1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
‫- מבוסס על סיפור אמתי -‬

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
‫- NETFLIX מציגה -‬

5
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
‫- שטרסבורג‬
‫נובמבר, 1968 -‬

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
‫מר גארי.‬

7
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
‫כן, אדוני.‬

8
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
‫מי האיש הקודח הזה?‬

9
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
‫הוא לא היה כאן גם אתמול?‬

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
‫הוא כאן כבר שבוע. הוא מהנדס איטלקי.‬

11
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
‫המכונית המוזרה שחונה בחוץ שייכת לו?‬

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
‫אכן.‬

13
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
‫הוא רוצה מאוד שתקרא תיק שהוא הביא.‬

14
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
‫לא רציתי להטריד אותך.‬

15
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
‫אמרת לו שאנחנו מתמודדים ‬
‫עם סכסוכים בין מדינות ריבוניות?‬

16
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
‫הוא אומר שהוא ראש מדינה,‬

17
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
‫ושהוא לא יעזוב עד שאתן לך את התיק.‬

18
00:02:49,375 --> 00:02:52,250
‫אני חושב שהוא קצת משוגע וגם נחוש מאוד.‬

19
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
‫בסדר. עשה כדבריי.‬

20
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
‫תן לי את התיק‬
‫ותגרום לו להיראות כמו סיפור גדול.‬

21
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
‫הנה התיק שסיפרתי לך עליו.‬

22
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
‫תודה.‬

23
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
‫אקרא אותו בקפידה.‬

24
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
‫בסדר גמור. תודה, אדוני. להתראות.‬

25
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
‫- האומות המאוחדות -‬

26
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
‫איפה הוא?‬

27
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
‫מי?‬
‫-האיש המשוגע הזה עם השיעול.‬

28
00:04:13,083 --> 00:04:15,041
‫הצלחתי להיפטר ממנו.‬
‫-לא!‬

29
00:04:15,625 --> 00:04:18,083
‫תביא אותו למשרדי. אני צריך לדבר אתו.‬

30
00:04:18,166 --> 00:04:20,166
‫קדימה, בזריזות!‬

31
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
‫מר רוזה, אני צריך לשאול אותך ‬
‫אם אתה יודע איזה יום היום ואיפה אתה.‬

32
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
‫עשרה בנובמבר, 1968.‬

33
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
‫שטרסבורג, מועצת אירופה.‬

34
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
‫ומה תוכל מועצת אירופה ‬
‫לעשות למענך, מר רוזה?‬

35
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
‫להציל את האי שלי.‬

36
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
‫קנית אי?‬

37
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
‫לא, בניתי אותו.‬

38
00:04:46,000 --> 00:04:47,375
‫הוא אומר שהוא יצר אותו.‬

39
00:04:48,166 --> 00:04:50,750
‫כמה ימים לקח לך ליצור את האי הזה?‬

40
00:04:50,833 --> 00:04:54,083
‫בבקשה, אל תגיד שישה,‬
‫זה יהיה צירוף מקרים מדהים.‬

41
00:04:54,166 --> 00:04:56,833
‫לא, זה לא היה שישה ימים.‬
‫לקחו לי מספר חודשים.‬

42
00:04:56,916 --> 00:04:59,458
‫אז אתה בעליו של אי שאתה יצרת.‬

43
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
‫כן... לא, מעולם לא אמרתי שיצרתי.‬
‫אני מהנדס. בסך הכול בניתי אותו.‬

44
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
‫אז...‬

45
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
‫אולי העולם שעל האי...‬

46
00:05:08,416 --> 00:05:11,416
‫כדאי שאלך ודי. האיש הזה מבולבל.‬

47
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
‫הוא זקוק לעזרה, אבל לא מאיתנו.‬

48
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
‫אני זקוק לעזרה ממועצת אירופה. לכן אני כאן.‬

49
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
‫הירגע, מר רוזה.‬

50
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
‫אני לא יכול להירגע. הם באים להרוס הכול.‬

51
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
‫זה האי שבנית?‬

52
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
‫כן, כי כמו שאמרתי, אני מהנדס.‬

53
00:05:35,000 --> 00:05:38,208
‫דוקטור בתחת, לך תזדיין!‬

54
00:05:38,291 --> 00:05:40,208
‫- בולוניה‬
‫שנה קודם לכן -‬

55
00:05:40,291 --> 00:05:45,791
‫דוקטור בתחת, לך תזדיין!‬

56
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
‫דוקטור בתחת, לך תזדיין!‬

57
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
‫אם יורשה לי, אנחנו כבר דוקטורנטים.‬

58
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
‫עברנו את המבחן שלנו, ‬
‫אז עכשיו אנחנו מהנדסים ולא...‬

59
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
‫מהנדס בתחת, לך תזדיין!‬

60
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬

61
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
‫עונש!‬

62
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
‫איזה עונש? רק דיברתי… זה לא הוגן!‬

63
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
‫חבר'ה, הוא צודק. אם מאתגרים איש מקצוע...‬

64
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
‫גנבת לי את הכוס!‬
‫-עונש!‬

65
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
‫איזה עונש! ניסיתי לדבר עם המהנדס.‬

66
00:06:19,541 --> 00:06:23,541
‫הם מתעקשים. לדעתי, עונש הוגן יכול להיות...‬

67
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
‫שהוא...‬

68
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
‫יעשה מעצמו צחוק מוחלט!‬

69
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
‫אבל אלה לא החוקים...‬
‫-צחוק מעצמו!‬

70
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‫-לא הפסדתי!‬
‫-צחוק מעצמו!‬

71
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
‫אז הבחורה הראשונה שנכנסת,‬

72
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
‫הוא מדבר אתה, וכשהיא לא מצפה לכך בכלל,‬

73
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
‫הוא מנשק אותה על שפתיה!‬

74
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
‫לעזאזל!‬

75
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
‫היי.‬

76
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
‫מה נשמע?‬

77
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
‫טוב לראות אותך.‬

78
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
‫אני כבר חוזרת. כן…‬

79
00:06:55,166 --> 00:06:58,250
‫נשיקה!‬
‫-טוב, זה...‬

80
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
‫היום, ניגשנו למבחן המדינה.‬

81
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
‫נשיקה!‬

82
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
‫אני מהנדס באופן רשמי.‬
‫-נשיקה!‬

83
00:07:04,583 --> 00:07:07,416
‫מזל טוב!‬
‫-תודה.‬

84
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
‫חבר'ה, אי אפשר לעשות את הנשיקה.‬

85
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
‫אי אפשר לעשות את זה...‬

86
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
‫הם רוצים שאנשק אותך כי הפסדתי במשחק שתייה.‬

87
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
‫בטח.‬
‫--אפילו לא הפסדתי.‬

88
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
‫הם פשוט ממשיכים…‬

89
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
‫חבר'ה, אנחנו לא יכולים.‬
‫אנחנו פשוט לא יכולים.‬

90
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
‫חבר'ה, אין טעם...‬

91
00:07:24,625 --> 00:07:27,125
‫כן, אין טעם שהם ימשיכו להגיד…‬

92
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
‫אנחנו פשוט לא יכולים לעשות את זה...‬

93
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
‫אתה נראה טוב.‬

94
00:07:32,583 --> 00:07:34,041
‫גם את נראית טוב מאוד.‬

95
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
‫באמת.‬
‫-תודה.‬

96
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
‫רוצה לשתות משהו?‬

97
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
‫טוב, בכל אופן...‬

98
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
‫זה צירוף מקרים מצחיק שנתקלנו זו בזה כאן...‬

99
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
‫לא ממש. בולוניה היא לא עיר גדולה.‬

100
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
‫כן, בטח.‬

101
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
‫בפעם האחרונה שנפגשנו,‬

102
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
‫יצאת עם הבחור הזה...‬

103
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
‫קרלו.‬
‫-קרלו, נכון. קרלו.‬

104
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
‫קרלו.‬

105
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
‫הוא לא כאן, נכון?‬

106
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
‫יש לנו בעיות לאחרונה.‬

107
00:08:11,333 --> 00:08:12,708
‫אני מצטער לשמוע.‬

108
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
‫לא, אתה לא.‬

109
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
‫בחייך, היה ברור שאתם...‬

110
00:08:17,791 --> 00:08:21,125
‫טוב, שמערכת היחסים שלכם הייתה...‬

111
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
‫זמנית.‬

112
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
‫כמה זמן הייתם יחד? כמה חודשים?‬

113
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
‫שלוש שנים.‬
‫-שלוש שנים?‬

114
00:08:27,833 --> 00:08:29,833
‫כמעט כמונו.‬

115
00:08:31,250 --> 00:08:33,250
‫אני מניח שההורים שלך מחבבים אותו.‬

116
00:08:33,625 --> 00:08:36,000
‫למה יש לכם בעיות?‬
‫-ההורים שלי חיבבו אותך.‬

117
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
‫אבא שלך שנא אותי. לא ענית לי.‬

118
00:08:38,041 --> 00:08:40,041
‫טוב, אולי הוא קצת שנא אותך, אבל...‬

119
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
‫אבל אפילו לא הרבה בהתחשב ‬
‫בעובדה שהוא כמעט התעוור‬

120
00:08:43,208 --> 00:08:46,416
‫כשפוצצת את הטלוויזיה שלו‬
‫במהלך המשחק בין איטליה לרוסיה.‬

121
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
‫ומעולם לא התנצלת בפניי או בפניו.‬

122
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
‫מתפוצצת מבפנים ועדיין לא עונה.‬

123
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
‫רבנו כי אחרי שלוש שנים,‬
‫הוא האמין שעלינו להתחתן.‬

124
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
‫מתפוצצת מבפנים?‬
‫-ידעתי שקורה משהו. להתחתן?‬

125
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
‫זהירות בנוגע לנישואים. הוא לא הבחור הנכון.‬

126
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
‫איך אתה יודע אם אתה לא מכיר אותו?‬
‫עכשיו אתה לא עונה.‬

127
00:09:04,000 --> 00:09:07,041
‫מתפוצצת מבפנים כמו שפופרת קתודית‬
‫שקורסת אל תוך עצמה.‬

128
00:09:07,125 --> 00:09:08,791
‫האלקטרונים זורמים בחלל ריק.‬

129
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
‫ואמרתי לאבא שלך לשבת רחוק יותר.‬

130
00:09:11,750 --> 00:09:14,791
‫רק רציתי שייהנה ממשחק הכדורגל.‬
‫שלוש השורות האלה...‬

131
00:09:14,875 --> 00:09:16,666
‫סליחה, ג'ורג'יו, השעה 23:00...‬

132
00:09:16,750 --> 00:09:18,541
‫איך אפשר לצפות במשחק עם שורות?‬

133
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
‫אני צריכה ללכת. יש לי לימודים מחר.‬
‫-רגע.‬

134
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
‫אני אסיע אותך הביתה.‬

135
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
‫ממתי יש לך מכונית?‬

136
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
‫תתעלמי מפנים המכונית.‬

137
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
‫בניתי את המכונית הזאת למבחן ההנדסה.‬

138
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
‫חשבתי שיהיה מעניין לבנות משהו מעשי.‬

139
00:09:48,625 --> 00:09:52,333
‫והתמקדתי קצת יותר במנוע מאשר בפנים.‬

140
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
‫כדי לזרז את העניינים,‬
‫השתמשתי בספה של סבתא שלי כמושבים.‬

141
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
‫היא ממילא מתה עכשיו.‬

142
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
‫סבתא מרגריטה מתה?‬
‫-כן, לפני חודשיים.‬

143
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
‫היא לא התגברה על הפרידה שלנו.‬
‫-נפרדנו לפני שלוש שנים. בחייך.‬

144
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
‫כן, זו הייתה התדרדרות אטית. ‬
‫היא התדרדרה לאט.‬

145
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
‫ג'ורג'יו...‬
‫-את יכולה להזכיר לי למה נפרדנו?‬

146
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
‫כי מסוכן מדי להיות אתך.‬

147
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
‫חייבים לקחת סיכונים‬
‫אם רוצים לנסות לשנות את העולם.‬

148
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
‫אתה לא משנה את העולם‬
‫על ידי הוצאת שלוש שורות מהטלוויזיה.‬

149
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
‫היא יפהפייה, אתה יודע?‬
‫-מה?‬

150
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
‫המכונית הזו.‬
‫-תודה רבה!‬

151
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
‫זה משונה, אבל...‬

152
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
‫אתה בנית מכונית בעצמך, ‬
‫והיא עובדת. היא נוסעת!‬

153
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
‫זו אולי לא המכונית של דיאבוליק...‬

154
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
‫היגואר של מי?‬

155
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
‫דיאבוליק.‬

156
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
‫דיאבוליק, מלך האימה.‬
‫-מי זה?‬

157
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
‫הקומיקס החדש שכולם מדברים עליו!‬

158
00:10:50,833 --> 00:10:53,125
‫האמת שמעולם לא שמעתי עליו.‬
‫-הוא נהדר.‬

159
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
‫בעיקרון, מדובר בגנב חכם מאוד‬

160
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
‫שתמיד לובש... שתמיד יש לו מסכה…‬

161
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
‫הם נוסעים אחרינו.‬
‫-באמת? טוב, בואי נעצור.‬

162
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
‫שלום.‬

163
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
‫כן.‬

164
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

165
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
‫יש סיבה שאין לרכב הזה לוחית רישוי?‬

166
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
‫כי לא קניתי את הרכב הזה. אני בניתי אותו.‬

167
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
‫למכונית הזאת אין לוחית רישוי?‬

168
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
‫למען האמת, לא חשבתי בכלל על הלוחית.‬

169
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
‫טוב, מאחר שאתה רוצה להתבדח, ‬
‫צא החוצה, בבקשה.‬

170
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
‫רישיון נהיגה ורישיון רכב.‬

171
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
‫סלבטורה, תבדוק אם יש להם עבר פלילי.‬

172
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
‫הנה אני.‬

173
00:11:57,791 --> 00:11:58,708
‫תן לי להסביר.‬

174
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
‫בניתי את המכונית הזאת בעצמי, במו ידיי.‬

175
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
‫כי אני מהנדס.‬

176
00:12:03,500 --> 00:12:05,916
‫אז בדיוק כמו עם לוחית הרישוי,‬

177
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
‫אין לי רישיון רכב או רישיון נהיגה...‬

178
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
‫הסעת אותי בלי רישיון נהיגה?‬

179
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
‫הסעתי אותך. לא הכרחתי אותך, נכון?‬

180
00:12:15,333 --> 00:12:16,583
‫התעקשת.‬
‫-אני התעקשתי?‬

181
00:12:16,666 --> 00:12:21,583
‫לעולם לא הייתי מסיע אותך ברחבי בולוניה‬
‫במכונית בלי לוחית רישוי, בלי רישיון נהיגה,‬

182
00:12:21,666 --> 00:12:23,500
‫שיכור למחצה...‬
‫-אמרת שיכור?‬

183
00:12:23,583 --> 00:12:24,750
‫לא, אני לא שיכור.‬

184
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
‫הפסדתי במשחק שתייה. למעשה, לא הפסדתי…‬

185
00:12:27,416 --> 00:12:29,958
‫סלבטורה, בדקת אם לשניים האלה יש עבר פלילי?‬

186
00:12:30,041 --> 00:12:33,000
‫אני עו"ד, דבר בנימוס.‬
‫אנחנו לא "השניים האלה", תודה.‬

187
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
‫נכון. היא עורכת הדין שלי.‬

188
00:12:36,375 --> 00:12:37,625
‫אז בואו נישאר רגועים.‬

189
00:12:37,708 --> 00:12:41,375
‫ג'ורג'יו, אני לא עורכת דינך.‬
‫אני מתמחה בתחום המשפט הבינלאומי.‬

190
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
‫חבל. תחום המשפט הבינלאומי המיותר והארור...‬

191
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
‫לעלמה אין כלום, אבל לרוזה יש עבר פלילי.‬

192
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
‫מה בקשר לרוזה? זה לא עבר פלילי.‬

193
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
‫זה איסור תעופה. אלה שני דברים שונים לגמרי.‬

194
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
‫ובהוראת השופט, פירקתי את המטוס הדו-כנפי.‬

195
00:12:57,083 --> 00:13:00,208
‫עבדתי בבר במשך שני קיצים‬
‫כדי לשלם על עמודי התאורה.‬

196
00:13:00,291 --> 00:13:02,083
‫בואו לא...‬
‫-טסת במטוס לא רשום?‬

197
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
‫כן. מה האובססיה הזאת לרשום כל דבר?‬

198
00:13:06,250 --> 00:13:09,541
‫שנשים לוחית רישוי על ישבנה של כל ציפור‬

199
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
‫גם בפיאצה מג'ורה?‬

200
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
‫סלבטורה, המכונית שלו נמצאת באמצע הדרך.‬
‫תזיז אותה ותקרא לגרר.‬

201
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
‫אין צורך. סלבטורה, אני אעשה את זה.‬

202
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
‫אתה תהרוס אותה.‬
‫אתה לא יודע איך להתניע אותה.‬

203
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
‫תתרחק. הרכב הזה מוחרם.‬

204
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
‫מוחרם? אתה בטח צוחק. סלבטורה, חכה!‬

205
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
‫סלבטורה, עצור. אתה תהרוס אותה!‬
‫-תתרחק.‬

206
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
‫לא שמעת אותי?‬
‫-אתה תשבור אותה.‬

207
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
‫תקשיב!‬
‫-אני מקשיב!‬

208
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
‫עצור!‬
‫-לא לגעת.‬

209
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
‫הוא נוגע בכול.‬
‫-ידיים למטה.‬

210
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
‫לא היה צורך שתבוא.‬

211
00:14:06,541 --> 00:14:10,666
‫לא היו צריכים להעיר אותך בשביל זה.‬
‫הסתדרתי לבד.‬

212
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
‫השופט עמד להרשיע אותך כי אתה עבריין מועד.‬

213
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
‫אלה דברים שונים.‬

214
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
‫זו עבירת קרקע. השנייה הייתה קשורה לאוויר.‬

215
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
‫למה אתה לא יכול, ג'ורג'יו? ‬
‫למה אתה לא מנסה בכלל?‬

216
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
‫מנסה מה?‬
‫-להיות נורמלי.‬

217
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
‫אתה תהיה מאושר יותר. ותראה אותך עכשיו.‬

218
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
‫על מה אתה מדבר?‬
‫תשמע את עצמך, "להיות נורמלי"...‬

219
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
‫יצא לי לפגוש את בטיסטיני ‬
‫והראיתי לו את התוכניות של המכונית שלך.‬

220
00:14:36,458 --> 00:14:39,291
‫הוא התרשם נורא.‬
‫הוא רוצה אותך בצוות המהנדסים שלו.‬

221
00:14:39,375 --> 00:14:42,458
‫אבא, אל תראה את הדברים שלי לאנשים. ‬
‫זה פרטי.‬

222
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
‫זו משרה מבוקשת. אתה צריך לשמוח.‬

223
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
‫כן, אני יודע, אבא. תודה.‬

224
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
‫אתה יכול לעצור בצד, בבקשה? אני רוצה לרדת.‬

225
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
‫למה שלא תבוא הביתה?‬
‫-אני רוצה לרדת.‬

226
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
‫תעצור את המכונית ותן לי לצאת!‬

227
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
‫לאן אתה הולך עכשיו?‬

228
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
‫כשנקראו לתת את הדין על האשמות בגין פשעים‬

229
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
‫נגד האנושות, הנאצים פנו לחוק המקובל,‬

230
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
‫ורמזו על האמרה הנפוצה שלהם:‬

231
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
‫"רק מילאנו פקודות."‬

232
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
‫במילים אחרות, "צייתנו לחוק", שלא משנה‬

233
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
‫עד כמה היה אכזרי, עדיין היה החוק.‬

234
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
‫אז, להימנעות מאחריות זו,‬

235
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
‫השופטים יגיבו בפנייה לחוק הטבע.‬

236
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
‫חוק הטבע הוא חוש הצדק המולד‬

237
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
‫שקיים אצל כל אחד מאיתנו ‬
‫ומזכיר לנו שחשוב יותר…‬

238
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
‫אתה יכול לזוז?‬

239
00:15:40,583 --> 00:15:42,875
‫לתעדף את מה שנכון לחוקים,‬

240
00:15:42,958 --> 00:15:45,166
‫מה שנכון לחוק.‬

241
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
‫כי החוקים משתנים.‬

242
00:15:47,833 --> 00:15:49,916
‫מה שצודק תמיד יהיה צודק.‬

243
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
‫וזה‬

244
00:15:57,125 --> 00:16:00,916
‫לא צריך לגרום לנו לחשוב ‬
‫שזה לא חשוב לציית לחוק,‬

245
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
‫להפך, זה חשוב מאוד,‬

246
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
‫במיוחד חוקי הנהיגה, קודי התנועה, חבר'ה.‬

247
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
‫אפילו לוחיות הרישוי חשובות. יופי.‬

248
00:16:09,208 --> 00:16:10,416
‫זה הכול להיום.‬

249
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
‫נתראה בשבוע הבא. פרק שלישי, משפט טוקיו.‬

250
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
‫המרצה, השיעור ארך עשר דקות.‬

251
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
‫כי אלה מושגים מורכבים שלוקח זמן להבין,‬

252
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
‫במיוחד לך, ניקוליני, שכבר נכשל שלוש פעמים.‬

253
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
‫אתה בא איתי.‬
‫-כן.‬

254
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
‫סליחה.‬

255
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
‫סלחו לי. סליחה.‬

256
00:16:32,625 --> 00:16:34,458
‫אתה יודע מה זה?‬

257
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
‫טביעות אצבע כחולות?‬

258
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
‫לקחו ממני טביעות אצבע, ג'ורג'יו.‬

259
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
‫כבר היו להם את שלי.‬
‫-טביעות האצבע שלי!‬

260
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
‫יש לי מבחן פרופסורה בעוד שישה חודשים,‬

261
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
‫אבל לא יורשה לי עם עבר פלילי.‬

262
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
‫הערב לא נגמר טוב, ובאתי להתנצל.‬

263
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
‫לא נגמר טוב? עצרו אותנו!‬

264
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
‫טוב, אז הוא נגמר רע.‬

265
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
‫טרגדיה.‬

266
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
‫אבל... מה שקרה לפניו...‬

267
00:16:58,833 --> 00:16:59,958
‫אי אפשר להתעלם מכך.‬

268
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
‫ג'ורג'יו, אתה חי בעולם שלך.‬
‫-את לא אוהבת את זה?‬

269
00:17:03,333 --> 00:17:05,875
‫לא, כי בסוף עוצרים אותך.‬

270
00:17:06,583 --> 00:17:10,250
‫כי אתה חי בעולם שלך,‬
‫אבל העולם הזה אינו כולו שלך!‬

271
00:17:10,333 --> 00:17:13,291
‫לא בנית אותו כמו את המכונית שלך!‬
‫-אולי אעשה זאת.‬

272
00:17:13,875 --> 00:17:14,958
‫תעשה מה?‬

273
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
‫אבנה עולם משלי.‬

274
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
‫ג'ורג'יו, זאת הייתה מטפורה.‬

275
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
‫היית באה?‬
‫-אתה לא יכול לבנות עולם!‬

276
00:17:21,291 --> 00:17:23,000
‫אולי אני יכול...‬
‫-לא, אתה לא!‬

277
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
‫כי אתה לא גאון, למרות שאתה חושב שאתה כן!‬

278
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
‫אתה ממציא צעצועים כלשהם‬
‫שגורמים למעצרך אותך באופן קבוע.‬

279
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
‫ולרגע, כמעט שכחתי את זה.‬

280
00:17:38,000 --> 00:17:39,083
‫להתראות, ג'ורג'יו.‬

281
00:18:02,750 --> 00:18:08,541
‫- אימולה‬
‫כעבור שלושה חודשים -‬

282
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
‫שנייה אחת ו-40.‬

283
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
‫שנייה אחת ו-40 בהקפה הרביעית?‬

284
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
‫אתה בטוח?‬
‫-כן, אדוני.‬

285
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
‫אילו צמיגים מחורבנים שמנו?‬

286
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
‫לוקה, ידענו שיש בכך סיכון.‬

287
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
‫זה לא סיכון. זו התאבדות מזוינת!‬

288
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
‫עלינו לספר לברונו.‬

289
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
‫נעשה משהו אחר. שיא המהירות.‬
‫זה יצליח, או שלא.‬

290
00:19:18,625 --> 00:19:20,166
‫שיא מהירות מההקפה הרביעית?‬

291
00:19:20,250 --> 00:19:22,708
‫אחרת נגיע לשם אחרי חצי שעה!‬

292
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
‫היי, לך לסיבוב השביעי ותראה את זה לברונו.‬

293
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
‫למה אתה מחכה, לעזאזל? מהר! לך!‬

294
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
‫מי זה, לעזאזל?‬
‫-הוא הבחור החדש.‬

295
00:19:31,416 --> 00:19:33,666
‫בטיסטיני אומר שהוא מהנדס נהדר.‬

296
00:19:33,750 --> 00:19:36,666
‫הוא נראה לי אידיוט, לא מהנדס נהדר.‬

297
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
‫- הרציפים שלנו, האנרגיה שלכם, ‬
‫החופש שלכם. -‬

298
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
‫אדוני, אני נשבע שלא נחלום אפילו ‬
‫להתקרב לכספת שלך.‬

299
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
‫אנג'לו, אני מבין,‬
‫אבל זו כבר הפעם השלישית השנה‬

300
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
‫שחסר כסף, ואנחנו רק בחודש פברואר.‬

301
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
‫אבא, אל תדאג.‬

302
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
‫אני אטפל בזה.‬

303
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
‫זה…‬

304
00:21:39,291 --> 00:21:41,583
‫בלתי אפשרי לתאר את…‬

305
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
‫הכאב‬

306
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
‫שהחמדנות שלכם‬

307
00:21:47,166 --> 00:21:49,791
‫גרמה לחברה הזאת,‬

308
00:21:49,875 --> 00:21:52,291
‫למשפחה הזאת ולאיש ההגון הזה.‬

309
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
‫האיש הזה שקיבל אתכם בעת צרה,‬

310
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
‫כשהייתם נואשים עד שד עצמותיכם,‬

311
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
‫והגעתם לכאן מארצכם המרוחקת והפראית.‬

312
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
‫ואיך גמלתם לו?‬

313
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
‫בכך שגנבתם מהיד שהאכילה אתכם.‬

314
00:22:11,500 --> 00:22:12,666
‫מר מאוריציו,‬

315
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
‫אין הוכחה שאלה היינו אנחנו.‬

316
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
‫אנג'לו,‬

317
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
‫אנג'לו, איך אתה יכול להגיד משהו כזה?‬

318
00:22:21,791 --> 00:22:24,916
‫בכספת היו חמישה שטרות של 50,000 לירות.‬

319
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
‫עכשיו אין שטרות,‬

320
00:22:27,208 --> 00:22:29,041
‫והיחידים כאן שהגיעו מקלבריה‬

321
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
‫הם אתם. או שאני טועה?‬

322
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
‫יש להם חוצפה…‬

323
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
‫הם היחידים.‬

324
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
‫אני חייב ללכת עכשיו,‬

325
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
‫כי יש לנו חברה לנהל, למרות ש...‬

326
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
‫בגללכם, יהיה מאתגר יותר מהיום ואילך.‬

327
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
‫אז אנחנו בונים רציף.‬

328
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
‫אנחנו יוצרים אי.‬

329
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
‫בסדר, הבנתי, אבל בצורת רציף.‬

330
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
‫זה אי!‬

331
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
‫בהתחלה, רציתי לבנות גם אחד אמתי עם חול.‬

332
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
‫ובמשך חודשים, ניסיתי למצוא דרך.‬

333
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
‫אבל זה בלתי אפשרי, מאוריציו.‬

334
00:23:10,000 --> 00:23:11,375
‫אבל אז...‬

335
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
‫ראיתי את הפתרון.‬

336
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
‫אי עשוי מפלדה.‬

337
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
‫פלדה!‬
‫-פלדה...‬

338
00:23:17,666 --> 00:23:19,958
‫תאר לעצמך. האי שלנו,‬

339
00:23:20,041 --> 00:23:22,041
‫שבו נוכל לעשות מה שאנחנו רוצים.‬

340
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
‫שבו נוכל לחיות לפי הכללים שלנו.‬

341
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
‫אז לא אצטרך לעבוד אצל אבא שלי יותר?‬

342
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
‫ברור שלא!‬

343
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
‫כי אני שונא את המספנה. אתה מבין, ג'ורג'יו?‬

344
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
‫לא יכול לסבול את הסירחון הזה כל היום.‬

345
00:23:33,708 --> 00:23:36,833
‫סירחון השומן של הספינות, הגז,‬
‫האנשים האלה מקלבריה.‬

346
00:23:36,916 --> 00:23:39,416
‫תקשיב, אתה חושב שנוכל לבנות גם בר?‬

347
00:23:39,500 --> 00:23:41,791
‫בר שבו נוכל לשתות מה שאנחנו רוצים?‬

348
00:23:41,875 --> 00:23:43,166
‫כן, כמובן.‬

349
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
‫טוב, לא הייתי הופך אותו ‬
‫לאטרקציה המרכזית, אבל כן.‬

350
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
‫איפה אתה רוצה לבנות את האי הזה?‬
‫-זה החלק הכי טוב.‬

351
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
‫מחוץ למים הטריטוריאליים האיטלקיים.‬

352
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
‫שם אף אחד לא יוכל להטריד אותנו.‬

353
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
‫ואיפה זה? זה רחוק?‬

354
00:23:57,625 --> 00:23:58,750
‫איפה שנרצה.‬

355
00:23:59,250 --> 00:24:01,083
‫כל עוד זה עשרה קילומטרים מהחוף.‬

356
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
‫חשבתי שכאן,‬

357
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
‫מול רמיני.‬

358
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
‫מושלם.‬

359
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
‫איפה מתחילים?‬

360
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
‫נראה איך הם בונים רציפים.‬

361
00:24:45,791 --> 00:24:47,708
‫- לורה מדרה -‬

362
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
‫אז איך הם עושים את זה?‬

363
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
‫עמודים של 34 עם יסודות בטון מזוין על הסלע.‬

364
00:24:53,000 --> 00:24:54,583
‫מה גודל היסודות?‬

365
00:24:54,666 --> 00:24:57,125
‫אני לא יודע, יסודות גדולים.‬

366
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
‫מה זה אומר? תשעים, 150?‬
‫-אני לא יודע. לא מדדתי אותם!‬

367
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
‫לך אתה בפעם הבאה.‬

368
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
‫קדימה, תעזור לי לעלות. מהר.‬
‫לפני שמישהו יקרא לאבטחה.‬

369
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
‫בוא נסכם. מזרק בטון אחד מתחת למים,‬

370
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
‫ומה אז, שלושים עמודים בערך?‬

371
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
‫כן, משהו כזה.‬

372
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
‫נניח שנבנה אותם דקים כמו תשעים.‬

373
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
‫אז נצטרך לשכור עשרה עובדים מיומנים.‬

374
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
‫וגם אם נשכור עובדים מקלבריה,‬
‫בלי ביטוח, בלי מסים,‬

375
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
‫ואם ננפנף אותם ‬
‫בעזרת תירוץ אקראי בשבוע האחרון,‬

376
00:25:25,791 --> 00:25:27,291
‫ונשלם להם פרוטות...‬

377
00:25:27,375 --> 00:25:29,000
‫זו כבר הוצאה של מאה מיליון.‬

378
00:25:29,083 --> 00:25:31,041
‫אם ניפטר מהבטון?‬

379
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
‫נרד לשמונים, אבל הבעיה היא תחבורה.‬

380
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
‫כדי להזיז שלושים עמודים של תשעים‬
‫לאורך עשרה קילומטרים, נצטרך סירת מטען.‬

381
00:25:39,333 --> 00:25:40,875
‫אם הם היו עשויים מעץ,‬

382
00:25:40,958 --> 00:25:42,708
‫היינו יכולים להשיט אותם לשם.‬

383
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
‫הם לא יכולים להיות מעץ,‬
‫זו חייבת להיות פלדה.‬

384
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
‫נאמר לי שפלדה לא צפה.‬

385
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
‫טוב...‬

386
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
‫הספינה עשויה מפלדה,‬

387
00:25:58,291 --> 00:26:01,291
‫ובאמצעות קסם מוזר שלא הבנתי מעולם,‬

388
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
‫היא כן צפה.‬

389
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
‫אז פלדה לא צפה,‬

390
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
‫אבל פלדה חלולה כן צפה.‬

391
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
‫עם עמודים חלולים, נפתור את בעיית התחבורה.‬

392
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
‫אני מבין, אבל איך אפשר לבנות רציף ‬
‫על עמודים חלולים וריקים?‬

393
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
‫מעולם לא אמרתי ריקים.‬

394
00:26:28,791 --> 00:26:30,625
‫ברגע שהם יהיו במקום הנכון,‬

395
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
‫נפתח קצה אחד,‬

396
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
‫ומה יקרה?‬

397
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
‫הוא יתמלא במים,‬

398
00:26:36,583 --> 00:26:38,208
‫וישקע לקרקעית.‬

399
00:26:38,708 --> 00:26:40,875
‫נבנה אותו עם עמודים מלאים,‬

400
00:26:41,625 --> 00:26:42,958
‫אבל מלאים במים.‬

401
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
‫אני אחזיר לך על העמודים.‬

402
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
‫אל תדאג. תמורת 700,000, לא אהיה רעב.‬

403
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
‫מה, 700,000 לירות?‬

404
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
‫מאיפה השגת את כל הכסף הזה?‬

405
00:27:05,500 --> 00:27:08,125
‫אני בדרך כלל גונב אותו מהכספת של אבא שלי.‬

406
00:27:08,875 --> 00:27:10,083
‫הוא לא יודע?‬

407
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
‫ברור שכן. אלה 700,000 לירות.‬

408
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
‫אני מאשים את העובדים שלו מקלבריה.‬

409
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
‫הוא מדווח עליהם או מפטר אותם. אני לא בטוח.‬

410
00:27:17,833 --> 00:27:21,208
‫אני חושב שזה פה. תכבה את המנוע!‬

411
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
‫הגענו.‬

412
00:27:27,833 --> 00:27:29,708
‫אם החישובים שלי נכונים,‬

413
00:27:30,416 --> 00:27:31,833
‫מכאן והלאה,‬

414
00:27:32,416 --> 00:27:34,458
‫אנחנו מחוץ למים הטריטוריאליים.‬

415
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
‫אנחנו כבר לא באיטליה, מאוריציו.‬

416
00:27:38,791 --> 00:27:40,583
‫אנחנו במים בינלאומיים.‬

417
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
‫איש אינו האחראי פה!‬

418
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
‫אף אחד לא יכול לומר לנו מה לעשות,‬

419
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
‫מה לא לעשות ודברים כאלה, מאוריציו.‬

420
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
‫אנחנו חופשיים!‬

421
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
‫מאוריציו!‬

422
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
‫מאוריציו?‬

423
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
‫היי, מאוריציו?‬

424
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
‫כלומר...‬

425
00:28:02,375 --> 00:28:03,750
‫עכשיו מגיע החלק המסובך.‬

426
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
‫כן.‬
‫-אנחנו צריכים לנתק את הצינורות.‬

427
00:28:07,375 --> 00:28:10,791
‫לבנות אמבטיה זה דבר אחד,‬
‫לעשות את זה בים הפתוח זה דבר אחר.‬

428
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
‫תזכור, תרים את רכיב ההזזה,‬

429
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
‫ותתרחק מהר ככל האפשר.‬

430
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
‫הבנתי. אמרת לי מיליון פעם!‬
‫-כי זה מסוכן.‬

431
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
‫אתה לא יכול להריח את החופש?‬

432
00:28:25,333 --> 00:28:29,708
‫לא ממש, מאוריציו.‬
‫אני מריח רק אלכוהול צמחי זול.‬

433
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
‫אתה כבר שיכור בשמונה בבוקר.‬

434
00:28:31,875 --> 00:28:34,083
‫חשבת שאוכל לעשות את זה פיכח?‬

435
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
‫אני לא מאמין.‬

436
00:28:38,458 --> 00:28:39,333
‫בכל אופן,‬

437
00:28:40,000 --> 00:28:41,208
‫זה גראפה בטעם אפרסק.‬

438
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
‫הבנתי.‬

439
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
‫קדימה.‬

440
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
‫קדימה, בן אדם!‬

441
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
‫תיזהר!‬

442
00:28:53,666 --> 00:28:55,291
‫עכשיו הכול תלוי בך!‬

443
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
‫הכול תלוי בך!‬

444
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
‫תזכור.‬

445
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
‫אתה מרגיש את האחריות?‬

446
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
‫תזכור את כל הצעדים.‬

447
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
‫תפתח את רכיב ההזזה ותתרחק!‬

448
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
‫תתרחק מיד. בסדר?‬

449
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
‫שמעת, מאוריציו?‬

450
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
‫אתה שומע אותי?‬

451
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
‫אתה שומע אותי?‬

452
00:29:23,625 --> 00:29:24,500
‫ברור שלא.‬

453
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
‫זה עובד!‬

454
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
‫לא, מאוריציו!‬

455
00:29:45,166 --> 00:29:48,708
‫למה לא הקשבת לי? אמרתי לך להתרחק מיד!‬

456
00:29:48,791 --> 00:29:51,333
‫הוא אף פעם לא מקשיב.‬
‫זה צריך להיות בדרך שלו.‬

457
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
‫תראו מה קרה לו עכשיו!‬

458
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
‫אני כאן, לבדי, על הסירה, באמצע הים!‬

459
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
‫כל הכבוד!‬

460
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
‫זה עובד!‬

461
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
‫זה עובד!‬

462
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
‫זה היום הכי טוב בחיים שלי!‬

463
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
‫אני רוצה לעשות את זה שוב. קדימה!‬

464
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
‫אז הובלתם עמודים,‬

465
00:30:26,208 --> 00:30:27,916
‫התקנתם אותם על קרקעית הים,‬

466
00:30:28,000 --> 00:30:31,291
‫בניתם רציף של 400 מ"ר,‬

467
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
‫ואף אחד לא אמר כלום?‬

468
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
‫אכן.‬

469
00:30:35,333 --> 00:30:37,208
‫רק אחרי שהבאנו את מכונת הקידוח.‬

470
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
‫מכונת הקידוח?‬

471
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
‫כן.‬

472
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
‫כדי לחפש מים לשתייה.‬

473
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
‫כדי להיות אי עצמאי, ‬
‫צריכים להיות לך מים משלך.‬

474
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
‫אז נאלצנו לקדוח.‬

475
00:30:55,458 --> 00:30:57,458
‫אי אפשר לכבות את מכונת הקידוח הזו?‬

476
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
‫עברו שלושה ימים. היא משגעת אותי!‬

477
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
‫מאוריציו, מים הם דבר חיוני!‬

478
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
‫אם אתה מודאג לגבי עלות מכונת הקידוח,‬

479
00:31:04,791 --> 00:31:07,208
‫נצטרך לחשב את העלויות טוב יותר.‬

480
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
‫לספור את העובדים וכל זה.‬

481
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
‫בחייך! אנחנו לא באמת נשלם להם!‬

482
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
‫למעשה, הם אסירי תודה.‬

483
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
‫הם היו ככה קרובים להגיע לכלא.‬
‫הם גנבו מיליונים מהכספת של אבא שלי!‬

484
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
‫זה לא היית אתה?‬

485
00:31:21,208 --> 00:31:23,708
‫לא לפי התובע ברימיני.‬

486
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
‫נכון.‬

487
00:31:26,958 --> 00:31:31,041
‫איזה מעצבן. כבה אותה לרגע.‬
‫ואז נפעיל אותה שוב.‬

488
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
‫אי אפשר פשוט ללחוץ על מתג.‬

489
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
‫זה לא טוסטר.‬

490
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
‫משמר החוף ל…‬

491
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
‫אי לא מזוהה,‬

492
00:31:40,458 --> 00:31:44,125
‫אתם נדרשים להזדהות‬

493
00:31:44,208 --> 00:31:46,625
‫ולהפסיק מיד את כל הפעילויות.‬

494
00:31:46,708 --> 00:31:49,916
‫לא, אנחנו לא יכולים לכבות אותה סתם כך.‬
‫אין מתג!‬

495
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
‫אזהרה אחרונה.‬

496
00:31:51,625 --> 00:31:53,916
‫הכיבוש הלא חוקי של גלי אוויר ציבוריים‬

497
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
‫הוא עבירה פלילית שעונשה מעצר מיידי ‬
‫אם נתפסים על חם.‬

498
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
‫גלי אוויר ציבוריים?‬
‫-הוא לא מבין. אני אדבר.‬

499
00:32:01,250 --> 00:32:02,166
‫זה לא‬

500
00:32:02,666 --> 00:32:06,666
‫טוסטר שאפשר להפעיל ולכבות.‬
‫ ואנחנו במים בינלאומיים!‬

501
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
‫וחשוב מכול, אנחנו לא רדיו. אנחנו לא.‬

502
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
‫לא… הוא בטח חושב שמכונת הקידוח ‬
‫היא אנטנה משדרת.‬

503
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
‫אנחנו לא משדרים. לא משתמשים‬
‫בגלי אוויר. זאת מכונת קידוח.‬

504
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
‫אנחנו מחפשים מים.‬

505
00:32:20,791 --> 00:32:22,333
‫אנחנו מחפשים מים.‬

506
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
‫הוא אמר שהם מחפשים מים?‬

507
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
‫הוא הבין?‬

508
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
‫למה הם מתכוונים?‬

509
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
‫למה אתם מחפשים מים באמצע הים?‬

510
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
‫טוב, כי…‬

511
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
‫כדי ליצור מדינה עצמאית.‬

512
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
‫מדינה עצמאית עם או בלי רדיו?‬

513
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
‫בלי רדיו!‬

514
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
‫מדינה ללא רדיו.‬

515
00:32:49,708 --> 00:32:50,791
‫מושלם.‬

516
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
‫תודה על שיתוף הפעולה. יום טוב!‬

517
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
‫גם לכם.‬

518
00:33:31,875 --> 00:33:33,666
‫עוד מים?‬
‫-אני בסדר, תודה.‬

519
00:33:35,208 --> 00:33:38,125
‫אז בוא נלך ונחזיר את הקלבריאנים ליבשה.‬

520
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
‫אתה יודע מה?‬

521
00:33:43,791 --> 00:33:45,250
‫אני חושב שאשאר כאן.‬

522
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
‫איפה כאן?‬
‫-כאן, באי.‬

523
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
‫יש לנו הכול.‬

524
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
‫יש לנו מים, קפה. יש לנו הכול.‬

525
00:33:54,625 --> 00:33:56,541
‫וזה גם יום יפהפה ושטוף שמש.‬

526
00:33:56,958 --> 00:33:58,750
‫אעביר את הלילה הראשון שלי כאן.‬

527
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
‫אתה בטוח?‬

528
00:34:01,125 --> 00:34:04,250
‫למה בנינו אי אם לא כדי לשהות בו?‬

529
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
‫אני בטוח בהחלט.‬

530
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
‫בכל מקרה...‬

531
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
‫זה יפהפה!‬

532
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
‫לעזאזל. זה מדהים.‬

533
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
‫תודה, מאוריציו.‬

534
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
‫תודה.‬

535
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
‫תקשיב, עדיף לא להתחבק מול הקלבריאנים.‬

536
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
‫אכפת לך?‬

537
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
‫כן, בטח. אתה צודק. סליחה.‬

538
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
‫היי!‬

539
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
‫היי!‬

540
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‫מה זה?‬

541
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
‫זה אי חופשי ועצמאי! יש לנו אפילו מי שתייה.‬

542
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
‫טוב, תוכל לספר לי אחר כך. ‬
‫בבקשה, תעזור לי לעלות.‬

543
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
‫פייטרו ברנרדיני.‬

544
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
‫באופן רשמי, רתך.‬

545
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
‫הוא גר בסירה שלו במשך מספר חודשים,‬

546
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
‫והפך לתושב הראשון של האי.‬

547
00:37:32,375 --> 00:37:35,041
‫התושב הראשון באמת היה ניצול מספינה טרופה?‬
‫-כן.‬

548
00:37:37,125 --> 00:37:39,291
‫נראה שיש גם תושב אחר.‬

549
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
‫אדם גרמני חסר מדינה,‬

550
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
‫ששמו הוא...‬

551
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
‫ששמו הוא...‬

552
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
‫נוימן.‬

553
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
‫וולפגנג רודי נוימן.‬

554
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
‫נכון.‬

555
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
‫וולפגנג רודי נוימן.‬

556
00:38:07,416 --> 00:38:10,208
‫האגדה מספרת שב-1943,‬

557
00:38:10,291 --> 00:38:12,416
‫נוימן נאלץ להתגייס לצבא‬

558
00:38:12,500 --> 00:38:15,166
‫ונשלח לרימיני להגן על הקו הגותי.‬

559
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
‫אבל ברגע שהוא ראה את החוף,‬
‫הוא ידע מה הוא רוצה לעשות בחייו.‬

560
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
‫ומבלי לחשוב יותר מדי, לילה אחד, ‬
‫הוא בורח מהמחנה שלו‬

561
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
‫והולך לבית העירייה ‬
‫כדי לבקש זיכיון על החוף.‬

562
00:38:26,041 --> 00:38:27,125
‫כך נולדה‬

563
00:38:27,208 --> 00:38:29,916
‫האגדה על וולפגנג רודי נוימן,‬

564
00:38:30,000 --> 00:38:33,083
‫נציג יחסי הציבור הטוב ביותר ‬
‫של הריביירה האיטלקית.‬

565
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
‫רודי! בוא הנה!‬

566
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
‫אבל בסוף המלחמה, הוא הואשם בנטישה‬

567
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
‫ואיבד את האזרחות הגרמנית שלו.‬

568
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
‫כן, פפה?‬

569
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
‫סיפרתי לך פעם מה אבא שלי עשה למחייתו?‬

570
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
‫לא, פפה. לא סיפרת לי.‬
‫-הוא גידל תאואים.‬

571
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
‫ונחש איזה ריח יש לתאואים?‬

572
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
‫של פרה?‬
‫-של חרא.‬

573
00:39:05,041 --> 00:39:07,708
‫הלכתי לשירותים קודם, והתרגשתי.‬

574
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
‫זה הזכיר את כל ילדותי.‬

575
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך ‬
‫ללכת לבדוק כל עשרים דקות,‬

576
00:39:14,875 --> 00:39:18,875
‫ולהוריד את כל החרא העודף ‬
‫מהרצפה, מהקירות, מהכיור‬

577
00:39:18,958 --> 00:39:20,166
‫וממושבי האסלה?‬

578
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
‫למה עליי לעשות את זה?‬

579
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
‫מי מביא לכאן את כל האנשים שמחרבנים?‬

580
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
‫אני מביא אנשים למועדונים.‬
‫על זה אתה משלם לי.‬

581
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
‫לא, אני משלם לך כי אני תורם.‬

582
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
‫אם זה לא מוצא חן בעיניך,‬
‫למה שלא תפתח מועדון חוף משלך?‬

583
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
‫אתה יודע למה.‬
‫רק אזרחים איטלקים מקבלים אישורים.‬

584
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
‫אז תפתח מועדון בגרמניה.‬

585
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
‫אני גם לא אזרח גרמני.‬

586
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
‫אז, חבר,‬

587
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
‫תעזוב.‬

588
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
‫שמעת שבונים אי ליד רימיני?‬

589
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
‫בונים אי?‬

590
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
‫כן, איזה משוגע אחד מבולוניה. זה מטורף.‬

591
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
‫מה הם מתכננים לעשות בו?‬

592
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
‫הוא מחוץ למים הטריטוריאליים,‬
‫ומסתבר שאפשר לעשות מה שרוצים.‬

593
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
‫אני אומר לך, נוכל לחגוג שם בגדול.‬

594
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
‫מחיאות כפיים לנציג יחסי הציבור הטוב ביותר‬
‫בריביירה שלנו, רודי נוימן!‬

595
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
‫כלומר, בניתם את זה לבד?‬
‫-כן.‬

596
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
‫למה עשיתם את זה, לעזאזל?‬

597
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
‫מאותה סיבה שכלב מלקק את הביצים שלו.‬

598
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
‫אני לא מבין.‬

599
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
‫כי הוא יכול.‬

600
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
‫מה זאת אומרת?‬

601
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
‫כלב מלקק את הביצים שלו‬
‫כי הוא יכול לעשות זאת.‬

602
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
‫אנחנו מהנדסים, רצינו לבנות אי,‬

603
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
‫יכולנו לעשות את זה, ועשינו את זה.‬

604
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
‫לא הבנתי את הקטע עם הביצים,‬
‫אתם מלקקים לעצמכם...‬

605
00:40:48,500 --> 00:40:50,250
‫לא, אנחנו לא מלקקים לעצמנו.‬

606
00:40:50,333 --> 00:40:53,708
‫זו הייתה צורת דיבור. ‬
‫רצינו ליצור עולם משלנו‬

607
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
‫שבו נרגיש חופשיים באמת,‬
‫ועשינו את זה. בנינו אותו.‬

608
00:40:57,250 --> 00:40:59,833
‫זה גבר עירום שמתגלח?‬

609
00:40:59,916 --> 00:41:02,041
‫כן, קוראים לו פייטרו. הוא גר כאן.‬

610
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
‫באי?‬

611
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
‫כן, הוא ניצול מספינה טרופה. ‬
‫הוא לא ממש מדבר, אבל...‬

612
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
‫אבל אני יכול לספור כאן רק שלושה דברים,‬
‫אי חצי-נטוש,‬

613
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
‫מים כמעט מתוקים, וניצול חצי עירום.‬

614
00:41:14,875 --> 00:41:16,291
‫לא ממש עולם חדש וחופשי.‬

615
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
‫רק רגע, גם אני יכול לספור שלושה דברים.‬

616
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
‫עריק גרמני, או נציג יחסי ציבור ‬
‫שאף אחד לא מכיר, ו...‬

617
00:41:24,041 --> 00:41:27,583
‫לא יכול לחשוב על דבר שלישי. ‬
‫ג'ורג'יו, הוא בא, מתחיל לבקר...‬

618
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
‫לא עושים את זה.‬
‫אנחנו לא צריכים לקבל את כולם.‬

619
00:41:30,416 --> 00:41:32,666
‫אלה האנשים שאנחנו צריכים לקבל בברכה,‬

620
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
‫ניצולים, עריקים...‬

621
00:41:34,291 --> 00:41:37,666
‫לאף אחד כאן לא אכפת מי אתה או מאיפה אתה.‬

622
00:41:37,750 --> 00:41:40,583
‫הוא אומר זאת עכשיו,‬
‫אבל עשה את כל זה בשביל בחורה.‬

623
00:41:40,666 --> 00:41:41,916
‫לא נכון.‬
‫-כן נכון.‬

624
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
‫יש למקום הזה שם?‬

625
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
‫- טיול סירות לאי הפלדה החדש -‬

626
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
‫- כל בוקר‬
‫מפליגים: 10:30, שבים 17:45 -‬

627
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
‫עם רודי נוימן, הכול השתנה.‬

628
00:42:07,750 --> 00:42:10,208
‫זו הייתה הצלחה מדהימה ומיידית.‬

629
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
‫השמועות על מדינה חופשית ועצמאית התפשטו ‬
‫במהירות כמו אש בשדה קוצים,‬

630
00:42:19,541 --> 00:42:21,791
‫בהתחלה לאורך הריביירה,‬

631
00:42:21,875 --> 00:42:23,375
‫ואז בכל רחבי איטליה,‬

632
00:42:23,458 --> 00:42:25,958
‫ובסופו של דבר, אנשים הגיעו מכל רחבי אירופה‬

633
00:42:26,041 --> 00:42:29,791
‫כדי לראות בעצמם את מה שנשמע כמו נס.‬

634
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
‫וזה קרה גם בזמן המושלם.‬

635
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
‫זו הייתה שנה שעשתה היסטוריה.‬

636
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
‫ושכולם זוכרים רק לפי שתי הספרות האחרונות,‬

637
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
‫שש ושמונה.‬

638
00:43:07,750 --> 00:43:10,458
‫לא ידענו הרבה על המהומות הצרפתיות‬
‫של מאי, 1968,‬

639
00:43:11,125 --> 00:43:13,041
‫מלבד העובדה שיצאו לרחובות‬

640
00:43:13,125 --> 00:43:15,875
‫והציתו את פריז באש, בתביעה לעולם טוב יותר.‬

641
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
‫ובאשר לנו, בנינו את ‬
‫"העולם הטוב יותר" הזה בעצמנו.‬

642
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
‫היום, האחד במאי, 1968,‬

643
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
‫חמש מאות מטרים מהמים הטריטוריאליים,‬

644
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
‫חופשיים מהכול, אנחנו עושים היסטוריה!‬

645
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
‫כאן, אתם חופשיים באמת!‬

646
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
‫ברוכים הבאים לאי הוורדים!‬

647
00:43:55,416 --> 00:43:56,708
‫אנחנו צריכים שפה.‬

648
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
‫מה זאת אומרת?‬

649
00:43:59,958 --> 00:44:01,750
‫אנשים מגיעים מכל רחבי אירופה.‬

650
00:44:01,833 --> 00:44:04,250
‫אנחנו צריכים שפה רשמית שאינה איטלקית,‬

651
00:44:04,333 --> 00:44:06,875
‫ואינה ממדינה אחרת.‬

652
00:44:06,958 --> 00:44:09,500
‫שפה חינמית וזמינה שהיא בינלאומית.‬

653
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
‫אני לא חושב שדבר כזה קיים, לצערי.‬

654
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
‫אני מאמין שכן.‬

655
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
‫- אי הוורדים -‬

656
00:44:27,791 --> 00:44:30,041
‫- נחשף ברימיני‬
‫המסתורין של האי -‬

657
00:44:30,125 --> 00:44:31,750
‫- השפה הרשמית היא אספרנטו -‬

658
00:44:31,833 --> 00:44:33,875
‫היינו חשובים מהפוליטיקה הלאומית...‬

659
00:44:33,958 --> 00:44:35,583
‫- ניצל לאחר לילה בים -‬

660
00:44:35,666 --> 00:44:37,833
‫ממהומות הסטודנטים וממלחמת וייטנאם.‬

661
00:44:37,916 --> 00:44:39,333
‫- המסתורין באי הוורדים -‬

662
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
‫-אי הוורדים‬
‫רודי נוימן, נציג יחסי הציבור החדש -‬

663
00:45:29,041 --> 00:45:29,875
‫לעזאזל.‬

664
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
‫את הולכת?‬

665
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
‫כן. אני בהיריון.‬

666
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
‫בהיריון? מה זאת אומרת בהיריון?‬

667
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
‫אלוהים, איך אספר לאימא שלי?‬

668
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
‫הוא לא שלך, אידיוט. נפגשנו רק אתמול בלילה.‬

669
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
‫הנה.‬

670
00:46:00,500 --> 00:46:02,208
‫פייטרו, הבאת רק ליקר צ'ינאר?‬

671
00:46:02,291 --> 00:46:03,500
‫אנשים אוהבים צ'ינאר.‬

672
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
‫טוב, אין ספק, ‬
‫אבל יש כאלה שירצו גם משהו אחר.‬

673
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
‫אפשר להזדרז?‬

674
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
‫שמעתי מהמזח, הם מצפים שיארזו היום.‬

675
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
‫איך הולך עם הבר?‬
‫-הוא קנה רק צ'ינאר.‬

676
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
‫אני חושב שאנשים ממש אוהבים צ'ינאר.‬

677
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
‫מאוריציו, לא היית אמור ‬
‫ללכת אתו לקניות כמו שאמרנו?‬

678
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
‫אני מעורב בפרויקט באופן שולי בלבד.‬

679
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
‫בבקשה, אל תתחיל שוב עם הסיפור על השם.‬

680
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
‫אני כן אתחיל. כי זה היה שם יפהפה ואלגנטי.‬

681
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
‫"האי של מאוריציו וג'ורג'יו"‬
‫לא היה יפה או אלגנטי.‬

682
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
‫הוא כן היה. בחורה אחת נועצת בך מבטים.‬

683
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
‫אלוהים.‬

684
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
‫אחד מכם חייב ללכת לדבר אתה‬
‫ולהגיד לה שמתתי בווייטנאם.‬

685
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
‫היי!‬
‫-היי! טוב לראות אותך. איזו הפתעה!‬

686
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
‫אני בהיריון.‬

687
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
‫יש לי תעודת סטריליות שהונפקה ‬
‫במהלך המלחמה, שמאשרת…‬

688
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
‫תראה, אני לא בטוחה שהוא שלך.‬

689
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
‫מה זאת אומרת?‬
‫-ובכן, יש מספר אפשרויות.‬

690
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
‫זה לא יפה. בחורה לא אמורה להסתובב ולומר…‬

691
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
‫שמעתי שהמקום הזה מדהים, אבל הבר גרוע.‬

692
00:47:11,000 --> 00:47:14,083
‫אני צריכה עבודה. ‬
‫ונראה שאתם זקוקים לברמנית.‬

693
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
‫קום.‬
‫-מה?‬

694
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
‫קדימה, קום!‬

695
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
‫המצב מחמיר מרגע לרגע.‬

696
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
‫הגרמני משכנע אנשים להירשם ‬
‫למרוץ סקי מים לרגל סוף הקיץ.‬

697
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
‫אתה חושב שזה נורמלי?‬
‫זה הרעיון הנהדר שהיה לנו?‬

698
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
‫כי אם אתה מדבר על עולם חופשי, ‬
‫יש לי השקפה אחרת.‬

699
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
‫ומהי?‬

700
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
‫טורניר פוקר גדול.‬

701
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
‫בית הימורים?‬
‫-לא, נהמר על כוסיות משקה.‬

702
00:48:12,875 --> 00:48:15,375
‫כוסיות של גראפה. אם אתה מפסיד, אתה שותה,‬

703
00:48:15,458 --> 00:48:18,375
‫אם אתה מנצח, אתה שותה,‬
‫ואם מישהו רוצה לשחק עם כסף,‬

704
00:48:18,458 --> 00:48:22,208
‫אנחנו לא יכולים לסרב. ‬
‫אבל זו לא הנקודה, כל עוד שנינו מסכימים.‬

705
00:48:22,291 --> 00:48:25,000
‫אני הולך לפני שהוא ייקח מכולם כסף.‬

706
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
‫נדבר על זה אחר כך. מאוריציו!‬

707
00:48:27,791 --> 00:48:28,666
‫היי!‬

708
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
‫זה מה שהם עושים לעתים קרובות יותר.‬

709
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
‫הם זורקים בגדים, חולצות, עניבות, הכול.‬

710
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
‫אני לא בטוח למה, אבל הרבה עושים את זה.‬

711
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
‫זו החברה שלך?‬

712
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
‫מי?‬

713
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
‫זאת ששם... הברמנית.‬

714
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
‫בחייך! היא בהיריון.‬

715
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
‫הוא שלך?‬

716
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
‫מה? לא! היא לא יודעת של מי הוא.‬

717
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
‫לא אכפת לה. היא טוענת שיש אפשרויות רבות.‬

718
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
‫היא מסמלת את המקום הזה, ‬
‫נפש צעירה וחופשיה בהיריון.‬

719
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
‫היא לא הייתה מוצאת עבודה ביבשת, אבל כאן...‬

720
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
‫את יודעת שאני שמח לראות אותך.‬

721
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
‫ידעתי שתבואי במוקדם או במאוחר.‬

722
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
‫כולם מדברים על זה ברימיני.‬
‫-את צריכה לראות את המקום בלילה.‬

723
00:49:43,166 --> 00:49:44,083
‫את תמותי על זה.‬

724
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
‫תישארי הלילה?‬

725
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
‫אני מתחתנת בקרוב, ג'ורג'יו.‬

726
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
‫מתחתנת?‬

727
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
‫בחייך!‬

728
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
‫את לא רוצה להתחתן.‬

729
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
‫את שייכת לעולם הזה יותר מכל אחד אחר.‬

730
00:50:04,416 --> 00:50:07,166
‫אני לא בטוחה שזה עונה‬
‫להגדרה של עולם, ג'ורג'יו.‬

731
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
‫זה יותר דומה לדיסקוטק, למועדון חוף.‬

732
00:50:12,250 --> 00:50:14,791
‫זה לא דיסקוטק. זו מדינה עצמאית…‬

733
00:50:15,416 --> 00:50:16,291
‫חינמית.‬

734
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
‫יש לנו אפילו מי שתייה.‬

735
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
‫יש לנו שפה רשמית.‬

736
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
‫בטח. אבל אני רואה אנשים רוקדים,‬
‫שותים, בחורה חמודה שהיא ברמנית,‬

737
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
‫וזה נראה כמו דיסקוטק. זה הכול.‬

738
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
‫עם השם באספרנטו.‬

739
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
‫כך נראה לך.‬

740
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
‫כן. ג'ורג'יו, אני מצטערת, אבל...‬

741
00:50:37,958 --> 00:50:38,916
‫אני חייבת ללכת.‬

742
00:50:40,333 --> 00:50:41,166
‫שמור על עצמך.‬

743
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
‫את יודעת כמה קשה להביא ‬
‫את כל האנשים האלה לים?‬

744
00:50:55,083 --> 00:50:56,333
‫לא, ואתה יודע מה עוד?‬

745
00:50:56,416 --> 00:50:59,083
‫כי לא קשה להביא אנשים לכאן!‬

746
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
‫החלק הקשה היה לבנות את האי הזה!‬

747
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
‫ובזמן שבנינו אותו, אתה ניקית אסלות.‬

748
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
‫הייתי נציג יחסי הציבור,‬

749
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
‫והתפטרתי כי שני ילדים ‬
‫בנו בית על כלונסאות בים‬

750
00:51:10,541 --> 00:51:13,666
‫ולא ידעו מה לעשות אתו. ‬
‫אני הפכתי אותו למקום חלומי!‬

751
00:51:13,750 --> 00:51:16,000
‫החלום היה שלנו, לא שלך! אל תשכח את זה.‬

752
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
‫לא אתן לך להפוך את המקום הזה ‬
‫למאורת הימורים לא חוקית.‬

753
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
‫אין שום דבר לא חוקי בזה. אתה חייב להבין!‬

754
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
‫סקי מים מיועד לאנשים עשירים.‬
‫אפשר לעשות את זה בכל מקום.‬

755
00:51:26,166 --> 00:51:28,583
‫אבל פוקר זה משהו שאפשר לעשות רק כאן.‬

756
00:51:28,666 --> 00:51:29,958
‫זה פשע בעולם האמתי!‬

757
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
‫נכון, אבל לא כאן. לכן בנינו אי.‬

758
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
‫ג'ורג'יו, תגבה אותי.‬

759
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
‫בנינו דיסקוטק.‬

760
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
‫מה עשינו?‬

761
00:51:38,916 --> 00:51:43,375
‫בנינו את העולם הקטן והחופשי שלנו,‬
‫עם האי השמח שלנו…‬

762
00:51:43,458 --> 00:51:45,000
‫אבל מה המשמעות של כל זה...‬

763
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
‫אם הם לא מכירים בנו כמדינה עצמאית?‬

764
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
‫מי זה "הם"?‬

765
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
‫איטליה, אירופה, המדינות האחרות, מי עוד?‬

766
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
‫אני לא מסכים עם זה.‬
‫למי אכפת אם יכירו בנו או לא?‬

767
00:51:58,916 --> 00:52:02,333
‫לו היינו רוצים מדינה,‬
‫היו לנו חוקים, ואנחנו לא רוצים חוקים.‬

768
00:52:02,416 --> 00:52:05,916
‫אם הם לא יכירו בנו,‬
‫נהיה סתם דיסקוטק באמצע הים.‬

769
00:52:06,000 --> 00:52:09,458
‫יש לנו כבר הכול, יש לנו כסף, יש לנו בולים,‬

770
00:52:09,541 --> 00:52:10,875
‫יש לנו דואר.‬

771
00:52:10,958 --> 00:52:12,333
‫הדבר היחיד שחסר...‬

772
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
‫הוא ממשלה,‬

773
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
‫אבל אנחנו הממשלה.‬

774
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
‫אני הנשיא.‬

775
00:52:20,083 --> 00:52:22,208
‫פרנקה, השר לענייני כלכלה,‬

776
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
‫פייטרו, מעקב והגנה.‬

777
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
‫מה זה משרד המעקב?‬

778
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
‫אמרתי "מעקב והגנה" מסיבה מסוימת.‬

779
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
‫אתה אב הבית, אתה מפקח ולאו דווקא מגן.‬

780
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
‫רודי, שר החוץ, מאוריציו, שר הפנים.‬

781
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬
‫-מאוריציו צודק. זה יעצבן אותם.‬

782
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
‫אז מה?‬

783
00:52:39,916 --> 00:52:41,625
‫בא לי להיות שרה.‬

784
00:52:42,291 --> 00:52:45,958
‫מעניין איך יגיבו ההורים שלי.‬
‫אני בדרך כלל מבשרת להם חדשות רעות.‬

785
00:52:46,583 --> 00:52:48,083
‫איך נעשה את זה בדיוק?‬

786
00:53:21,958 --> 00:53:23,958
‫- בניין האו"ם -‬

787
00:54:52,208 --> 00:54:55,625
‫- רומא‬
‫הפרלמנט האיטלקי -‬

788
00:54:56,458 --> 00:54:59,333
‫הרעיון הוא להגדיל ולשנות בצורה אסטרטגית‬

789
00:54:59,416 --> 00:55:01,958
‫את המשאיות הצבאיות במקומות מרכזיים.‬

790
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
‫להעביר מסר חזק‬

791
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
‫ולנצל את הקיץ כדי להחזיר את השליטה ‬
‫לאוניברסיטאות הכבושות,‬

792
00:55:08,333 --> 00:55:10,250
‫שהן בעצם כולן, חוץ מאחת.‬

793
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
‫נותרה רק אחת? איזו, לואיג'י?‬

794
00:55:13,583 --> 00:55:15,208
‫שוב המשאיות הצבאיות?‬

795
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
‫אני יודע, ג'ובאני, ‬
‫אבל אם שמת לב, הסטודנטים‬

796
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
‫שלמדו בשיעורים וכיבדו את המורים‬
‫לפני שישה חודשים,‬

797
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
‫הפכו פתאום למאפיה שמונעת ‬
‫על ידי שנאה ואלימות.‬

798
00:55:25,375 --> 00:55:28,583
‫אין ספק שיש להאשים בכך את הזיהום,‬

799
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
‫צריכת חלבונים מוגזמת והטלוויזיה.‬

800
00:55:32,583 --> 00:55:36,500
‫צפיתי בטלוויזיה אתמול בלילה,‬
‫ודיברו רק על ביתור,‬

801
00:55:36,583 --> 00:55:38,500
‫על מפלצות, אנשים שמזדווגים.‬

802
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
‫והכול בערוץ המרכזי. האם זה מקובל?‬

803
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
‫בטח צפית ב"אודיסאה".‬

804
00:55:43,250 --> 00:55:44,708
‫"האודיסיאה"?‬

805
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
‫אולי. נרדמתי באמצע.‬

806
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
‫טוב, אז...‬

807
00:55:49,166 --> 00:55:50,708
‫בואו נמשיך עם המוצבים.‬

808
00:55:50,791 --> 00:55:54,250
‫אם אין עניינים דחופים אחרים,‬
‫נעדכן ביום חמישי.‬

809
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
‫תודה.‬

810
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
‫אולי, ג'ובאני, אם מדברים על צעירים,‬

811
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
‫יש דבר אחד...‬

812
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
‫טוב, תשכח מזה. נדבר על זה בפעם הבאה.‬

813
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
‫תגיד לי, פרנקו.‬

814
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
‫נדבר על זה בפעם הבאה. אל תדאג. זה לא חשוב.‬

815
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
‫עוד יותר מכך, פשוט תגיד לנו‬
‫כדי שנוכל לצאת לארוחת צהריים.‬

816
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
‫כלום...‬

817
00:56:20,291 --> 00:56:22,125
‫בעיקרון, מה שקורה זה...‬

818
00:56:22,750 --> 00:56:26,083
‫שיש בחור אחד עם כמה חברים‬

819
00:56:26,166 --> 00:56:27,166
‫ברימיני,‬

820
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
‫כלום...‬

821
00:56:29,666 --> 00:56:32,958
‫חמש מאות מטרים מהמים הטריטוריאליים,‬

822
00:56:33,791 --> 00:56:36,083
‫אז ממש ליד רימיני,‬

823
00:56:36,166 --> 00:56:37,458
‫מה הוא עשה?‬

824
00:56:37,541 --> 00:56:39,625
‫הוא בנה אי,‬

825
00:56:39,708 --> 00:56:41,666
‫והכריז על עצמאות.‬

826
00:56:45,833 --> 00:56:47,208
‫לא הבנתי. תחזור שנית.‬

827
00:56:47,291 --> 00:56:51,000
‫כלום ג'ובאני, זה לא סיפור גדול.‬
‫אמרתי לך. למעשה, בזמן שאמרתי לך‬

828
00:56:51,083 --> 00:56:54,291
‫ושמעתי את עצמי אומר את זה, הבנתי בעצם‬

829
00:56:54,791 --> 00:56:57,875
‫שזה נשמע חמור יותר ממה שזה באמת.‬

830
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
‫כמה בחורים, ברימיני, ‬
‫במרחק 500 מטרים מהמים הטריטוריאליים,‬

831
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
‫בנו אי והכריזו על עצמאותם.‬

832
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
‫עצמאות ממי?‬

833
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
‫מאיטליה, אני מאמין, מכולם. הם עצמאיים…‬

834
00:57:23,583 --> 00:57:28,625
‫אי, אבל ממה שהבנתי,‬
‫זה בעצם מעין רציף שהם בנו.‬

835
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
‫"ממה שהבנתי"?‬

836
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
‫ג'ובאני, בבקשה. ‬
‫בוא לא נהיה דרמטיים בגלל דבר קטן.‬

837
00:57:34,083 --> 00:57:36,000
‫ואיך הם בנו את הרציף הזה?‬

838
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
‫אני לא יודע.‬
‫-וכמה זמן זה לקח?‬

839
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
‫ג'ובאני…‬
‫-כמה זמן זה לקח?‬

840
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
‫אני לא יודע. ‬
‫כמות זמן מספיקה כדי לבנות משהו כזה.‬

841
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
‫למה רק עכשיו אנחנו מגלים על כך?‬

842
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
‫אולי כי הרשות המקומית, ‬
‫בהתחשב בכך שהיא מחוץ למים טריטוריאליים,‬

843
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
‫האמינה שזו לא...‬

844
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
‫אני מצטער,‬

845
00:57:56,416 --> 00:57:57,708
‫אבל איך אתה גילית?‬

846
00:57:58,375 --> 00:57:59,375
‫טוב...‬

847
00:57:59,458 --> 00:58:01,875
‫ייתכן כי זה הפרט היחיד שהופך‬

848
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
‫את האירוע הזה, שהוא חסר משמעות לכאורה,‬
‫למעט רציני יותר‬

849
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
‫כי בעיקרון, נודע לנו מ...‬

850
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
‫ובכן, האו"ם התקשר אלינו.‬

851
00:58:15,708 --> 00:58:18,583
‫האו"ם התקשר אלינו?‬
‫-לכן לא רציתי לספר לך.‬

852
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
‫ג'ובאני, אנחנו עושים מהומה גדולה,‬
‫זה מה שאנחנו עושים, על מתיחה...‬

853
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
‫סלח לי, פרנקו, האו"ם התקשר אלינו‬
‫ואתה אומר שזו מתיחה!‬

854
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
‫מי האיש שלנו באו"ם? מי נמצא שם?‬

855
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
‫רנדלי.‬
‫-רנדלי מת בשנה שעברה!‬

856
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
‫איך קוראים לפקיד שקרא לך?‬

857
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
‫אני לא חושב שזה היה פקיד, ג'ובאני.‬

858
00:58:36,833 --> 00:58:38,416
‫טוב. אולי זו הייתה מזכירה.‬

859
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
‫מזכירה, כן, כלומר...‬

860
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
‫לא מזכירה אלא...‬

861
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
‫המזכיר הכללי של האומות המאוחדות.‬

862
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
‫מתי זה קרה?‬
‫-לפני יומיים.‬

863
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
‫מה עשית במשך יומיים, לעזאזל?‬

864
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
‫שלחתי מיד שני סוכני מודיעין ‬
‫מהטובים ביותר שלנו.‬

865
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
‫יופי. איפה הדוח שלהם?‬

866
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
‫לא שמענו מהם...‬

867
00:59:03,458 --> 00:59:04,791
‫במשך יומיים כמעט.‬

868
00:59:05,583 --> 00:59:09,583
‫לפי חוק, בעוד שמונה שעות,‬
‫עלינו לשלוח מברק למשפחות.‬

869
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
‫בוקר טוב, רבותיי. ובכן...‬

870
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
‫תגיד לי שמצאת אותם. ‬
‫-הם על הקו שלך.‬

871
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
‫אז הם בחיים.‬
‫-הייתי אומר שכן.‬

872
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
‫הם יתחרטו על כך.‬

873
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
‫סוכן, אני מקווה שיש לך הסבר תקף ‬
‫להתנהגות המחפירה שלך.‬

874
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
‫בגדתי באשתי!‬
‫-סוכן, תתעשת.‬

875
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
‫המצב השתנה לרעה.‬

876
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
‫בבקשה, אל תספר לה. אני אוהב אותה בטירוף!‬

877
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
‫-רגע!‬
‫-אדוני השר, מדבר הסוכן פיאצה.‬

878
00:59:50,541 --> 00:59:55,166
‫בראש סדר העדיפויות של תושבי האי‬
‫נמצא המנהג להוסיף פירות ליין,‬

879
00:59:55,250 --> 00:59:57,375
‫ואז לשתות את היין ולאכול את הפירות.‬

880
00:59:57,458 --> 00:59:59,416
‫הסוכן פיאצה, זה נקרא סנגריה.‬

881
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
‫עושים את זה בספרד כבר שנים.‬

882
01:00:01,916 --> 01:00:03,916
‫הסוכן פיאצה, אני די בטוח‬

883
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
‫שאתה מדבר עם השר האיטלקי כשאתה שיכור!‬

884
01:00:08,583 --> 01:00:09,458
‫זה השר.‬

885
01:00:09,541 --> 01:00:11,750
‫תחזרו מיד לרומא עם דוח מפורט,‬

886
01:00:11,833 --> 01:00:13,625
‫וכל פרט אפשרי!‬

887
01:00:13,708 --> 01:00:16,208
‫אחרת תצטרכו לענות למשפט צבאי‬

888
01:00:16,291 --> 01:00:18,541
‫עם האשמות בבגידה גבוהה.‬

889
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
‫אחרי ענייני חוץ, ‬
‫נעבור לסגנון (סטייל) חיים.‬

890
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
‫בעצם, אנחנו עדיין מדברים על ענייני חוץ,‬
‫אבל נתמקד ב"חיים בסטייל".‬

891
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
‫משחק המילים הכיפי הזה הוא ההיכרות המושלמת‬

892
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
‫עם מה שנראה שהפך לאטרקציה העיקרית‬
‫בחופי רימיני,‬

893
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
‫אי הוורדים.‬

894
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
‫המייסד, ג'ורג'יו רוזה, ‬
‫מדבר על אוטופיה וחופש.‬

895
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
‫אבל מה מסתתר על האי?‬

896
01:00:57,833 --> 01:00:58,875
‫סמים?‬

897
01:00:58,958 --> 01:01:00,666
‫הוללות מוסרית?‬

898
01:01:00,750 --> 01:01:01,583
‫הימורים?‬

899
01:01:02,625 --> 01:01:05,875
‫אנחנו מדברים עם פרנקו רסטיבו, שר הפנים.‬

900
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
‫מה שמכונה אי הוורדים,‬

901
01:01:10,333 --> 01:01:16,291
‫בהחלט אינו יכול ולא צריך ‬
‫להיחשב למדינה עצמאית.‬

902
01:01:16,375 --> 01:01:18,833
‫אדוני השר, האם זה נכון שהאו"ם פתח בחקירה‬

903
01:01:18,916 --> 01:01:22,000
‫על סמך העובדה ‬
‫שאולי ישנה עילה לטענה לעצמאות?‬

904
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
‫לא. החקירה הזאת לא נוגעת לנו.‬

905
01:01:26,333 --> 01:01:30,750
‫המדינה האיטלקית לא תסבול רציף‬

906
01:01:31,333 --> 01:01:36,291
‫חסר חוק שלא ניתן להבטיח בו‬
‫את ביטחון אזרחינו.‬

907
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
‫הם אולי מים בינלאומיים, ‬
‫אבל הם אזרחים איטלקים,‬

908
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
‫והבטיחות שלהם היא הדאגה העיקרית שלנו.‬

909
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
‫מה זה?‬

910
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
‫מכתבים. בקשות לאזרחות.‬

911
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
‫השר, שלא מרצון, שם אותנו על המפה!‬

912
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
‫הבקשות מגיעות מכל רחבי העולם!‬
‫עכשיו כולם יודעים מי אנחנו.‬

913
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
‫והם רוצים להפוך לאזרחי אי הוורדים.‬

914
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
‫יבורך הנשיא!‬
‫-קדימה, קום.‬

915
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
‫אתה מדהים!‬
‫-תודה.‬

916
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
‫אז איך הולך?‬

917
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
‫סליחה שאיחרתי.‬

918
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
‫הנשיא?‬

919
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
‫כן, אבא, אבל הוא היפי. הם ראוותניים.‬

920
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
‫כבר הזמנתם?‬
‫-חיכינו לך.‬

921
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
‫טוב, הנה אני. מלצר?‬

922
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
‫הנה. מה טרי היום?‬

923
01:02:36,625 --> 01:02:38,250
‫תפיסת היום הרגילה שלנו,‬

924
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
‫ולובסטר נפלא שאפשר להגיש בדרכים רבות.‬

925
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
‫נהדר. אולי לובסטר לכולם?‬

926
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
‫חצי מנת טגליוליני.‬

927
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
‫חצי מנת טגליוליני, אבא?‬

928
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
‫כן, חצי מנת טגליוליני.‬

929
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
‫אל תדאגו לכסף, אתם האורחים שלי.‬

930
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
‫חצי מנת...‬
‫-הוא רוצה חצי מנה.‬

931
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
‫אז שני לובסטרים וחצי מנת טגליוליני.‬

932
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
‫יופי. תודה.‬

933
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
‫תודה. את נראית טוב, אימא.‬
‫-תודה.‬

934
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
‫הוא חוקי?‬

935
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
‫הכסף שאתה מרוויח, הוא חוקי?‬

936
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
‫מה זאת אומרת "חוקי", אבא?‬

937
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
‫אנחנו מדינה עצמאית,‬
‫והאו"ם עומד להכיר בנו בקרוב,‬

938
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
‫אנחנו מחליטים מה חוקי.‬

939
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
‫אף אחד לא זוכה לומר מה חוקי בעצמו.‬

940
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
‫אבא, אנחנו לא עושים שום דבר רע.‬
‫אל תאמין לעיתונים.‬

941
01:03:30,000 --> 01:03:32,375
‫למה שלא תבוא לראות אחרי ארוחת הצהריים?‬

942
01:03:32,458 --> 01:03:34,500
‫זו רק הפלגה של עשרים דקות בסירה.‬

943
01:03:34,583 --> 01:03:37,291
‫נוכל ללכת ביחד,‬
‫ואתה תוכל לראות מה אנחנו עושים.‬

944
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
‫האם אמרתי לך פעם שרשמתי פטנט ‬
‫על מערכת עמודים טלסקופיים כדי לבנות אותו?‬

945
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
‫אתה תמות על זה.‬

946
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
‫תבואי?‬

947
01:03:48,708 --> 01:03:51,250
‫אימא שלך צריכה לנוח אחרי האוכל,‬
‫אז עדיף שלא.‬

948
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
‫בסדר.‬

949
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
‫אולי בפעם אחרת.‬

950
01:04:28,625 --> 01:04:30,041
‫ההורים שלך לא באים?‬

951
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
‫אימא שלי צריכה לנוח אחרי האוכל.‬

952
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
‫אל תיקח את זה באופן אישי.‬

953
01:04:35,958 --> 01:04:38,541
‫קשה להם להבין מה אנחנו עושים.‬

954
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
‫מר רוזה, נכון?‬

955
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
‫טוב, אנחנו עומדים לעזוב. אנחנו ממהרים.‬

956
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
‫כן, זה אני.‬

957
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
‫תצטרך לדבר עם נציג יחסי החוץ שלנו.‬

958
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
‫מר רוזה, עלינו לדבר אתך.‬

959
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
‫בדיוק אמרתי שאתה צריך...‬
‫-זה בסדר.‬

960
01:04:57,833 --> 01:04:58,958
‫קדימה.‬

961
01:04:59,041 --> 01:05:01,000
‫ניפגש בסירה. אני כבר חוזר.‬

962
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
‫מר רוזה, אתה יודע מי אנחנו?‬

963
01:05:06,833 --> 01:05:09,208
‫שירות לוויות?‬
‫-אנחנו מהשירות החשאי.‬

964
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
‫אני יודע. זו הייתה בדיחה.‬

965
01:05:12,833 --> 01:05:14,208
‫לא נפגשנו בעבר?‬

966
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
‫ביליתי בערך ארבעים שעות על האי.‬

967
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
‫אני זוכר, אתה זה שאיבד את הזרת שלו.‬

968
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
‫לא ממש.‬

969
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
‫לא באמת התערבתי על הזרת שלי.‬

970
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
‫זה היה משחק בלתי נשכח!‬

971
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
‫עליך להפסיק מיד את כל הפעילויות באי.‬

972
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
‫איזו פעילות?‬

973
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
‫לפי הדו"ח שלנו, ‬
‫יש לך בר שמנוהל על ידי קטינה,‬

974
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
‫ושמשחקים בו משחקי קלפים.‬

975
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
‫אז מה?‬

976
01:05:41,708 --> 01:05:44,250
‫האנשים האלה לא משחקים קלפים גם בבר?‬

977
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
‫למה לא?‬

978
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
‫מה שקורה כאן הוא שונה‬
‫תחת העין הפקוחה של הרשויות.‬

979
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
‫אה, הבנתי! זה קשור ל"עין הפקוחה".‬

980
01:05:54,541 --> 01:05:56,250
‫מה שרב הסרן מנסה לומר זה‬

981
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
‫שאנחנו מעריכים את הניסוי הסוציולוגי שלך,‬

982
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
‫אבל כמו כל הניסויים, עליו להסתיים כעת.‬

983
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
‫לסיים את מה?‬

984
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
‫אישורי מועדוני החוף מתחדשים בסוף החודש.‬

985
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
‫ולרב הסרן יש ייפוי כוח.‬

986
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
‫רואה את התיק הזה?‬

987
01:06:10,666 --> 01:06:12,958
‫הוא מכיל מסמכים שיכולים לאפשר לכם,‬

988
01:06:13,041 --> 01:06:16,125
‫בעוד אתם יושבים כאן ללא דבר בבעלותכם,‬

989
01:06:16,208 --> 01:06:19,000
‫לצאת עם שני מועדוני חוף לבחירתכם.‬

990
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
‫זה יסדר אתכם בשלושת הדורות הבאים.‬

991
01:06:23,333 --> 01:06:26,416
‫אמרתם בעצמכם שאתם עושים שם‬
‫את אותם הדברים.‬

992
01:06:26,500 --> 01:06:29,041
‫בר, משחקי קלפים,‬
‫אתם עושים זאת כאן ולא בים.‬

993
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
‫מה ההבדל?‬

994
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
‫אין הבדל, מלבד ההיתרים שניתן לכם.‬

995
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
‫אתה יכול להגיד, ‬
‫"אני לא משלם שם מסים ארורים."‬

996
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
‫אתה חושב שמישהו משלם כאן? בחייך, ג'ורג'יו.‬

997
01:06:48,541 --> 01:06:50,208
‫מה לעזאזל?‬

998
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
‫דע לך שזה רציני!‬

999
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
‫אני מנסה להציל את האי המזוין שלכם!‬

1000
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
‫שימו לב, בבקשה.‬

1001
01:07:03,333 --> 01:07:05,416
‫אדוני הנשיא, אפשר לומר זאת?‬

1002
01:07:05,500 --> 01:07:06,583
‫כרצונך.‬

1003
01:07:06,666 --> 01:07:10,125
‫בסדר. כידוע לכם, הלילה שמרנו את האי לעצמנו‬

1004
01:07:10,208 --> 01:07:12,083
‫עבור ישיבת מועצה יוצאת מן הכלל,‬

1005
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
‫בדיוק כמו הידיעה שאמסור לכם.‬

1006
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
‫נשיאנו ג'ורג'יו רוזה הסכים סוף סוף,‬

1007
01:07:19,250 --> 01:07:22,708
‫והחל ממחר, יוכל האי להעניק באופן רשמי‬

1008
01:07:22,791 --> 01:07:24,625
‫אזרחות לכל מגישי הבקשות.‬

1009
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
‫למה אתם מוחאים כפיים? ‬
‫אלה לא היו החדשות. תפסיקו.‬

1010
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
‫אלה לא היו החדשות, רק תקשורת רשמית.‬

1011
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
‫החדשות האמתיות הן ‬
‫שהדפסנו את הדרכון הראשון,‬

1012
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
‫והסכמנו להקצות אותו‬

1013
01:07:40,875 --> 01:07:43,541
‫למי מאיתנו שמעולם לא היה לו דרכון. אז...‬

1014
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
‫רודי, זה בשבילך.‬

1015
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
‫זה דורש מחיאות כפיים. קדימה, חבר'ה!‬

1016
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
‫כל הכבוד, נוימן!‬
‫-חיבוק.‬

1017
01:08:03,750 --> 01:08:07,250
‫אנחנו מקווים שעם עליית המוצבים הצבאיים...‬

1018
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
‫הענייניים יירגעו.‬

1019
01:08:08,416 --> 01:08:09,250
‫- הוותיקן -‬

1020
01:08:09,333 --> 01:08:12,000
‫אנו מקווים להשיב את השליטה ‬
‫על האוניברסיטאות,‬

1021
01:08:12,125 --> 01:08:13,125
‫כי נותרה רק אחת.‬

1022
01:08:13,208 --> 01:08:15,041
‫אני יודע. אלה זמנים קשים.‬

1023
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
‫אבל אל תדאג, אתה עושה עבודה נהדרת,‬

1024
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
‫וכולנו שמחים כאן.‬

1025
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
‫תודה, עמנואל.‬

1026
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
‫טוב, ג'ובאני,‬

1027
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
‫נתראה שוב בעוד שבועיים, כרגיל.‬

1028
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
‫בטח.‬
‫-נסה לנוח קצת.‬

1029
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
‫אתה נראה קצת אפרפר.‬

1030
01:08:35,666 --> 01:08:38,250
‫לא תזיק לי חופשה.‬

1031
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
‫סלח לי, ג'ובאני,‬

1032
01:08:44,875 --> 01:08:47,583
‫מכיוון שאתה כאן, יש משהו שאני רוצה לציין.‬

1033
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
‫בטח.‬

1034
01:08:48,583 --> 01:08:53,791
‫ובהתחשב בחשיפה שהעניין מקבל בצהובונים.‬

1035
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
‫- אי הוורדים‬
‫מדינה קטנה ליד רימיני -‬

1036
01:08:56,833 --> 01:08:58,916
‫תראה, עמנואל, אנחנו עובדים על זה.‬

1037
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
‫אני בטוח, אבל הזמנים השתנו.‬

1038
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
‫הייתי מסוגל לסנן את החדשות בעבר,‬

1039
01:09:06,041 --> 01:09:09,916
‫עכשיו אבינו הקדוש רוצה ‬
‫שיידעו אותו ממקור ראשון.‬

1040
01:09:10,000 --> 01:09:12,958
‫הוא קורא את כל העיתונים על הבוקר.‬

1041
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
‫במקרה ראיתי את זה ושלפתי אותו מהערמה,‬

1042
01:09:18,500 --> 01:09:21,166
‫אבל אם הוא היה רואה את זה, ‬
‫זה היה נגמר בחרא.‬

1043
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
‫ג'ובאני,‬

1044
01:09:23,458 --> 01:09:24,583
‫זה ישבן חשוף.‬

1045
01:09:25,416 --> 01:09:28,458
‫אתה מבין, ג'ובאני, ישבן בעיתון.‬

1046
01:09:28,541 --> 01:09:30,958
‫תגיד לי אתה אם אתה חושב שזה מקובל.‬

1047
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
‫כמובן שלא, אבל עמנואל היקר,‬

1048
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
‫אנחנו לא באמת רוצים לפתוח תיק בגלל ישבן.‬

1049
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
‫זה לא קשור לישבן עצמו,‬
‫שלדעתי הוא פרופורציונלי, נחמד,‬

1050
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
‫אלא מה שהישבן מייצג.‬

1051
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
‫הישבן באי שבו, ממה שהבנתי,‬

1052
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
‫אפשר לעשות מה שרוצים.‬

1053
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
‫אתה מבין, ג'ובאני? ישבן וכל דבר אחר.‬

1054
01:09:54,625 --> 01:09:55,916
‫ג'ובאני,‬

1055
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
‫עם ישבן, אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה?‬

1056
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
‫לא. אני אגיד לך. אתה לא יכול.‬

1057
01:10:06,208 --> 01:10:09,041
‫אחרת, המדינה הזאת לא הייתה בשליטתנו.‬

1058
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
‫בטח.‬

1059
01:10:13,708 --> 01:10:17,291
‫האמת היא שהם מחוץ למים הטריטוריאליים שלנו.‬

1060
01:10:17,375 --> 01:10:18,916
‫אז מחוץ לתחום השיפוט שלנו.‬

1061
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
‫כפי שאמרתי, זה רק דבר קטן.‬

1062
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
‫איפה פרנקו?‬

1063
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
‫מה אלה, לעזאזל?‬

1064
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
‫ג'ובאני היקר,‬

1065
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
‫לא ציפיתי לך. לו אמרת לי,‬
‫יכולנו להיפגש בבית הקפה.‬

1066
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
‫כל כך מבולגן כאן.‬

1067
01:11:08,541 --> 01:11:10,583
‫מהם המכתבים האלה, לעזאזל?‬
‫-כלום...‬

1068
01:11:10,666 --> 01:11:13,333
‫בקשות לוותר על האזרחות האיטלקית, ‬
‫אדוני הנשיא.‬

1069
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
‫לטובת אי הוורדים.‬

1070
01:11:15,166 --> 01:11:18,958
‫לא, לא באמת. כלומר, זה לא עובד כך.‬

1071
01:11:19,041 --> 01:11:21,416
‫הם לא יכולים לכתוב‬
‫ושנבטל להם את האזרחות.‬

1072
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
‫זה לא מנוי למקור ראשון שאפשר פשוט לבטל.‬

1073
01:11:24,750 --> 01:11:27,916
‫מה גם שרוב המכתבים נכתבו ‬
‫באיטלקית עילגת ביותר!‬

1074
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
‫אל תבזבז...‬
‫-כמה מכתבים?‬

1075
01:11:29,833 --> 01:11:32,291
‫בערך 300. הקונסוליה הגרמנית התקשרה,‬

1076
01:11:32,375 --> 01:11:34,041
‫והם קיבלו מאה בערך,‬

1077
01:11:34,125 --> 01:11:36,291
‫צרפת קיבלה שלושים וארה"ב ארבעה.‬

1078
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
‫רק ארבעה בארה"ב, ג'ובאני.‬
‫לא אכפת להם מהם.‬

1079
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
‫לא הלך להם שם.‬

1080
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
‫פרנקו, נמאס לי מהשטויות האלה.‬

1081
01:11:44,833 --> 01:11:47,625
‫המכתבים, החקירות הפרלמנטריות,‬

1082
01:11:47,708 --> 01:11:50,666
‫ישבנים שלא יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬

1083
01:11:50,750 --> 01:11:51,583
‫אילו ישבנים?‬

1084
01:11:51,666 --> 01:11:53,250
‫אתה צריך לתקן את זה עכשיו,‬

1085
01:11:53,333 --> 01:11:56,416
‫גם אם תצטרך לשחות לשם עם מברג בין השיניים‬

1086
01:11:56,500 --> 01:12:00,875
‫ולפרק את הרציף חתיכה אחר חתיכה.‬

1087
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
‫פרנקו, אנחנו מכירים כבר שלושים שנה,‬

1088
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
‫אבל מעולם לא ראית אותי מעוצבן באמת.‬

1089
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
‫תגיד לי שאתה מבין.‬

1090
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
‫אני מבין, ג'ובאני. אני מבין.‬

1091
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
‫רוזה!‬

1092
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
‫רוזה!‬

1093
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
‫בטיסטיני כאן.‬

1094
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
‫הוא רוצה לדבר אתך.‬

1095
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
‫כלום, יירד גשם גם מחר.‬

1096
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
‫אנחנו צריכים להתחיל לבנות את הגג ‬
‫לקומה השנייה בהקדם האפשרי.‬

1097
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
‫ואז נצטרך להאריך את הגגון.‬

1098
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
‫ג'ורג'יו, אתה מקשיב? חשבת על החימום?‬

1099
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
‫זה חשוב. אנחנו נקפא למוות בעוד חודש.‬

1100
01:13:31,041 --> 01:13:32,625
‫אנחנו חייבים למצוא פתרון.‬

1101
01:13:32,708 --> 01:13:34,875
‫רודי... מה דעתך?‬

1102
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
‫טוב, אני לא יודע, חבר'ה.‬

1103
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
‫אי הוא מקום של קיץ.‬

1104
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
‫מניסיוני, קשה להשיג אורחים בסתיו.‬

1105
01:13:42,958 --> 01:13:46,583
‫מה זאת אומרת "קשה"? זו מדינה עצמאית.‬

1106
01:13:46,666 --> 01:13:49,791
‫אנחנו לא יכולים לסגור למשך העונה.‬
‫יש לנו אזרחים.‬

1107
01:13:49,875 --> 01:13:51,791
‫מה אתך, פרנקה, מה את אומרת?‬

1108
01:13:51,875 --> 01:13:55,333
‫אני בחודש שישי.‬
‫אני לא יודעת עוד כמה זמן אוכל להישאר.‬

1109
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
‫אז מה עם האזרח מלידה שלנו?‬
‫אנחנו מדברים על זה כבר חודשים.‬

1110
01:13:59,333 --> 01:14:02,625
‫המיילדת אמרה שהיא לא תבוא.‬
‫מסוכן מדי לבוא הנה.‬

1111
01:14:02,708 --> 01:14:05,416
‫היא לא רוצה לטרוח ולהגיע עד לכאן.‬

1112
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
‫אל דאגה. אני אמצא מישהי אחרת.‬
‫-אתה, פייטרו?‬

1113
01:14:08,958 --> 01:14:10,250
‫מה התוכניות שלך?‬

1114
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
‫בחייך, אילו תוכניות יכולות להיות לפייטרו?‬

1115
01:14:13,541 --> 01:14:16,583
‫קדימה, חבר'ה. בואו ננסה להיות קצת חיוביים.‬

1116
01:14:16,666 --> 01:14:18,708
‫לא יעזור לנו להיות שליליים.‬

1117
01:14:18,791 --> 01:14:20,791
‫מה הם הציעו לך?‬
‫ -אז, הגג...‬

1118
01:14:23,166 --> 01:14:24,333
‫מה אמרת?‬

1119
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
‫מה הם הציעו לך?‬

1120
01:14:37,916 --> 01:14:39,166
‫רגע,‬

1121
01:14:39,250 --> 01:14:41,666
‫אני היחיד שלא הציעו לו כלום?‬

1122
01:14:41,750 --> 01:14:44,625
‫מספיק, מאוריציו.‬
‫"מספיק, מאוריציו" מה?‬

1123
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
‫ידעת על זה ולא סיפרת לי?‬

1124
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
‫מה הם הציעו לך?‬

1125
01:14:49,166 --> 01:14:52,208
‫אתה משתמש בתינוק כתירוץ,‬
‫אבל מה הם הציעו לך?‬

1126
01:14:52,291 --> 01:14:56,000
‫אפילו היה לך אומץ להמציא תירוצים.‬
‫מה הציעו לך?‬

1127
01:15:25,750 --> 01:15:27,375
‫היי, אימא.‬
‫-היי.‬

1128
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
‫מעולם לא צפיתי בטלוויזיה בשעות היום.‬

1129
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
‫אני מצטער, אבא.‬

1130
01:15:50,541 --> 01:15:51,583
‫זו אשמתי.‬

1131
01:15:52,916 --> 01:15:54,708
‫לא חשבתי שהם ירחיקו לכת כל כך.‬

1132
01:15:59,291 --> 01:16:00,708
‫מה הם הציעו לך?‬

1133
01:16:04,750 --> 01:16:05,666
‫שני מועדוני חוף‬

1134
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
‫שאבחר.‬

1135
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
‫שני מועדוני חוף.‬

1136
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
‫הקרבנו כל כך הרבה כדי לשלם על החינוך שלך,‬

1137
01:16:19,791 --> 01:16:22,458
‫ועכשיו אתה תהיה מנהל במועדון חוף.‬

1138
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
‫תמיד יש זמן שצריך להגיד בו כן.‬

1139
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
‫נכון?‬

1140
01:16:32,541 --> 01:16:33,750
‫זה מה שאתה אומר.‬

1141
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
‫הם אמרו שהביצועים שלי היו‬
‫מתחת לסטנדרט שהחברה ציפתה לו.‬

1142
01:16:46,833 --> 01:16:48,833
‫מעולם לא לקחתי יום חופש נוסף,‬

1143
01:16:49,708 --> 01:16:52,208
‫ולא יצאתי לחופשת מחלה ‬
‫בחמש השנים האחרונות.‬

1144
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
‫תמיד עשיתי מה שהתבקשתי לעשות.‬

1145
01:17:02,333 --> 01:17:03,416
‫תגיד לא, ג'ורג'יו.‬

1146
01:17:06,083 --> 01:17:07,416
‫תגיד לא, גם הפעם.‬

1147
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
‫סליחה. אני ממש מצטער.‬

1148
01:17:39,708 --> 01:17:42,041
‫סליחה. סלחו לי.‬

1149
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
‫סליחה. אני מצטער.‬

1150
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
‫תוכל לזוז.‬

1151
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
‫תוכל לזוז? זה דחוף. אני חייב... סליחה.‬

1152
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
‫אני ממש מצטער.‬

1153
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
‫תודה. סליחה.‬

1154
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
‫אני ממש מצטער. תודה.‬

1155
01:17:59,500 --> 01:18:00,916
‫מה אתה עושה כאן?‬

1156
01:18:01,000 --> 01:18:03,083
‫חיפשתי אותך במשך יומיים. איפה היית?‬

1157
01:18:03,166 --> 01:18:05,375
‫אתה מכיר את קרלו, הארוס שלי?‬

1158
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
‫קרלו! נעים מאוד. אני, ג'ורג'יו.‬

1159
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
‫גבריאלה סיפרה לי עליך.‬

1160
01:18:10,458 --> 01:18:13,208
‫קרלו. נעים מאוד. מה קורה, מותק?‬

1161
01:18:13,291 --> 01:18:14,583
‫שום דבר, אל תדאג.‬

1162
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
‫תקשיבי, זה לא דיסקוטק.‬

1163
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
‫זה בכלל לא דיסקוטק.‬
‫זו מדינה אמתית, מדינה חופשית.‬

1164
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
‫אמתית כל כך, שתוקפים אותנו כעת.‬
‫אז את צריכה להיות עורכת הדין שלי.‬

1165
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
‫בסדר. סליחה, מותק. אני כבר חוזרת.‬

1166
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
‫קדימה.‬

1167
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
‫סליחה, זה דחוף.‬
‫-סלחו לי, בבקשה. סליחה.‬

1168
01:18:37,916 --> 01:18:40,833
‫לא היית צריך לכתוב לאו"ם. הרגזת אותם.‬

1169
01:18:40,916 --> 01:18:44,125
‫רציתי להוכיח שאנחנו מדינה חופשית ועצמאית.‬

1170
01:18:44,208 --> 01:18:45,750
‫אתה חופשי מבחינה גאוגרפית,‬

1171
01:18:45,833 --> 01:18:49,166
‫אבל אזרח איטלקי נשאר איטלקי‬
‫גם מחוץ למים הטריטוריאליים.‬

1172
01:18:49,250 --> 01:18:51,291
‫לא אם הוא יכול לבחור שלא להיות.‬

1173
01:18:51,833 --> 01:18:53,958
‫לכן התחלנו להוציא דרכונים.‬

1174
01:18:54,041 --> 01:18:57,208
‫זו בדיוק הנקודה, ג'ורג'יו. ‬
‫יכול להיות שאתה צודק.‬

1175
01:18:57,291 --> 01:18:58,708
‫אבל הם לעולם לא יודו בכך‬

1176
01:18:58,791 --> 01:19:00,583
‫כי זה עלול להפוך לתקדים מסוכן.‬

1177
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
‫אז מי יכול לעזור לי?‬

1178
01:19:03,541 --> 01:19:05,208
‫אני לא יודעת, אולי כומר.‬

1179
01:19:05,291 --> 01:19:09,083
‫בחייך! חייב להיות מישהו, שופט, סוכנות,‬
‫אני לא יודע.‬

1180
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
‫שלמה המלך עקוב מדם שעוסק בתיקים כאלה!‬

1181
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
‫מועצת אירופה בשטרסבורג מטפלת‬
‫בסכסוכים בין מדינות.‬

1182
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
‫מושלם, בואי נלך.‬

1183
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
‫לאן?‬

1184
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
‫לשטרסבורג!‬

1185
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
‫ג'ורג'יו, אזרחים פרטיים ‬
‫לא יכולים ללכת למועצת אירופה.‬

1186
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
‫אבל יש לי מדינה,‬
‫ואני הולך עם עורכת הדין שלי, את.‬

1187
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
‫זה התחום שלך, נכון?‬

1188
01:19:31,041 --> 01:19:33,500
‫אני מציע לך את ההרפתקה הגדולה בחייך.‬

1189
01:19:33,583 --> 01:19:36,041
‫להציל מדינה עצמאית.‬

1190
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
‫תבואי?‬

1191
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
‫ג'ורג'יו...‬

1192
01:20:09,791 --> 01:20:12,500
‫- רכב מוחרם -‬

1193
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
‫וכך...‬

1194
01:21:03,250 --> 01:21:04,250
‫הגעתי לכאן.‬

1195
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
‫זה הכול?‬

1196
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
‫כן.‬

1197
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
‫תודה.‬

1198
01:21:53,041 --> 01:21:57,250
‫רב סרן, קבל את ברכותיי בשם העם האיטלקי.‬

1199
01:21:57,333 --> 01:21:58,750
‫זו לא הייתה משימה פשוטה.‬

1200
01:21:58,833 --> 01:22:01,166
‫תודה, כבוד השר.‬

1201
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
‫כמה זה עלה לנו?‬

1202
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
‫הן ארבע נשמות מסכנות, אדוני.‬

1203
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
‫הסתדרנו עם בר, אישור מועדון אחד, ‬
‫דרכון אחד,‬

1204
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
‫וסירת מפרש.‬

1205
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
‫ומה לגבי שמו, אורלנדי?‬

1206
01:22:14,625 --> 01:22:15,791
‫מאוריציו אורלנדי.‬

1207
01:22:16,416 --> 01:22:18,875
‫ הוא אלכוהוליסט. הוא רק שותה ושותה.‬

1208
01:22:18,958 --> 01:22:21,041
‫אין טעם לדבר עם אנשים כמוהו.‬

1209
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
‫עבודה טובה, רב סרן.‬

1210
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
‫למה אתה לוחש?‬

1211
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
‫כדי לא להפריע לך, אדוני.‬

1212
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
‫מפריע לי שאתה לוחש. מה אמרת לו?‬

1213
01:22:38,750 --> 01:22:41,791
‫שום דבר חשוב, כבוד השר.‬

1214
01:22:42,750 --> 01:22:45,208
‫עשית פרצוף מוזר. מה הוא אמר לך?‬

1215
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
‫ג'ורג'יו רוזה‬

1216
01:22:50,416 --> 01:22:52,000
‫נמצא במועצת אירופה.‬

1217
01:23:00,958 --> 01:23:02,666
‫אין לזה כל משמעות, אדוני.‬

1218
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
‫הוא רק עושה סיור.‬
‫הם לא נפגשים עם אזרחים פרטיים.‬

1219
01:23:05,666 --> 01:23:07,708
‫מועצת אירופה החליטה לפגוש אותו‬

1220
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
‫אחרי שבילה שבוע בלובי.‬

1221
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
‫הם כינסו ישיבת חירום, ‬
‫וג'ורג'יו רוזה מסר את גרסתו.‬

1222
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
‫בסדר.‬

1223
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
‫זה מדהים. אני לא יודע איך עשית את זה.‬

1224
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
‫סיפרת סיפור מדהים.‬

1225
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
‫לא משנה מה תהיה התוצאה, ‬
‫זה יירשם בספרי ההיסטוריה.‬

1226
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
‫אין לך מושג מה עומד לקרות כאן היום.‬

1227
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
‫תתרגם, בבקשה.‬

1228
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
‫הם יפתחו על זה תיק,‬
‫והם יבדקו את התיק. קדימה.‬

1229
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
‫בעיקרון, מועצת אירופה תדון באי שלך.‬

1230
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
‫זה הלך טוב!‬

1231
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
‫מישהו יכול לענות לטלפון, בבקשה?‬

1232
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
‫אז ג'ורג'יו, אל תוריד את המגננות שלך.‬

1233
01:24:06,041 --> 01:24:08,166
‫אולי כדאי שנדבר עם מומחים משפטיים.‬

1234
01:24:08,250 --> 01:24:10,625
‫מישהו יכול לענות לטלפון?‬

1235
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
‫הלו?‬

1236
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
‫כן.‬

1237
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
‫מר תומא?‬

1238
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
‫זה דחוף.‬

1239
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
‫לא עכשיו, שישאירו הודעה. אתקשר שוב.‬

1240
01:24:30,291 --> 01:24:32,375
‫זה שר הפנים האיטלקי.‬

1241
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
‫זה לא בשבילך.‬

1242
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
‫הוא רוצה לדבר עם מר רוזה.‬

1243
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
‫הלו?‬

1244
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
‫כשהייתי ילד,‬

1245
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
‫הייתה לי רק תשוקה אחת גדולה,‬

1246
01:25:28,208 --> 01:25:29,875
‫לרכוב על האופניים שלי.‬

1247
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
‫הצלחתי לשלב בצורה מושלמת‬

1248
01:25:32,125 --> 01:25:35,708
‫בין הפעילות הפוליטית שלי ‬
‫לבין תוצאות טובות למדי‬

1249
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
‫בתחרויות אופניים מקומיות ופופולריות.‬

1250
01:25:39,208 --> 01:25:40,666
‫ואז, פתאום,‬

1251
01:25:40,750 --> 01:25:42,333
‫נאלצתי לפרוש.‬

1252
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
‫ב-1947, הפסקתי לרכוב ‬
‫על האופניים שלי לתמיד,‬

1253
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
‫כי...‬

1254
01:25:50,000 --> 01:25:53,375
‫בכל יום נתון,‬

1255
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
‫אני ועוד 551 אידיוטים מסכנים‬

1256
01:25:58,416 --> 01:26:00,041
‫היינו צריכים לכתוב‬

1257
01:26:00,708 --> 01:26:03,583
‫רשימה של משפטים ממוספרים,‬

1258
01:26:04,375 --> 01:26:06,750
‫שהפכו לבסיס‬

1259
01:26:06,833 --> 01:26:09,666
‫של הרפובליקה הזאת שעמדה להיוולד.‬

1260
01:26:10,750 --> 01:26:13,000
‫אתה צריך לחשוב על הכול.‬

1261
01:26:13,083 --> 01:26:15,291
‫לקחת בחשבון את כל המשתנים.‬

1262
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
‫טעות אחת, והכול מתפרק,‬

1263
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
‫והחופש שנלחמנו עליו כל כך הרבה, ייעלם.‬

1264
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
‫קראתי את המשפטים הקטנים האלה היום,‬

1265
01:26:28,500 --> 01:26:30,708
‫ואני מאמין שצדקנו בנוגע להסתברות.‬

1266
01:26:32,125 --> 01:26:33,041
‫ואתה,‬

1267
01:26:33,625 --> 01:26:38,500
‫אתה בסך הכול חתיכת חרא חסר כל ערך‬

1268
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
‫שרוצה להיות היוצא מן הכלל ‬
‫לחישוב המושלם הזה?‬

1269
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
‫אתה מדבר על חופש, ‬
‫אבל החופש שלך הוא חופש מותנה.‬

1270
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
‫החופש המוחלט פשוט מפחיד אותך.‬

1271
01:26:50,208 --> 01:26:54,750
‫אתה לא שונא אותי בגלל מה שעשיתי,‬
‫אלא בגלל מה שאני יכול לעשות.‬

1272
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
‫אני מחוץ למים הטריטוריאליים.‬

1273
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
‫זה לא עניינך.‬

1274
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
‫אתה מתנהג כמו איש גדול, ‬
‫אבל אז אתה כותב להם,‬

1275
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
‫ואתה הולך למועצת אירופה.‬

1276
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
‫הייתי אומר שאתה לא באמת אנרכיסט‬

1277
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
‫אם אתה צריך שמישהו יכיר בך.‬

1278
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
‫בנית רציף של 400 מ"ר‬

1279
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
‫יחד עם ארבעה אידיוטים, ‬
‫ואתה חושב שזו מדינה?‬

1280
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
‫אבל אין לך מושג מה צריך לעשות‬
‫כדי להגן על החופש‬

1281
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
‫של ארבעים מיליון אנשים.‬

1282
01:27:27,166 --> 01:27:30,250
‫לא אקבל שיעורים ממישהו שפיטר אדם‬

1283
01:27:30,333 --> 01:27:33,208
‫אחרי שלושים שנה רק כדי להרתיע אותי!‬

1284
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
‫עשה לעצמך טובה, ותתרחק משם.‬

1285
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
‫תחסוך לעצמך את ההשפלה.‬
‫אתה לבד, ואין לך תקווה.‬

1286
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
‫מועצת אירופה בדיוק הסכימה ‬
‫לבחון את המקרה שלי,‬

1287
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
‫וההתייעצויות יתחילו מחר בבוקר.‬

1288
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
‫תצטייד בעורכי דין, חתיכת חלאה,‬
‫כי הסיפור הזה רק התחיל.‬

1289
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
‫ולא תוכל לעצור אותי.‬

1290
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
‫אתה צודק, שמוק.‬

1291
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
‫ייסדת מדינה? גם אני עשיתי זאת.‬

1292
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
‫אבל אתה יודע מה ההבדל ‬
‫בין שתי המדינות שלנו?‬

1293
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
‫שלי יש מצבור נשק שיכול לפוצץ‬
‫את האי המחורבן שלך לחתיכות!‬

1294
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
‫תחזור מהר לרימיני, אחרת תפספס את‬

1295
01:28:10,333 --> 01:28:12,250
‫מופע הזיקוקים הטוב ביותר שתראה!‬

1296
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
‫אני צריך לחזור לרימיני.‬

1297
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
‫בעוד יומיים, המועצה תיפגש.‬

1298
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
‫ייתכן שלא יהיה אי בעוד יומיים!‬

1299
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
‫יחידת התקיפה תהיה מוכנה בעוד 15 דקות.‬

1300
01:29:08,750 --> 01:29:10,666
‫הוראות יינתנו בהמשך.‬

1301
01:29:10,750 --> 01:29:12,833
‫זה לא תרגיל.‬

1302
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
‫אני חוזר, זה לא תרגיל.‬

1303
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
‫יחידת התקיפה תהיה מוכנה בעוד 15 דקות.‬

1304
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
‫זה לא תרגיל.‬

1305
01:29:29,583 --> 01:29:31,875
‫אחרי הכול, בואו נהיה כנים,‬

1306
01:29:32,541 --> 01:29:35,000
‫החתונה המודרנית של היום תמיד תסתיים‬

1307
01:29:35,083 --> 01:29:37,250
‫בכך שהאורחים יקבלו את הצייד.‬

1308
01:29:37,333 --> 01:29:39,208
‫זה שאתה מחזיק‬

1309
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
‫הוא תכשיט הכתר של קולקציית 1968-1969.‬

1310
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
‫הצייד וכלבי הציד שלו.‬

1311
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
‫יש לנו גם את הגרסה הבסיסית‬
‫בלי כלבי הציד.‬

1312
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
‫זה יחסוך לכם כסף,‬

1313
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
‫אבל זה פחות אלגנטי וסמלי.‬

1314
01:29:53,708 --> 01:29:55,458
‫מה נעשה, מותק?‬

1315
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
‫מה זה?‬

1316
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
‫זה העתק כסוף של אי הוורדים.‬

1317
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
‫סתם מזכרת, אנחנו מוכרים הרבה כאלה לתיירים.‬

1318
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
‫אם זה מוצא חן בעינייך,‬
‫יש לנו גם בברזל מחושל.‬

1319
01:30:35,625 --> 01:30:36,833
‫הלו, אימא?‬

1320
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
‫ישנת?‬

1321
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
‫כן, בטח. השעה 23:00 אני מצטער.‬

1322
01:30:43,750 --> 01:30:45,125
‫לא, כלום.‬

1323
01:30:45,750 --> 01:30:47,708
‫רק להגיד לך שאני בסדר.‬

1324
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
‫אני באוטוסטרדה. אני חוזר לרימיני.‬

1325
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
‫הייתי בצרפת. את זוכרת? בגלל העניין עם האי.‬

1326
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
‫האמת שהולך ממש טוב.‬

1327
01:31:00,166 --> 01:31:02,583
‫מחר הם ייפגשו כדי להחליט...‬

1328
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
‫כן, אימא. אכלתי.‬

1329
01:31:06,250 --> 01:31:08,375
‫כן, אכלתי כריך בתחנת הדלק.‬

1330
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
‫כן, מכינים שם כריכים.‬

1331
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
‫ממלאים אותם בדברים.‬

1332
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
‫אני בסדר, אימא. אני...‬

1333
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
‫רק רציתי להגיד שלום.‬

1334
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
‫לא, אל תעירי אותו.‬

1335
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
‫זה בסדר.‬

1336
01:31:28,041 --> 01:31:29,125
‫תמסרי לו את אהבתי.‬

1337
01:31:31,875 --> 01:31:33,083
‫ביי, אימא. לילה טוב.‬

1338
01:32:03,833 --> 01:32:05,166
‫זה מתאים לשני אנשים?‬

1339
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
‫הכוונה לסירה. היא מתאימה לשני אנשים?‬

1340
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
‫סירה…‬

1341
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
‫זאת? כן, בטח...‬

1342
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
‫זו הייתה דרך לומר לך שאני באה אתך.‬

1343
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
‫אתי?‬

1344
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
‫בסדר.‬

1345
01:32:27,916 --> 01:32:30,875
‫התקשרתי לשטרסבורג. הם אמרו שיש בעיה.‬

1346
01:32:30,958 --> 01:32:34,791
‫אימא שלך אמרה שאתה חוזר.‬
‫חשבתי שתהיה כאן. תוכל להזדרז?‬

1347
01:32:34,875 --> 01:32:36,375
‫אני רואה... לא הבנתי...‬

1348
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
‫תוכל להזדרז?‬

1349
01:32:38,291 --> 01:32:40,958
‫אני מצטער, אבל...‬
‫-לא. אין ספק שאני לא מתחתנת.‬

1350
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
‫אחרת לא הייתי כאן.‬
‫אבל בבקשה, אל תגרום לי להתחרט על זה.‬

1351
01:33:11,958 --> 01:33:13,916
‫מוזר לראות את המקום ריק כל כך.‬

1352
01:33:17,041 --> 01:33:20,041
‫מוזר שאפילו כשהוא ריק כל כך, ‬
‫הם עדיין שונאים אותו.‬

1353
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
‫מה את חושבת שהם יעשו?‬

1354
01:33:27,166 --> 01:33:28,541
‫אני לא יודעת, ג'ורג'יו.‬

1355
01:33:29,208 --> 01:33:32,458
‫משהו להוכיח את הטענה שלהם,‬
‫אולי מעשה סמלי.‬

1356
01:33:36,666 --> 01:33:38,333
‫תודה שבאת הנה איתי.‬

1357
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
‫אתה יודע, עכשיו זה לא...‬

1358
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
‫נראה כמו...‬

1359
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
‫כמו דיסקוטק.‬

1360
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
‫את סוף סוף מודה בזה!‬

1361
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
‫לקח הרבה זמן!‬

1362
01:33:59,958 --> 01:34:01,833
‫אבל האם מה שאומרים הוא נכון?‬

1363
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
‫מה אומרים?‬

1364
01:34:07,250 --> 01:34:08,958
‫שעשית את כל זה בשבילי.‬

1365
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
‫טוב, שעשיתי את כל זה בשבילך...‬

1366
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
‫אם אנחנו באמת רוצים לחזור ‬
‫לראשיתו של הרעיון,‬

1367
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
‫זה סוג של רעיון של... ‬
‫חיפוש אחר חופש מוחלט,‬

1368
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
‫אז זה תמיד...‬

1369
01:35:27,750 --> 01:35:30,166
‫גם כן מעשה סמלי.‬

1370
01:35:51,166 --> 01:35:53,875
‫כבוד גדול לארח אותך, אדמירל. ‬
‫הספינות במקום.‬

1371
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
‫אזרחים באי?‬

1372
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
‫שניים, ג'ורג'יו רוזה ובחורה לא מזוהה.‬

1373
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
‫מושלם. נחכה שרומא תאשר את המתקפה.‬

1374
01:36:00,416 --> 01:36:02,500
‫בואו נזוז. תטענו את התותחים.‬

1375
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
‫אני רוצה להיות בבית עד הערב.‬

1376
01:36:04,333 --> 01:36:07,250
‫הנה הבר. כפי שאתה רואה, הוא כבר מצויד.‬

1377
01:36:07,750 --> 01:36:09,541
‫השנה הרישיונות מושהים,‬

1378
01:36:09,625 --> 01:36:12,458
‫אבל אפשר להפוך את המקום למסעדה בעתיד.‬

1379
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
‫עכשיו, אם תוכל לחתום כאן,‬

1380
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
‫כדי שאוכל לחזור לבית העירייה.‬

1381
01:36:16,291 --> 01:36:17,458
‫זהו יום עמוס מאוד.‬

1382
01:36:19,125 --> 01:36:23,250
‫תצטרך לספר לי איך קיבלת ‬
‫את האישורים במהירות כזאת.‬

1383
01:36:23,333 --> 01:36:25,250
‫הכול מושהה כבר שנים.‬

1384
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
‫מה קורה היום?‬

1385
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
‫אומרים שהולכים לפוצץ את אי הוורדים.‬

1386
01:36:33,875 --> 01:36:36,541
‫אז אם תוכל לחתום עכשיו. עליי ללכת.‬

1387
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
‫בוקר טוב לכולם. זהו זה.‬

1388
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
‫העימות בין הממשלה האיטלקית ‬
‫לבין מה שנקרא אי הוורדים...‬

1389
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
‫נראה שחזרנו לימי משבר הטילים בקובה...‬

1390
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
‫האם גם לאיטליה יהיה מפרץ חזירים משלה?‬

1391
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
‫אי הוורדים...‬

1392
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
‫היכנס.‬

1393
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
‫"ממשלת חוף הים."‬

1394
01:37:36,000 --> 01:37:38,541
‫עבדנו עשרים שעות ביממה, כולל ימי ראשון,‬

1395
01:37:38,625 --> 01:37:41,291
‫וכאן, נראה כאילו שכבנו על חוף ים, השתזפנו,‬

1396
01:37:41,375 --> 01:37:43,333
‫ואכלנו ספגטי עם צדפות.‬

1397
01:37:43,416 --> 01:37:45,041
‫מה אני יכול לומר, ג'ובאני.‬

1398
01:37:45,125 --> 01:37:47,958
‫אנחנו תמיד מתלוננים ‬
‫שזוהי מדינה עם זיכרון קצר.‬

1399
01:37:48,041 --> 01:37:49,958
‫לפחות הפעם זה פועל לטובתנו.‬

1400
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
‫תקשיב, בדיוק חיפשתי את החתימה שלך כאן.‬

1401
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
‫זו בדיחה?‬

1402
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
‫סליחה, חבר'ה, אבל אני זה ‬
‫שהמציא את מתיחת סוף העונה.‬

1403
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
‫אני גם יכול להגיד מתי,‬
‫לפני ארבע שנים, כשאלדו התפטר.‬

1404
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
‫שלחנו לו הצהרת מלחמה לאלבניה.‬
‫היית צריך לראות את הפנים שלו.‬

1405
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
‫נהנינו מאוד.‬

1406
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
‫ג'וליו בכה מרוב צחוק.‬
‫את מי אנחנו מפציצים הפעם?‬

1407
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
‫אי הוורדים, ג'ובאני. יש להשמיד אותו.‬

1408
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
‫ואיך אתה מתכנן לעשות את זה?‬
‫עם טילי קרקע-אוויר?‬

1409
01:38:25,708 --> 01:38:27,791
‫נתתי פקודות לחמש את האנדריאה דוריה.‬

1410
01:38:28,166 --> 01:38:30,541
‫אני צריך רק את החתימה שלך כדי לתקוף.‬

1411
01:38:38,333 --> 01:38:40,625
‫שלחת ספינת קרב מוונציה?‬

1412
01:38:41,625 --> 01:38:42,666
‫השתגעת?‬

1413
01:38:42,750 --> 01:38:46,083
‫ג'ובאני, אמרת לי לתקן את הבעיה ‬
‫בכל דרך אפשרית.‬

1414
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
‫ביקשתי ממך לפתור בעיה, לא לפוצץ את האי.‬

1415
01:38:51,166 --> 01:38:52,458
‫ולמען האמת,‬

1416
01:38:52,541 --> 01:38:55,458
‫אתה יודע מה הדבר הכי טוב בממשלה היוצאת?‬

1417
01:38:55,541 --> 01:38:57,333
‫שהיא כבר לא הבעיה שלנו.‬

1418
01:38:57,416 --> 01:38:59,791
‫אחרי הכול, זה רק אי, מקום של קיץ.‬

1419
01:38:59,875 --> 01:39:02,875
‫אם הם יפתחו שוב ביוני,‬
‫זו תהיה הבעיה של הממשלה הבאה.‬

1420
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
‫למי אכפת?‬

1421
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
‫ג'ורג'יו רוזה פנה למועצת אירופה.‬

1422
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
‫והסכימו לבדוק את המקרה שלו.‬

1423
01:39:09,833 --> 01:39:11,416
‫אתה יודע מה זה אומר?‬

1424
01:39:11,916 --> 01:39:15,291
‫אם הם יקבלו את ערעורו, ‬
‫האי יהיה מדינה מן המניין,‬

1425
01:39:15,375 --> 01:39:17,041
‫במרחק צעדים מהקומוניסטים.‬

1426
01:39:18,916 --> 01:39:20,791
‫ואני אמור לחתום על הכרזת מלחמה?‬

1427
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
‫ג'ובאני, אנחנו היחידים שנותרו ‬
‫ויכולים לעשות משהו בנידון.‬

1428
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
‫סמוך עליי.‬

1429
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
‫ספינות מלחמה מקיפות את האי.‬

1430
01:39:43,291 --> 01:39:44,625
‫דבר לא חומק מעיניך.‬

1431
01:39:46,875 --> 01:39:48,208
‫חייבים לעשות משהו.‬

1432
01:39:49,458 --> 01:39:52,250
‫מה, חוץ מלשתות?‬

1433
01:39:53,875 --> 01:39:57,500
‫מצטער לאכזב אותך, ‬
‫אבל הם לא יתנו ללאורה מדרה לעבור.‬

1434
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
‫לא ללאורה מדרה,‬

1435
01:40:00,125 --> 01:40:01,208
‫אבל לכל השאר,‬

1436
01:40:01,875 --> 01:40:02,916
‫אולי כן.‬

1437
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
‫מבצעים, משהו מתקרב במהירות,‬
‫36 מעלות מזרחה.‬

1438
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
‫איזה משהו?‬

1439
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
‫אני לא יודע, הרבה דברים קטנים, כמו צי קטן.‬

1440
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
‫סקי מים. זו תחרות סקי מים.‬

1441
01:40:56,750 --> 01:41:00,041
‫במהלך מבצע צבאי?‬
‫-היא אושרה על ידי רשות הנמל.‬

1442
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
‫לא אכפת לי! תעצרו אותם מיד!‬

1443
01:41:02,916 --> 01:41:04,833
‫הם שילמו דמי הרשמה לפני חודשים.‬

1444
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
‫רשות הנמל לא תקבל אחריות או תחזיר את כספם.‬

1445
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
‫בסדר.‬

1446
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
‫תגידי להם שאנחנו מסתובבים!‬

1447
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
‫נוימן, אנחנו מסתובבים!‬

1448
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
‫רומא אישרה את המתקפה, אדוני.‬

1449
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
‫מושלם. קרא לאדמירל, קדימה.‬

1450
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
‫אדוני? יש לנו בעיה אחרת.‬

1451
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
‫אמרתי לך שתחרות סקי המים היא רעיון טוב.‬

1452
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
‫אני מצטער, ידידי. באמת.‬

1453
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
‫נעים להכיר. אני נוימן.‬

1454
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
‫נעים מאוד. גבריאלה.‬

1455
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
‫אני ארגנתי את התחרות הזאת‬
‫שמטרתה הייתה למנוע מבצע צבאי.‬

1456
01:42:13,416 --> 01:42:16,833
‫בפעם הבאה, נארגן אותה בסוף אוגוסט. ‬
‫עכשיו קפוא!‬

1457
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
‫אם אי פעם תהיה פעם הבאה.‬

1458
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
‫נוימן כאן עכשיו!‬

1459
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
‫תן לי לדבר אתם. כבר עברתי מלחמה.‬

1460
01:42:24,125 --> 01:42:26,333
‫סליחה, אני צריך להתלבש.‬

1461
01:42:31,208 --> 01:42:32,041
‫אז,‬

1462
01:42:32,541 --> 01:42:35,458
‫המטרה שלנו היום היא ‬
‫לחסל את ערמת הזבל הזו...‬

1463
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
‫אדמירל, יש לנו בעיה.‬

1464
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
‫האזרחים באי התרבו.‬

1465
01:42:39,541 --> 01:42:42,708
‫מה זאת אומרת "התרבו"?‬
‫הם לא חיידקים ארורים!‬

1466
01:42:42,791 --> 01:42:46,041
‫הם נסעו לאי עם תחרות סקי המים כתירוץ.‬

1467
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
‫מר קריסי,‬

1468
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
‫יש לך מזל שאתה צעיר כל כך.‬

1469
01:42:53,000 --> 01:42:56,583
‫אתה יודע מה היו עושים לך ‬
‫בכבישים הנוראיים לבנגאזי?‬

1470
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
‫אני מצטער, אדוני.‬

1471
01:42:57,791 --> 01:43:00,125
‫תכוון את התותחים ותירה שתי יריות אזהרה.‬

1472
01:43:00,208 --> 01:43:01,541
‫הם סתם ילדים רכרוכיים.‬

1473
01:43:01,625 --> 01:43:04,375
‫הם יברחו ברגע שיריחו אבק שריפה.‬

1474
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
‫כן, אדוני.‬

1475
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
‫מה נעשה עכשיו?‬

1476
01:43:20,625 --> 01:43:22,125
‫מה אתה אומר, רודי?‬

1477
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
‫מי יודע.‬

1478
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
‫"מי יודע"? אתה תמיד מדבר ‬
‫על זה שהיית במלחמה.‬

1479
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
‫לא חשבתי שהם יכוונו את התותחים.‬

1480
01:43:32,250 --> 01:43:34,166
‫הם רק מנסים להפחיד אותנו.‬

1481
01:43:36,083 --> 01:43:37,166
‫אני לא קונה את זה.‬

1482
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
‫חיילים… כולם אותו דבר.‬

1483
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
‫הם מאיימים, אבל אין להם אומץ ליר...‬

1484
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
‫אדמירל, האזרחים עדיין מחזיקים ידיים.‬

1485
01:45:15,958 --> 01:45:17,625
‫הם קוראים תיגר עלינו, אדוני.‬

1486
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
‫תירה קרוב יותר.‬

1487
01:45:23,208 --> 01:45:25,541
‫אדמירל, הייתי מייעץ שלא. זה מסוכן מדי.‬

1488
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
‫תירה קרוב יותר.‬

1489
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
‫טוב, אני מניח שטעיתי.‬
‫כדאי שנלך עכשיו. לפחות ניסינו.‬

1490
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
‫אני לא זזה.‬

1491
01:45:42,083 --> 01:45:44,833
‫רודי צודק. הם יורים בתותחים.‬

1492
01:45:44,916 --> 01:45:46,333
‫להישאר כאן זו התאבדות.‬

1493
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
‫תחשבי על התינוק.‬

1494
01:45:49,250 --> 01:45:50,291
‫מה זאת אומרת?‬

1495
01:45:50,750 --> 01:45:52,708
‫מה לגבי "האזרח הראשון מלידה"?‬

1496
01:45:52,791 --> 01:45:55,416
‫לא ירדת מהעניין הזה?‬

1497
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
‫אלה היו שטויות, בדיחה!‬

1498
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
‫ג'ורג'יו, תקשיב, אני יודע שחיילים...‬

1499
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
‫היה טוב להכיר אותך, רודי.‬

1500
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
‫שלח את הפושטים.‬

1501
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
‫תקשיבי...‬

1502
01:50:31,916 --> 01:50:34,000
‫בקשר לטלוויזיה של אבא שלך אז,‬

1503
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
‫אני מצטער.‬

1504
01:50:37,500 --> 01:50:38,625
‫מעולם לא התנצלתי.‬

1505
01:50:42,333 --> 01:50:43,791
‫זה בסדר. למי אכפת?‬

1506
01:50:44,708 --> 01:50:46,875
‫מה שחשוב זה לשנות את העולם.‬

1507
01:50:56,000 --> 01:50:57,208
‫או לפחות לנסות.‬

1508
01:51:32,625 --> 01:51:36,875
‫- מועצת אירופה הכריזה‬
‫שהיא לא יכולה לדון בסכסוך -‬

1509
01:51:36,958 --> 01:51:40,125
‫- בין המדינה האיטלקית ‬
‫לבין רפובליקת הוורדים החופשית -‬

1510
01:51:40,208 --> 01:51:42,833
‫- מאחר שהאי היה מחוץ למים אירופיים, -‬

1511
01:51:42,916 --> 01:51:46,041
‫- ובכך, הכירו בו בעצם כמדינה עצמאית. -‬

1512
01:51:46,333 --> 01:51:49,666
‫- כדי למנוע מאירועים דומים להתרחש שוב, -‬

1513
01:51:49,750 --> 01:51:52,541
‫- האו"ם הזיז את גבולות המים הבינלאומיים -‬

1514
01:51:52,625 --> 01:51:55,541
‫- משישה ל-12 מיילים ימיים ‬
‫בכל רחבי העולם. -‬

1515
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
‫- עד היום, השמדת אי הוורדים -‬

1516
01:51:59,333 --> 01:52:02,791
‫- היא הפלישה הראשונה והיחידה‬
‫של הרפובליקה האיטלקית. -‬

1517
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
‫- ג'ורג'יו וגבריאלה בילו ‬
‫את שארית חייהם יחד. -‬

1518
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬



