisiinko?

639
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Älä viitsi!

640
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
En halua, että menet naimisiin.

641
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Kuulut tähän maailmaan
enemmän kuin kukaan muu.

642
00:50:04,500 --> 00:50:07,166
En ole varma, lasketaanko tämä maailmaksi.

643
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Tämä on lähinnä disko, rantaklubi.

644
00:50:12,250 --> 00:50:14,791
Ei tämä ole disko, vaan itsenäinen valtio.

645
00:50:15,416 --> 00:50:16,291
Vapaa.

646
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
Meillä on juomavettäkin.

647
00:50:19,750 --> 00:50:21,041
Ja virallinen kieli.

648
00:50:21,125 --> 00:50:24,833
Toki, mutta näen ihmisiä tanssimassa,
ja kauniin tytön baarissa.

649
00:50:24,916 --> 00:50:26,750
Tämä muistuttaa minusta diskoa.

650
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
Nimikin on esperantoksi.

651
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Sinä kuulut tänne.

652
00:50:35,916 --> 00:50:38,916
Niin. Olen pahoillani, Giorgio.
Minun pitää mennä.

653
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
Pärjäile.

654
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Tiedätkö, miten vaikeaa on tuoda
ihmiset kauas merelle?

655
00:50:55,083 --> 00:50:56,333
En. Tiedätkö miksi?

656
00:50:56,416 --> 00:50:59,083
Koska ihmisten kuljetus ei ole vaikeaa!

657
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Vaikein osuus oli saaren rakentaminen!

658
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Me rakensimme saarta,
kun sinä siivosit vessoja.

659
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Olin tapahtumajärjestäjä.

660
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
Lopetin ne hommat,
sillä pari jätkää rakensi talon merelle,

661
00:51:10,541 --> 00:51:13,583
enkä keksinyt, mitä tekisin.
Tein paikasta unelman!

662
00:51:13,666 --> 00:51:16,000
Unelma oli meidän, ei sinun! Muista se!

663
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
En anna sinun tehdä paikasta
laitonta uhkapeliluolaa.

664
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Tällä saarella mikään ei ole laitonta.
Yritä ymmärtää se!

665
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Vesihiihto on rikkaille.
Sitä voi tehdä missä tahansa.

666
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
Pokeria voi pelata vain täällä.
-Koska muualla se on rikos!

667
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Aivan, muttei täällä!
Siksi rakensimme saaren.

668
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Eikö niin, Giorgio?

669
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Rakensimme diskon.

670
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Että mitä?

671
00:51:38,916 --> 00:51:43,375
Rakensimme pienen vapaan maailman,
iloisen saaren.

672
00:51:43,458 --> 00:51:45,000
Mitä hyötyä tästä on,

673
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
jos he eivät tunnusta meitä
itsenäisenä valtiona?

674
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Ketkä "he"?

675
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Italia, Eurooppa, muut maat.
Ketkä muutkaan?

676
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Olen eri mieltä.
Mitä väliä, vaikkei meitä tunnustettaisi?

677
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
Valtio tarvitsee säännöt,
joita emme halua.

678
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Jos meitä ei tunnusteta,
olemme pelkkä disko keskellä merta.

679
00:52:06,000 --> 00:52:10,875
Meillä on jo kaikkea.
Rahaa, postimerkkejä ja postilaitos.

680
00:52:10,958 --> 00:52:12,333
Meiltä puuttuu vain -

681
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
hallitus.

682
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
Me olemme hallitus.

683
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Minä olen presidentti,

684
00:52:20,083 --> 00:52:24,166
Franca on talousministeri,
Pietro hoitaa tiedustelun ja puolustuksen.

685
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Mikä on tiedusteluministeriö?

686
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Sanoin tiedustelu ja puolustus.

687
00:52:28,833 --> 00:52:31,583
Talonmiehenä
valvot enemmän kuin puolustat.

688
00:52:32,291 --> 00:52:33,541
Rudy, ulkoministeri.

689
00:52:33,625 --> 00:52:36,250
Maurizio, sisäministeri.
-En ole varma tästä.

690
00:52:36,333 --> 00:52:38,458
Hän on oikeassa. He suuttuvat.

691
00:52:38,541 --> 00:52:41,250
Entä sitten?
-Haluan olla ministeri.

692
00:52:42,291 --> 00:52:45,958
Kuinkahan vanhempani reagoivat?
Yleensä kerron huonoja uutisia.

693
00:52:46,708 --> 00:52:48,083
Miten aiomme tehdä sen?

694
00:53:21,958 --> 00:53:23,958
YHDISTYNEIDEN KANSAKUNTIEN PÄÄMAJA

695
00:54:43,250 --> 00:54:46,208
ROOMA

696
00:54:51,916 --> 00:54:55,333
PÄÄMINISTERIN KANSLIA

697
00:54:56,666 --> 00:55:01,958
Ajatuksena on siirtää armeijan rekat
strategisesti tärkeisiin paikkoihin.

698
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
Lähetämme sillä vahvan viestin.

699
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
Yritämme saada
vallatut yliopistot haltuun kesän aikana.

700
00:55:08,875 --> 00:55:12,375
Vain yksi on vielä valtaamatta.
-Yksikö vain? Mikä niistä?

701
00:55:12,458 --> 00:55:16,416
Luigi. Taasko armeijan rekat?
-Tiedän, Giovanni.

702
00:55:16,500 --> 00:55:22,083
Kai olet huomannut,
että ennen niin tunnolliset opiskelijat -

703
00:55:22,166 --> 00:55:25,375
muuttuivat vihaiseksi
ja väkivaltaiseksi ihmisjoukoksi?

704
00:55:25,458 --> 00:55:28,583
Voimme syyttää siitä tietenkin saasteita,

705
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
proteiinin liikakäyttöä ja TV:tä.

706
00:55:32,666 --> 00:55:34,458
Katsoin eilisiltana TV:tä.

707
00:55:34,541 --> 00:55:38,583
Siellä puhuttiin silpomisesta,
hirviöistä ja ihmisten parittelusta.

708
00:55:38,666 --> 00:55:41,208
Pääkanavalla vielä!
Onko se hyväksyttävää?

709
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
Katsoit varmaankin Odysseyta.

710
00:55:43,250 --> 00:55:46,958
Odysseytako? Ehkä. Nukahdin puolivälissä.

711
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
Hyvä on sitten,

712
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
hyväksytään etuvartiot.

713
00:55:50,875 --> 00:55:54,250
Jos muita kiireellisiä asioita ei ole,
tapaamme torstaina.

714
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Kiitos.

715
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Giovanni, nuorista puheen ollen,

716
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
tuli mieleen eräs asia.

717
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Ei sittenkään,
puhutaan siitä ensi kerralla.

718
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Kerro, Franco.

719
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Puhutaan siitä seuraavalla kerralla.
Ei se ole tärkeää.

720
00:56:14,125 --> 00:56:17,625
Sitä suuremmalla syyllä.
Kerro nyt, niin pääsemme lounaalle.

721
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Pikkujuttu.

722
00:56:20,416 --> 00:56:21,625
Nyt on käynyt niin,

723
00:56:22,791 --> 00:56:27,166
että Riminissä eräs mies ystävineen -

724
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
teki jotain.

725
00:56:29,791 --> 00:56:32,958
Hän meni viisisataa metriä
aluevesien ulkopuolelle,

726
00:56:33,875 --> 00:56:36,083
eli aivan Riminin edustalle,

727
00:56:36,166 --> 00:56:37,458
ja mitä hän teki?

728
00:56:37,541 --> 00:56:41,416
Hän rakensi saaren
ja julisti sen itsenäiseksi.

729
00:56:45,916 --> 00:56:49,833
En ymmärrä, toistaisitko?
-Mitätön asia, kuten sanoin.

730
00:56:49,916 --> 00:56:54,041
Kuulin juuri omat sanani sinulle
ja ymmärsin,

731
00:56:54,875 --> 00:56:57,958
että se kuulostaa vakavammalta,
kuin oikeasti onkaan.

732
00:56:58,041 --> 00:57:04,000
Riminissä eräät miehet rakensivat saaren
500 metriä aluevesirajan taakse -

733
00:57:04,083 --> 00:57:06,291
ja julistivat sen itsenäiseksi.

734
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Itsenäiseksi mistä?

735
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Italiasta, ilmeisesti. Kaikista.
Itsenäisiä kun ovat.

736
00:57:23,916 --> 00:57:28,625
Ymmärtääkseni tämä saari
on heidän rakentamansa lautta.

737
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
Ymmärtääksesi?

738
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Pyydän, ei nyt tehdä kärpäsestä härkästä.

739
00:57:34,083 --> 00:57:35,916
Miten he rakensivat lautan?

740
00:57:36,000 --> 00:57:37,916
En tiedä.
-Kuinka kauan se kesti?

741
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
Giovanni…
-Kuinka kauan?

742
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
En minä tiedä! Tarpeeksi kauan,
jotta he saivat rakennelmansa valmiiksi.

743
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Miksi tämä tulee tietoomme vasta nyt?

744
00:57:47,041 --> 00:57:51,583
Kenties siksi,
että saari on aluevesien ulkopuolella,

745
00:57:51,666 --> 00:57:54,791
ja paikallisen viranomaisen mukaan
se ei ollut heidän…

746
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
Anteeksi,

747
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
miten kuulit asiasta?

748
00:57:58,375 --> 00:58:01,875
No, se onkin ainoa yksityiskohta,

749
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
joka tekee tästä näennäisen mitättömästä
tapauksesta vakavamman.

750
00:58:06,083 --> 00:58:07,875
Saimme kuulla asiasta,

751
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
kun YK:sta soitettiin meille.

752
00:58:15,791 --> 00:58:18,583
Soitettiinko YK:sta?
-Siksi en halunnut kertoa.

753
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
Suurentelemme nyt asiaa
pelkän pilan takia.

754
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Anteeksi nyt, mutta YK:sta soitettiin,
ja kutsut asiaa pilaksi!

755
00:58:27,666 --> 00:58:29,625
Kuka meiltä on YK:ssa?

756
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
Randelli.
-Hän kuoli viime vuonna!

757
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Minkä niminen virkamies sieltä soitti?

758
00:58:34,375 --> 00:58:38,416
Ei hän tainnut olla virkamies.
-Hyvä, ehkä sitten sihteeri.

759
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
Aivan, sihteeri.

760
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
Tai ei pelkkä sihteeri,

761
00:58:44,208 --> 00:58:46,625
vaan YK:n pääsihteeri.

762
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
Milloin hän soitti?
-Toissapäivänä.

763
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Mitä sinä teit kaksi päivää?

764
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Lähetin matkaan
parhaat tiedustelu-upseerimme.

765
00:58:57,041 --> 00:58:58,833
Hyvä. Saisinko nähdä raportin?

766
00:59:00,791 --> 00:59:02,541
Emme ole kuulleet heistä -

767
00:59:03,541 --> 00:59:04,791
lähes 40 tuntiin.

768
00:59:05,666 --> 00:59:09,583
Lain mukaan perheille täytyy
ilmoittaa sähkeellä 8 tunnissa.

769
00:59:17,166 --> 00:59:20,666
Huomenta, hyvät herrat. No niin…

770
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Kerro, kun he löytyvät.
-He ovat linjalla.

771
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
Eli miehet ovat elossa.
-Sanoisin niin.

772
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Saavat vielä katua sitä.

773
00:59:32,083 --> 00:59:38,916
Agentti, toivottavasti teillä on
pätevä syy häpeälliselle toiminnallenne.

774
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
Petin vaimoani!
-Ryhdistäytykää, agentti.

775
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Tilanne on muuttunut huonoksi.

776
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
Älkää kertoko hänelle!
Rakastan häntä hulluna!

777
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
Odota.
-Ministeri, täällä agentti Piazza.

778
00:59:50,541 --> 00:59:55,500
Saaren asukkaat pitävät tärkeänä tapaa,
jossa viiniin lisätään hedelmiä.

779
00:59:55,583 --> 00:59:59,500
Viini juodaan, hedelmät syödään.
-Agentti Piazza, se on sangriaa.

780
00:59:59,583 --> 01:00:03,916
Sitä on valmistettu Espanjassa iät ajat.
Agentti, olen aika varma,

781
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
että puhutte Italian ministerille
päihtyneenä!

782
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Itse ministeri.

783
01:00:09,583 --> 01:00:12,666
Palatkaa Roomaan
yksityiskohtaisen raportin kera.

784
01:00:12,750 --> 01:00:18,833
Tai muuten vastaatte sotaoikeudessa
syytteisiin maanpetoksesta!

785
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
Ulkomaan uutisten jälkeen viihdettä.

786
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Tai oikeastaan pysymme yhä ulkomailla,
mutta puhumme viihteestä.

787
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Tämä hauska sanaleikki
esittelee osuvasti -

788
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
Riminin edustan uuden vetonaulan:

789
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
Ruusujen saaren.

790
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
Perustaja Giorgio Rosa
puhuu utopiasta ja vapaudesta.

791
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Mutta mitä saarella piileskelee?

792
01:00:57,833 --> 01:01:01,583
Huumeita,
moraalista rappiota vai uhkapelejä?

793
01:01:02,708 --> 01:01:05,875
Haastattelussa
sisäministeri Franco Restivo.

794
01:01:07,541 --> 01:01:13,208
Niin kutsuttua Ruusujen saarta
ei missään nimessä -

795
01:01:13,291 --> 01:01:16,500
voi pitää itsenäisenä valtiona.

796
01:01:16,583 --> 01:01:18,916
Käynnistikö YK tosiaan tutkinnan,

797
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
sillä itsenäisyysvaatimus
saattaa olla perusteltu?

798
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Ei. Tämä tutkinta ei liity meihin.

799
01:01:26,333 --> 01:01:31,541
Italian valtio ei missään nimessä
suvaitse laitonta lauttaa,

800
01:01:31,625 --> 01:01:36,500
jossa kansalaistemme turvallisuutta
ei voida taata.

801
01:01:36,583 --> 01:01:40,083
Vaikka he olisivat
kansainvälisillä vesillä,

802
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
Italian kansalaisten turvallisuus
on meille tärkeää.

803
01:01:48,416 --> 01:01:51,458
Mitä nämä ovat?
-Kirjeitä. Kansalaisuushakemuksia.

804
01:01:51,541 --> 01:01:54,875
Ministeri laittoi meidät
vastahakoisesti kartalle!

805
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
Hakemuksia tulee ympäri maailmaa!
-Me olemme kuuluisia!

806
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Kaikki haluavat saaremme kansalaisuuden.

807
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
Luoja siunatkoon presidenttiä!
-Nouse ylös.

808
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
Olet huippu!
-Kiitos.

809
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Mitä kuuluu?

810
01:02:21,041 --> 01:02:23,708
Anteeksi, kun myöhästyin.
-Vai presidentti?

811
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Isä, tuo oli vain joku hippi.
He ovat värikkäitä.

812
01:02:29,125 --> 01:02:31,458
Joko te tilasitte?
-Odotimme sinua.

813
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Täällä ollaan. Tarjoilija?

814
01:02:34,375 --> 01:02:35,791
Mikä on tänään tuoretta?

815
01:02:36,625 --> 01:02:41,083
Päivän saaliina on upea hummeri,
jonka voi tarjoilla monella tavalla.

816
01:02:41,166 --> 01:02:43,833
Hienoa. Otetaanko kaikille hummerit?

817
01:02:43,916 --> 01:02:45,750
Puolikas annos tagliolinia.

818
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Puolikas annos taglioliniako, isä?

819
01:02:50,541 --> 01:02:52,166
Juuri niin, puolikas annos.

820
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Ei tarvitse miettiä rahaa. Minä tarjoan.

821
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
Puolikas annos…
-Hän haluaa puolikkaan.

822
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Kaksi hummeria
ja puolikas annos tagliolinia.

823
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
Hienoa. Kiitos.

824
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
Kiitos. Näytät hyvältä, äiti.
-Kiitos.

825
01:03:07,791 --> 01:03:08,875
Onko se laillista?

826
01:03:10,375 --> 01:03:12,375
Ansaitsetko rahasi laillisesti?

827
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
Mitä tarkoitat laillisella?

828
01:03:16,041 --> 01:03:19,875
Olemme itsenäinen valtio,
jonka YK tunnustaa pian.

829
01:03:20,916 --> 01:03:25,041
Me päätämme, mikä on laillista.
-Kukaan ei päätä siitä itse.

830
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
Emme tee mitään väärää.
Älä usko sanomalehtiä.

831
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
Tulkaa käymään lounaan jälkeen.
Venematka kestää vain 20 minuuttia.

832
01:03:34,666 --> 01:03:37,291
Mennään yhdessä niin näette, mitä teemme.

833
01:03:38,500 --> 01:03:42,708
Olen jopa patentoinut teleskooppipylväät,
joilla rakensin saaren.

834
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Pidätte siitä.

835
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Tulisitteko?

836
01:03:48,833 --> 01:03:50,750
Lounaan jälkeen on päiväuniaika.

837
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Selvä.

838
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
Joskus toiste.

839
01:04:25,125 --> 01:04:25,958
Hei.

840
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Tulevatko vanhempasi?

841
01:04:31,458 --> 01:04:33,125
Äiti lepää lounaan jälkeen.

842
01:04:33,958 --> 01:04:38,166
Älä välitä. Heidän on vaikea ymmärtää,
mitä me teemme.

843
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Hra Rosa, vai kuinka?

844
01:04:44,750 --> 01:04:47,958
Olemme juuri lähdössä, meillä on kiire.
-Minä se olen.

845
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Teidän pitää puhua ulkoministerillemme.

846
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
Hra Rosa, meillä on asiaa.

847
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
Sanoin, että teidän täytyy…
-Kaikki hyvin.

848
01:04:57,833 --> 01:05:00,500
Mennään.
Odota minua veneellä, palaan pian.

849
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Tiedättekö, mistä me tulemme?

850
01:05:06,916 --> 01:05:08,125
Hautaustoimistosta?

851
01:05:08,208 --> 01:05:11,250
Salaisesta palvelusta.
-Tiesin, se oli vitsi.

852
01:05:12,958 --> 01:05:14,208
Olemmeko tavanneet?

853
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
Vietin saarella noin 40 tuntia.

854
01:05:17,125 --> 01:05:20,875
Nyt muistan, sinä menetit pikkurillisi!
-Ei siinä niin käynyt.

855
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
En lyönyt vetoa pikkurillistäni.

856
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Sehän oli ikimuistoinen peli!

857
01:05:27,291 --> 01:05:31,083
Teidän täytyy välittömästi
lakkauttaa kaikki toiminta saarella.

858
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Mikä toiminta?

859
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Raporttiemme mukaan
teidän baarimikkonne on alaikäinen,

860
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
ja saarella pelataan korttia.

861
01:05:40,083 --> 01:05:40,916
Entä sitten?

862
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
Eikö tuossakin baarissa pelata korttia?

863
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
Miksemme me saisi?

864
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Täällä kaikki tapahtuu
viranomaisen valvovan silmän alla.

865
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
Aivan, kyse onkin valvovasta silmästä.

866
01:05:54,625 --> 01:05:56,250
Majuri yrittää sanoa,

867
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
että vaikka arvostamme
sosiologista koettanne,

868
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
tämänkin kokeen täytyy loppua joskus.

869
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Minkä pitää loppua?

870
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Rantaklubien luvat uusitaan
kuun lopussa.

871
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Majurilla on asianajajan valtuudet.

872
01:06:09,250 --> 01:06:12,041
Näettekö salkun? Se sisältää asiakirjoja,

873
01:06:12,125 --> 01:06:16,125
jotka antavat sinulle luvat
kahteen valitsemaasi rantaklubiin,

874
01:06:16,208 --> 01:06:18,708
vaikket oikeasti omista nyt paskaakaan.

875
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
Perintösi olisi turvattu
kolmen sukupolven ajaksi.

876
01:06:23,333 --> 01:06:27,000
Sanoit itsekin,
että täälläkin on baareja ja korttipelejä.

877
01:06:27,083 --> 01:06:29,041
Tekisit sen täällä, etkä merellä.

878
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Mitä eroa siinä on?

879
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Ei mitään, paitsi että saat meiltä luvat.

880
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Saatat sanoa, ettet maksa tänne veroja.

881
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Maksaako täällä kukaan muukaan?
Ajattele nyt, Giorgio.

882
01:06:48,791 --> 01:06:50,208
Mitä helvettiä?

883
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Tämä on vakava asia!

884
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Yritän vain pelastaa typerän saaresi!

885
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Pyydän huomiota!

886
01:07:03,333 --> 01:07:06,708
Saanko sanoa sen, herra presidentti?
-Kaikin mokomin.

887
01:07:06,791 --> 01:07:10,125
Kuten tiedätte,
saari on tänään vain meidän,

888
01:07:10,208 --> 01:07:14,583
sillä pidämme epätavallisen kokouksen,
joka on linjassa uutiseni kanssa.

889
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Presidenttimme Giorgio Rosa
suostui viimein,

890
01:07:19,250 --> 01:07:22,708
ja huomisesta lähtien saaremme voi
virallisesti myöntää -

891
01:07:22,791 --> 01:07:24,625
kansalaisuuden hakijoille.

892
01:07:25,625 --> 01:07:28,750
Miksi te taputatte?
Ei tuo ollut uutiseni, lopettakaa.

893
01:07:28,833 --> 01:07:32,583
Tämä oli vain virallinen tiedote.

894
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Oikea uutinen on se,
että olemme painaneet ensimmäisen passin -

895
01:07:38,041 --> 01:07:43,541
ja päätimme myöntää sen yhdelle meistä,
jolla ei ole koskaan ollut passia.

896
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Rudy, tämä on sinulle.

897
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Nyt saa antaa aplodit. Antaa tulla!

898
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
Hienoa, Neumann!
-Halaus.

899
01:07:55,041 --> 01:07:57,041
Rudy, Rudy!
-Bravo!

900
01:08:03,750 --> 01:08:07,916
Toivomme, että tilanne rauhoittuu
uusien etuvartioiden myötä.

901
01:08:08,000 --> 01:08:08,833
VATIKAANI

902
01:08:08,916 --> 01:08:12,916
Toivomme saavamme yliopistot hallintaan,
sillä jäljellä on vain yksi.

903
01:08:13,000 --> 01:08:15,041
Tiedän. Nämä ovat vaikeita aikoja.

904
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Huolehdit turhaan, sillä teet hyvää työtä.

905
01:08:19,750 --> 01:08:24,166
Olemme kaikki oikein tyytyväisiä.
-Kiitos, Emanuele.

906
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
No niin, Giovanni.

907
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
Tapaamme jälleen kahden viikon päästä,
kuten tavallista.

908
01:08:29,625 --> 01:08:32,041
Aivan.
-Yritä levätä.

909
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Näytät hieman harmahtavalta.

910
01:08:35,666 --> 01:08:37,750
Olen kyllä loman tarpeessa.

911
01:08:43,541 --> 01:08:47,583
Suo anteeksi. Käytän tilaisuuteni
ja mainitsen eräästä pikkujutusta.

912
01:08:47,666 --> 01:08:48,625
Toki.

913
01:08:48,708 --> 01:08:53,791
Asia on noussut kuitenkin
jo iltapäivälehtien otsikoihin.

914
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
RUUSUJEN SAARI
VALTIO RIMININ EDUSTALLA

915
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
Hoidamme asiaa parhaillaan.

916
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Varmasti, mutta ajat ovat muuttuneet.

917
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Ennen pystyin suodattamaan uutisia,

918
01:09:06,041 --> 01:09:09,666
mutta nyt Pyhä Isämme haluaa
kuulla uutiset ensimmäisenä.

919
01:09:10,166 --> 01:09:12,958
Hän lukee sanomalehdet aamuisin.

920
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
Satuin näkemään tämän
ja nappasin sen pois pinosta.

921
01:09:18,625 --> 01:09:21,166
Onneksi hän ei ehtinyt nähdä tätä.

922
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Giovanni,

923
01:09:23,458 --> 01:09:24,375
tässä on peppu.

924
01:09:25,416 --> 01:09:27,833
Paljas peppu sanomalehden kannessa.

925
01:09:28,625 --> 01:09:30,625
Sano sinä, onko tämä soveliasta.

926
01:09:31,125 --> 01:09:34,291
Ei tietenkään ole, mutta rakas Emanuele,

927
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
emme halua nostaa meteliä pepusta.

928
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Kyse ei ole pepusta,
vaikka se olikin sopusuhtainen,

929
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
vaan siitä, mitä peppu edustaa.

930
01:09:44,000 --> 01:09:49,958
Peppu on saarella,
jolla voi ymmärtääkseni tehdä mitä haluaa.

931
01:09:50,041 --> 01:09:53,916
Ymmärrätkö?
Peppu ja kaikkea, mitä haluta saattaa.

932
01:09:54,625 --> 01:09:55,458
Giovanni.

933
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
Voiko pepulla tehdä kaikkea, mitä haluaa?

934
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
Voin sanoa, ettet voi.

935
01:10:06,291 --> 01:10:09,041
Muuten tämä maa menisi sekaisin.

936
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Aivan.

937
01:10:13,791 --> 01:10:18,916
Totuus on se, että he ovat
aluevesien ja toimivaltamme ulkopuolella.

938
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Kuten sanoin, tämä on pikkujuttu.

939
01:10:50,416 --> 01:10:51,375
Missä Franco on?

940
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Mitä hittoa tämä on?

941
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Rakas Giovanni.

942
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
En odottanut sinua.
Olisimme voineet tavata kahvilassa.

943
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Täällä on niin sotkuista.

944
01:11:08,541 --> 01:11:10,583
Mitä nämä ovat?
-Eivät mitään.

945
01:11:10,666 --> 01:11:15,083
Ne ovat pyyntöjä luopua Italian
kansalaisuudesta Ruusujen saaren vuoksi.

946
01:11:15,166 --> 01:11:18,958
Ei oikeasti.
Tarkoitan, ettei se toimi niin.

947
01:11:19,041 --> 01:11:21,250
Ei kansalaisuutta noin vain viedä.

948
01:11:21,333 --> 01:11:24,666
Ei se ole seurakuntalehden tilaus,
jonka voi peruuttaa.

949
01:11:24,750 --> 01:11:28,333
Suurin osa kirjeistä on jopa kirjoitettu
huonolla kielellä!

950
01:11:28,416 --> 01:11:32,291
Kuinka monta niitä on?
-300. Saksan konsulaatista kerrottiin,

951
01:11:32,375 --> 01:11:36,291
että he saivat 100 kirjettä,
Ranska 30 ja USA neljä.

952
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
Yhdysvallat sai vain neljä.
Eivät he välitä niistä.

953
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Se floppasi täysin.

954
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, nyt tämä paska alkaa riittää.

955
01:11:44,916 --> 01:11:47,625
Kirjeitä, parlamentin kuulusteluja -

956
01:11:47,708 --> 01:11:50,666
ja peppuja, jotka tekevät, mitä lystäävät.

957
01:11:50,750 --> 01:11:51,583
Peppujako?

958
01:11:51,666 --> 01:11:53,250
Korjaa tämä heti,

959
01:11:53,333 --> 01:11:56,750
vaikka sinun pitäisi uida sinne
ruuvimeisseli hampaissasi -

960
01:11:56,833 --> 01:12:00,833
ja irrottaa jokainen ruuvi yksitellen
siitä helvetin lautasta!

961
01:12:01,333 --> 01:12:03,875
Franco, olemme tunteneet 30 vuotta,

962
01:12:03,958 --> 01:12:06,916
muttet koskaan ole
nähnyt minua oikeasti vihaisena.

963
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Sano, että ymmärrät.

964
01:12:10,833 --> 01:12:12,666
Ymmärrän kyllä, Giovanni.

965
01:12:27,000 --> 01:12:27,833
Rosa!

966
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Rosa!

967
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Battistini tuli.

968
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Hän haluaa jutella.

969
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Ei auta, huomennakin sataa.

970
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Meidän pitää pian rakentaa katto
toiseen kerrokseen.

971
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Sen jälkeen täytyy laajentaa katosta.

972
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
Kuunteletko, Giorgio? Pohditko lämmitystä?

973
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
Se on tärkeää.
Jäädymme kuoliaiksi kuukaudessa.

974
01:13:31,041 --> 01:13:34,875
Meidän pitää keksiä jotain.
-Mitä mieltä olet, Rudy?

975
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
En minä tiedä, kaverit.

976
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
Saari on kesäpaikka.

977
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Kokemukseni mukaan
syksyllä on vaikea löytää kävijöitä.

978
01:13:42,958 --> 01:13:46,875
Miten niin vaikeaa?
Tämä on itsenäinen valtio.

979
01:13:46,958 --> 01:13:49,791
Emme voi sulkea saarta,
meillähän on kansalaisia.

980
01:13:49,875 --> 01:13:51,708
Entä mitä mieltä Franca on?

981
01:13:51,791 --> 01:13:55,333
Olen pian 6. kuulla raskaana.
En voi olla täällä enää kauan.

982
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Entä aito saarella syntynyt kansalainen?
Siitä on puhuttu pitkään!

983
01:13:59,333 --> 01:14:01,625
Kätilö ei suostu tulemaan tänne.

984
01:14:01,708 --> 01:14:05,416
Se on liian vaarallista.
-Hän ei vain viitsi vaivautua tänne.

985
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
Ei huolta, etsin jonkun muun.
-Entä Pietro?

986
01:14:09,083 --> 01:14:10,041
Mitä sinä aiot?

987
01:14:10,750 --> 01:14:13,541
Älä viitsi,
mitä suunnitelmia Pietrolla muka on?

988
01:14:13,625 --> 01:14:16,583
Yritetään nyt pysyä positiivisina!

989
01:14:16,666 --> 01:14:18,708
Negatiivisuus ei auta ketään.

990
01:14:18,791 --> 01:14:20,791
Mitä he tarjosivat sinulle?
-Katto…

991
01:14:23,291 --> 01:14:24,333
Mitä sinä sanoit?

992
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
Mitä sinulle tarjottiin?

993
01:14:37,916 --> 01:14:41,666
Hetkinen, olenko minä ainoa,
jolle ei tarjottu mitään?

994
01:14:41,750 --> 01:14:44,208
Riittää jo, Maurizio.
-Mitä tarkoitat?

995
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Tiesitkö tästä, etkä kertonut minulle?

996
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
Mitä sinulle tarjottiin?

997
01:14:49,166 --> 01:14:51,666
Entä sinulle, kun käytät vauvaa tekosyynä?

998
01:14:52,291 --> 01:14:55,625
Kehtasit vielä keksiä tekosyitä.
Mitä sinulle tarjottiin?

999
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
Hei, äiti.
-Hei.

1000
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
En koskaan katso televisiota päivällä.

1001
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Anteeksi, isä.

1002
01:15:50,541 --> 01:15:51,750
Se on minun syytäni.

1003
01:15:53,166 --> 01:15:54,708
Tämä yllätti minut täysin.

1004
01:15:59,291 --> 01:16:00,708
Mitä sinulle tarjottiin?

1005
01:16:04,750 --> 01:16:05,833
Kaksi rantaklubia,

1006
01:16:07,583 --> 01:16:08,958
jotka saan valita itse.

1007
01:16:10,291 --> 01:16:11,375
Kaksi rantaklubia.

1008
01:16:15,041 --> 01:16:17,791
Uhrasimme paljon rahoittaaksemme opintosi.

1009
01:16:19,875 --> 01:16:22,125
Nyt sinusta tulee rantaklubin johtaja.

1010
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Joskus tulee hetki, kun pitää sanoa kyllä.

1011
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Eikö vain?

1012
01:16:32,541 --> 01:16:33,500
Niin sinä sanot.

1013
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
Suoriudun kuulemma työstäni huonommin
kuin mitä yritys odottaa.

1014
01:16:46,875 --> 01:16:51,500
En ole pitänyt ylimääräisiä vapaita
tai ollut sairaslomalla viiteen vuoteen.

1015
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Olen aina tehnyt sen, mitä on pyydetty.

1016
01:17:02,375 --> 01:17:03,416
Sano ei, Giorgio.

1017
01:17:06,083 --> 01:17:07,458
Kieltäydy tällä kertaa.

1018
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Anteeksi kovasti. Pahoitteluni.

1019
01:17:39,708 --> 01:17:41,958
Anteeksi, pahoittelen.

1020
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Suokaa anteeksi. Pahoittelen.

1021
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Voisitteko siirtyä?

1022
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Voisitteko siirtyä?
Asiallani on kiire. Anteeksi.

1023
01:17:52,750 --> 01:17:54,041
Olen pahoillani.

1024
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Kiitos. Pahoitteluni.

1025
01:17:57,541 --> 01:17:59,625
Olen pahoillani. Kiitos.

1026
01:17:59,708 --> 01:18:03,041
Mitä sinä täällä teet?
-Olen etsinyt sinua pari päivää.

1027
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Tässä on Carlo, tuleva aviomieheni.

1028
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
Carlo! Mukava tavata, olen Giorgio.

1029
01:18:08,333 --> 01:18:11,333
Gabriella on kertonut sinusta.
-Mukava tavata.

1030
01:18:12,166 --> 01:18:14,416
Mitä nyt, kulta?
-Ei mitään.

1031
01:18:16,041 --> 01:18:19,416
Kuulehan, se ei ole disko. Ei todellakaan.

1032
01:18:19,500 --> 01:18:24,000
Se on niin aito ja vapaa valtio,
että meitä vastaan hyökätään.

1033
01:18:24,666 --> 01:18:26,000
Ryhdy lakimieheksemme!

1034
01:18:26,083 --> 01:18:28,708
Hyvä on. Anteeksi, kulta, palaan pian.

1035
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Tule.

1036
01:18:32,041 --> 01:18:35,541
Anteeksi, tämä on hätätapaus.
-Pahoitteluni.

1037
01:18:38,041 --> 01:18:40,791
Miksi kirjoitit YK:lle? Suututit heidät.

1038
01:18:40,875 --> 01:18:44,125
Halusin todistaa,
että valtiomme on vapaa ja itsenäinen.

1039
01:18:44,208 --> 01:18:45,750
Maantieteellisesti vapaa.

1040
01:18:45,833 --> 01:18:49,166
Italian kansalaisuutta ei menetä
aluevesien ulkopuolella.

1041
01:18:49,250 --> 01:18:51,291
Paitsi, jos niin haluaa.

1042
01:18:51,833 --> 01:18:54,916
Siksi aloimme myöntää passeja.
-Juuri siitä on kyse.

1043
01:18:55,000 --> 01:18:57,833
Voit olla oikeassa.
Kukaan ei silti myönnä sitä,

1044
01:18:57,916 --> 01:19:00,583
sillä tämä olisi
vaarallinen ennakkotapaus.

1045
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Kuka minua voisi siis auttaa?

1046
01:19:03,625 --> 01:19:05,208
En tiedä, ehkä pappi.

1047
01:19:05,291 --> 01:19:08,166
Kai nyt on olemassa
joku tuomari, virasto -

1048
01:19:08,250 --> 01:19:11,208
tai kuningas Salomo,
joka hoitaa tällaisia asioita?

1049
01:19:11,291 --> 01:19:15,208
Euroopan neuvosto Strasbourgissa
hoitaa valtioiden väliset kiistat.

1050
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Täydellistä. Mennään sitten.

1051
01:19:18,208 --> 01:19:20,208
Minne?
-Strasbourgiin!

1052
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Yksityishenkilöt eivät saa
mennä Euroopan neuvostoon.

1053
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Mutta minulla on valtio
ja menen lakimieheni kanssa.

1054
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Kansainvälinen lakihan on sinun alaasi.

1055
01:19:31,166 --> 01:19:35,541
Tarjoan sinulle elämäsi seikkailua.
Voisit pelastaa itsenäisen valtion.

1056
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Tuletko mukaan?

1057
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio…

1058
01:20:09,791 --> 01:20:12,500
TAKAVARIKOITU AJONEUVO

1059
01:21:01,791 --> 01:21:04,125
Ja niin minä päädyin tänne.

1060
01:21:16,625 --> 01:21:17,541
Siinäkö kaikki?

1061
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Kyllä.

1062
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Kiitos.

1063
01:21:53,041 --> 01:21:57,541
Majuri, onnittelen teitä
italialaisten puolesta.

1064
01:21:57,625 --> 01:21:59,333
Se ei ollut helppo tehtävä.

1065
01:21:59,416 --> 01:22:01,166
Kiitos, herra ministeri.

1066
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Kuinka paljon se maksoi meille?

1067
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Ne neljä sielua ovat kurjia.

1068
01:22:06,083 --> 01:22:11,041
Selvisimme baarilla, klubin toimiluvalla,
passilla ja purjehdusveneellä.

1069
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
Entä se viimeinen, Orlandi?

1070
01:22:14,708 --> 01:22:15,791
Maurizio Orlandi.

1071
01:22:16,416 --> 01:22:19,000
Hän on alkoholisti, joka vain juo.

1072
01:22:19,083 --> 01:22:21,041
Hänenlaisilleen on turha puhua.

1073
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Hienoa työtä, majuri.

1074
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Miksi te kuiskuttelette?

1075
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Emme halunneet häiritä.

1076
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Kuiskailunne häiritsee.
Mitä kerroit hänelle?

1077
01:22:38,750 --> 01:22:40,833
En mitään tärkeää, herra ministeri.

1078
01:22:42,958 --> 01:22:45,208
Sinulla on outo ilme. Mitä hän kertoi?

1079
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa -

1080
01:22:50,500 --> 01:22:51,916
on Euroopan neuvostossa.

1081
01:23:01,041 --> 01:23:02,666
Se ei tarkoita mitään.

1082
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
Ei siellä kuunnella turistien toiveita.

1083
01:23:05,666 --> 01:23:10,541
Rosa istui aulassa viikon, jonka jälkeen
neuvosto suostui kuulemaan häntä.

1084
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
He pitivät hätäkokouksen,
jossa Rosa kertoi oman versionsa.

1085
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Hienoa.

1086
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
Kerrassaan uskomatonta. Miten teit sen?

1087
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
Tarinasi on uskomaton.

1088
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Oli lopputulos mikä tahansa,
tämä jää historiaan.

1089
01:23:44,125 --> 01:23:49,083
Et arvaakaan, mitä täällä tänään tapahtuu.
Tulkkaa tuo.

1090
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
Tästä kootaan asiakirjakansio,
ja juttua tutkitaan. Puhu vain.

1091
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
Lyhyesti, Euroopan neuvosto
keskustelee saarestasi.

1092
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
Se meni hyvin!

1093
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Voiko joku vastata puhelimeen?

1094
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
Kuule, Giorgio, pidä varasi.

1095
01:24:06,125 --> 01:24:08,375
Voisimme jututtaa lakiasiantuntijoita.

1096
01:24:08,458 --> 01:24:10,625
Voisiko joku nyt vastata puhelimeen?

1097
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Niin?

1098
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Kyllä.

1099
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Hra Tomà?

1100
01:24:25,583 --> 01:24:28,791
Kiireinen puhelu.
-Ei nyt, ota viesti. Soitan takaisin.

1101
01:24:29,416 --> 01:24:31,916
Tuota, Italian sisäministeri soittaa.

1102
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Puhelu ei ole teille.

1103
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Hän haluaa puhua hra Rosalle.

1104
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Haloo?

1105
01:25:22,791 --> 01:25:24,958
Kun minä olin lapsi,

1106
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
minulla oli yksi suuri intohimo:

1107
01:25:28,208 --> 01:25:29,416
pyörällä ajaminen.

1108
01:25:30,125 --> 01:25:32,041
Onnistuin yhdistämään sen -

1109
01:25:32,125 --> 01:25:35,708
poliittiseen toimintaani,
kun sain hyviä tuloksia -

1110
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
paikallisissa pyöräilykilpailuissa.

1111
01:25:39,208 --> 01:25:42,333
Sitten minun täytyi yllättäen lopettaa.

1112
01:25:43,833 --> 01:25:48,250
Vuonna 1947
lopetin pyöräilemisen kokonaan,

1113
01:25:48,833 --> 01:25:50,416
sillä jokaisena -

1114
01:25:50,500 --> 01:25:53,208
luojan luomana päivänä -

1115
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
minun ja 551 muun typeryksen -

1116
01:25:58,416 --> 01:26:00,041
täytyi kirjoittaa -

1117
01:26:00,708 --> 01:26:03,583
numeroitu lista lauseita,

1118
01:26:04,375 --> 01:26:09,666
joista tuli perusta tälle tasavallalle,
joka oli syntymässä.

1119
01:26:10,791 --> 01:26:13,000
Kaikki piti ottaa huomioon.

1120
01:26:13,083 --> 01:26:15,750
Pohdimme kaikkia vaihtoehtoja.

1121
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Kaikki murtuisi,
jos yksikin menisi väärin.

1122
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
Silloin kadottaisimme vapauden,
jonka puolesta taistelimme lujasti.

1123
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Luin nuo lauseet tänään,

1124
01:26:28,500 --> 01:26:30,833
ja uskon mahdollisuuksiimme.

1125
01:26:32,125 --> 01:26:36,250
Ja sinä, joka et ole muuta,

1126
01:26:36,333 --> 01:26:38,500
kuin pelkkä mitätön paskiainen,

1127
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
haluat olla poikkeus
täydellisiin laskelmiimme?

1128
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Te puhutte vapaudesta,
mutta teidän vapautenne on ehdollinen.

1129
01:26:47,916 --> 01:26:49,750
Täysi vapaus pelottaa teitä.

1130
01:26:50,291 --> 01:26:54,750
Ette vihaa minua tekoni vuoksi vaan siksi,
mitä voisin tehdä.

1131
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
Olen aluevesien ulkopuolella.

1132
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
Asia ei kuulu teille.

1133
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
Teeskentelet suurmiestä,
mutta kirjoitit heille -

1134
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
ja marssit Euroopan neuvostoon.

1135
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
Et taida olla oikea anarkisti,

1136
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
jos tarvitset tunnustusta muilta.

1137
01:27:11,291 --> 01:27:16,333
Rakensit neljän idiootin kanssa
400 neliömetrin kokoisen lautan -

1138
01:27:16,416 --> 01:27:18,333
ja luulet sitä valtioksi?

1139
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Sinulla ei ole pienintäkään aavistusta,

1140
01:27:21,750 --> 01:27:27,083
miten 40 miljoonan ihmisen
vapautta suojellaan.

1141
01:27:27,166 --> 01:27:28,791
En aio kuunnella ihmistä,

1142
01:27:28,875 --> 01:27:33,208
joka antoi määräsi uskolliselle
työntekijälle potkut pelotellakseen minua!

1143
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
Tee itsellesi palvelus
ja lähde pois sieltä.

1144
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Säästä itsesi nöyryytykseltä.
Olet yksin vailla toivoa.

1145
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Euroopan neuvosto ilmoitti juuri
tutkivansa tapaustani,

1146
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
ja neuvottelut alkavat huomisaamuna.

1147
01:27:47,750 --> 01:27:52,916
Alahan kerätä asianajajia, lurjus,
sillä tämä tarina on vasta alussa.

1148
01:27:53,000 --> 01:27:54,375
Et voi pysäyttää minua.

1149
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
Hyvä on sitten, senkin saasta.

1150
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
Perustitko sinä valtion? Minä myös.

1151
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Tiedätkö,
mikä ero valtioidemme välillä on?

1152
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Minulla on armeija, jolla voin
räjäyttää saarenkuvatuksesi atomeiksi!

1153
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Laputa takaisin Riminiin,
tai sinulta jää näkemättä -

1154
01:28:10,333 --> 01:28:12,250
elämäsi paras ilotulitus!

1155
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Minun pitää palata Riminiin.

1156
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Neuvosto kokoontuu ylihuomenna.

1157
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
En tiedä,
onko saarta silloin enää olemassa!

1158
01:29:06,208 --> 01:29:08,708
Rynnäkköjoukko valmiina
15 minuutin päästä.

1159
01:29:09,208 --> 01:29:12,833
Ohjeita tulossa. Tämä ei ole harjoitus.

1160
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
Toistan, tämä ei ole harjoitus.

1161
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
Rynnäkköjoukko valmiina
15 minuutin päästä.

1162
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Tämä ei ole harjoitus.

1163
01:29:29,583 --> 01:29:32,458
Jos totta puhutaan,

1164
01:29:32,541 --> 01:29:37,250
nykyään häät päättyvät siihen,
että vieraat saavat metsästäjäpatsaan.

1165
01:29:37,333 --> 01:29:42,291
Sinulla on kädessäsi
vuoden 68-69 -kokoelman kruununjalokivi.

1166
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
Metsästäjä vihikoirineen.

1167
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
Meillä on myös perusversio
ilman vihikoiria.

1168
01:29:48,333 --> 01:29:49,958
Säästätte siinä toki rahaa,

1169
01:29:51,250 --> 01:29:53,625
vaikkei se ole yhtä hieno ja symbolinen.

1170
01:29:53,708 --> 01:29:55,041
Mitä tehdään, rakas?

1171
01:30:11,625 --> 01:30:15,000
Mikä tämä on?
-Hopeajäljennös Ruusujen saaresta.

1172
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Se on matkamuisto,
suosittu turistien keskuudessa.

1173
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Mikäli kiinnostaa,
meillä on pienoismalli myös kankiraudasta.

1174
01:30:35,625 --> 01:30:38,375
Hei, äiti. Olitko nukkumassa?

1175
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
Aivan, kellohan on jo yksitoista.
Anteeksi.

1176
01:30:43,750 --> 01:30:47,708
Ei mitään.
Halusin vain kertoa, että kaikki on hyvin.

1177
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
Olen moottoritiellä. Palaan Riminiin.

1178
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
Kävin Ranskassa, muistatko?
Hoidin saaren asioita.

1179
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Sujuu itse asiassa oikein hyvin.

1180
01:31:00,166 --> 01:31:02,166
Heillä on huomenna kokous…

1181
01:31:04,125 --> 01:31:05,250
Kyllä, olen syönyt.

1182
01:31:06,333 --> 01:31:07,958
Söin leivän huoltoasemalla.

1183
01:31:09,750 --> 01:31:13,708
Kyllä, sieltäkin saa leipiä.
Niissä on täytteenä kaikenlaista.

1184
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Kaikki on hyvin, äiti.

1185
01:31:19,375 --> 01:31:20,750
Halusin vain sanoa hei.

1186
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Ei, älä herätä häntä.

1187
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Ei haittaa.

1188
01:31:28,041 --> 01:31:29,041
Kerro terveisiä.

1189
01:31:31,875 --> 01:31:33,083
Heippa, hyvää yötä.

1190
01:32:03,833 --> 01:32:05,166
Mahtuuko siihen kaksi?

1191
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Tarkoitin venettä. Mahtuuko siihen kaksi?

1192
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Venettä…

1193
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
Tähänkö? Toki.

1194
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Se oli tapani sanoa, että tulen mukaasi.

1195
01:32:24,833 --> 01:32:27,208
Minunko mukaani? Selvä.

1196
01:32:28,041 --> 01:32:31,125
Soitin Strasbourgiin,
ja siellä puhuttiin ongelmasta.

1197
01:32:31,208 --> 01:32:34,875
Äitisi sanoi, että tulet takaisin.
Etsin sinua täältä. Vauhtia!

1198
01:32:34,958 --> 01:32:37,208
Aivan, en ymmärtänyt…
-Pidä kiirettä!

1199
01:32:38,458 --> 01:32:40,958
Anteeksi, mutta…
-Ei, en mene naimisiin.

1200
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Muuten en olisi täällä.
Älä anna minun katua tätä.

1201
01:33:12,041 --> 01:33:13,958
Outoa, kun täällä ei ole ketään.

1202
01:33:17,166 --> 01:33:20,041
Hassua,
että siitä huolimatta paikkaa vihataan.

1203
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Mitä luulet heidän tekevän?

1204
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
En tiedä, Giorgio.

1205
01:33:29,250 --> 01:33:32,458
Ehkä jotain symbolista,
jolla he todistavat kantansa.

1206
01:33:36,750 --> 01:33:38,291
Kiitos, kun olet kanssani.

1207
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Nythän tämä ei -

1208
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
näytä ollenkaan -

1209
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
diskolta.

1210
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Myönnät sen siis viimein!

1211
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Kylläpä siinä kestikin.

1212
01:33:59,958 --> 01:34:02,166
Mutta ovatko puheet totta?

1213
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Mitkä puheet?

1214
01:34:07,166 --> 01:34:09,000
Että teit tämän minun vuokseni.

1215
01:34:11,083 --> 01:34:13,291
Ai että tein tämän kaiken vuoksesi?

1216
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Jos haluamme palata idean alkulähteille,

1217
01:34:20,416 --> 01:34:25,041
konseptissahan oli kyse
oikean vapauden etsimisestä.

1218
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
Se on aina…

1219
01:35:27,750 --> 01:35:29,833
Se siitä symbolisesta teosta.

1220
01:35:51,333 --> 01:35:53,875
Tervetuloa, amiraali. Laiva on asemissa.

1221
01:35:53,958 --> 01:35:57,791
Onko saarella siviilejä?
-Kaksi. Giorgio Rosa ja tuntematon tyttö.

1222
01:35:57,875 --> 01:36:00,333
Hienoa. Odotetaan hyökkäyslupaa Roomasta.

1223
01:36:00,416 --> 01:36:02,500
Aloitetaan. Ladatkaa tykit.

1224
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
Haluan kotiin päivälliselle.

1225
01:36:04,333 --> 01:36:07,000
Baari on täysin varusteltu, kuten näkyy.

1226
01:36:07,750 --> 01:36:11,916
Luvat ovat jäissä, mutta saat tästä
ravintolan tulevaisuudessa.

1227
01:36:12,541 --> 01:36:16,208
Allekirjoita tämä,
niin voin palata kaupungintalolle.

1228
01:36:16,291 --> 01:36:17,500
Tänään on kiireistä.

1229
01:36:19,125 --> 01:36:24,833
Kerrohan, miten sait luvan niin nopeasti?
Se on ollut jäissä vuosia.

1230
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Mitä tänään tapahtuu?

1231
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Ruusujen saari kuulemma räjäytetään.

1232
01:36:33,958 --> 01:36:36,666
Voisitko allekirjoittaa,
niin pääsen lähtemään?

1233
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Hyvää huomenta, olemme paikalla.

1234
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Italian valtion ja Ruusujen saaren
välinen konflikti…

1235
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Palasimme Kuuban ohjuskriisin päiviin.

1236
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
Saako Italia oman Sikojenlahtensa?

1237
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Ruusujen saari…

1238
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Sisään.

1239
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
"Merenrantahallitus."

1240
01:37:36,000 --> 01:37:38,708
Teimme 20-tuntisia työpäiviä
jopa sunnuntaisin.

1241
01:37:38,791 --> 01:37:41,291
Tämän mukaan me vain otimme aurinkoa -

1242
01:37:41,375 --> 01:37:43,333
ja söimme simpukkapastaa.

1243
01:37:43,416 --> 01:37:45,041
Mitä voin sanoa, Giovanni?

1244
01:37:45,125 --> 01:37:48,208
Valitamme jatkuvasti,
että maallamme on lyhyt muisti.

1245
01:37:48,291 --> 01:37:49,625
Nyt me hyödymme siitä.

1246
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
Haluaisin allekirjoituksesi tähän.

1247
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
Onko tämä vitsi?

1248
01:38:02,750 --> 01:38:08,500
Ei ole totta. Keksin viran päättymispilat
neljä vuotta sitten,

1249
01:38:08,583 --> 01:38:12,541
kun Aldo irtisanoutui. Lähetimme hänelle
sodanjulistuksen Albaniaan.

1250
01:38:12,625 --> 01:38:14,291
Hänen ilmeensä oli mainio.

1251
01:38:15,500 --> 01:38:16,833
Se oli hulvatonta.

1252
01:38:16,916 --> 01:38:20,041
Giulio tikahtui nauruun.
Mitä pommitamme tällä kertaa?

1253
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Ruusujen saarta. Se täytyy tuhota.

1254
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
Miten aiot tehdä sen?
Ilmatorjuntaohjuksillako?

1255
01:38:25,708 --> 01:38:27,583
Andrea Doria on aseistettu.

1256
01:38:27,666 --> 01:38:30,625
Hyökkäystä varten
tarvitaan vain allekirjoituksesi.

1257
01:38:38,250 --> 01:38:40,041
Tuliko laiva Venetsiasta asti?

1258
01:38:41,625 --> 01:38:42,666
Oletko seonnut?

1259
01:38:42,750 --> 01:38:46,083
Käskit minua korjaamaan asian
millä keinolla hyvänsä.

1260
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Pyysin sinua ratkaisemaan ongelman,
en räjäyttämään saarta!

1261
01:38:51,166 --> 01:38:52,583
Ja jos totta puhutaan,

1262
01:38:52,666 --> 01:38:55,583
tiedätkö, mikä on parasta
eroavassa hallituksessa?

1263
01:38:55,666 --> 01:38:57,333
Tämä ei ole enää ongelmamme.

1264
01:38:57,416 --> 01:38:59,750
Se on pelkkä saari, kesäpaikka.

1265
01:38:59,833 --> 01:39:04,083
On seuraavan hallituksen ongelma,
jos se aukeaa taas kesällä. Mitä väliä?

1266
01:39:04,166 --> 01:39:07,125
Giorgio Rosa valitti Euroopan neuvostoon.

1267
01:39:07,208 --> 01:39:09,250
He lupasivat tutkia tapausta.

1268
01:39:09,875 --> 01:39:13,416
Se tarkoittaa sitä,
että jos valitus menee läpi,

1269
01:39:13,500 --> 01:39:17,041
saaresta tulee valmis valtio,
askeleen päässä kommunisteista.

1270
01:39:19,083 --> 01:39:20,791
Minäkö hyökkäyksen valtuutan?

1271
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Giovanni, vain me kaksi
voimme tehdä asialle jotain.

1272
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Luota minuun.

1273
01:39:39,541 --> 01:39:41,875
Sotalaivat ympäröivät saarta.

1274
01:39:43,250 --> 01:39:44,625
Sinä se huomaat kaiken.

1275
01:39:47,000 --> 01:39:48,208
Täytyy tehdä jotain.

1276
01:39:49,458 --> 01:39:52,250
Muutakin, kuin juoda?
-Saarta täytyy puolustaa.

1277
01:39:53,875 --> 01:39:57,375
Ikävä tuottaa pettymys,
mutta Laura Madrea ei päästetä läpi.

1278
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Ehkei Laura Madrea,

1279
01:40:00,166 --> 01:40:02,916
mutta kaikki muut saatetaan päästää.

1280
01:40:45,083 --> 01:40:47,916
Jokin lähestyy kovaa vauhtia.
36 astetta itään.

1281
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Mikä se jokin on?

1282
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
En tiedä.
Monta pientä alusta, kuin laivue.

1283
01:40:53,000 --> 01:40:55,375
Se on vesihiihtokilpailu.

1284
01:40:56,708 --> 01:41:00,041
Sotaoperaation aikanako?
-Satamaviranomainen antoi luvan.

1285
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Paskat minä siitä!
Pysäytä heidät välittömästi!

1286
01:41:02,916 --> 01:41:07,458
Osallistuminen on maksettu ajat sitten.
Satamaviranomainen ei palauta rahoja.

1287
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
Hyvä on.

1288
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Huuda hänelle, että käännymme nyt!

1289
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumann, me käännymme!

1290
01:41:46,583 --> 01:41:50,375
Rooma antoi luvan hyökätä, sir.
-Mainiota. Soita amiraalille.

1291
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Sir? Meillä on toinenkin ongelma.

1292
01:41:55,333 --> 01:41:58,166
Minähän sanoin,
että vesihiihto on hyvä ajatus!

1293
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Olen oikeasti pahoillani, ystäväni.

1294
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Mukava tavata, olen Neumann.

1295
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
Kuin myös, olen Gabriella.

1296
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Järjestin tämän kilpailun,
jotta välttäisimme sotatoimet.

1297
01:42:13,458 --> 01:42:16,958
Seuraava kilpailu järjestetään
elokuun lopussa. Minä jäädyn!

1298
01:42:17,041 --> 01:42:18,666
Jos seuraavaa kertaa tulee.

1299
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Neumann on nyt täällä!

1300
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
Voin puhua heille.
Minulla on kokemusta sodasta.

1301
01:42:24,208 --> 01:42:26,333
Suokaa anteeksi, pitää pukeutua.

1302
01:42:31,208 --> 01:42:32,041
No niin,

1303
01:42:32,666 --> 01:42:35,458
päivän tavoitteemme
on tuhota tuo roskakasa.

1304
01:42:35,541 --> 01:42:39,458
Amiraali, meillä on ongelma.
Saaren siviilit moninkertaistuivat.

1305
01:42:39,541 --> 01:42:42,791
Kuinka niin moninkertaistuivat?
Eivät he ole bakteereja!

1306
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
He menivät saarelle
vesihiihtokilpailun varjolla.

1307
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Hra Carrisi,

1308
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
onneksenne olette noin nuori.

1309
01:42:53,083 --> 01:42:56,583
Tiedätkö, mitä teille olisi tehty
Bengasin helvetissä?

1310
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Anteeksi, sir.

1311
01:42:57,791 --> 01:43:00,083
Ampukaa kaksi varoituslaukausta.

1312
01:43:00,166 --> 01:43:04,333
Säikäytetään nuoret kunnolla.
Kyllä he lähtevät, kun haistavat ruudin.

1313
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Selvä, sir.

1314
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Mitä nyt tehdään?

1315
01:43:20,583 --> 01:43:21,541
Sano sinä, Rudy.

1316
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Hitostako tiedän?

1317
01:43:24,833 --> 01:43:29,833
Sinähän kuulutat aina sotakokemustasi!
-En arvannut, että he kääntäisivät tykit.

1318
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
He yrittävät vain pelotella.

1319
01:43:36,083 --> 01:43:36,916
Ei mene läpi.

1320
01:44:33,666 --> 01:44:36,541
Kaikki sotilaat ovat samanlaisia.

1321
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
He käyttäytyvät uhkaavasti,
mutta ei heillä ole kanttia amp…

1322
01:45:12,458 --> 01:45:14,791
Siviilit pitelevät yhä käsistä.

1323
01:45:15,958 --> 01:45:17,166
He haastavat meidät.

1324
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Ampukaa lähemmäs.

1325
01:45:23,375 --> 01:45:27,458
En suosittele sitä. Liian vaarallista.
-Ampukaa lähemmäs.

1326
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Taisin olla väärässä.
Lähdetään, ainakin yritimme jotain.

1327
01:45:41,041 --> 01:45:44,166
Minä en liiku.
-Rudy on oikeassa. He ampuvat tykeillä.

1328
01:45:44,916 --> 01:45:46,166
Tämä on itsemurha.

1329
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Ajattele vauvaa.

1330
01:45:49,250 --> 01:45:50,166
Mitä tarkoitat?

1331
01:45:50,916 --> 01:45:55,416
Entä ensimmäinen aito kansalainen?
-Vieläkö jatkat tuota?

1332
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Se oli hevonpaskaa, vitsi!

1333
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Kuuntele, Giorgio. Minä tunnen sotilaat.

1334
01:46:01,208 --> 01:46:03,041
Oli mukava tuntea, Rudy.

1335
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Lähettäkää hyökkääjät matkaan.

1336
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Kuule…

1337
01:50:31,916 --> 01:50:34,000
Siitä isäsi televisiosta.

1338
01:50:34,833 --> 01:50:35,791
Olen pahoillani.

1339
01:50:37,500 --> 01:50:38,750
En pyytänyt anteeksi.

1340
01:50:42,333 --> 01:50:43,791
Ei haittaa. Mitä väliä?

1341
01:50:44,708 --> 01:50:46,500
Tärkeintä on muuttaa maailmaa.

1342
01:50:56,000 --> 01:50:57,208
Tai ainakin yrittää.

1343
01:51:32,625 --> 01:51:36,083
Euroopan neuvosto ilmoitti,
ettei se voi käsitellä -

1344
01:51:36,166 --> 01:51:39,791
Italian valtion ja vapaan
Ruusujen tasavallan välistä kiistaa,

1345
01:51:39,875 --> 01:51:42,833
sillä saari oli
Euroopan vesialueiden ulkopuolella.

1346
01:51:42,916 --> 01:51:46,041
Täten neuvosto tunnusti saaren
itsenäiseksi valtioksi.

1347
01:51:46,541 --> 01:51:51,041
Jotta vastaavaa ei enää tapahtuisi,
YK siirsi kansainvälisten vesien rajoja -

1348
01:51:51,125 --> 01:51:54,833
11 kilometristä 22 kilometriin
kaikkialla maailmassa.

1349
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
Tähän päivään asti
Ruusujen saaren tuhoaminen -

1350
01:51:59,333 --> 01:52:02,291
on Italian ensimmäinen
ja ainoa maahanhyökkäys.

1351
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
Giorgio ja Gabriella
viettivät loppuelämänsä yhdessä.

1352
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Tekstitys: Alma von Creutlein



