1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

5
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
ΣΤΡΑΣΒΟΥΡΓΟ
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1968

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Κύριε Γκάρι.

7
00:02:17,458 --> 00:02:20,541
-Παρακαλώ;
-Ποιος είναι ο άρρωστος κύριος;

8
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Ήταν και χθες εδώ ή κάνω λάθος;

9
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Έρχεται κάθε μέρα, μια βδομάδα τώρα.
Είναι Ιταλός μηχανικός.

10
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Εκείνο το αλλόκοτο αμάξι έξω
δικό του είναι;

11
00:02:29,416 --> 00:02:30,333
Μάλιστα.

12
00:02:30,916 --> 00:02:35,375
Θέλει οπωσδήποτε να διαβάσετε
έναν φάκελο που έχει φέρει.

13
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.

14
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Του εξηγήσατε ότι ασχολούμαστε
με διενέξεις κυρίαρχων κρατών;

15
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Λέει ότι είναι αρχηγός κράτους

16
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
και πως δεν πρόκειται να φύγει
αν δεν σας δώσω τον φάκελο.

17
00:02:49,625 --> 00:02:52,250
Είναι ελαφρώς παλαβός,
μα πολύ αποφασισμένος.

18
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Ξέρετε τι θα κάνουμε;

19
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Θα μου δώσετε τον φάκελο
με πολύ θεατρινίστικο τρόπο.

20
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
Ορίστε ο φάκελος που σας έλεγα.

21
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Σας ευχαριστώ.

22
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Θα τον μελετήσω πολύ προσεκτικά.

23
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Πολύ καλά. Ευχαριστώ, κύριε. Αντίο.

24
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ

25
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Πού είναι αυτός;

26
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
-Ποιος;
-Ο παλαβός με την πνευμονία. Πού είναι;

27
00:04:13,083 --> 00:04:15,041
-Κατάφερα να τον ξεφορτωθώ!
-Όχι!

28
00:04:15,708 --> 00:04:18,083
Φέρτε τον στο γραφείο μου να του μιλήσω.

29
00:04:18,166 --> 00:04:19,708
Σβέλτα!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,750
Μάλιστα, κύριε!

31
00:04:24,041 --> 00:04:26,875
Κύριε Ρόζα, καταρχάς
γνωρίζετε τι μέρα έχουμε

32
00:04:26,958 --> 00:04:28,750
και πού βρίσκεστε;

33
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
Είναι 10 Νοεμβρίου 1968.

34
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Στρασβούργο, Συμβούλιο της Ευρώπης.

35
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
Και τι μπορεί να κάνει για εσάς
το Συμβούλιο της Ευρώπης;

36
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Να σώσει το νησί μου.

37
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
Αγοράσατε κάποιο νησί;

38
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Όχι, το έφτιαξα.

39
00:04:46,375 --> 00:04:47,375
Το έφτιαξε, λέει.

40
00:04:48,166 --> 00:04:50,666
Πόσες ημέρες σάς πήρε να το φτιάξετε;

41
00:04:50,750 --> 00:04:54,083
Μόνο μην πείτε έξι,
διότι θα ήταν μια απίστευτη σύμπτωση!

42
00:04:54,166 --> 00:04:56,833
Όχι κι έξι ημέρες.
Μου πήρε αρκετούς μήνες.

43
00:04:56,916 --> 00:04:59,458
Άρα, κατέχετε ένα νησί
που φτιάξατε ο ίδιος.

44
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Όχι. Δεν είπα ότι το έφτιαξα εγώ.
Μηχανικός είμαι. Απλώς το κατασκεύασα.

45
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Μετά…

46
00:05:06,583 --> 00:05:08,333
ίσως ο κόσμος στο νησί…

47
00:05:08,416 --> 00:05:13,541
Θα φύγω. Ο άνθρωπος είναι σε σύγχυση.
Χρειάζεται βοήθεια, μα όχι από εμάς.

48
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Χρειάζομαι τη βοήθεια του Συμβουλίου.
Γι' αυτό ήρθα εδώ.

49
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Ηρεμήστε, κύριε Ρόζα.

50
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Δεν μπορώ, γιατί θα έρθουν
να τα καταστρέψουν όλα.

51
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Αυτό είναι το νησί που έχετε κατασκευάσει;

52
00:05:27,875 --> 00:05:28,708
Ναι.

53
00:05:28,791 --> 00:05:31,333
Γιατί, όπως σας είπα, είμαι μηχανικός.

54
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
Δόκτωρ, δόκτωρ

55
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Δόκτωρ του κώλου θα γενείς

56
00:05:37,083 --> 00:05:38,791
ΜΠΟΛΟΝΙΑ
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ

57
00:05:38,875 --> 00:05:42,583
Δόκτωρ, δόκτωρ

58
00:05:42,666 --> 00:05:45,750
Δόκτωρ του κώλου θα γενείς
Να πας να πηδηχτείς!

59
00:05:45,833 --> 00:05:48,666
Δόκτωρ, δόκτωρ

60
00:05:48,750 --> 00:05:50,958
Δόκτωρ του κώλου θα γενείς
Να πας να πηδηχτείς!

61
00:05:51,041 --> 00:05:53,500
Αν μου επιτρέπετε, είμαστε ήδη δόκτορες.

62
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
Περάσαμε τις εξετάσεις
κι είμαστε μηχανικοί πλέον, όχι…

63
00:05:56,916 --> 00:05:58,833
Μηχανικός, μηχανικός

64
00:05:58,916 --> 00:06:01,875
Μηχανικός του κώλου θα γενείς
Να πας να πηδηχτείς!

65
00:06:01,958 --> 00:06:03,208
Τι σκατά κάνεις;

66
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Τιμωρία!

67
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Ποια τιμωρία; Εγώ απλώς έλεγα…
Δεν είναι δίκαιο!

68
00:06:12,041 --> 00:06:15,625
-Μην τα βάζετε με επαγγελματία!
-Μα μου έσπασες το ποτήρι!

69
00:06:15,708 --> 00:06:17,000
Τιμωρία!

70
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
Μα για μηχανικούς μιλούσα.

71
00:06:19,541 --> 00:06:23,541
Επιμένουν. Εγώ θα έλεγα
πως μια δίκαιη τιμωρία θα ήταν…

72
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
να τον βάλουμε να κάνει…

73
00:06:25,958 --> 00:06:29,375
το πιο κλασικό καραγκιοζιλίκι!

74
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
-Μα δεν λένε έτσι οι κανόνες.
-Καραγκιοζιλίκι!

75
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
-Δεν έχω χάσει.
-Καραγκιοζιλίκι!

76
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
Λοιπόν, στην πρώτη κοπέλα που θα μπει,

77
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
θα της πιάσει κουβέντα,
και τελείως ξαφνικά,

78
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
θα τη φιλήσει στο στόμα!

79
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Γαμώτο.

80
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Γεια.

81
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Πώς πάει;

82
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Χαίρομαι που σε βλέπω.

83
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Έρχομαι αμέσως. Ναι.

84
00:06:55,166 --> 00:06:56,750
Φιλί! Φιλί!

85
00:06:56,833 --> 00:06:58,250
Απλώς…

86
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
Απλώς σήμερα δώσαμε κρατικές εξετάσεις.

87
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Φιλί!

88
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
Είμαι επισήμως μηχανικός.

89
00:07:04,583 --> 00:07:06,500
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.

90
00:07:06,583 --> 00:07:07,416
Φιλί!

91
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Παιδιά, δεν γίνεται να δώσω το φιλί.

92
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
Δεν γίνεται αυτό…

93
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
Θέλουν να σε φιλήσω
επειδή έχασα σε παιχνίδι με μπίρα.

94
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
-Κατάλαβα.
-Ούτε καν έχασα.

95
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
Απλώς έχουν κολλήσει…

96
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Παιδιά! Δεν γίνεται να το κάνουμε.

97
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
Παιδιά, είναι ανώφελο.

98
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
Είναι ανώφελο να επιμένουν να λένε…

99
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
Δεν μπορεί να γίνει αυτό, οπότε…

100
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
Μια χαρά είσαι.

101
00:07:32,583 --> 00:07:34,083
Κι εσύ είσαι μια χαρούλα.

102
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
-Ειλικρινά.
-Ευχαριστώ.

103
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Θες να πιούμε κάτι;

104
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
Βασικά…

105
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
μεγάλη σύμπτωση που βρεθήκαμε εδώ.

106
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Όχι τόσο. Δεν είναι μεγάλη η Μπολόνια.

107
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Ναι, βέβαια.

108
00:07:54,208 --> 00:07:56,166
Την τελευταία φορά που ιδωθήκαμε…

109
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
τα είχες μ' εκείνον τον…

110
00:07:59,416 --> 00:08:01,333
-Κάρλο.
-Κάρλο! Σωστά.

111
00:08:01,416 --> 00:08:02,500
Ο Κάρλο.

112
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Ο Κάρλο.

113
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
Δεν είναι εδώ;

114
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
Περνάμε μια κρίση τελευταία.

115
00:08:11,375 --> 00:08:12,708
Λυπάμαι πάρα πολύ.

116
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Όχι, δεν λυπάσαι.

117
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
Μα ήταν ξεκάθαρο ότι…

118
00:08:17,791 --> 00:08:21,125
η ιστορία σας ήταν κάπως…

119
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
προσωρινή.

120
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Πόσο είστε μαζί; Μερικούς μήνες;

121
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Τρία χρόνια.
-Τρία χρόνια;

122
00:08:27,833 --> 00:08:29,625
Σχεδόν όσο τα είχαμε και μαζί;

123
00:08:31,250 --> 00:08:33,041
Θα τον συμπαθούν οι δικοί σου.

124
00:08:33,666 --> 00:08:36,000
-Γιατί κρίση;
-Κι εσένα σε συμπαθούσαν.

125
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
Ο πατέρας σου με μισούσε. Δεν απάντησες.

126
00:08:38,041 --> 00:08:40,000
Καλά, ίσως σε μισούσε λίγο, αλλά…

127
00:08:40,083 --> 00:08:43,125
όχι και τόσο,
αν σκεφτείς ότι θα έχανε το φως του

128
00:08:43,208 --> 00:08:46,208
όταν ανατίναξες την τηλεόραση
στο ματς Ιταλία-Ρωσία,

129
00:08:46,291 --> 00:08:48,416
και δεν μας είπες ποτέ μια συγγνώμη.

130
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Ενδόρρηξη έπαθε, και πάλι δεν απαντάς.

131
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Τσακωθήκαμε, γιατί θεωρούσε
ότι έπρεπε να σκεφτούμε τον γάμο.

132
00:08:55,041 --> 00:08:59,208
-Τι ενδόρρηξη;
-Καλά τα έλεγα. Τον γάμο; Θέλει προσοχή.

133
00:08:59,291 --> 00:09:00,833
Δεν κάνει για σένα αυτός.

134
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Πώς το ξέρεις αυτό; Τώρα δεν απαντάς εσύ.

135
00:09:04,000 --> 00:09:08,416
Ο καθοδικός σωλήνας παθαίνει ενδόρρηξη.
Τα ηλεκτρόνια αιωρούνται στο κενό.

136
00:09:08,500 --> 00:09:11,750
Κι είπα χίλιες φορές στον πατέρα σου
να κάνει πιο πέρα.

137
00:09:11,833 --> 00:09:15,041
Ήθελα μόνο να απολαύσει το ματς.
Οι τρεις γραμμές…

138
00:09:15,125 --> 00:09:16,625
Συγγνώμη, πήγε 11:00.

139
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
Πώς να δεις με τρεις γραμμές;

140
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
-Πρέπει να φύγω. Έχω μάθημα αύριο.
-Στάσου.

141
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Θα σε συνοδεύσω εγώ.

142
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
Από πότε έχεις αμάξι;

143
00:09:39,833 --> 00:09:41,708
Συγγνώμη για το εσωτερικό.

144
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
Το κατασκεύασα για τις εξετάσεις μου.

145
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
Θεώρησα ενδιαφέρον να κάνω κάτι πρακτικό,

146
00:09:48,625 --> 00:09:52,333
οπότε επικεντρώθηκα πιο πολύ
στον κινητήρα κι όχι στο εσωτερικό.

147
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Για πιο γρήγορα, έβαλα
τον καναπέ της γιαγιάς μου για κάθισμα.

148
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Πέθανε, άλλωστε.

149
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
-Πέθανε η γιαγιά Μαργκερίτα;
-Προ διμήνου.

150
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
-Δεν άντεξε τον χωρισμό μας.
-Πάνε τρία χρόνια, έλα τώρα.

151
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Ναι, επιδεινώθηκε αργά. Έσβησε σιγά-σιγά.

152
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
-Τζόρτζιο…
-Μου θυμίζεις γιατί χωρίσαμε;

153
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Γιατί είναι πολύ ριψοκίνδυνο
να είμαι μαζί σου.

154
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Χρειάζονται τα ρίσκα,
αν θες ν' αλλάξεις τον κόσμο.

155
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
Δεν τον αλλάζεις
βγάζοντας τρεις γραμμές από τηλεόραση.

156
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
-Όμορφο είναι.
-Ποιο πράγμα;

157
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
-Το αμάξι.
-Ευχαριστώ.

158
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Ναι μεν παράξενο, αλλά…

159
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
έφτιαξες ένα αμάξι μόνος σου
και λειτουργεί, τσουλάει.

160
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Δεν είναι κι η Τζάγκουαρ του Ντιαμπόλικ…

161
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Η Τζάγκουαρ τίνος;

162
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Του Ντιαμπόλικ.

163
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
-Του βασιλιά του τρόμου.
-Ποιος είναι αυτός;

164
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
Το νέο κόμικ που σκίζει!

165
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
-Ούτε που το 'χω ακούσει.
-Καταπληκτικό.

166
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Βασικά, είναι ένας πανέξυπνος κλέφτης,

167
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
που φοράει συνέχεια μια μάσκα…

168
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
-Για μας είναι.
-Να σταματήσουμε, τότε.

169
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Γεια σας.

170
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Α, ναι.

171
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
-Καλησπέρα.
-Γεια σας.

172
00:11:31,583 --> 00:11:35,625
Υπάρχει κάποιος λόγος
που δεν έχει πινακίδες το όχημα;

173
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Διότι δεν το αγόρασα. Το κατασκεύασα.

174
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Δεν έχει πινακίδες;

175
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Για να πω την αλήθεια,
ούτε που το σκέφτηκα.

176
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Αφού πουλάτε πνεύμα, κατεβείτε, παρακαλώ.

177
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Δίπλωμα οδήγησης και άδεια.

178
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
Σαλβατόρε, έλεγξε το ποινικό τους μητρώο.

179
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Εδώ είμαστε.

180
00:11:57,791 --> 00:11:58,708
Να σας εξηγήσω.

181
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
Το αμάξι το έφτιαξα εγώ με τα χέρια μου.

182
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Είμαι μηχανικός.

183
00:12:03,500 --> 00:12:05,916
Για τον ίδιο λόγο με τις πινακίδες,

184
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
δεν έχω ούτε άδεια ούτε δίπλωμα…

185
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Με τριγυρνάς μ' ένα αμάξι χωρίς πινακίδες;

186
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Σε τριγυρνάω;
Δεν σ' έβαλα μέσα με το ζόρι.

187
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
-Εσύ επέμενες.
-Επέμενα;

188
00:12:17,208 --> 00:12:20,375
Ποτέ δεν θα σε τριγυρνούσα
χωρίς πινακίδες,

189
00:12:20,458 --> 00:12:22,041
χωρίς άδεια, μισομεθυσμένος…

190
00:12:22,125 --> 00:12:23,500
Μεθυσμένος είπατε;

191
00:12:23,583 --> 00:12:24,750
Όχι, δεν είμαι.

192
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Έχασα σ' ένα παιχνίδι. Βασικά, δεν έχασα…

193
00:12:27,416 --> 00:12:29,833
Σαλβατόρε, έλεγξες τα μητρώα τους τελικά;

194
00:12:29,916 --> 00:12:33,000
Είμαι δικηγόρος,
οπότε να μιλάτε λίγο καλύτερα.

195
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
Σωστά! Από δω η δικηγόρος μου.

196
00:12:36,375 --> 00:12:37,916
Ψυχραιμία, λοιπόν.

197
00:12:38,000 --> 00:12:41,375
Δεν είμαι δικηγόρος σου.
Ασχολούμαι με το διεθνές δίκαιο.

198
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Κρίμα. Τι να το κάνουμε το διεθνές δίκαιο;

199
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Η κυρία είναι καθαρή,
αλλά ο Ρόζα έχει ποινικό μητρώο.

200
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Τι έκανε ο Ρόζα; Δεν είναι ποινικό μητρώο.

201
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
Έχω απαγόρευση πτήσεων.
Τελείως διαφορετικό πράγμα.

202
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Κι εφάρμοσα τη δικαστική απόφαση,
ξεμόνταρα το διπλάνο.

203
00:12:57,083 --> 00:13:00,208
Δυο καλοκαίρια δούλευα για να ξεπληρώσω
τους φανοστάτες. Παρακαλώ…

204
00:13:00,291 --> 00:13:02,166
Πέταξες με αδήλωτο αεροπλάνο;

205
00:13:02,250 --> 00:13:06,166
Ναι. Τι εμμονή είναι αυτή
να δηλώνουμε τα πάντα;

206
00:13:06,250 --> 00:13:10,791
Μήπως να βάλουμε κι από μια πινακίδα
στα περιστέρια της πιάτσα Ματζόρε;

207
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Σαλβατόρε, κάνε στην άκρη το αμάξι
και κάλεσε τον γερανό.

208
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Περιττό. Σαλβατόρε, θα το κάνω εγώ.

209
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Θα το χαλάσεις.
Δεν ξέρεις να βάλεις μπρος.

210
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Κάντε πίσω, διότι το όχημα κατάσχεται.

211
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
Κατάσχεται; Θα αστειεύεστε.
Σαλβατόρε, τι κάνεις;

212
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
-Σταμάτα! Θα το διαλύσεις!
-Κάντε πίσω.

213
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
-Μην το κάνεις έτσι!
-Δεν ακούτε;

214
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
-Δεν με ακούτε!
-Ακούω!

215
00:13:34,458 --> 00:13:36,166
-Σταμάτα!
-Μην τον αγγίζετε!

216
00:13:36,250 --> 00:13:39,083
-Αγγίζει τα πάντα!
-Κάτω τα χέρια σας!

217
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Δεν υπήρχε κανένας λόγος να έρθεις.

218
00:14:06,541 --> 00:14:10,666
Τσάμπα σε ξύπνησαν.
Μια χαρά το διαχειριζόμουν μόνος μου.

219
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
Ο διευθυντής είπε πως ο δικαστής
θα σε καταδίκαζε ως υπότροπο.

220
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Τι σχέση έχει το άλλο;

221
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Αυτό είναι επίγειο παράπτωμα.
Το άλλο ήταν εναέριο.

222
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
Γιατί δεν μπορείς, Τζόρτζιο;
Γιατί δεν προσπαθείς έστω;

223
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
-Τι;
-Να είσαι φυσιολογικός.

224
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Θα ήσουν πιο ευτυχισμένος.
Δες πώς είσαι τώρα.

225
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Τι λες; Άκου να είμαι φυσιολογικός.
Μα τι λόγια είναι αυτά;

226
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Είδα τον Μπατιστίνι και του έδειξα
τα σχέδια του αυτοκινήτου σου.

227
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Εντυπωσιάστηκε πολύ.
Σε θέλει στην ομάδα του.

228
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Μπαμπά, μη δείχνεις τα πράγματά μου.
Είναι προσωπικά.

229
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
Είναι περιζήτητη θέση. Να χαίρεσαι.

230
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Ναι, το ξέρω, μπαμπά. Σ' ευχαριστώ.

231
00:14:50,958 --> 00:14:53,208
-Κάνεις στην άκρη να κατέβω τώρα;
-Εδώ;

232
00:14:53,291 --> 00:14:55,541
-Ναι, έφτασα.
-Δεν θα έρθεις σπίτι;

233
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Σταμάτα επιτέλους! Άσε με να κατέβω.

234
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Μα πού πας τώρα;

235
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
Όταν κλήθηκαν να λογοδοτήσουν

236
00:15:06,958 --> 00:15:11,375
για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας,
οι ναζί επικαλέστηκαν το θετικό δίκαιο,

237
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
μνημονεύοντας τη γνωστή φράση

238
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
"Απλώς ακολουθούσαμε εντολές".

239
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
Με άλλα λόγια, "Υπακούαμε στον νόμο",
ο οποίος παρότι…

240
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
βάναυσος, παρέμενε νόμος.

241
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Αντιμέτωποι με αυτήν
την αποφυγή ευθυνών, λοιπόν,

242
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
οι δικαστές απάντησαν
επικαλούμενοι το φυσικό δίκαιο.

243
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Το φυσικό δίκαιο είναι εκείνη
η έμφυτη αίσθηση δικαιοσύνης,

244
00:15:34,750 --> 00:15:37,583
η οποία υφίσταται μέσα σε όλους μας

245
00:15:37,666 --> 00:15:39,250
και μας υπενθυμίζει…

246
00:15:39,333 --> 00:15:40,333
Κάνεις πιο πέρα;

247
00:15:40,416 --> 00:15:45,166
…να προτάσσουμε το δίκαιο πριν από
τους κανόνες, το δίκαιο πριν από τον νόμο.

248
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
Διότι οι νόμοι αλλάζουν.

249
00:15:47,833 --> 00:15:49,916
Το δίκαιο παραμένει πάντα δίκαιο.

250
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
Αυτό…

251
00:15:57,208 --> 00:16:00,916
μη μας κάνει να σκεφτούμε πως δεν είναι
σημαντικό να τηρούμε τον νόμο.

252
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
Αντιθέτως, είναι εξαιρετικά σημαντικό,

253
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
ιδίως τον κώδικα
οδικής κυκλοφορίας, παιδιά.

254
00:16:06,958 --> 00:16:10,416
Ακόμη κι οι πινακίδες είναι σημαντικές.
Αυτά για σήμερα.

255
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Θα σας δω την επόμενη εβδομάδα.
Κεφάλαιο τρίτο, η δίκη του Τόκιο.

256
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Μα κάναμε μόνο δέκα λεπτά μάθημα.

257
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Διότι είναι περίπλοκες έννοιες,
που θέλουν χρόνο να αφομοιωθούν,

258
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
ιδίως από σένα, Νικολίνι,
που έχεις κοπεί τρεις φορές ήδη.

259
00:16:23,750 --> 00:16:25,458
-Εσύ θα έρθεις μαζί μου.
-Ναι.

260
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Συγγνώμη.

261
00:16:28,083 --> 00:16:30,083
Με συγχωρείτε. Και πάλι συγγνώμη.

262
00:16:32,625 --> 00:16:34,458
Ξέρεις τι είναι αυτά;

263
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Γαλάζια αποτυπώματα;

264
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
Μου πήραν αποτυπώματα, Τζόρτζιο.

265
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
-Τα δικά μου τα είχαν.
-Τα δικά μου!

266
00:16:41,041 --> 00:16:46,083
Σε έξι μήνες δίνω εξετάσεις για την έδρα,
μα δεν θα μπορέσω αν έχω ποινικό μητρώο!

267
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Η βραδιά τελείωσε κάπως άσχημα
και ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.

268
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Τι "κάπως"; Μας συνέλαβαν.

269
00:16:52,541 --> 00:16:55,166
Καλά, τελείωσε πολύ άσχημα. Μια τραγωδία.

270
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
Μα… όσα συνέβησαν πριν…

271
00:16:58,958 --> 00:16:59,958
δεν θα τα αγνοήσουμε.

272
00:17:00,041 --> 00:17:02,291
Τζόρτζιο, ζεις σ' έναν δικό σου κόσμο.

273
00:17:02,375 --> 00:17:05,875
-Δεν σ' αρέσει;
-Όχι, γιατί στο τέλος σε συλλαμβάνουν.

274
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
Γιατί ζεις στον δικό σου κόσμο,
μα ο κόσμος εδώ δεν είναι δικός σου!

275
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
-Δεν τον έφτιαξες όπως το αμάξι σου!
-Ίσως πρέπει.

276
00:17:13,875 --> 00:17:16,958
-Να κάνεις τι;
-Να φτιάξω έναν ολόδικό μου κόσμο.

277
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Μεταφορικά το είπα.

278
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
-Θα ερχόσουν;
-Δεν μπορείς να φτιάξεις έναν κόσμο!

279
00:17:21,291 --> 00:17:23,000
-Ίσως μπορώ…
-Δεν μπορείς!

280
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
Διότι δεν είσαι ευφυΐα,
παρότι έτσι νομίζεις εσύ!

281
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Εφευρίσκεις παιχνιδάκια,
που συνέχεια οδηγούν σε συλλήψεις!

282
00:17:33,833 --> 00:17:36,541
Και για μια στιγμή μόνο,
παραλίγο να το ξεχάσω.

283
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Αντίο, Τζόρτζιο.

284
00:18:02,750 --> 00:18:04,791
ΙΜΟΛΑ

285
00:18:04,875 --> 00:18:09,666
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

286
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
Ένα και σαράντα.

287
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Ένα και 40 στον τέταρτο γύρο;

288
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
-Είσαι σίγουρος;
-Φυσικά.

289
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Τι παλιοελαστικά βάλαμε;

290
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Λούκα, γνωρίζαμε το ρίσκο.

291
00:19:11,083 --> 00:19:15,625
Μα αυτό δεν είναι ρίσκο, αλλά αυτοκτονία!
Να το πούμε στον Μπρούνο.

292
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
Αλλάζουμε στρατηγική.
Τα δίνουμε όλα κι ό,τι γίνει έγινε.

293
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
Απ' τον τέταρτο γύρο;

294
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Διαφορετικά, θα φτάσουμε μισή ώρα μετά!

295
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Μικρέ! Δείξε αυτό στον Μπρούνο
στη στροφή επτά.

296
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Τι σκατά περιμένεις; Σβέλτα! Έφυγες!

297
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
-Μα ποιος είναι αυτός;
-Ο καινούριος.

298
00:19:31,416 --> 00:19:33,666
Λαμπρός μηχανικός, λέει ο Μπατιστίνι.

299
00:19:33,750 --> 00:19:36,291
Εμένα μου φαίνεται για μπούφος!

300
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
ΟΙ ΔΙΚΕΣ ΜΑΣ ΠΛΑΤΦΟΡΜΕΣ,
Η ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑ, Η ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ

301
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Κύριε, ούτε που θα διανοούμασταν
να πλησιάσουμε το χρηματοκιβώτιό σας.

302
00:21:25,791 --> 00:21:31,208
Άντζελο, καταλαβαίνω, μα είναι
η τρίτη φορά φέτος που λείπουν χρήματα,

303
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
κι είναι μόλις Φλεβάρης.

304
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
Μπαμπά, μην ανησυχείς.

305
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Άσ' το σ' εμένα.

306
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Είναι…

307
00:21:39,291 --> 00:21:42,666
απερίγραπτος ο πόνος…

308
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
που εσείς, με την απληστία σας,

309
00:21:47,166 --> 00:21:50,708
έχετε προκαλέσει στην εταιρεία,
στην οικογένεια

310
00:21:50,791 --> 00:21:52,791
και σ' αυτόν τον δίκαιο άντρα.

311
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Αυτός που σας καλοδέχτηκε στην ανάγκη σας,

312
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
όταν εσείς,
ντυμένοι μόνο με την απόγνωσή σας,

313
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
ήρθατε εδώ από τους μακρινούς
και άγριους τόπους σας.

314
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
Και πώς του το ξεπληρώνετε;

315
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Ληστεύοντας το ίδιο το χέρι που σας τάιζε.

316
00:22:11,500 --> 00:22:12,666
Κύριε Μαουρίτσιο,

317
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
δεν υπάρχουν αποδείξεις πως ήμασταν εμείς.

318
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Άντζελο…

319
00:22:18,708 --> 00:22:21,208
Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο;

320
00:22:21,666 --> 00:22:25,333
Το χρηματοκιβώτιο είχε
πέντε χαρτονομίσματα των 50.000 λιρετών.

321
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Τώρα πια δεν υπάρχει τίποτα,

322
00:22:27,208 --> 00:22:29,041
κι οι μόνοι Καλαβρέζοι τριγύρω

323
00:22:29,708 --> 00:22:31,500
είστε εσείς.

324
00:22:31,583 --> 00:22:32,416
Ή όχι;

325
00:22:32,500 --> 00:22:35,083
Θράσος που το 'χουν…

326
00:22:35,166 --> 00:22:36,958
Μόνο αυτοί δεν είναι;

327
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Πρέπει να φύγω τώρα,

328
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
γιατί πρέπει να διοικήσω
και μια εταιρεία, αν και…

329
00:22:49,833 --> 00:22:53,083
θα είναι πιο δύσκολο από σήμερα,
εξαιτίας σας.

330
00:22:54,708 --> 00:22:56,750
Θα φτιάξουμε μια πλατφόρμα.

331
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
Θα φτιάξουμε ένα νησί.

332
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
Κατάλαβα, αλλά με μορφή πλατφόρμας.

333
00:23:00,750 --> 00:23:04,875
Μα είναι νησί. Κι εγώ στην αρχή
ήθελα ένα κανονικό νησί, με άμμο.

334
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
Και επί μήνες προσπαθούσα
να βρω κάποιον τρόπο.

335
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Μα είναι αδύνατο, Μαουρίτσιο.

336
00:23:10,000 --> 00:23:10,833
Τότε…

337
00:23:11,500 --> 00:23:12,916
είδα τη λύση.

338
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
Ένα νησί από ατσάλι.

339
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
-Από ατσάλι!
-Ατσάλι…

340
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
Το φαντάζεσαι; Ένα ολόδικό μας νησί,
όπου θα κάνουμε ό,τι μας καπνίζει!

341
00:23:22,125 --> 00:23:24,541
Όπου θα ζούμε με τους δικούς μας κανόνες.

342
00:23:24,625 --> 00:23:26,750
Και δεν θα δουλεύω με τον πατέρα;

343
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
Όχι βέβαια!

344
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Γιατί το μισώ το ναυπηγείο. Καταλαβαίνεις;

345
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Δεν αντέχω εκείνη την μπόχα όλη μέρα.

346
00:23:33,708 --> 00:23:36,708
Το γράσο απ' τα πλοία,
η βενζίνη, οι Καλαβρέζοι.

347
00:23:36,791 --> 00:23:39,416
Μπορούμε, λες, να φτιάξουμε κι ένα μπαρ;

348
00:23:39,500 --> 00:23:41,625
Για να πίνουμε ό,τι γουστάρουμε;

349
00:23:41,708 --> 00:23:43,166
Ναι, εννοείται!

350
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
Δεν θα ήταν
κι ο κύριος πόλος έλξης, αλλά ναι.

351
00:23:46,708 --> 00:23:48,666
Και πού θα το φτιάξουμε το νησί;

352
00:23:48,750 --> 00:23:50,208
Εδώ είναι το καλό.

353
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
Έξω απ' τα ιταλικά χωρικά ύδατα.

354
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
Όπου κανείς δεν μπορεί να μας τα πρήζει.

355
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Μακριά, δηλαδή;

356
00:23:57,625 --> 00:24:01,083
Όπου θέλουμε. Αρκεί να απέχει
δέκα χιλιόμετρα απ' την ακτή.

357
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
Εγώ έλεγα για εδώ,

358
00:24:03,958 --> 00:24:05,333
απέναντι απ' το Ρίμινι.

359
00:24:05,416 --> 00:24:06,250
Τέλεια.

360
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
Πότε ξεκινάμε;

361
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Θα δούμε πώς κατασκευάζουν πλατφόρμες.

362
00:24:34,500 --> 00:24:38,500
ΛΑΟΥΡΑ ΜΑΝΤΡΕ

363
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Λοιπόν, πώς το έκαναν;

364
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Πυλώνες των 34, με θεμέλια
από μπετόν αρμέ στο υπόστρωμα.

365
00:24:53,000 --> 00:24:54,583
Πόσο μεγάλα θεμέλια;

366
00:24:54,666 --> 00:24:57,125
Δεν ξέρω. Μεγάλα θεμέλια.

367
00:24:57,208 --> 00:24:59,375
Δηλαδή; Των 90, των 150;

368
00:24:59,458 --> 00:25:02,083
Δεν τα μέτρησα!
Βούτα εσύ την επόμενη φορά.

369
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Άντε, βοήθα με ν' ανέβω γρήγορα,
πριν καλέσουν την ασφάλεια.

370
00:25:06,583 --> 00:25:07,666
Ανακεφαλαίωση.

371
00:25:07,750 --> 00:25:12,000
Ένας υποθαλάσσιος εγχυτήρας τσιμέντου
και πόσοι, 30 πυλώνες;

372
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Ναι, πάνω-κάτω.

373
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
Ακόμη κι αν τους κάνουμε 90,

374
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
χρειαζόμαστε δέκα εξειδικευμένους εργάτες.

375
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Και Καλαβρέζους να πάρουμε,
χωρίς ασφάλεια, χωρίς φόρους,

376
00:25:22,958 --> 00:25:27,416
και τους διώξουμε την τελευταία βδομάδα
χωρίς να τους δώσουμε ούτε πεντάρα,

377
00:25:27,500 --> 00:25:29,000
πάνε 100 εκατομμύρια ήδη.

378
00:25:29,083 --> 00:25:31,041
Αν δεν βάλουμε το τσιμέντο;

379
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
Θα πέφταμε στα 80, αλλά είναι η μεταφορά.

380
00:25:33,916 --> 00:25:38,000
Για να μεταφέρουμε 30 πυλώνες των 90
για δέκα χιλιόμετρα

381
00:25:38,083 --> 00:25:39,250
θέλουμε φορτηγό πλοίο.

382
00:25:39,333 --> 00:25:42,708
Αν ήταν από ξύλο,
θα τα μεταφέραμε επιπλέοντας.

383
00:25:43,666 --> 00:25:46,500
Μα δεν θέλουμε νησί από ξύλο,
αλλά από ατσάλι.

384
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Λένε πως το ατσάλι δεν επιπλέει.

385
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Βασικά…

386
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
το πλοίο είναι από ατσάλι,

387
00:25:58,291 --> 00:26:01,291
και μ' έναν μαγικό τρόπο,
που ποτέ δεν κατάλαβα,

388
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
επιπλέει.

389
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Λοιπόν, το ατσάλι δεν επιπλέει.

390
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
Όχι όμως και το κούφιο ατσάλι.

391
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Με κούφιους πυλώνες,
λύνουμε το πρόβλημα της μεταφοράς.

392
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Μα πώς θα φτιάξουμε μια πλατφόρμα
με κούφιους, άδειους πυλώνες;

393
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
Μα δεν θα 'ναι άδειοι.

394
00:26:29,000 --> 00:26:30,625
Μόλις φτάσουν εκεί που πρέπει,

395
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
ανοίγουμε το ένα άκρο,

396
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
και τι γίνεται;

397
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
Γεμίζει με νερό…

398
00:26:36,666 --> 00:26:38,208
και βυθίζεται στον πάτο.

399
00:26:38,708 --> 00:26:41,083
Ναι μεν θα χτίσουμε με γεμάτους πυλώνες,

400
00:26:41,625 --> 00:26:42,958
μα γεμάτους με νερό.

401
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Θα σε ξεπληρώσω για τους πυλώνες.

402
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Μην αγχώνεσαι.
Δεν θα πεινάσω με 700.000 λιρέτες.

403
00:27:00,541 --> 00:27:02,208
Επτακόσιες χιλιάδες λιρέτες;

404
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
Πού βρήκες τόσα λεφτά;

405
00:27:05,500 --> 00:27:08,416
Συνήθως τα κλέβω
απ' το χρηματοκιβώτιο του πατέρα.

406
00:27:08,875 --> 00:27:10,083
Και δεν το μαθαίνει;

407
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
Φυσικά. Μιλάμε για 700.000 λίρες.

408
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Τα ρίχνω στους Καλαβρέζους εργάτες του.

409
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Τους καταγγέλλει ή τους απολύει. Δεν ξέρω.

410
00:27:17,833 --> 00:27:20,458
Νομίζω πως φτάσαμε. Σβήσ' τη μηχανή!

411
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
Ορίστε.

412
00:27:27,833 --> 00:27:29,708
Αν τα έχω υπολογίσει σωστά,

413
00:27:30,416 --> 00:27:31,833
από δω και πέρα

414
00:27:32,416 --> 00:27:34,458
είμαστε έξω απ' τα χωρικά ύδατα.

415
00:27:35,708 --> 00:27:38,083
Δεν είμαστε πια στην Ιταλία, Μαουρίτσιο!

416
00:27:38,791 --> 00:27:40,583
Είμαστε σε διεθνή ύδατα.

417
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
Κανείς δεν κάνει κουμάντο εδώ!

418
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
Κανείς δεν μπορεί να μας πει
τι θα κάνουμε,

419
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
τι δεν θα κάνουμε,
κι όλα αυτά, Μαουρίτσιο!

420
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Είμαστε ελεύθεροι!

421
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Μαουρίτσιο!

422
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Μαουρίτσιο;

423
00:27:58,875 --> 00:27:59,708
Μαουρίτσιο;

424
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
Θέλω να πω…

425
00:28:02,375 --> 00:28:04,250
ότι τώρα αρχίζουν τα δύσκολα.

426
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
-Ναι.
-Πρέπει να λύσουμε τους σωλήνες.

427
00:28:07,458 --> 00:28:10,791
Άλλο να το κάνεις στην μπανιέρα,
άλλο στ' ανοιχτά.

428
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Σου θυμίζω ότι ανοίγεις το καπάκι

429
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
και φεύγεις μακριά γρήγορα.

430
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
-Κατάλαβα. Μου το είπες άπειρες φορές!
-Γιατί είναι επικίνδυνο.

431
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Μυρίζεις το άρωμα της ελευθερίας;

432
00:28:25,416 --> 00:28:29,708
Όχι, Μαουρίτσιο.
Μυρίζω μόνο το φτηνό αλκοόλ με βοτάνια.

433
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Είσαι μεθυσμένος πρωινιάτικα;

434
00:28:31,875 --> 00:28:34,083
Λες να έκανα κάτι τέτοιο νηφάλιος;

435
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
Δεν το πιστεύω.

436
00:28:38,458 --> 00:28:39,333
Βασικά…

437
00:28:40,166 --> 00:28:41,916
γκράπα ροδάκινο είναι.

438
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Μάλιστα.

439
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Πάμε!

440
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
Πάμε, άντε!

441
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Πρόσεχε!

442
00:28:53,666 --> 00:28:55,458
Όλα είναι στα χέρια σου πλέον!

443
00:28:56,458 --> 00:28:57,875
Όλα είναι στα χέρια σου!

444
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Να το θυμάσαι.

445
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Νιώθεις την ευθύνη;

446
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Να θυμάσαι καλά όλα τα βήματα!

447
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
Άνοιξε το καπάκι και φύγε!

448
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Φύγε μακριά αμέσως! Εντάξει;

449
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Μ' ακούς, Μαουρίτσιο;

450
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Μ' ακούς;

451
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Μ' ακούς;

452
00:29:23,625 --> 00:29:24,583
Και βέβαια όχι.

453
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Πετυχαίνει!

454
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Όχι, Μαουρίτσιο!

455
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Γιατί δεν μ' άκουσες;
Σου είπα να φύγεις μακριά αμέσως!

456
00:29:48,958 --> 00:29:51,833
Ποτέ δεν ακούει!
Πάντα κάνει του κεφαλιού του!

457
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Ιδού η κατάληξη!

458
00:29:53,833 --> 00:29:57,000
Τώρα έμεινα μόνος μου,
στη βάρκα, μεσοπέλαγα!

459
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Μπράβο!

460
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Πετυχαίνει!

461
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Πετυχαίνει!

462
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
Η καλύτερη μέρα της ζωής μου!

463
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
Ανυπομονώ να το ξανακάνω! Πάμε!

464
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
Ώστε μεταφέρατε μερικούς πυλώνες,

465
00:30:26,208 --> 00:30:28,208
τους τοποθετήσατε στον πυθμένα,

466
00:30:28,291 --> 00:30:31,291
κατασκευάσατε μια πλατφόρμα 400 τ.μ.,

467
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
και ουδείς είπε τίποτα;

468
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Όχι.

469
00:30:35,333 --> 00:30:37,458
Τουλάχιστον μέχρι να έρθει το γεωτρύπανο.

470
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Το γεωτρύπανο;

471
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Ναι.

472
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Για να βρούμε πόσιμο νερό.

473
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
Ένα ανεξάρτητο νησί
χρειάζεται το δικό του νερό.

474
00:30:48,875 --> 00:30:50,583
Έπρεπε, λοιπόν, να σκάψουμε.

475
00:30:55,541 --> 00:30:57,458
Να κλείναμε το γεωτρύπανο;

476
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
Τρεις μέρες τώρα μ' έχει τρελάνει!

477
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Μαουρίτσιο, το νερό είναι απαραίτητο.

478
00:31:02,041 --> 00:31:07,208
Αν σ' απασχολεί το κόστος του γεωτρύπανου,
πρέπει να υπολογίσουμε καλύτερα τα έξοδα.

479
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
Μαζί και τους εργάτες. Τα πάντα.

480
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Έλα τώρα! Αφού δεν θα τους πληρώσουμε!

481
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
Βασικά, μας ευγνωμονούν.

482
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
Στο τσακ γλίτωσαν τη φυλακή. Έκλεψαν
εκατομμύρια απ' το χρηματοκιβώτιο.

483
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
Μα εσύ δεν τα έπαιρνες;

484
00:31:21,208 --> 00:31:23,708
Όχι, σύμφωνα με τον εισαγγελέα του Ρίμινι.

485
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Σωστό.

486
00:31:26,958 --> 00:31:31,041
Έλεος! Κλείσε λίγο το τρυπάνι
και το ξανανοίγουμε μετά.

487
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
Δεν κλείνει μ' έναν διακόπτη.

488
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Δεν είναι τοστιέρα.

489
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Ακτοφυλακή προς…

490
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
άγνωστο νησί.

491
00:31:40,458 --> 00:31:46,625
Δηλώστε αμέσως την ταυτότητά σας
και διακόψτε κάθε δραστηριότητα.

492
00:31:46,708 --> 00:31:48,833
Δεν κλείνει έτσι απλά!

493
00:31:48,916 --> 00:31:51,541
-Δεν έχει διακόπτη.
-Τελευταία προειδοποίηση.

494
00:31:51,625 --> 00:31:53,916
Η παράνομη χρήση
δημοσίων ερτζιανών κυμάτων

495
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
συνιστά ποινικό αδίκημα, που επισύρει
φυλάκιση, εάν συλληφθείτε επ' αυτοφώρω.

496
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
-Ερτζιανών;
-Δεν έχει καταλάβει. Άσε εμένα.

497
00:32:01,250 --> 00:32:02,166
Δεν είναι…

498
00:32:02,666 --> 00:32:05,250
καμιά τοστιέρα να την ανοιγοκλείνεις!

499
00:32:05,333 --> 00:32:09,958
-Κι είμαστε σε διεθνή ύδατα.
-Και κυριότερα, δεν είμαστε ραδιόφωνο!

500
00:32:10,041 --> 00:32:13,208
Όχι… Θα πέρασε το γεωτρύπανο
για κεραία αναμετάδοσης.

501
00:32:13,291 --> 00:32:16,958
Δεν εκπέμπουμε. Δεν χρησιμοποιούμε
ερτζιανά. Τρυπάνι είναι!

502
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Ψάχνουμε για νερό!

503
00:32:20,791 --> 00:32:22,333
Ψάχνουμε για νερό.

504
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Είπε ότι ψάχνουν για νερό;

505
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Κατάλαβε;

506
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Μα τι εννοεί;

507
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
Μα γιατί ψάχνετε για νερό μεσοπέλαγα;

508
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Για να…

509
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
φτιάξουμε ένα ανεξάρτητο κράτος.

510
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Ένα ανεξάρτητο κράτος
με ή χωρίς ραδιόφωνο;

511
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Χωρίς ραδιόφωνο!

512
00:32:47,625 --> 00:32:49,125
Ένα κράτος χωρίς ραδιόφωνο.

513
00:32:49,708 --> 00:32:50,791
Έξοχα.

514
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
Ευχαριστώ για τη συνεργασία.
Καλό σας μεσημέρι!

515
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Και σ' εσάς!

516
00:33:31,958 --> 00:33:33,791
-Θες άλλο νερό;
-Όχι, ευχαριστώ.

517
00:33:35,291 --> 00:33:37,750
Πάμε τους Καλαβρέζους πίσω στη στεριά.

518
00:33:41,750 --> 00:33:43,000
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;

519
00:33:43,833 --> 00:33:45,250
Να έμενα εδώ.

520
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
-Πού εδώ;
-Στο νησί.

521
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Έχουμε τα πάντα.

522
00:33:50,750 --> 00:33:52,750
Έχουμε νερό, καφέ.

523
00:33:53,250 --> 00:33:54,541
Τα πάντα έχουμε.

524
00:33:54,625 --> 00:33:56,541
Κι είναι μια υπέροχη ημέρα.

525
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Θα διανυκτερεύσω εδώ.

526
00:33:59,375 --> 00:34:00,291
Είσαι σίγουρος;

527
00:34:01,125 --> 00:34:04,250
Γιατί το φτιάξαμε το νησί, αν δεν μένουμε;

528
00:34:04,333 --> 00:34:05,708
Είμαι απόλυτα σίγουρος.

529
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Βασικά…

530
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
είναι πανέμορφα.

531
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
Είναι απίστευτο, γαμώτο!

532
00:34:24,333 --> 00:34:25,666
Ευχαριστώ, Μαουρίτσιο.

533
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Ευχαριστώ.

534
00:34:34,625 --> 00:34:39,041
Καλύτερα να μην αγκαλιαζόμαστε
μπροστά στους Καλαβρέζους. Ενοχλούνται.

535
00:34:39,125 --> 00:34:40,500
Φυσικά. Έχεις δίκιο.

536
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Τι είναι αυτό;

537
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Ένα ελεύθερο και ανεξάρτητο νησί!
Μέχρι πόσιμο νερό έχουμε!

538
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Καλά, μου τα λες αργότερα!
Βοήθα με ν' ανέβω πάνω!

539
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Πιέτρο Μπερναρντίνι.

540
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
Επισήμως, συγκολλητής.

541
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Επί μήνες διέμενε σε ένα σκάφος

542
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
και τώρα πλέον έγινε
ο πρώτος κάτοικος του νησιού.

543
00:37:32,375 --> 00:37:34,958
-Ο πρώτος κάτοικος ήταν ναυαγός;
-Ναι.

544
00:37:37,125 --> 00:37:40,875
Φαίνεται πως υπήρχε κι άλλος κάτοικος.
Ένας άπατρις Γερμανός,

545
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
ονόματι…

546
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
Ονόματι…

547
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Νόιμαν.

548
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Βόλφγκανγκ Ρούντι Νόιμαν.

549
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Ακριβώς.

550
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Βόλφγκανγκ Ρούντι Νόιμαν.

551
00:38:07,416 --> 00:38:10,208
Σύμφωνα με τον θρύλο, το 1943,

552
00:38:10,291 --> 00:38:12,416
ο Νόιμαν στρατολογήθηκε αναγκαστικά

553
00:38:12,500 --> 00:38:15,166
και στάλθηκε
να υπερασπιστεί τη Γοτθική Γραμμή.

554
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
Μόλις είδε την παραλία, ωστόσο,
κατάλαβε τι ήθελε στη ζωή του.

555
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Και χωρίς να το πολυσκεφτεί,
ένα βράδυ λιποτάκτησε

556
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
και ζήτησε άδεια από τον Δήμο
για ένα παραθαλάσσιο κλαμπ.

557
00:38:26,041 --> 00:38:27,125
Κι έτσι γεννήθηκε

558
00:38:27,208 --> 00:38:29,916
ο μύθος του Βόλφγκανγκ Ρούντι Νόιμαν,

559
00:38:30,000 --> 00:38:33,375
του σπουδαιότερου διοργανωτή
της Αδριατικής Ριβιέρας.

560
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Ρούντι! Έλα δω!

561
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
Με το τέλος του πολέμου, ωστόσο,
επιβεβαιώθηκε η λιποταξία του

562
00:38:48,666 --> 00:38:52,666
κι έτσι, έχασε τη γερμανική υπηκοότητα.

563
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Πες μου, Πέπε.

564
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Σου έχω πει τι δουλειά
έκανε ο πατέρας μου;

565
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
-Όχι, Πέπε.
-Εκτροφέας βουβαλιών.

566
00:38:59,500 --> 00:39:01,583
Ξέρεις τι μυρίζει ο βούβαλος;

567
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
-Αγελάδα;
-Σκατά.

568
00:39:05,125 --> 00:39:07,708
Πριν που πήγα στην τουαλέτα, συγκινήθηκα.

569
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Ξαναθυμήθηκα όλη την παιδική μου ηλικία.

570
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Πόσες φορές πρέπει να σου πω
να πηγαίνεις να τσεκάρεις ανά 20 λεπτά

571
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
και να μαζεύεις τα σκατά απ' το δάπεδο,
τους τοίχους, τον νιπτήρα, τις λεκάνες;

572
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Μα γιατί εγώ;

573
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Συγγνώμη, ποιος φέρνει
όλους αυτούς που χέζουν;

574
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Φέρνω κόσμο στα κλαμπ.
Γι' αυτό με πληρώνεις.

575
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
Όχι, σε πληρώνω επειδή είμαι ευεργέτης.

576
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
Αν δεν σ' αρέσει,
γιατί δεν ανοίγεις δικό σου μαγαζί;

577
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
Γιατί άδεια παίρνουν μόνο
οι Ιταλοί πολίτες.

578
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Άνοιξε ένα στη Γερμανία, τότε.

579
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Ούτε Γερμανός πολίτης είμαι.

580
00:39:41,083 --> 00:39:43,791
Τότε, αγόρι μου, έφυγες.

581
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
Άκουσες ότι κατασκευάζουν νησί
έξω απ' το Ρίμινι;

582
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Κατασκευάζουν νησί;

583
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Ναι, ένας παλαβός απ' την Μπολόνια.
Σκέτη τρέλα.

584
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Και τι θα το κάνουν το νησί;

585
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Είναι εκτός χωρικών υδάτων
και, προφανώς, μπορείς να κάνεις ό,τι θες.

586
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Θα κάνουμε τρελό γλέντι εκεί.

587
00:40:07,750 --> 00:40:11,833
Ένα δυνατό χειροκρότημα για τον καλύτερο
διοργανωτή μας Ρούντι Νόιμαν!

588
00:40:14,375 --> 00:40:15,208
Δηλαδή…

589
00:40:15,708 --> 00:40:18,750
-όλα αυτά τα φτιάξατε μόνοι σας;
-Ναι.

590
00:40:20,125 --> 00:40:21,541
Μα γιατί το κάνατε αυτό;

591
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Για τον ίδιο λόγο
που ένας σκύλος γλείφει τ' αχαμνά του.

592
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
Δεν κατάλαβα.

593
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Επειδή μπορεί.

594
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Τι εννοείς;

595
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
Ο σκύλος γλείφει τ' αχαμνά του
επειδή μπορεί.

596
00:40:39,333 --> 00:40:43,750
Είμαστε μηχανικοί, θέλαμε να φτιάξουμε
ένα νησί, μπορούσαμε και το κάναμε.

597
00:40:43,833 --> 00:40:44,833
Το κάναμε.

598
00:40:45,666 --> 00:40:48,416
Δεν καταλαβαίνω αυτό με τ' αχαμνά.
Τα γλείφετε;

599
00:40:48,500 --> 00:40:51,333
Δεν γλείφουμε τ' αχαμνά μας.
Τρόπος του λέγειν.

600
00:40:51,416 --> 00:40:57,166
Θέλαμε να φτιάξουμε έναν δικό μας κόσμο,
όπου θα νιώθαμε ελεύθεροι, και το κάναμε.

601
00:40:57,250 --> 00:40:59,833
Βλέπω έναν γυμνό να ξυρίζεται;

602
00:41:00,041 --> 00:41:01,625
Ναι, ο Πιέτρο. Εδώ ζει.

603
00:41:03,208 --> 00:41:04,083
Στο νησί;

604
00:41:04,583 --> 00:41:07,583
Ναι, είναι ναυαγός. Δεν μιλά πολύ, αλλά…

605
00:41:07,666 --> 00:41:10,208
Ωστόσο, εδώ βλέπω μόνο τρία πράγματα.

606
00:41:10,291 --> 00:41:11,541
Ένα ημιέρημο νησί,

607
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
λίγο ημιφρέσκο νερό
κι έναν ημίγυμνο ναυαγό.

608
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
-Κάπως φτωχικός ελεύθερος κόσμος.
-Μετράω κι εγώ τρία πράγματα.

609
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
Έναν Γερμανό λιποτάκτη,
έναν διοργανωτή που δεν ξέρει κανέναν…

610
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Δεν μου έρχεται τρίτο.
Έρχεται αυτός, σχολιάζει…

611
00:41:27,666 --> 00:41:30,916
Δεν το κάνεις αυτό.
Δεν θα τους καλοδεχόμαστε όλους.

612
00:41:31,000 --> 00:41:34,250
Μα κάτι τέτοιους θα καλοδεχόμαστε.
Ναυαγούς, λιποτάκτες.

613
00:41:34,333 --> 00:41:37,625
Εδώ κανείς δεν νοιάζεται
ποιος ή από πού είσαι.

614
00:41:37,708 --> 00:41:40,541
Έτσι λέει τώρα,
μα τα έκανε όλα για μια κοπέλα.

615
00:41:40,625 --> 00:41:41,916
-Όχι δα.
-Πώς όχι;

616
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Έχει όνομα αυτό το μέρος;

617
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ ΚΑΘΕ ΠΡΩΙ ΣΤΙΣ 10:30
ΕΚΔΡΟΜΕΣ ΣΤΟ ΝΕΟ ΝΗΣΙ ΑΠΟ ΑΤΣΑΛΙ

618
00:41:51,958 --> 00:41:53,375
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΙΣ 17:45

619
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
Με τον Ρούντι Νόιμαν, άλλαξαν τα πάντα.

620
00:42:07,750 --> 00:42:10,208
Η επιτυχία ήταν απίστευτη και άμεση.

621
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
Η φωνή ενός ελεύθερου, ανεξάρτητου κράτους
εξαπλώθηκε σαν πυρκαγιά,

622
00:42:19,541 --> 00:42:21,791
πρώτα παντού στην Αδριατική Ριβιέρα,

623
00:42:21,875 --> 00:42:23,375
μετά σ' όλη την Ιταλία,

624
00:42:23,458 --> 00:42:25,958
και στο τέλος, έρχονταν απ' όλη την Ευρώπη

625
00:42:26,041 --> 00:42:29,791
για να δουν αυτό που στα μάτια τους
φάνταζε σαν θαύμα.

626
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
Κι επίσης, συνέβη την κατάλληλη στιγμή.

627
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
Εκείνη η χρονιά
θα χαρασσόταν στην Ιστορία,

628
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
κι όλοι τη θυμούνται
με τους δύο τελευταίους αριθμούς,

629
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
το έξι και το οκτώ.

630
00:43:07,750 --> 00:43:10,458
Εμείς δεν ξέραμε τίποτα
για τον γαλλικό Μάη του '68,

631
00:43:11,125 --> 00:43:16,041
παρά μόνο ότι βγήκαν στους δρόμους και
έκαψαν το Παρίσι για έναν καλύτερο κόσμο.

632
00:43:16,125 --> 00:43:18,125
Εκείνον τον καλύτερο κόσμο, εμείς…

633
00:43:18,791 --> 00:43:20,583
τον κατασκευάσαμε μόνοι μας.

634
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
Σήμερα, την 1η Μαΐου 1968,

635
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
στα 500 μέτρα έξω από τα χωρικά ύδατα,

636
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
ανεξάρτητοι από τα πάντα,
γράφουμε Ιστορία!

637
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Εδώ είστε πραγματικά ελεύθεροι!

638
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Καλώς ήρθατε στο Νησί των Ρόδων!

639
00:43:55,416 --> 00:43:56,833
Χρειαζόμαστε μια γλώσσα.

640
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Τι εννοείς;

641
00:43:59,958 --> 00:44:01,875
Έχουμε κόσμο απ' όλη την Ευρώπη.

642
00:44:01,958 --> 00:44:06,875
Χρειαζόμαστε μια επίσημη γλώσσα,
όχι ιταλικά, αλλά ούτε κι από άλλο κράτος.

643
00:44:06,958 --> 00:44:09,208
Μια ανεξάρτητη, διεθνή γλώσσα.

644
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Δυστυχώς, δεν νομίζω πως υπάρχει.

645
00:44:13,458 --> 00:44:14,875
Εγώ πιστεύω πως υπάρχει.

646
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
ΙΝΣΟΥΛΟ ΝΤΕ ΛΑ ΡΟΖΟ

647
00:44:27,416 --> 00:44:30,041
ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΣΤΟ ΡΙΜΙΝΙ
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ

648
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
ΕΠΙΣΗΜΗ ΓΛΩΣΣΑ Η ΕΣΠΕΡΑΝΤΟ

649
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
Για τα ΜΜΕ ήμασταν σημαντικότεροι
από την εσωτερική πολιτική,

650
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
από τις εξεγέρσεις των φοιτητών,
ακόμη κι από τον πόλεμο του Βιετνάμ.

651
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
ΝΗΣΙ ΤΩΝ ΡΟΔΩΝ
ΝΕΟΣ ΔΙΟΡΓΑΝΩΤΗΣ Ο ΡΟΥΝΤΙ ΝΟΪΜΑΝ

652
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
Γαμώτο.

653
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
Φεύγεις;

654
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Ναι, είμαι έγκυος.

655
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Τι εννοείς, "έγκυος";

656
00:45:47,708 --> 00:45:49,916
Θεέ μου, πώς θα το πω στη μητέρα μου;

657
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Δεν είναι δικό σου, βλάκα.
Χθες βράδυ γνωριστήκαμε.

658
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Ορίστε.

659
00:46:00,625 --> 00:46:03,500
-Μόνο Cynar πήρες, Πιέτρο;
-Αρέσει στον κόσμο.

660
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
Δεν αμφιβάλλω, μα μπορεί κάποιος
να θέλει να πιει κάτι άλλο.

661
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Κουνηθείτε.

662
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
Άκουσα απ' τον μόλο
ότι σήμερα θα είμαστε γεμάτοι.

663
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
-Πώς πάει το μπαρ;
-Μόνο Cynar πήρε.

664
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Ναι, γιατί ο κόσμος το ζητάει πολύ.

665
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Μαουρίτσιο, δεν είπαμε
να πάτε μαζί για ψώνια;

666
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Ελάχιστα εμπλέκομαι στο εγχείρημα.

667
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Μην αρχίσεις πάλι με το όνομα,
σε παρακαλώ.

668
00:46:26,541 --> 00:46:31,041
Και βέβαια θ' αρχίσω πάλι, γιατί
ήταν ένα όνομα ωραιότατο και κομψότατο.

669
00:46:31,125 --> 00:46:34,916
"Νησί των Μαουρίτσιο και Τζόρτζιο".
Ούτε ωραίο ήταν ούτε κομψό.

670
00:46:35,000 --> 00:46:37,333
Και βέβαια ήταν. Σε κοιτάει μια κοπέλα.

671
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
Θεέ μου.

672
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
Ας πάει κάποιος να της μιλήσει
και να της πει ότι σκοτώθηκα στο Βιετνάμ.

673
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
-Γεια!
-Γεια! Πολύ χαίρομαι! Τι ωραία έκπληξη!

674
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Είμαι έγκυος.

675
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Έχω πιστοποιητικό στειρότητας,
εκδοθέν στον πόλεμο, που επικυρώνει…

676
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Δεν ξέρω σίγουρα αν είναι δικό σου.

677
00:47:00,083 --> 00:47:00,958
Τι εννοείς;

678
00:47:01,041 --> 00:47:03,125
Υπάρχουν διάφορες πιθανότητες.

679
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Δεν είναι ωραίο για μια κοπέλα
να τριγυρνά και να λέει…

680
00:47:07,500 --> 00:47:10,583
Άκουσα ότι το μέρος είναι φοβερό,
αλλά το μπαρ χάλια.

681
00:47:11,083 --> 00:47:14,083
Χρειάζομαι δουλειά.
Προφανώς, χρειάζεστε μπαργούμαν.

682
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
-Σήκω.
-Τι;

683
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Σήκω ντε!

684
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Λοιπόν, το πράγμα όλο και χειροτερεύει.

685
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Ο Γερμανός τούς βάζει να δηλώσουν
συμμετοχή για αγώνα θαλάσσιου σκι.

686
00:47:59,666 --> 00:48:03,541
Το βρίσκεις φυσιολογικό αυτό;
Αυτή ήταν η σπουδαία ιδέα μας;

687
00:48:03,625 --> 00:48:06,708
Εγώ ερμηνεύω διαφορετικά
τον ελεύθερο κόσμο που λες.

688
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
Δηλαδή;

689
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
Ένα μεγάλο τουρνουά πόκερ.

690
00:48:10,166 --> 00:48:14,458
-Χαρτοπαικτική λέσχη;
-Όχι, θα παίζουμε για σφηνάκια γκράπα!

691
00:48:14,541 --> 00:48:17,125
Χάνεις, πίνεις. Κερδίζεις, πάλι πίνεις.

692
00:48:17,208 --> 00:48:19,708
Αν κάποιος θέλει να παίξει με λεφτά,
δεν θα αρνηθούμε.

693
00:48:19,791 --> 00:48:22,125
Το θέμα είναι να συμφωνούμε κι οι δυο.

694
00:48:22,208 --> 00:48:25,000
Πάω, πριν τους ξεφραγκιάσει τελείως.

695
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
Το συζητάμε αργότερα. Μαουρίτσιο!

696
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Αυτό κάνουν συνήθως.

697
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
Πετούν πουκάμισα, γραβάτες,
σακάκια, όλα τους τα ρούχα.

698
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Δεν ξέρω γιατί, αλλά το κάνουν πολλοί.

699
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Η φιλενάδα σου είναι εκείνη;

700
00:49:07,250 --> 00:49:08,333
Ποια;

701
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Εκείνη εκεί, η μπαργούμαν.

702
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
Όχι δα! Είναι έγκυος.

703
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Από σένα;

704
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
Από μένα; Όχι!
Δεν ξέρει τίνος είναι το παιδί.

705
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
Δεν τη νοιάζει.
Λέει ότι υπάρχουν διάφορες πιθανότητες.

706
00:49:23,208 --> 00:49:25,750
Είναι το σύμβολο αυτού του μέρους, λέει.

707
00:49:25,833 --> 00:49:27,291
Μια 19χρονη κοπέλα,

708
00:49:27,375 --> 00:49:29,083
ελεύθερη, έγκυος.

709
00:49:29,166 --> 00:49:33,000
Δεν έβρισκε πουθενά δουλειά
στην ενδοχώρα, μα εδώ…

710
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Χαίρομαι που σε βλέπω.

711
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
Ήμουν σίγουρος πως θα ερχόσουν κάποτε.

712
00:49:38,500 --> 00:49:41,041
Όλο το Ρίμινι μιλά για σένα.

713
00:49:41,125 --> 00:49:44,000
Πρέπει να το δεις το βράδυ.
Θα ξετρελαθείς.

714
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Θα μείνεις απόψε;

715
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Παντρεύομαι σύντομα.

716
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Παντρεύεσαι;

717
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Έλα τώρα!

718
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
Δεν θέλεις να παντρευτείς.

719
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Ανήκεις σ' αυτόν τον κόσμο
όσο κανένας άλλος.

720
00:50:04,500 --> 00:50:07,166
Τζόρτζιο, δεν ξέρω
αν θεωρείται κόσμος αυτό.

721
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Μάλλον μια ντισκοτέκ είναι, ένα κλαμπ.

722
00:50:12,250 --> 00:50:15,333
Δεν είναι ντισκοτέκ,
αλλά ένα ανεξάρτητο κράτος.

723
00:50:15,416 --> 00:50:16,291
Ελεύθερο.

724
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
Μέχρι πόσιμο νερό έχουμε.

725
00:50:19,750 --> 00:50:21,041
Επίσημη γλώσσα.

726
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Μα εγώ βλέπω κόσμο να χορεύει,
να πίνει, μια νοστιμούλα στο μπαρ.

727
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
Απλώς μοιάζει με ντισκοτέκ.

728
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
Με το όνομα στην εσπεράντο.

729
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Έτσι σου φαίνεται εσένα.

730
00:50:35,833 --> 00:50:38,916
Καλά. Συγγνώμη, Τζόρτζιο…
Πρέπει να πηγαίνω.

731
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
Να προσέχεις.

732
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο είναι
να φέρνουμε τόσο κόσμο στ' ανοιχτά;

733
00:50:55,083 --> 00:50:59,083
Όχι, και ξέρεις γιατί;
Διότι δεν είναι καθόλου δύσκολο!

734
00:50:59,166 --> 00:51:01,541
Το δύσκολο ήταν να φτιαχτεί το νησί,

735
00:51:01,625 --> 00:51:04,583
κι όσο το φτιάχναμε εμείς,
εσύ καθάριζες τουαλέτες.

736
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Διοργανωτής ήμουν.

737
00:51:06,375 --> 00:51:11,041
Τα παράτησα, γιατί δυο παιδάκια έφτιαξαν
ένα σπίτι σε πασσάλους μεσοπέλαγα,

738
00:51:11,125 --> 00:51:13,708
δεν ήξεραν τι να το κάνουν
και το έκανα όνειρο!

739
00:51:13,791 --> 00:51:16,000
Το δικό μας όνειρο, όχι το δικό σου!

740
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Δεν θα σ' αφήσω να το μετατρέψεις
σε παράνομη λέσχη.

741
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Τίποτα δεν είναι παράνομο εδώ.
Αυτό πρέπει να καταλάβεις!

742
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Το θαλάσσιο σκι είναι για πλούσιους,
το κάνεις παντού.

743
00:51:26,166 --> 00:51:28,583
Όμως μόνο εδώ μπορείς να παίξεις πόκερ.

744
00:51:28,666 --> 00:51:29,958
Έγκλημα στον κόσμο!

745
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Ακριβώς. Μα όχι εδώ!
Γι' αυτό φτιάξαμε ένα νησί.

746
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Τζόρτζιο, υποστήριξέ με.

747
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Φτιάξαμε μια ντισκοτέκ.

748
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Τι πράγμα;

749
00:51:38,916 --> 00:51:43,291
Χτίσαμε τον μικρό, ελεύθερο κόσμο μας,
με το ευτυχισμένο νησί μας,

750
00:51:43,375 --> 00:51:45,750
μα τι νόημα έχουν όλα αυτά,

751
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
αν δεν μας αναγνωρίζουν
ως ανεξάρτητο κράτος;

752
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Ποιοι να μας αναγνωρίσουν;

753
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Η Ιταλία, η Ευρώπη, τα άλλα κράτη.

754
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Διαφωνώ. Ποιος νοιάζεται
αν μας αναγνωρίζουν ή όχι;

755
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
Αν θέλαμε κράτος θα 'χαμε κανόνες,
και δεν το θέλουμε.

756
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Χωρίς την αναγνώριση, θα είμαστε
απλώς μια ντισκοτέκ μεσοπέλαγα.

757
00:52:06,000 --> 00:52:10,875
Έχουμε απ' όλα ήδη: Νόμισμα,
σφραγίδα, ταχυδρομική υπηρεσία.

758
00:52:10,958 --> 00:52:12,333
Το μόνο που λείπει…

759
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
είναι μια κυβέρνηση.

760
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
Μα η κυβέρνηση είμαστε εμείς.

761
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Εγώ είμαι ο πρόεδρος,

762
00:52:20,083 --> 00:52:22,208
η Φράνκα, υπουργός Οικονομικών,

763
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
ο Πιέτρο, Παρακολούθησης και Αμύνης.

764
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Υπουργείο Παρακολούθησης;

765
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Επίτηδες είπα "παρακολούθησης και αμύνης".

766
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
Ως φροντιστής,
επιβλέπεις, αντί να αμύνεσαι.

767
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
Ο Ρούντι, υπουργός Εξωτερικών,
ο Μαουρίτσιο, Εσωτερικών.

768
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
-Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα.
-Έχει δίκιο. Θα εκνευριστούν.

769
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Και λοιπόν;

770
00:52:39,916 --> 00:52:41,625
Μ' αρέσει να 'μαι υπουργός.

771
00:52:42,291 --> 00:52:45,791
Απορώ πώς θα το πάρουν οι δικοί μου.
Όλο δυσάρεστα τους λέω.

772
00:52:46,625 --> 00:52:48,083
Πώς θα το κάνουμε αυτό;

773
00:52:51,458 --> 00:52:58,458
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

774
00:53:21,958 --> 00:53:25,833
ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΕΘΝΩΝ

775
00:54:43,291 --> 00:54:47,291
ΡΩΜΗ

776
00:54:51,625 --> 00:54:56,541
ΠΑΛΑΤΣΟ ΚΙΤΖΙ

777
00:54:56,625 --> 00:55:01,958
Προτείνω να αυξήσουμε και να μετακινήσουμε
στρατιωτικά καμιόνια σε στρατηγικά σημεία,

778
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
για να στείλουμε ένα μήνυμα ισχύος

779
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
και να ανακτήσουμε
τα υπό κατάληψη πανεπιστήμια,

780
00:55:08,333 --> 00:55:10,250
δηλαδή, όλα πλην ενός.

781
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
-Μόνο ένα έμεινε; Ποιο είναι αυτό;
-Λουίτζι.

782
00:55:13,666 --> 00:55:15,208
Πάλι τα καμιόνια;

783
00:55:15,291 --> 00:55:18,416
Το ξέρω, Τζιοβάνι, μα αν έχεις προσέξει,

784
00:55:18,500 --> 00:55:22,083
οι ίδιοι φοιτητές που προ εξαμήνου
σέβονταν τους καθηγητές,

785
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
ξαφνικά έχουν μετατραπεί σε όχλο
γεμάτο μίσος και βία.

786
00:55:25,375 --> 00:55:28,583
Αυτό οφείλεται σαφέστατα στη μόλυνση,

787
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
στην υπερβολική πρόσληψη πρωτεϊνών
και στην τηλεόραση.

788
00:55:32,666 --> 00:55:34,458
Την άνοιξα τυχαίως χθες βράδυ

789
00:55:34,541 --> 00:55:38,500
κι έδειχνε όλο διαμελισμούς, τέρατα
και ανθρώπους να συνουσιάζονται.

790
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
Στο κρατικό κανάλι.
Είναι φυσιολογικό αυτό;

791
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
Μάλλον την Οδύσσεια θα είδες.

792
00:55:43,250 --> 00:55:44,708
Την Οδύσσεια;

793
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
Δεν ξέρω. Αποκοιμήθηκα στη μέση.

794
00:55:47,041 --> 00:55:49,125
Καλώς, λοιπόν. Τότε…

795
00:55:49,208 --> 00:55:50,708
προχωρούμε με τα φυλάκια.

796
00:55:50,791 --> 00:55:54,791
Αν δεν υπάρχουν άλλα επείγοντα θέματα,
θα επανέλθουμε την Πέμπτη.

797
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Σας ευχαριστώ.

798
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Τζιοβάνι, αναφορικώς
με το ζήτημα της νεολαίας,

799
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
ίσως υπάρχει κάτι…

800
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Άσ' το. Θα τα πούμε την επόμενη φορά.

801
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Πες μου, Φράνκο.

802
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Μα δεν είναι σημαντικό.
Θα το συζητήσουμε την επόμενη φορά.

803
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
Ένας λόγος παραπάνω.
Πες μας και πάμε να γευματίσουμε.

804
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Τίποτα…

805
00:56:20,375 --> 00:56:22,125
Βασικά, συμβαίνει το εξής.

806
00:56:22,750 --> 00:56:26,083
Είναι ένας τύπος, μαζί με τους φίλους του,

807
00:56:26,166 --> 00:56:27,166
στο Ρίμινι.

808
00:56:28,083 --> 00:56:29,083
Τίποτα τρομερό.

809
00:56:29,791 --> 00:56:32,958
Στα 500 μέτρα από τα χωρικά μας ύδατα,

810
00:56:33,875 --> 00:56:36,208
άρα, στ' ανοιχτά από το Ρίμινι,

811
00:56:36,291 --> 00:56:37,458
τι πήγε κι έκανε;

812
00:56:37,541 --> 00:56:41,458
Κατασκεύασε ένα νησί
και διακήρυξε την ανεξαρτησία του.

813
00:56:45,916 --> 00:56:49,208
-Δεν κατάλαβα. Ξαναπές το.
-Τίποτα σπουδαίο, ανοησίες.

814
00:56:49,291 --> 00:56:54,166
Σου το είπα. Τώρα που σου το έλεγα
και το άκουγα κι εγώ, συνειδητοποίησα

815
00:56:54,916 --> 00:56:57,875
ότι ακούγεται πιο σοβαρό
απ' ό,τι είναι πραγματικά.

816
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Μια χούφτα άτομα, στο Ρίμινι,
500 μ. εκτός των χωρικών μας υδάτων,

817
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
κατασκεύασαν ένα νησί
και το κήρυξαν ανεξάρτητο.

818
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Ανεξάρτητο από ποιον;

819
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Από την Ιταλία, θαρρώ.
Απ' όλους. Ανεξάρτητοι.

820
00:57:23,875 --> 00:57:28,625
Ένα νησί… Απ' ό,τι κατάλαβα,
είναι μια πλατφόρμα που έχουν φτιάξει.

821
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
Απ' ό,τι κατάλαβες;

822
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Σε παρακαλώ,
ας μη δραματοποιούμε κάτι τόσο ασήμαντο.

823
00:57:34,083 --> 00:57:36,000
Και πώς έφτιαξαν την πλατφόρμα;

824
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
-Δεν ξέρω.
-Πόσο καιρό έκαναν;

825
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
-Τζιοβάνι…
-Πόσο καιρό έκαναν;

826
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
Δεν ξέρω! Όσο καιρό χρειάζεται
για να φτιάξουν κάτι τέτοιο.

827
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Και γιατί το μαθαίνουμε μόλις τώρα;

828
00:57:47,041 --> 00:57:49,291
Ίσως επειδή οι τοπικές αρχές,

829
00:57:49,375 --> 00:57:54,791
δεδομένης της θέσης του εκτός χωρικών
υδάτων, θεώρησαν πως δεν ήταν δική τους…

830
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
Συγγνώμη…

831
00:57:56,416 --> 00:57:57,708
μα εσύ πώς το έμαθες;

832
00:57:58,375 --> 00:57:59,500
Λοιπόν,

833
00:57:59,583 --> 00:58:01,875
αυτή ίσως είναι η μόνη λεπτομέρεια

834
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
που κάνει αυτό το ασήμαντο ζήτημα
να μοιάζει λίγο πιο σοβαρό,

835
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
διότι, ουσιαστικά, μας ενημέρωσαν…

836
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
Μας κάλεσαν τα Ηνωμένα Έθνη.

837
00:58:15,708 --> 00:58:18,958
-Τα Ηνωμένα Έθνη;
-Γι' αυτό δεν ήθελα να σου το πω.

838
00:58:19,041 --> 00:58:23,000
Αυτό που κάνουμε
είναι να δίνουμε διαστάσεις σε μια φάρσα…

839
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Συγγνώμη! Μας πήραν απ' τα Ηνωμένα Έθνη
και μου μιλάς για φάρσα;

840
00:58:27,500 --> 00:58:30,541
-Ποιον απεσταλμένο έχουμε εκεί;
-Τον Ραντέλι.

841
00:58:30,625 --> 00:58:31,791
Πέθανε πέρυσι!

842
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Θυμάσαι ποιος αξιωματούχος
σου τηλεφώνησε;

843
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Δεν νομίζω πως ήταν αξιωματούχος.

844
00:58:36,833 --> 00:58:38,416
Μήπως καμιά γραμματέας;

845
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
Γραμματέας, ναι. Βασικά…

846
00:58:41,250 --> 00:58:46,833
όχι ένας τυχαίος γραμματέας, μα
ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών.

847
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
-Και πότε έγινε αυτό;
-Προ διημέρου.

848
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Και τι σκατά έκανες δυο μέρες;

849
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Έστειλα αμέσως δύο
από τους πιο εκλεκτούς μας πράκτορες.

850
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Πού είναι η αναφορά τους;

851
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
Δεν είχαμε νέα τους…

852
00:59:03,500 --> 00:59:04,791
εδώ και 40 ώρες.

853
00:59:05,666 --> 00:59:09,583
Άλλες οκτώ και, βάσει νόμου,
ειδοποιούμε τηλεγραφικώς τις οικογένειες.

854
00:59:17,125 --> 00:59:18,791
Καλημέρα, κύριοι.

855
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
Λοιπόν…

856
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
-Πες μου ότι τους βρήκες.
-Τους έχω στη γραμμή.

857
00:59:25,208 --> 00:59:27,333
-Άρα, είναι ζωντανοί.
-Έτσι θα έλεγα.

858
00:59:27,833 --> 00:59:30,208
Θα το μετανιώσουν, όμως.

859
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Πράκτορα, ελπίζω να έχετε μια καλή εξήγηση
για την απερίγραπτη συμπεριφορά σας!

860
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
-Απάτησα τη γυναίκα μου!
-Σύνελθε, πράκτορα!

861
00:59:42,416 --> 00:59:44,541
Η κατάσταση έχει πάρει άσχημη τροπή.

862
00:59:44,625 --> 00:59:47,625
Σας παρακαλώ, μην της το πείτε!
Την αγαπώ πάρα πολύ!

863
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
-Στάσου!
-Πράκτορας Πιάτσα, κύριε υπουργέ.

864
00:59:50,541 --> 00:59:55,500
Η κύρια προτεραιότητα των κατοίκων
είναι να προσθέτουν φρούτα στο κρασί

865
00:59:55,583 --> 00:59:57,416
και μετά να το πίνουν.

866
00:59:57,500 --> 01:00:01,833
Πράκτορα Πιάτσα, σανγκρία το λένε!
Το κάνουν αιώνες στην Ισπανία.

867
01:00:01,916 --> 01:00:07,750
Πράκτορα, είμαι σχεδόν βέβαιος ότι μιλάτε
με έναν υπουργό όντας μεθυσμένος!

868
01:00:08,583 --> 01:00:10,208
-Ο υπουργός.
-Φέρε μου.

869
01:00:10,291 --> 01:00:11,791
...θέλω λεπτομερή αναφορά

870
01:00:11,875 --> 01:00:13,625
με κάθε δυνατή λεπτομέρεια!

871
01:00:13,708 --> 01:00:17,708
Αλλιώς, θα περάσετε από στρατοδικείο
με την κατηγορία

872
01:00:17,791 --> 01:00:19,125
της εσχάτης προδοσίας!

873
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
Από τα διεθνή θέματα περνάμε στα κοσμικά.

874
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Ή μάλλον, παραμένουμε στα διεθνή,
αλλά θα εστιάσουμε στα κοσμικά.

875
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Αυτό το λογοπαίγνιο
είναι η τέλεια εισαγωγή

876
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
για κάτι που έχει γίνει ο μεγαλύτερος
πόλος έλξης στις ακτές του Ρίμινι,

877
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
το Νησί των Ρόδων.

878
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
Ο ιδρυτής, Τζόρτζιο Ρόζα,
μιλά για μια ουτοπία, για ελευθερία.

879
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Μα τι κρύβεται πίσω από αυτό το νησί;

880
01:00:57,833 --> 01:01:01,583
Ναρκωτικά; Ηθική παρακμή; Τζόγος;

881
01:01:02,625 --> 01:01:05,875
Μιλήσαμε με τον υπουργό Εσωτερικών
Φράνκο Ρεστίβο.

882
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Το λεγόμενο Νησί των Ρόδων

883
01:01:10,333 --> 01:01:13,208
ούτε μπορεί ούτε και πρόκειται

884
01:01:13,291 --> 01:01:16,500
να ανακηρυχθεί ανεξάρτητο κράτος.

885
01:01:16,583 --> 01:01:18,833
Αληθεύει ότι ο ΟΗΕ διέταξε έρευνα,

886
01:01:18,916 --> 01:01:22,000
στηριζόμενος στο ότι ίσως ευσταθεί
το αίτημα ανεξαρτησίας;

887
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Όχι. Η εν λόγω έρευνα δεν μας αφορά.

888
01:01:26,333 --> 01:01:31,250
Ως ιταλικό κράτος
δεν θα ανεχθούμε μια πλατφόρμα,

889
01:01:31,333 --> 01:01:36,291
όπου επικρατεί ανομία και ουδείς εγγυάται
την ασφάλεια των πολιτών μας.

890
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
Ίσως βρίσκεται σε διεθνή ύδατα,
μα οι πολίτες είναι Ιταλοί,

891
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
και κύριο μέλημά μας
είναι η ασφάλειά τους.

892
01:01:48,416 --> 01:01:51,458
-Τι είναι αυτά;
-Αιτήσεις για υπηκοότητα.

893
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Άθελά του, ο υπουργός
έφερε τρομερή δημοσιότητα!

894
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
-Μας στέλνουν απ' όλο τον κόσμο.
-Τώρα πια μας ξέρουν όλοι.

895
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Και θέλουν να γίνουν πολίτες
του Νησιού των Ρόδων.

896
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
-Ο Θεός να ευλογεί τον πρόεδρο!
-Σήκω πάνω.

897
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
-Είσαι τρομερός!
-Ευχαριστώ.

898
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Λοιπόν, τι νέα;

899
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
Συγγνώμη που άργησα.

900
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
"Πρόεδρος";

901
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Ναι, μα είναι χίπης, μπαμπά.
Είναι κραυγαλέοι.

902
01:02:29,083 --> 01:02:31,458
-Παραγγείλατε;
-Σε περιμέναμε.

903
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Ωραία, ήρθα. Σερβιτόρε;

904
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
Τι φρέσκο έχουμε σήμερα;

905
01:02:36,541 --> 01:02:41,083
Εκτός από τα ψάρια, έναν εξαιρετικό
αστακό, που μπορεί να γίνει ποικιλοτρόπως.

906
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
Λοιπόν, τι λέτε; Αστακό για όλους;

907
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
Μισή μερίδα ταλιολίνι.

908
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Τι μισή μερίδα, μπαμπά;

909
01:02:50,541 --> 01:02:52,250
Ναι, μισή μερίδα ταλιολίνι.

910
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Αν είναι για τα λεφτά,
καλεσμένοι μου είστε.

911
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
-Μισή…
-Μισή μερίδα ταλιολίνι θέλει.

912
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Άρα, δύο αστακούς
και μισή μερίδα ταλιολίνι.

913
01:03:01,833 --> 01:03:02,708
Ωραία.

914
01:03:03,416 --> 01:03:04,250
Ευχαριστούμε.

915
01:03:04,875 --> 01:03:07,708
-Ευχαριστώ. Στις ομορφιές σου είσαι, μαμά.
-Ευχαριστώ.

916
01:03:07,791 --> 01:03:09,166
Είναι νόμιμα, Τζόρτζιο;

917
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
Τα λεφτά που βγάζεις, είναι νόμιμα;

918
01:03:13,083 --> 01:03:14,916
Τι εννοείς νόμιμα, βρε μπαμπά;

919
01:03:16,041 --> 01:03:20,166
Είμαστε ένα ανεξάρτητο κράτος,
στα πρόθυρα της αναγνώρισης από τον ΟΗΕ.

920
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
Εμείς καθορίζουμε το νόμιμο.

921
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
Κανείς δεν το αποφασίζει μόνος του αυτό.

922
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
Δεν κάνουμε κάτι κακό. Μην πιστεύετε
όσα διαβάζετε στις εφημερίδες.

923
01:03:30,000 --> 01:03:34,125
Γιατί δεν έρχεστε να δείτε μετά το φαγητό;
Είναι 20 λεπτά με τη βάρκα.

924
01:03:34,666 --> 01:03:37,000
Θα πάμε μαζί και θα δείτε τι κάνουμε.

925
01:03:38,541 --> 01:03:42,708
Σου είπα ότι το έφτιαξα πατεντάροντας
ένα τηλεσκοπικό σύστημα πυλώνων;

926
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Θα σου άρεσε πολύ.

927
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Θα έρθετε;

928
01:03:48,833 --> 01:03:51,166
Η μαμά σου πρέπει να αναπαυθεί.
Καλύτερα όχι.

929
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Εντάξει.

930
01:04:02,375 --> 01:04:03,583
Ίσως μια άλλη φορά.

931
01:04:28,625 --> 01:04:30,250
Δεν θα έρθουν οι δικοί σου;

932
01:04:31,333 --> 01:04:33,541
Η μητέρα ξεκουράζεται μετά το φαγητό.

933
01:04:33,958 --> 01:04:38,125
Μην το παίρνεις κατάκαρδα. Τους είναι
δύσκολο να καταλάβουν τι κάνουμε.

934
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Ο κύριος Ρόζα, σωστά;

935
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
Ό,τι φεύγαμε. Βιαζόμαστε.

936
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
Ο ίδιος.

937
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Πρέπει να μιλήσετε
με τον αντιπρόσωπο διεθνών σχέσεων.

938
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
Θέλουμε να σας μιλήσουμε.

939
01:04:53,000 --> 01:04:55,333
Μόλις σας είπα ότι υπάρχει άνθρωπος…

940
01:04:55,416 --> 01:04:56,250
Καλώς.

941
01:04:57,833 --> 01:04:58,666
Πάμε.

942
01:04:59,250 --> 01:05:01,000
Περίμενέ με στη βάρκα.

943
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Γνωρίζετε ποιοι είμαστε, κε Ρόζα;

944
01:05:06,833 --> 01:05:09,208
-Γραφείο τελετών;
-Μυστικές Υπηρεσίες.

945
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Κατάλαβα. Αστειεύομαι.

946
01:05:12,833 --> 01:05:14,208
Έχουμε συναντηθεί ξανά;

947
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
Πέρασα 40 ώρες στο νησί.

948
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
Εσείς που χάσατε το δαχτυλάκι σας!

949
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
Όχι.

950
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
Δεν τζόγαρα όντως το δαχτυλάκι μου.

951
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Κι όμως! Ήταν μια αξέχαστη παρτίδα!

952
01:05:27,291 --> 01:05:31,125
Πρέπει να διακόψετε αμέσως
κάθε δραστηριότητα στο νησί.

953
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Ποια δραστηριότητα;

954
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Διαπιστώσαμε ότι διατηρείτε μπαρ
όπου εργάζεται μία ανήλικη,

955
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
και ότι γίνονται χαρτοπαίγνια.

956
01:05:40,083 --> 01:05:40,916
Και λοιπόν;

957
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
Και οι κύριοι δεν παίζουν χαρτιά σε μπαρ;

958
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
Γιατί όχι εμείς;

959
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Είναι διαφορετικό ό,τι συμβαίνει εδώ,
υπό το άγρυπνο βλέμμα των Αρχών.

960
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
-Πείτε μου ότι αφορά το "άγρυπνο βλέμμα"!
-Κοίτα, Τζόρτζιο.

961
01:05:54,541 --> 01:05:56,250
Ο ταγματάρχης θέλει να πει

962
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
ότι εκτιμούμε πολύ
το κοινωνιολογικό σου πείραμα,

963
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
μα, όπως κάθε πείραμα,
πρέπει να τελειώσει.

964
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Τι να τελειώσει;

965
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Ξέρεις ότι τέλη του μήνα
ανανεώνονται οι άδειες των κλαμπ;

966
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Ο ταγματάρχης είναι πληρεξούσιος.

967
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Βλέπεις τον χαρτοφύλακα;

968
01:06:10,666 --> 01:06:16,125
Περιέχει έγγραφα με τα οποία,
παρότι τώρα δεν έχεις στον ήλιο μοίρα,

969
01:06:16,208 --> 01:06:18,708
μπορείς να φύγεις από δω με δύο κλαμπ.

970
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
Θα εξασφαλιστείς
για τις επόμενες τρεις γενιές.

971
01:06:23,333 --> 01:06:26,250
Μόνος σου το είπες:
Το ίδιο γίνεται κι εδώ.

972
01:06:26,666 --> 01:06:29,041
Μπαρ, τζόγος.
Τα κάνεις εδώ κι όχι μεσοπέλαγα.

973
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Τι διαφορά έχει;

974
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Καμία, πλην των αδειών που θα σου δώσουμε.

975
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Μπορεί να πεις
πως εκεί δεν πληρώνεις φόρους.

976
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Νομίζεις ότι πληρώνει κανένας εδώ;
Έλα τώρα, Τζόρτζιο!

977
01:06:48,541 --> 01:06:50,208
Μα τι διάολο;

978
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Είναι σοβαρή υπόθεση!

979
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Προσπαθώ να σώσω το κωλόνησό σου!

980
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Θέλω την προσοχή σας, παρακαλώ!

981
01:07:03,333 --> 01:07:05,416
Κύριε πρόεδρε, να το ανακοινώσω;

982
01:07:05,500 --> 01:07:06,708
Αν θέλεις.

983
01:07:06,791 --> 01:07:10,125
Όπως ξέρετε, απόψε κρατήσαμε το νησί
για την πάρτη μας,

984
01:07:10,208 --> 01:07:12,083
για μια έκτακτη σύσκεψη,

985
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
τόσο έκτακτη, όσο τα νέα που σας έχω.

986
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Ο πρόεδρός μας, Τζόρτζιο Ρόζα,
το αποφάσισε επιτέλους,

987
01:07:19,250 --> 01:07:24,625
κι από αύριο το νησί θα μπορεί επισήμως
να δίνει υπηκοότητα στους αιτούντες.

988
01:07:25,625 --> 01:07:28,708
Γιατί χειροκροτάτε;
Δεν ήταν αυτό το νέο. Σταματήστε!

989
01:07:28,791 --> 01:07:32,583
Δεν ήταν αυτό το νέο.
Μια επίσημη ανακοίνωση ήταν.

990
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Το νέο είναι ότι τυπώσαμε
το πρώτο διαβατήριο

991
01:07:38,041 --> 01:07:43,541
κι αποφασίσαμε να το δώσουμε σε κάποιον
ανάμεσά μας που δεν είχε ποτέ στη ζωή του.

992
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Ρούντι, αυτό είναι δικό σου.

993
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Αυτό θέλει χειροκρότημα, παιδιά! Εμπρός!

994
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
-Συγχαρητήρια, Νόιμαν!
-Αγκαλιά!

995
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
-Ρούντι!
-Μπράβο!

996
01:08:00,666 --> 01:08:01,500
Κόλλα το!

997
01:08:03,750 --> 01:08:08,833
Ελπίζουμε ότι με τα αυξημένα στρατιωτικά
φυλάκια θα ηρεμήσουν τα πράγματα.

998
01:08:08,916 --> 01:08:13,125
Μα κυρίως, να ανακτήσουμε τον έλεγχο
των πανεπιστημίων, διότι μένει μόνο ένα.

999
01:08:13,208 --> 01:08:15,666
Το γνωρίζω. Δύσκολοι καιροί.

1000
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Μα μην ανησυχείς.
Κάνεις εξαιρετική δουλειά.

1001
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
Και όλοι εδώ είμαστε πολύ ικανοποιημένοι.

1002
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
Ευχαριστώ, Εμανουέλε.

1003
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Λοιπόν, Τζιοβάνι,

1004
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
θα σε ξαναδώ σε δύο εβδομάδες, όπως πάντα.

1005
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
-Φυσικά.
-Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο.

1006
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Σε βλέπω ελαφρώς χλομό.

1007
01:08:35,666 --> 01:08:38,250
Η αλήθεια είναι πως χρειάζομαι διακοπές.

1008
01:08:41,583 --> 01:08:42,625
Είναι και αυτό.

1009
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
Συγγνώμη, Τζιοβάνι.

1010
01:08:44,875 --> 01:08:48,250
Μια κι είσαι εδώ,
ήθελα να συζητήσουμε ένα θεματάκι.

1011
01:08:48,333 --> 01:08:53,791
Λαμβάνοντας υπόψιν τη σημασία που δίνει
ένα συγκεκριμένο σκανδαλοθηρικό έντυπο.

1012
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
ΤΟ ΝΗΣΙ ΤΩΝ ΡΟΔΩΝ
ΕΝΑ ΚΡΑΤΙΔΙΟ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΡΙΜΙΝΙ

1013
01:08:56,833 --> 01:08:58,916
Έχουμε επιληφθεί του θέματος.

1014
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Δεν αμφιβάλλω,
μόνο που οι καιροί έχουν αλλάξει.

1015
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Παλιά μπορούσα να φιλτράρω τις ειδήσεις,

1016
01:09:06,041 --> 01:09:09,916
μα τώρα πια ο Παναγιότατος
θέλει να ενημερώνεται από πρώτο χέρι.

1017
01:09:10,000 --> 01:09:12,958
Το πρωί που ξυπνά
διαβάζει όλες τις εφημερίδες.

1018
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
Κατάφερα να δω τη συγκεκριμένη
και να την αποσύρω από τη στοίβα,

1019
01:09:18,583 --> 01:09:21,166
μα αν την είχε δει, θα γινόταν χαμός.

1020
01:09:21,708 --> 01:09:22,583
Τζιοβάνι,

1021
01:09:23,458 --> 01:09:24,958
αυτός είναι ένας πισινός.

1022
01:09:25,416 --> 01:09:28,333
Κατάλαβες, Τζιοβάνι;
Ένας πισινός στην εφημερίδα.

1023
01:09:28,625 --> 01:09:31,000
Πες μου αν το θεωρείς φυσιολογικό αυτό.

1024
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
Όχι βέβαια, φίλτατε Εμανουέλε.

1025
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
Δεν θέλουμε να δημιουργηθεί θέμα
για έναν πισινό!

1026
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Δεν αφορά τον πισινό αυτόν καθ' αυτόν,
τον οποίο βρίσκω καλοφτιαγμένο,

1027
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
μα αυτό που συμβολίζει.

1028
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
Ο πισινός σ' ένα νησί όπου,
απ' ό,τι κατάλαβα,

1029
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.

1030
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Κατάλαβες, Τζιοβάνι;
Ένας πισινός κι όλα όσα θέλεις.

1031
01:09:54,666 --> 01:09:59,041
Τζιοβάνι, μ' έναν πισινό
μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις;

1032
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
Όχι. Σου απαντώ εγώ. Δεν μπορείς.

1033
01:10:06,208 --> 01:10:09,041
Διαφορετικά, δεν θα κυβερνούμε
πια εμείς τη χώρα.

1034
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Ασφαλώς.

1035
01:10:13,708 --> 01:10:14,958
Η αλήθεια είναι ότι

1036
01:10:15,041 --> 01:10:18,916
βρίσκονται εκτός χωρικών υδάτων,
άρα και εκτός δικαιοδοσίας μας.

1037
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Όπως είπα, είναι ένα επουσιώδες ζήτημα.

1038
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
Πού είναι ο Φράνκο;

1039
01:10:55,250 --> 01:10:56,750
Τι σκατά είναι αυτά πάλι;

1040
01:11:00,250 --> 01:11:04,125
Αγαπητέ μου Τζιοβάνι,
δεν ήξερα ότι θα περνούσες.

1041
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
Αν το ήξερα, θα πίναμε κάτι στο κυλικείο.
Είναι ακατάστατα εδώ.

1042
01:11:08,541 --> 01:11:10,500
-Τι γράμματα είναι αυτά;
-Τίποτα…

1043
01:11:10,583 --> 01:11:13,333
Αιτήματα αποκήρυξης
της ιταλικής υπηκοότητας.

1044
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
Υπέρ του Νησιού των Ρόδων.

1045
01:11:15,166 --> 01:11:16,083
Όχι.

1046
01:11:16,666 --> 01:11:18,958
Όχι ακριβώς. Δεν λειτουργεί έτσι.

1047
01:11:19,041 --> 01:11:21,416
Δεν ακυρώνουμε υπηκοότητα με ένα γράμμα.

1048
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
Δεν είναι συνδρομή σε περιοδικό
να την ακυρώσεις!

1049
01:11:24,750 --> 01:11:28,625
Είναι τόσο κάκιστα γραμμένα, Τζιοβάνι.
Μη χάνεις τον χρόνο σου…

1050
01:11:28,708 --> 01:11:30,666
-Πόσα είναι;
-Περίπου 300.

1051
01:11:30,750 --> 01:11:36,291
Το γερμανικό προξενείο έλαβε γύρω στα 100,
το γαλλικό 30 και τέσσερα το αμερικανικό.

1052
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
Μόλις τέσσερα στις ΗΠΑ.
Δεν τους λογαριάζουν καν!

1053
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Απέτυχαν οικτρά.

1054
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Φράνκο, αρκετά ανέχτηκα
αυτήν την ηλιθιότητα.

1055
01:11:44,833 --> 01:11:47,625
Τα γράμματα,
οι κοινοβουλευτικές ανακρίσεις,

1056
01:11:47,708 --> 01:11:50,666
οι πισινοί που δεν μπορούν
να κάνουν ό,τι θέλουν!

1057
01:11:50,750 --> 01:11:51,583
Ποιοι πισινοί;

1058
01:11:51,666 --> 01:11:54,708
Λύσε το πρόβλημα,
έστω κι αν πρέπει να πας κολυμπώντας,

1059
01:11:54,791 --> 01:11:56,416
μ' ένα κατσαβίδι στο στόμα,

1060
01:11:56,500 --> 01:12:00,875
για να ξεβιδώσεις μπουλόνι το μπουλόνι
εκείνη τη σκατένια πλατφόρμα!

1061
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Φράνκο, γνωριζόμαστε 30 χρόνια,

1062
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
μα δεν μ' έχεις δει ακόμη
πραγματικά τσατισμένο.

1063
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Πες μου ότι κατάλαβες.

1064
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
Κατάλαβα, Τζιοβάνι.

1065
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Ρόζα!

1066
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Ρόζα!

1067
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Ήρθε ο Μπατιστίνι!

1068
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Θέλει να σου μιλήσει.

1069
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Τίποτα. Κι αύριο βροχές θα έχει.

1070
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Πρέπει να ξεκινήσουν αμέσως οι εργασίες
για την οροφή του δευτέρου ορόφου.

1071
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Και μετά οπωσδήποτε
θα επεκτείνουμε τον θόλο.

1072
01:13:24,916 --> 01:13:26,541
Τζόρτζιο, μ' ακούς;

1073
01:13:26,625 --> 01:13:28,625
Σκέφτηκες για θέρμανση; Είναι σημαντικό.

1074
01:13:28,708 --> 01:13:32,541
Σ' έναν μήνα θα ξεπαγιάσουμε.
Πρέπει να βρούμε μια λύση.

1075
01:13:32,625 --> 01:13:33,458
Εσύ, Ρούντι;

1076
01:13:34,041 --> 01:13:34,875
Τι λες;

1077
01:13:36,250 --> 01:13:37,416
Δεν ξέρω, παιδιά.

1078
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
Το νησί είναι θερινό μέρος.

1079
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Εκ πείρας ξέρω ότι δύσκολα
φέρνεις κόσμο το φθινόπωρο.

1080
01:13:42,958 --> 01:13:46,833
Τι εννοείς "δύσκολα";
Εδώ είναι ανεξάρτητο κράτος.

1081
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
Δεν μπορούμε να κλείσουμε.
Έχουμε άτομα με υπηκοότητα.

1082
01:13:49,875 --> 01:13:51,708
Εσύ, Φράνκα, τι λες;

1083
01:13:51,791 --> 01:13:55,333
Εγώ μπαίνω στον έκτο μήνα.
Δεν ξέρω πόσο θα μείνω ακόμη.

1084
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Κι ο ιθαγενής πολίτης μας;
Το συζητάμε μήνες τώρα.

1085
01:13:59,333 --> 01:14:02,291
Η μαία είπε ότι δεν έρχεται.
Είναι πολύ επικίνδυνο.

1086
01:14:02,375 --> 01:14:05,333
Αυτό το λέει
επειδή βαριέται να έρθει μέχρι εδώ.

1087
01:14:05,416 --> 01:14:08,083
-Μη φοβάσαι, θα βρω εγώ κάποια.
-Εσύ, Πιέτρο;

1088
01:14:09,041 --> 01:14:10,250
Τι σχέδια έχεις;

1089
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Μα τι σχέδια μπορεί να έχει ο Πιέτρο;

1090
01:14:13,541 --> 01:14:16,583
Ελάτε τώρα! Ας είμαστε λίγο θετικοί!

1091
01:14:16,666 --> 01:14:19,708
-Τόση αρνητίλα δεν βοηθά.
-Τι σας πρόσφεραν;

1092
01:14:19,791 --> 01:14:20,875
Ο θόλος, που λέτε…

1093
01:14:23,250 --> 01:14:24,333
Μα τι λες τώρα;

1094
01:14:25,708 --> 01:14:26,833
Τι σας πρόσφεραν;

1095
01:14:37,916 --> 01:14:39,166
Μισό λεπτό.

1096
01:14:39,250 --> 01:14:41,666
Δηλαδή, μόνο σ' εμένα δεν πρόσφεραν κάτι;

1097
01:14:41,750 --> 01:14:44,625
-Αρκετά, Μαουρίτσιο.
-Μα τι αρκετά;

1098
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Το ξέρατε και δεν μου είπατε τίποτα;

1099
01:14:47,500 --> 01:14:51,708
Εσύ χρησιμοποιείς το μωρό για δικαιολογία,
αλλά τι σου πρόσφεραν;

1100
01:14:52,333 --> 01:14:55,875
Κι είχες και το θράσος
να λες δικαιολογίες! Τι σου πρόσφεραν;

1101
01:14:55,958 --> 01:14:58,083
Δεν μιλάς. Πες μου τι σου πρόσφεραν.

1102
01:14:58,791 --> 01:15:00,833
Μα εμένα δεν μου είπατε τίποτα!

1103
01:15:25,625 --> 01:15:27,375
-Γεια σου, μαμά.
-Γεια σου.

1104
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
Ποτέ δεν έχω δει τηλεόραση το πρωί.

1105
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Λυπάμαι πολύ, μπαμπά.

1106
01:15:50,541 --> 01:15:51,583
Εγώ φταίω.

1107
01:15:53,041 --> 01:15:55,291
Δεν φαντάστηκα πως θα έφταναν ως εκεί.

1108
01:15:59,291 --> 01:16:00,708
Τι σου πρόσφεραν;

1109
01:16:04,750 --> 01:16:05,958
Δύο παραλιακά κλαμπ.

1110
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
Της επιλογής μου.

1111
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Δύο κλαμπ.

1112
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
Μετά από τόσες θυσίες
που κάναμε για να σε σπουδάσουμε…

1113
01:16:19,875 --> 01:16:22,458
τώρα αποφάσισες να γίνεις υπεύθυνος κλαμπ;

1114
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Πάντα έρχεται μια στιγμή
που πρέπει να πεις το "ναι".

1115
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Όχι;

1116
01:16:32,541 --> 01:16:33,750
Δικά σου λόγια.

1117
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
Είπαν πως η απόδοσή μου ήταν κατώτερη
από εκείνη που απαιτεί η εταιρεία.

1118
01:16:46,916 --> 01:16:48,916
Ποτέ δεν πήρα ούτε μία μέρα άδεια.

1119
01:16:49,750 --> 01:16:52,083
Ούτε έχω δηλώσει ασθένεια πέντε χρόνια.

1120
01:16:53,166 --> 01:16:56,708
Πάντα έκανα αυτό που μου ζητούσαν,
πάντα ήμουν στο πόστο μου.

1121
01:17:02,375 --> 01:17:03,500
Αρνήσου, Τζόρτζιο.

1122
01:17:06,125 --> 01:17:07,416
Αρνήσου και τώρα.

1123
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.

1124
01:17:39,750 --> 01:17:42,083
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.

1125
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Με συγχωρείτε πολύ. Συγγνώμη.

1126
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Κάνετε πιο κει;

1127
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Μπορείτε να μετακινηθείτε;
Είναι επείγον. Συγγνώμη.

1128
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Χίλια συγγνώμη.

1129
01:17:56,125 --> 01:17:56,958
Συγγνώμη.

1130
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
Χίλια συγγνώμη. Ευχαριστώ.

1131
01:17:59,500 --> 01:18:03,041
-Τι κάνεις εδώ;
-Δυο μέρες σε ψάχνω. Πού ήσουν;

1132
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Ξέρεις τον Κάρλο, τον μέλλοντα σύζυγό μου;

1133
01:18:05,458 --> 01:18:10,375
Κάρλο! Χαίρω πολύ. Τζόρτζιο.
Η Γκαμπριέλα μού έχει πει πολλά για σένα.

1134
01:18:10,458 --> 01:18:11,541
Κάρλο. Χάρηκα.

1135
01:18:12,458 --> 01:18:14,958
-Τι τρέχει, αγάπη μου;
-Τίποτα, μην ανησυχείς.

1136
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Άκου, δεν είναι ντισκοτέκ.

1137
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Καθόλου κιόλας.
Είναι ένα κανονικό κράτος, ελεύθερο.

1138
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Τόσο, που μας επιτίθενται.
Τώρα θα με βοηθήσεις στην υπεράσπισή μου.

1139
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Εντάξει. Συγγνώμη, επιστρέφω αμέσως.

1140
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Πάμε.

1141
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
-Συγγνώμη, είναι επείγον.
-Με συγχωρείτε.

1142
01:18:37,916 --> 01:18:40,833
Κακώς έγραψες στον ΟΗΕ. Τους εκνεύρισες.

1143
01:18:40,916 --> 01:18:44,125
Ήθελα να δείξω ότι είμαστε
ελεύθερο, ανεξάρτητο κράτος.

1144
01:18:44,208 --> 01:18:49,166
Ναι, γεωγραφικώς, μα ένας Ιταλός πολίτης
παραμένει Ιταλός κι εκτός χωρικών υδάτων.

1145
01:18:49,250 --> 01:18:53,958
Όχι, αν επιλέξει ο ίδιος να μην είναι.
Γι' αυτό αρχίσαμε να εκδίδουμε διαβατήρια.

1146
01:18:54,041 --> 01:18:57,250
Ακριβώς αυτό είναι το θέμα.
Ίσως να έχεις δίκιο.

1147
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
Μα δεν θα το παραδεχτούν,
μήπως δημιουργηθεί επικίνδυνο προηγούμενο.

1148
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Ποιος μπορεί να με βοηθήσει, λοιπόν;

1149
01:19:03,541 --> 01:19:05,208
Δεν ξέρω. Κάποιος παπάς;

1150
01:19:05,291 --> 01:19:09,083
Έλα τώρα! Κάποιος θα υπάρχει,
ένας δικαστής, κάποια υπηρεσία.

1151
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
Κάποιος βασιλιάς Σολομώντας
που ασχολείται με τέτοια!

1152
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Το Συμβούλιο της Ευρώπης
διαχειρίζεται διαφωνίες μεταξύ κρατών.

1153
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Τέλεια! Πάμε, λοιπόν.

1154
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Πού;

1155
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Στο Στρασβούργο!

1156
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Δεν πάει έτσι απλά
στο Συμβούλιο της Ευρώπης ένας πολίτης.

1157
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Μα εγώ έχω κράτος
και θα πάω με τη δικηγόρο μου, εσένα.

1158
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Στο διεθνές δίκαιο δεν ειδικεύεσαι;

1159
01:19:31,125 --> 01:19:33,500
Σου προσφέρω τη μεγαλύτερη περιπέτεια.

1160
01:19:33,583 --> 01:19:36,041
Να σώσεις ένα ανεξάρτητο κράτος.

1161
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Θα έρθεις;

1162
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Τζόρτζιο…

1163
01:19:51,125 --> 01:19:52,000
Εντάξει.

1164
01:20:10,541 --> 01:20:13,041
ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΟ ΟΧΗΜΑ

1165
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Και έτσι…

1166
01:21:03,250 --> 01:21:04,250
κατέληξα εδώ.

1167
01:21:05,041 --> 01:21:07,041
Και έτσι, έφτασα εδώ.

1168
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
Ολοκληρώσατε;

1169
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Μάλιστα.

1170
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Ευχαριστώ.

1171
01:21:52,875 --> 01:21:53,875
Κύριε ταγματάρχα,

1172
01:21:53,958 --> 01:21:57,541
σας συγχαίρω εκ μέρους του ιταλικού λαού.

1173
01:21:57,625 --> 01:21:59,333
Δεν ήταν εύκολη υπόθεση.

1174
01:21:59,416 --> 01:22:01,166
Σας ευχαριστώ, κύριε υπουργέ.

1175
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Πόσο μας κόστισε τελικώς;

1176
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Τέσσερις κακόμοιροι είναι.

1177
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
Ξεμπερδέψαμε με ένα μπαρ,
μία άδεια κλαμπ, ένα διαβατήριο

1178
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
κι ένα ιστιοπλοϊκό.

1179
01:22:11,125 --> 01:22:13,833
Κι εκείνος, πώς τον λένε, ο Ορλάντι;

1180
01:22:14,625 --> 01:22:15,791
Μαουρίτσιο Ορλάντι.

1181
01:22:16,416 --> 01:22:21,041
Ένας αλκοολικός. Μόνο να πίνει ξέρει.
Είναι ανούσιο να μιλάμε με τέτοια άτομα.

1182
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Εξαιρετικά, κύριε ταγματάρχα.

1183
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Γιατί ψιθυρίζετε;

1184
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Για να μη σας ενοχλούμε.

1185
01:22:35,000 --> 01:22:38,666
Πιο πολύ με ενοχλούν οι ψίθυροι.
Τι του είπες;

1186
01:22:38,750 --> 01:22:41,041
Τίποτα σημαντικό, κύριε υπουργέ.

1187
01:22:41,250 --> 01:22:42,083
Όχι.

1188
01:22:42,958 --> 01:22:45,791
Δεν μου άρεσε η έκφρασή σου. Τι σου είπε;

1189
01:22:48,625 --> 01:22:52,000
Ο Τζόρτζιο Ρόζα
είναι στο Συμβούλιο της Ευρώπης.

1190
01:23:00,958 --> 01:23:02,666
Δεν σημαίνει τίποτα αυτό.

1191
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
Ως τουρίστας πήγε. Δεν δέχονται πολίτες.

1192
01:23:05,666 --> 01:23:10,541
Αποφάσισαν να τον δεχτούν,
αφού περίμενε μία εβδομάδα στην υποδοχή.

1193
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
Συγκάλεσαν έκτακτη σύσκεψη,
κι ο Ρόζα κατέθεσε την εκδοχή του.

1194
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Καλώς.

1195
01:23:34,791 --> 01:23:36,250
Είναι απίστευτο!

1196
01:23:36,333 --> 01:23:39,791
Δεν ξέρω πώς,
μα αφηγήθηκες μια απίστευτη ιστορία!

1197
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Ασχέτως αποτελέσματος,
αυτό το γεγονός θα είναι ιστορικό!

1198
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
Κανείς δεν διανοείται
τι πρόκειται να συμβεί εδώ σήμερα.

1199
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
Μετάφρασε.

1200
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
Διότι θα ανοίξουν έναν φάκελο
και θα εξετάσουν την υπόθεση. Εμπρός.

1201
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
Το Συμβούλιο της Ευρώπης
θα συσκεφθεί για το νησί σου.

1202
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
Πήγε καλά.

1203
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Θα σηκώσει κάποιος το τηλέφωνο, παρακαλώ;

1204
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
Λοιπόν, Τζόρτζιο, το σημαντικότερο
είναι να μην επαναπαυθείς.

1205
01:24:06,041 --> 01:24:10,625
Ίσως πρέπει να μιλήσουμε με νομικούς.
Θα σηκώσει κάποιος το τηλέφωνο;

1206
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Παρακαλώ;

1207
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Μάλιστα.

1208
01:24:19,833 --> 01:24:20,666
Μάλιστα.

1209
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Κύριε Τομά;

1210
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
Είναι επείγον.

1211
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Κρατήστε μήνυμα και θα καλέσω εγώ.

1212
01:24:29,375 --> 01:24:31,916
Όχι… Είναι ο Ιταλός υπουργός Εσωτερικών.

1213
01:24:46,083 --> 01:24:47,416
Μα δεν είναι για εσάς.

1214
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Θέλει να μιλήσει με τον κύριο Ρόζα.

1215
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Παρακαλώ;

1216
01:25:22,791 --> 01:25:24,583
Όταν ήμουν μικρός,

1217
01:25:25,083 --> 01:25:28,125
είχα μόνο ένα μεγάλο πάθος,

1218
01:25:28,208 --> 01:25:29,875
το ποδήλατο.

1219
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
Κατάφερνα να συνδυάζω τέλεια

1220
01:25:32,125 --> 01:25:35,791
την πολιτική μου δραστηριότητα
με αρκετά αξιοπρεπή αποτελέσματα

1221
01:25:35,875 --> 01:25:38,416
σε τοπικούς ποδηλατικούς αγώνες.

1222
01:25:39,208 --> 01:25:42,333
Μα ξαφνικά, αναγκάστηκα να σταματήσω.

1223
01:25:43,791 --> 01:25:48,250
Το 1947 εγκατέλειψα διά παντός
το ποδήλατό μου,

1224
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
διότι…

1225
01:25:50,000 --> 01:25:53,375
κάθε ημέρα που μου έδινε ο Θεός,

1226
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
εγώ και άλλοι 551 ανόητοι

1227
01:25:58,416 --> 01:26:00,041
έπρεπε να γράψουμε

1228
01:26:00,708 --> 01:26:03,583
μια σειρά από αριθμημένες προτάσεις,

1229
01:26:04,375 --> 01:26:09,666
οι οποίες θα αποτελούσαν τα θεμέλια
αυτής της Δημοκρατίας που θα γεννιόταν.

1230
01:26:10,833 --> 01:26:13,000
Πρέπει να σκέφτεσαι τα πάντα.

1231
01:26:13,083 --> 01:26:15,750
Να συνυπολογίσεις όλες τις μεταβλητές.

1232
01:26:15,833 --> 01:26:18,708
Αν σφάλλεις σε μία, καταρρέουν τα πάντα,

1233
01:26:18,791 --> 01:26:23,208
και η ελευθερία, για την οποία
έχουμε παλέψει τόσο σκληρά, χάνεται.

1234
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Διαβάζοντας εκείνες
τις προτασούλες σήμερα,

1235
01:26:28,500 --> 01:26:30,833
θεωρώ πως τα συλλογιστήκαμε σωστά.

1236
01:26:32,125 --> 01:26:33,041
Κι εσύ,

1237
01:26:33,625 --> 01:26:36,250
που δεν είσαι τίποτα άλλο

1238
01:26:36,333 --> 01:26:38,916
παρά ένα ασήμαντο κατακάθι,

1239
01:26:39,000 --> 01:26:43,291
θέλεις να αποτελέσεις την εξαίρεση
σε αυτούς τους έξοχους συλλογισμούς;

1240
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Μιλάτε πολύ περί ελευθερίας,
μα η ελευθερία σας έχει όρους.

1241
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
Η απόλυτη ελευθερία σάς τρομάζει.

1242
01:26:50,208 --> 01:26:54,750
Δεν με μισείτε γι' αυτό που έχω κάνει,
μα γι' αυτό που θα μπορούσα να κάνω.

1243
01:26:55,333 --> 01:27:00,083
Είμαι εκτός των χωρικών υδάτων.
Είναι ένα ζήτημα που δεν σας αφορά.

1244
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
Παριστάνεις τον τρομερό,
μα γράφεις στον ΟΗΕ

1245
01:27:03,166 --> 01:27:05,666
και καταφεύγεις στο Συμβούλιο της Ευρώπης.

1246
01:27:05,750 --> 01:27:11,208
Θα έλεγα, λοιπόν, πως δεν είσαι αναρχικός,
εφόσον χρειάζεσαι την αναγνώριση κάποιου.

1247
01:27:11,291 --> 01:27:16,541
Έχεις κατασκευάσει μια πλατφόρμα 400 τ.μ.
με τέσσερις άχρηστους

1248
01:27:16,625 --> 01:27:19,000
και νομίζεις πως αυτό αποτελεί κράτος;

1249
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Μα δεν έχεις την παραμικρή ιδέα
τι σημαίνει να εγγυάσαι την ελευθερία

1250
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
40 εκατομμυρίων ανθρώπων.

1251
01:27:27,166 --> 01:27:32,250
Δεν δέχομαι μαθήματα από κάποιον
που απέλυσε έναν άνθρωπο με 30ετή καριέρα

1252
01:27:32,333 --> 01:27:33,708
μόνο για να με φοβερίσει!

1253
01:27:33,791 --> 01:27:36,083
Κάνε στον εαυτό σου τη χάρη και φύγε.

1254
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Απόφυγε αυτήν την ταπείνωση.
Είσαι μόνος σου, δεν έχεις καμία ελπίδα.

1255
01:27:40,541 --> 01:27:44,541
Το Συμβούλιο της Ευρώπης μόλις αποφάσισε
να εξετάσει την υπόθεσή μου

1256
01:27:44,625 --> 01:27:47,666
και οι διαβουλεύσεις θα ξεκινήσουν αύριο.

1257
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Μάζεψε μπόλικους δικηγόρους, μαλάκα,
γιατί αυτή η ιστορία μόλις ξεκίνησε.

1258
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
Και δεν με σταματάτε.

1259
01:27:54,458 --> 01:27:59,375
Εντάξει, λοιπόν, ηλίθιε.
Ίδρυσες ένα κράτος; Κι εγώ το ίδιο.

1260
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Μα ξέρεις ποια είναι η διαφορά
μεταξύ τους;

1261
01:28:02,458 --> 01:28:05,791
Ότι εγώ έχω ένα οπλοστάσιο
που μπορεί να τινάξει στον αέρα

1262
01:28:05,875 --> 01:28:07,000
το κωλόνησό σου!

1263
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Τρέξε πίσω στο Ρίμινι, αλλιώς θα χάσεις

1264
01:28:10,333 --> 01:28:12,833
τα καλύτερα πυροτεχνήματα
που θα δεις ποτέ!

1265
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Πρέπει να γυρίσω στο Ρίμινι!

1266
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Σε δύο μέρες συνεδριάζει το Συμβούλιο.

1267
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
Σε δυο μέρες ίσως να μην υπάρχει πια νησί!

1268
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
Ομάδα εφόδου έτοιμη σε 15 λεπτά.

1269
01:29:08,750 --> 01:29:10,666
Ακολουθούν περαιτέρω οδηγίες.

1270
01:29:10,750 --> 01:29:12,833
Δεν πρόκειται για άσκηση.

1271
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
Επαναλαμβάνω, δεν πρόκειται για άσκηση.

1272
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
Ομάδα εφόδου έτοιμη σε 15 λεπτά.

1273
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Δεν πρόκειται για άσκηση.

1274
01:29:29,583 --> 01:29:32,458
Για να λέμε τα πράγματα με τ' όνομά τους,

1275
01:29:32,541 --> 01:29:37,250
ένας σύγχρονος γάμος πάντα ολοκληρώνεται
δωρίζοντας στους καλεσμένους τον Κυνηγό.

1276
01:29:37,333 --> 01:29:42,291
Αυτός που κρατάτε είναι το πιο εκλεκτό
κομμάτι της συλλογής '68-'69.

1277
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
Ο Κυνηγός με δύο κυνηγόσκυλα.

1278
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
Έχουμε και τη βασική εκδοχή,
χωρίς τα κυνηγόσκυλα.

1279
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
Σίγουρα θα μειωθεί το κόστος,

1280
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
μα είναι λιγότερο κομψό και συμβολικό.

1281
01:29:53,708 --> 01:29:55,458
Τι να κάνουμε, αγάπη μου;

1282
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Τι είναι αυτά;

1283
01:30:12,750 --> 01:30:15,416
Μια ασημένια ρέπλικα του Νησιού των Ρόδων.

1284
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Ένα αναμνηστικό.
Πουλά πολύ στους τουρίστες.

1285
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Αν θέλετε,
το έχουμε και σε σφυρήλατο σίδηρο.

1286
01:30:35,625 --> 01:30:36,833
Έλα, μαμά.

1287
01:30:37,583 --> 01:30:38,416
Κοιμόσουν;

1288
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
Φυσικά, είναι 11:00 η ώρα. Συγγνώμη.

1289
01:30:43,750 --> 01:30:45,125
Όχι, τίποτα.

1290
01:30:45,750 --> 01:30:47,708
Πήρα να σας πω ότι είμαι καλά.

1291
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
Στον δρόμο είμαι. Γυρνάω στο Ρίμινι.

1292
01:30:51,750 --> 01:30:54,458
Γιατί ήμουν στη Γαλλία. Θυμάσαι;

1293
01:30:54,541 --> 01:30:56,083
Για το ζήτημα του νησιού.

1294
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Βασικά, πάει πολύ καλά.

1295
01:31:00,166 --> 01:31:02,583
Αύριο θα συσκεφθούν για να αποφασί…

1296
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
Ναι, έφαγα, μαμά.

1297
01:31:06,291 --> 01:31:08,375
Ένα σάντουιτς στο καφέ της εθνικής.

1298
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
Ναι, φτιάχνουν σάντουιτς.

1299
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
Βάζουν διάφορα μέσα.

1300
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Όχι, μια χαρά είμαι, μαμά. Απλώς…

1301
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
ήθελα να σ' ακούσω.

1302
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Όχι, μην τον ξυπνάς.

1303
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Δεν χρειάζεται.

1304
01:31:28,041 --> 01:31:29,375
Δώσ' του χαιρετίσματα.

1305
01:31:31,875 --> 01:31:33,458
Γεια σου, μαμά. Καληνύχτα.

1306
01:32:03,833 --> 01:32:05,000
Χωράει δύο;

1307
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Η βάρκα εννοώ. Χωράει δύο;

1308
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Η βάρκα…

1309
01:32:15,333 --> 01:32:17,458
Αυτή εδώ; Φυσικά. Ναι.

1310
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Ήταν ένας τρόπος να σου πω
ότι θα έρθω μαζί σου.

1311
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
Μαζί μου;

1312
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Φυσικά!

1313
01:32:28,000 --> 01:32:30,875
Απ' το Στρασβούργο είπαν
ότι υπήρχε κάποιο θέμα.

1314
01:32:30,958 --> 01:32:33,666
Η μαμά σου είπε ότι γυρνάς πίσω.
Σκέφτηκα πως θα ήσουν εδώ.

1315
01:32:33,750 --> 01:32:36,375
-Κάνε γρήγορα.
-Βασικά, δεν κατάλαβα…

1316
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
Θα τελειώνεις;

1317
01:32:38,500 --> 01:32:39,416
-Συγγνώμη…
-Όχι.

1318
01:32:39,500 --> 01:32:45,041
Δεν θα παντρευτώ, αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ.
Μόνο μη με κάνεις να το μετανιώσω.

1319
01:33:12,041 --> 01:33:14,625
Είναι παράξενο να το βλέπεις τόσο άδειο.

1320
01:33:17,166 --> 01:33:20,083
Το αστείο είναι πως,
παρότι άδειο, πάλι το μισούν.

1321
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Τι πιστεύεις ότι θα κάνουν;

1322
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Δεν ξέρω, Τζόρτζιο.

1323
01:33:29,208 --> 01:33:32,458
Κάτι δηλωτικό, ίσως μια συμβολική πράξη.

1324
01:33:36,750 --> 01:33:38,333
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

1325
01:33:47,416 --> 01:33:49,041
Ξέρεις, τώρα πια δεν…

1326
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
θυμίζει…

1327
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
ντισκοτέκ.

1328
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Επιτέλους το παραδέχεσαι!

1329
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Και πολύ άργησες!

1330
01:33:59,958 --> 01:34:01,833
Μα είναι αλήθεια όσα λένε;

1331
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Τι λένε;

1332
01:34:07,250 --> 01:34:09,416
Πως όλα αυτά τα έκανες για μένα.

1333
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
Πως όλα αυτά τα έκανα για σένα!

1334
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Αν ανατρέξουμε στη γέννηση της ιδέας…

1335
01:34:20,333 --> 01:34:23,250
είναι μια έννοια για την αναζήτηση

1336
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
της απόλυτης ελευθερίας, και πάντα…

1337
01:35:27,750 --> 01:35:29,875
Να χαρώ συμβολική πράξη.

1338
01:35:51,208 --> 01:35:53,875
Τιμή μας, κε ναύαρχε!
Τα πλοία έλαβαν θέσεις.

1339
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Υπάρχουν πολίτες;

1340
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
Δύο. Ο Ρόζα και μία άγνωστη κοπέλα.

1341
01:35:57,791 --> 01:36:01,625
Τέλεια. Αναμένουμε εντολή επίθεσης.
Γεμίστε τα κανόνια.

1342
01:36:01,708 --> 01:36:04,166
Προχωράμε. Θέλω να γυρίσω ως το μεσημέρι.

1343
01:36:04,250 --> 01:36:05,083
Το μπαρ.

1344
01:36:05,166 --> 01:36:07,666
Όπως βλέπετε, είναι πλήρως εξοπλισμένο.

1345
01:36:07,750 --> 01:36:12,458
Έχουν ανασταλεί οι άδειες για φέτος, μα
μπορείτε να το μετατρέψετε σε εστιατόριο.

1346
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
Υπογράψτε εδώ, λοιπόν.

1347
01:36:14,250 --> 01:36:17,458
Θέλω να γυρίσω στο δημαρχείο,
γίνεται χαμός σήμερα.

1348
01:36:19,125 --> 01:36:23,250
Μπορείτε να μου πείτε
πώς βγάλατε την άδεια τόσο γρήγορα;

1349
01:36:23,333 --> 01:36:25,250
Έχουν ανασταλεί τόσα χρόνια.

1350
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Μα τι γίνεται σήμερα;

1351
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Λένε ότι θα ανατινάξουν το Νησί των Ρόδων.

1352
01:36:33,875 --> 01:36:36,541
Υπογράψτε, παρακαλώ, γιατί πρέπει να φύγω.

1353
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Καλημέρα σε όλους. Εδώ είμαστε.

1354
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Η αντιπαράθεση ανάμεσα στην ιταλική
κυβέρνηση και στο Νησί των Ρόδων…

1355
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Θυμίζει την κρίση
με τους κουβανέζικους πυραύλους…

1356
01:37:11,250 --> 01:37:13,750
Θα αποκτήσει και η Ιταλία
Κόλπο των Χοίρων;

1357
01:37:13,833 --> 01:37:15,041
…το Νησί των Ρόδων…

1358
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Περάστε!

1359
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
"Κυβέρνηση του ποδαριού".

1360
01:37:36,000 --> 01:37:38,541
Δουλεύαμε 20 ώρες τη μέρα, και Κυριακές,

1361
01:37:38,625 --> 01:37:43,250
και μας παρουσιάζει σαν να λιαζόμασταν
και να τρώγαμε σπαγκέτι με θαλασσινά.

1362
01:37:43,333 --> 01:37:45,041
Τι να πω, Τζιοβάνι…

1363
01:37:45,125 --> 01:37:47,958
Όλο γκρινιάζουμε
πως η χώρα έχει βραχεία μνήμη.

1364
01:37:48,041 --> 01:37:49,958
Τώρα είναι υπέρ μας τουλάχιστον.

1365
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
Σ' ενόχλησα διότι θέλω μια υπογραφή
στα γρήγορα.

1366
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
Αστειεύεσαι;

1367
01:38:02,583 --> 01:38:06,500
Λυπάμαι, παιδιά, αλλά εγώ εφηύρα
τη φάρσα για το τέλος της θητείας!

1368
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Προ τετραετίας, όταν παραιτήθηκε ο Άλντο.

1369
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
Του στείλαμε διακήρυξη πολέμου
με την Αλβανία. Να έβλεπες τη φάτσα του!

1370
01:38:14,958 --> 01:38:16,875
Τι γέλια κάναμε!

1371
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Ο Τζούλιο έκλαιγε!
Ποιον βομβαρδίζουμε πάλι;

1372
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Το Νησί των Ρόδων. Πρέπει να καταστραφεί.

1373
01:38:23,083 --> 01:38:25,625
Και πώς; Με πυραύλους εδάφους-αέρος;

1374
01:38:25,708 --> 01:38:27,666
Οπλίστηκε το Αντρέα Ντόρια.

1375
01:38:28,166 --> 01:38:30,791
Θέλω μόνο την υπογραφή σου
για να επιτεθούμε.

1376
01:38:38,333 --> 01:38:40,625
Έφερες πολεμικό πλοίο απ' τη Βενετία;

1377
01:38:41,625 --> 01:38:42,791
Παλάβωσες;

1378
01:38:42,875 --> 01:38:46,708
Τζιοβάνι, μου είπες να λύσω το ζήτημα
με κάθε δυνατό τρόπο.

1379
01:38:46,791 --> 01:38:50,583
Εγώ σου είπα να λύσεις ένα πρόβλημα,
όχι να βομβαρδίσεις.

1380
01:38:51,166 --> 01:38:55,458
Και ειλικρινά, ξέρεις το καλύτερο
σε μια απερχόμενη κυβέρνηση;

1381
01:38:55,541 --> 01:38:59,708
Δεν είναι πια δικό μας πρόβλημα.
Άλλωστε, ένα νησί είναι, ένα θέρετρο.

1382
01:38:59,791 --> 01:39:04,083
Αν ξανανοίξουν τον Ιούνιο, είναι θέμα
των επόμενων. Εμάς δεν μας αφορά.

1383
01:39:04,166 --> 01:39:09,250
Ο Ρόζα κατέφυγε στο Συμβούλιο της Ευρώπης.
Αποφάσισαν να μελετήσουν την υπόθεσή του.

1384
01:39:09,833 --> 01:39:11,416
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

1385
01:39:11,916 --> 01:39:15,291
Αν τον δικαιώσουν, το νησί
θα ανακηρυχθεί αυτόνομο κράτος,

1386
01:39:15,375 --> 01:39:17,041
δίπλα στους κομμουνιστές.

1387
01:39:18,916 --> 01:39:21,583
Και θα υπογράψω μια διακήρυξη πολέμου;

1388
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Τζιοβάνι, είμαστε οι τελευταίοι
που μπορούν να κάνουν κάτι.

1389
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Πίστεψέ με.

1390
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
Τα πολεμικά πλοία περικυκλώνουν το νησί.

1391
01:39:43,291 --> 01:39:45,041
Τίποτα δεν σου ξεφεύγει.

1392
01:39:47,000 --> 01:39:48,791
Κάτι πρέπει να κάνουμε.

1393
01:39:49,458 --> 01:39:50,750
Εκτός του να πιούμε;

1394
01:39:50,833 --> 01:39:52,250
Να το υπερασπιστούμε.

1395
01:39:53,875 --> 01:39:57,583
Θα σ' απογοητεύσω, αλλά δεν αφήνουν
το Λάουρα Μάντρε να περάσει.

1396
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Όχι το Λάουρα Μάντρε.

1397
01:40:00,125 --> 01:40:02,916
Μα όλα τ' άλλα, ίσως ναι.

1398
01:40:45,125 --> 01:40:48,583
Κέντρο Επιχειρήσεων, κάτι
πλησιάζει ταχέως, 36 μοίρες ανατολικά.

1399
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Τι κάτι;

1400
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
Δεν ξέρω. Κάτι σαν ένας μικρός στόλος.

1401
01:40:53,000 --> 01:40:55,416
Είναι ένας διαγωνισμός θαλάσσιου σκι.

1402
01:40:56,750 --> 01:41:00,041
-Εν μέσω στρατιωτικής επιχείρησης;
-Με άδεια των λιμενικών αρχών.

1403
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Και τι με νοιάζει εμένα; Σταματήστε τους!

1404
01:41:02,916 --> 01:41:07,458
Οι λιμενικές αρχές δεν αναλαμβάνουν
να αποζημιώσουν για το κόστος συμμετοχής.

1405
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
Καλώς.

1406
01:41:14,541 --> 01:41:15,375
Καλώς.

1407
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Πες του ότι στρίβουμε!

1408
01:41:18,375 --> 01:41:20,291
Νόιμαν, στρίβουμε!

1409
01:41:46,583 --> 01:41:50,375
-Η Ρώμη ενέκρινε την επίθεση.
-Τέλεια. Ειδοποίησε τον ναύαρχο.

1410
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Κύριε; Έχουμε κι άλλο ένα πρόβλημα.

1411
01:41:55,291 --> 01:41:58,375
Σ' το είπα ότι ο διαγωνισμός σκι
ήταν καλή ιδέα!

1412
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Λυπάμαι, φίλε μου. Ειλικρινά.

1413
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Χαίρω πολύ. Νόιμαν.

1414
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
Χάρηκα. Γκαμπριέλα.

1415
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Διοργανωτής του διαγωνισμού
προς αποφυγή στρατιωτικής επιχείρησης.

1416
01:42:13,416 --> 01:42:16,833
Άλλη φορά, να τον οργανώσουμε
τέλη Αυγούστου. Ξεπάγιασα!

1417
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Αν υπάρξει άλλη φορά.

1418
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Μα τώρα ήρθε ο Νόιμαν!

1419
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
Θα τους μιλήσω εγώ.
Κάτι ξέρω από πολέμους.

1420
01:42:24,125 --> 01:42:26,333
Συγγνώμη, πάω να ρίξω κάτι επάνω μου.

1421
01:42:31,333 --> 01:42:35,458
Λοιπόν, στόχος μας είναι να εξαφανίσουμε
εκείνη τη μάζα από σίδερα…

1422
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Ναύαρχε, υπάρχει πρόβλημα.

1423
01:42:37,166 --> 01:42:40,875
-Οι πολίτες στο νησί πολλαπλασιάστηκαν.
-Τι σημαίνει αυτό;

1424
01:42:40,958 --> 01:42:42,875
Δεν είναι στρεπτόκοκκοι, διάολε.

1425
01:42:42,958 --> 01:42:46,041
Μετέβησαν στο νησί
με πρόφαση έναν διαγωνισμό σκι.

1426
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Κύριε Καρίζι,

1427
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
είστε πολύ τυχερός που είστε τόσο νέος.

1428
01:42:53,000 --> 01:42:56,583
Ξέρετε τι έκαναν στους ομοίους σας
στην πορεία προς Βεγγάζη;

1429
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Λυπάμαι, κύριε.

1430
01:42:57,791 --> 01:43:01,583
Ρίξτε δύο προειδοποιητικούς
κανονιοβολισμούς. Δειλά παιδιά είναι.

1431
01:43:01,666 --> 01:43:04,375
Θα το βάλουν στα πόδια
μόλις μυρίσουν πυρίτιδα.

1432
01:43:04,458 --> 01:43:05,458
Μάλιστα, κύριε.

1433
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Τι κάνουμε τώρα;

1434
01:43:20,625 --> 01:43:21,541
Τι λες, Ρούντι;

1435
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Πού να ξέρω εγώ;

1436
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
Εσύ μας έχεις ζαλίσεις
ότι έχεις πολεμήσει!

1437
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
Δεν περίμενα και κανόνια.

1438
01:43:29,916 --> 01:43:30,750
Καλά.

1439
01:43:32,250 --> 01:43:34,166
Να μας τρομάξουν προσπαθούν.

1440
01:43:36,083 --> 01:43:37,166
Εγώ δεν μασάω.

1441
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
Στρατιωτικοί… Όλοι τα ίδια είναι.

1442
01:44:36,625 --> 01:44:39,583
Μες στην επιθετικότητα,
μα δεν έχουν τα κότσια να…

1443
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
Ναύαρχε, οι πολίτες παραμένουν, χέρι-χέρι.

1444
01:45:15,958 --> 01:45:17,416
Μας προκαλούν, κύριε.

1445
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Ρίξτε πιο κοντά.

1446
01:45:23,333 --> 01:45:25,541
Ναύαρχε, είναι πολύ ριψοκίνδυνο.

1447
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
Ρίξτε πιο κοντά.

1448
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Έκανα λάθος. Πάμε να φύγουμε.
Τουλάχιστον προσπαθήσαμε.

1449
01:45:41,041 --> 01:45:42,958
-Δεν το κουνάω.
-Καλά λέει ο Ρούντι.

1450
01:45:43,041 --> 01:45:46,333
Ρίχνουν κανονιοβολισμούς.
Είναι αυτοκτονία να μείνουμε.

1451
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Σκέψου το μωρό.

1452
01:45:49,250 --> 01:45:50,083
Τι εννοείς;

1453
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
Κι ο πρώτος "ιθαγενής πολίτης";

1454
01:45:52,791 --> 01:45:55,416
Ακόμη μ' αυτό ασχολείστε;

1455
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Μια μαλακία ήταν, ένα αστείο!

1456
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Τζόρτζιο, άκουσέ με.
Ξέρω κάτι λίγα στρατιωτικά…

1457
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
Χάρηκα που σε γνώρισα, Ρούντι.

1458
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Στείλτε την ομάδα εφόδου.

1459
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Άκου…

1460
01:50:31,916 --> 01:50:34,291
σχετικά με την τηλεόραση του πατέρα σου.

1461
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
Λυπάμαι.

1462
01:50:37,500 --> 01:50:39,000
Δεν ζήτησα ποτέ συγγνώμη.

1463
01:50:42,333 --> 01:50:43,791
Μα δεν έχει σημασία.

1464
01:50:44,708 --> 01:50:46,875
Σημασία έχει ν' αλλάξουμε τον κόσμο.

1465
01:50:56,000 --> 01:50:57,416
Ή έστω να προσπαθήσουμε.

1466
01:51:32,416 --> 01:51:36,875
Το Συμβούλιο της Ευρώπης ανακοίνωσε
πως δεν μπορούσε να επιλύσει τη διαμάχη

1467
01:51:36,958 --> 01:51:40,125
μεταξύ ιταλικού κράτους
και Ελεύθερης Δημοκρατίας των Ρόδων,

1468
01:51:40,208 --> 01:51:42,833
εφόσον το νησί βρισκόταν
εκτός ευρωπαϊκών χωρικών υδάτων,

1469
01:51:42,916 --> 01:51:45,708
αναγνωρίζοντάς το, ουσιαστικά,
ως ανεξάρτητο κράτος.

1470
01:51:46,333 --> 01:51:48,458
Προς αποφυγή παρόμοιων περιστατικών,

1471
01:51:48,541 --> 01:51:53,083
ο ΟΗΕ επέκτεινε τα όρια των εθνικών
χωρικών υδάτων από 6 σε 12 ναυτικά μίλια,

1472
01:51:53,166 --> 01:51:54,708
παγκοσμίως.

1473
01:51:55,833 --> 01:51:58,833
Μέχρι σήμερα,
η καταστροφή του Νησιού των Ρόδων

1474
01:51:58,916 --> 01:52:02,416
είναι η πρώτη και μόνη εισβολή
από την Ιταλική Δημοκρατία.

1475
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
Ο Τζόρτζιο και η Γκαμπριέλα
παρέμειναν μαζί σε όλη τους τη ζωή.

1476
01:57:36,750 --> 01:57:38,750
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου



