1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
A NETFLIX BEMUTATJA

5
00:00:56,416 --> 00:00:59,125
STRASBOURG

6
00:00:59,208 --> 00:01:04,125
1968 NOVEMBERE

7
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Gary úr!

8
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
Igen, uram?

9
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
Ki az a beteg férfi?

10
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Nem volt itt már tegnap is?

11
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Egy hete itt van. Egy olasz mérnök.

12
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Övé az a fura autó odakint?

13
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
Igen.

14
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
Ragaszkodik hozzá,
hogy elolvassa az aktát, amit hozott.

15
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Nem akartam vele zavarni.

16
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Tájékoztatta, hogy mi
az államközi vitákkal foglalkozunk?

17
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Azt mondja, ő egy államfő,

18
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
és addig nem megy el,
amíg át nem adtam önnek az iratokat.

19
00:02:49,583 --> 00:02:52,250
Kicsit bolondnak tűnik.
És nagyon kitartónak.

20
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Oké. Mondom a feladatot.

21
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Jó látványosan adja át az aktát!

22
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
Itt az akta, amit említettem.

23
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Ó, köszönöm!

24
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Alaposan át fogom nézni.

25
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Remek, köszönöm, uram. Viszontlátásra!

26
00:03:43,166 --> 00:03:50,166
EGYESÜLT NEMZETEK SZERVEZETE

27
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Hol van?

28
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
- Kicsoda?
- Az a köhögős bolond. Hol van?

29
00:04:13,083 --> 00:04:14,750
- Sikerült elküldenem.
- Ne!

30
00:04:15,708 --> 00:04:20,166
Hozza fel az irodámba!
Beszélnem kell vele. Igyekezzen!

31
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
Rosa úr, meg kell kérdeznem:
milyen nap van ma, és hol van most ön?

32
00:04:28,833 --> 00:04:34,000
1968. november 10-e.
Strasbourgban, az Európa Tanácsnál vagyok.

33
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
És mit tehet önért az Európa Tanács,
Rosa úr?

34
00:04:39,916 --> 00:04:43,333
- Meg kell menteniük a szigetemet.
- Vásárolt egy szigetet?

35
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Nem. Én csináltam.

36
00:04:46,291 --> 00:04:47,375
Ő teremtette.

37
00:04:48,166 --> 00:04:50,750
Hány nap alatt teremtette a szigetet?

38
00:04:50,833 --> 00:04:54,083
Nehogy hatot mondjon!
Az meglepő egybeesés lenne.

39
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
Nem, nem hat nap volt. Több hónapba telt.

40
00:04:56,833 --> 00:04:59,458
Tehát van egy szigete, amit ön teremtett?

41
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Igen, de nem teremtettem.
Mérnök vagyok. Építettem.

42
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Viszont…

43
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
a szigeten lévő…

44
00:05:08,416 --> 00:05:13,500
Jobb, ha megyek. Zavart állapotban van.
Nem a mi segítségünkre van szüksége.

45
00:05:13,583 --> 00:05:16,916
Az Európa Tanács
segítségére van szükségem, ezért jöttem.

46
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Nyugalom, Rosa úr!

47
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Nem vagyok nyugodt.
Mindent el akarnak pusztítani.

48
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Ezt a szigetet építette?

49
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Igen. Ahogy mondtam, mérnök vagyok.

50
00:05:32,333 --> 00:05:38,791
Doktor lettem, bassza meg !

51
00:05:38,875 --> 00:05:45,833
Doktor lettem, bassza meg !

52
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
Doktor lettem, bassza meg !

53
00:05:51,333 --> 00:05:56,000
Elnézést, de mérnöki vizsgát tettünk,
úgyhogy mi nem doktorok…

54
00:05:56,083 --> 00:06:01,875
Mérnök lettem, bassza meg !

55
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
Mi a faszt csinálsz?

56
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Büntetés!

57
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Milyen büntetés?
Csak beszéltem. Ez nem ér!

58
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Igaza van. Profikkal nem érdemes kezdeni.

59
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
- Elvetted a poharam!
- Büntetés!

60
00:06:17,083 --> 00:06:19,625
Miért? Csak beszélni akartam
a mérnök úrral.

61
00:06:19,708 --> 00:06:23,541
Ragaszkodnak hozzá.
Szerintem az lenne a megfelelő büntetés,

62
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
ha elérnénk,

63
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
hogy teljesen hülyét csináljon magából!

64
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
- De nem ez a szabály…
- Hülyét!

65
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
- Nem vesztettem!
- Hülyét!

66
00:06:35,416 --> 00:06:40,791
Oda kell menjen az először belépő lányhoz,
elbeszélgetni vele, és amikor nem várja,

67
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
meg kell csókolnia.

68
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Basszus!

69
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Szia!

70
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Mi újság?

71
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
De jó látni!

72
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Mindjárt jövök. Igen.

73
00:06:55,166 --> 00:06:58,250
- Csókot!
- Csak…

74
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
ma volt az államvizsgánk.

75
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Csókot!

76
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
- Mérnök lett belőlem.
- Csókot!

77
00:07:04,583 --> 00:07:07,416
- Gratulálok!
- Köszi.

78
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Fiúk, nem lesz csók.

79
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
Nem lehet.

80
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
Egy ivós játék miatt meg kéne csókoljalak.

81
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
- Ja!
- Pedig nem is vesztettem.

82
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
Nem akarják abbahagyni.

83
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Srácok, nem fog menni! Nem lehet.

84
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
Srácok, hagyjátok…

85
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
Igen, felesleges mondogatniuk.

86
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
Ezt nem tehetjük.

87
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
Jól nézel ki.

88
00:07:32,583 --> 00:07:34,083
Te is nagyon csinos vagy.

89
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
- De tényleg.
- Köszi.

90
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Meghívhatlak valamire?

91
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
Szóval…

92
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
Elég vicces, hogy pont itt futunk össze.

93
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Szerintem nem. Bologna nem túl nagy hely.

94
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Persze, igazad van.

95
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Mikor legutóbb találkoztunk,

96
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
volt az a fickód, az a…

97
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
- Carlo.
- Carlo, igen. Carlo.

98
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

99
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
Nincs itt, ugye?

100
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
Egy ideje sok a problémánk.

101
00:08:11,375 --> 00:08:12,708
Nagyon sajnálom.

102
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Dehogy sajnálod!

103
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
Oké, de úgyis egyértelmű volt,

104
00:08:17,791 --> 00:08:21,125
hogy ez csak egy…

105
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
rövidtávú kapcsolat.

106
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Mennyit voltatok együtt? Pár hónapot?

107
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
- Három évet.
- Három évet?

108
00:08:27,833 --> 00:08:29,458
Majdnem annyit, mint mi.

109
00:08:31,250 --> 00:08:33,041
Gondolom, a szüleid is bírták.

110
00:08:33,625 --> 00:08:36,000
- Miért mentetek szét?
- Téged is bírtak.

111
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
Apád utált. És nem válaszoltál.

112
00:08:38,041 --> 00:08:40,041
Kicsit talán utált, de…

113
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
ahhoz képest nem is nagyon,
hogy majdnem megvakult,

114
00:08:43,208 --> 00:08:46,291
mikor felrobbantottad a tévét
az olasz–orosz meccs alatt.

115
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
És még bocsánatot sem kértél érte.

116
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Berobbantottam. És még mindig
nem válaszoltál.

117
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Azért szakítottunk,
mert három év után házasodni akart.

118
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
- Berobbantottad? Az mi?
- Tudtam! El akart venni?

119
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
A házassággal vigyázz! Nem ő a neked való.

120
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Honnan veszed? Nem is ismered.
Most te hárítasz.

121
00:09:04,000 --> 00:09:08,791
A katódcső berobbant, nem felrobbant.
Az elektronok vákuumban áramlanak.

122
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
És mondtam apádnak, hogy hátrébb üljön!

123
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
Élvezhetetlen volt a meccs
a zajos kép miatt.

124
00:09:15,125 --> 00:09:18,541
- Giorgio, 11 múlt…
- Zajos képpel nem lehet meccset nézni!

125
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
- Mennem kell, órám van reggel.
- Várj!

126
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Hazaviszlek.

127
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
Mióta van kocsid?

128
00:09:39,833 --> 00:09:41,708
Bocs, nem túl kényelmes.

129
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
A mérnöki vizsgámra építettem.

130
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
Gondoltam, valami hasznosat készítek.

131
00:09:48,625 --> 00:09:52,041
Inkább a motorra koncentráltam,
mint a beltérre.

132
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Az ülés a nagymamám kanapéja.
Így gyorsabb volt.

133
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Már úgyis meghalt.

134
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
- Margherita mama meghalt?
- Igen, két hónapja.

135
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
- Nem tudta feldolgozni a szakításunkat.
- Az három éve volt!

136
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Igen. Azóta folyamatosan
romlott az állapota.

137
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
- Giorgio…
- Amúgy miért is szakítottunk?

138
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Mert túl kockázatos veled.

139
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Ha meg akarod változtatni a világot,
muszáj kockáztatni.

140
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
És az a zajos tévével kezdődik?

141
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
- Egyébként gyönyörű.
- Micsoda?

142
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
- A kocsi.
- Köszönöm!

143
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Fura, de…

144
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
Egyedül építettél egy kocsit,
és működik! Megy!

145
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Éppen nem Diabolik kocsija, de…

146
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Mi? Milyen kocsi?

147
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diaboliké.

148
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
- Diabolik, a terror királya.
- Ki?

149
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
Az az új képregényhős.

150
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
- Nem hallottam róla.
- Pedig tök jó.

151
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Egy nagyon okos tolvajról szól,

152
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
aki mindig… aki mindig maszkot hord, és…

153
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
- Nekünk jeleznek.
- Igen? Oké, álljunk meg!

154
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Jó estét!

155
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Ja, igen.

156
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
- Jó estét!
- Jó estét!

157
00:11:31,583 --> 00:11:35,625
Mi az oka annak,
hogy nincs a járművön rendszám?

158
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Az, hogy az autót nem vásároltam,
hanem én építettem.

159
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Nincs rendszáma?

160
00:11:41,333 --> 00:11:43,833
Őszintén szólva
nem gondoltam a rendszámra.

161
00:11:43,916 --> 00:11:46,875
Szálljon ki, ha ilyen vicces kedvében van!

162
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Jogosítványt és forgalmit kérek.

163
00:11:49,000 --> 00:11:51,541
Salvatore, nézd meg őket
a nyilvántartásban!

164
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Itt is van.

165
00:11:57,791 --> 00:11:58,708
Megmagyarázom.

166
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
Saját kezemmel építettem a kocsit.

167
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Mert mérnök vagyok.

168
00:12:03,500 --> 00:12:05,916
Ez az oka, hogy nincs rendszámom,

169
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
és annak is,
hogy nincs forgalmim vagy jogosítványom.

170
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Jogosítvány nélkül akartál hazavinni?

171
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
- Igen. De nem kényszerítettelek.
- Ja.

172
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
- Te akartad.
- Én akartam?

173
00:12:17,208 --> 00:12:21,958
Magamtól sosem vittelek volna át Bolognán
rendszám és jogsi nélkül, félrészegen.

174
00:12:22,041 --> 00:12:23,500
Azt mondta, részeg?

175
00:12:23,583 --> 00:12:24,750
Nem vagyok részeg.

176
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Elvesztettem egy ivós játékot. Azaz nem…

177
00:12:27,416 --> 00:12:29,958
Salvatore, mit ír ezekről a nyilvántartás?

178
00:12:30,041 --> 00:12:33,000
Ügyvéd vagyok. Ne beszéljen így rólunk!

179
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
Így van. Ő az ügyvédem.

180
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
Nyugodjunk meg!

181
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Giorgio, nem vagyok az ügyvéded.
Nemzetközi joggal foglalkozok.

182
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Basszus! A nemzetközi jog semmire se jó.

183
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
A hölgynek nincs priusza, de Rosának igen.

184
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Mi van Rosával? Dehogy van priuszom!

185
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
Csak eltiltottak a repüléstől.
Ez két külön dolog.

186
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
A bírói ítéletnek megfelelően
szétszedtem a kétfedelűt.

187
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
A villanyoszlopok árát is ledolgoztam.

188
00:12:59,791 --> 00:13:02,083
- Hagyjuk…
- Engedély nélkül repültél?

189
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
Igen. Mi ez a hülyeség,
hogy mindenhez engedély kell?

190
00:13:06,250 --> 00:13:10,791
Miért nem ragasztunk rendszámot
minden galamb seggére a Piazza Maggiorén?

191
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, a kocsi elállja az utat.
Állj arrébb, és hívj vontatót!

192
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Nem kell. Majd én, Salvatore!

193
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
El fogja rontani. Nem tudja beindítani.

194
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Álljon hátrébb! A járművet lefoglaljuk.

195
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
Lefoglalják? Viccel? Salvatore, várjon!

196
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
- Salvatore, mit csinál? Elrontja!
- Vissza!

197
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
- Nem hallja?
- Elrontja!

198
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
- Ide figyeljen!
- Figyelek.

199
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
- Elég!
- Hagyja!

200
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
- Mindent tönkretesz!
- El a kezekkel!

201
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Nem kellett volna eljönnöd.

202
00:14:06,541 --> 00:14:10,125
Kár, hogy felébresztettek.
Nem volt semmi gond.

203
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
A bíró elítélt volna, mert visszaeső vagy.

204
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
De ez két külön dolog!

205
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Ezt földön követtem el,
az előzőt meg levegőben.

206
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
Miért nem megy, Giorgio?
Még csak nem is próbálkozol.

207
00:14:23,125 --> 00:14:25,625
- Mivel?
- A normális élettel.

208
00:14:26,250 --> 00:14:28,916
Boldogabb lennél. Nézz magadra!

209
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Miről beszélsz? Milyen normális élettel?

210
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Megmutattam Battistininek
a kocsid tervrajzait.

211
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Nagyon tetszett neki. Fel akar venni.

212
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Apa, ne mutogasd a cuccaim! Ez magánügy.

213
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
Nagyon jó pozíció. Örülnöd kéne.

214
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Igen, tudom, Apa. Köszi.

215
00:14:50,958 --> 00:14:53,375
Le tudnál húzódni? Ki akarok szállni.

216
00:14:53,458 --> 00:14:55,541
- Miért nem jössz haza?
- Kiszállok.

217
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Állj meg, és engedj ki!

218
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Hova mész?

219
00:15:04,250 --> 00:15:11,250
Az emberiség elleni bűntettek vádja ellen
a nácik a pozitív jogra hivatkoztak.

220
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
Az ellenérvük közismert:

221
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
„Csak teljesítettük a parancsokat.”

222
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
Más szóval betartották a törvényt,
mert az volt a törvény,

223
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
még ha mégoly brutális is volt.

224
00:15:23,125 --> 00:15:26,041
Erre a kísérletre
a felelősség alól való kibújásra

225
00:15:26,125 --> 00:15:29,791
a bírák válaszul
a természetjogra hivatkoztak.

226
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
A természetjog a belső igazságérzet,

227
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
ami mindannyiunkban ott van,
és emlékeztet rá…

228
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Arrébb mennél?

229
00:15:40,583 --> 00:15:45,166
…hogy a szabályok és a törvények
nem mindig helyesek.

230
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
A törvény változhat.

231
00:15:47,833 --> 00:15:49,916
Ami helyes, az mindig helyes marad.

232
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
Hiba lenne viszont…

233
00:15:57,208 --> 00:16:00,833
arra jutnunk,
hogy nem fontos betartani a törvényt,

234
00:16:00,916 --> 00:16:03,916
ellenkezőleg, rendkívül fontos.

235
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Főleg a járművezetéshez
kapcsolódó jogszabályokat.

236
00:16:07,000 --> 00:16:10,416
Legyen rendszámtáblátok! Fontos.
Jól van. Mára végeztünk.

237
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Jövő héten találkozunk.
Harmadik fejezet, tokiói per.

238
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
De tanárnő, tíz perce kezdtünk!

239
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Ezek bonyolult ügyek,
idő kell, hogy leülepedjenek.

240
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
Főleg a te fejedben, Nicolini.
Már háromszor buktál!

241
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
- Velem jössz!
- Oké.

242
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Bocsi.

243
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Elnézést! Sajnálom.

244
00:16:32,625 --> 00:16:33,666
Tudod, mik ezek?

245
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Tintás ujjak?

246
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
Levették az ujjlenyomatomat, Giorgio.

247
00:16:38,583 --> 00:16:43,666
- Az enyém már megvolt nekik.
- De én fél év múlva PhD-vizsgázok.

248
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
Ha priuszom van, nem engednek át.

249
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Nem jó vége lett az estének.
Bocsánatot szeretnék kérni.

250
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Nem jó vége? Letartóztattak!

251
00:16:52,541 --> 00:16:55,166
Oké. Akkor rossz vége lett. Tragédia.

252
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
De azt sem hagyhatjuk figyelmen kívül…
ami előtte történt.

253
00:17:00,041 --> 00:17:03,291
- Giorgio, te egy külön világban élsz.
- És nem tetszik?

254
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Nem, mert folyton letartóztatnak.

255
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
Külön világban élsz,
de folyton kihat a való világra is.

256
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
- Azt nem te építetted.
- Meg kéne próbálnom.

257
00:17:13,875 --> 00:17:16,958
- Mit?
- Megépíteni a külön világom.

258
00:17:17,041 --> 00:17:19,333
- Metaforának szántam.
- Odaköltöznél?

259
00:17:19,416 --> 00:17:21,833
- Nem tudsz egy világot építeni.
- De ha…

260
00:17:21,916 --> 00:17:23,000
Nem tudsz!

261
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
Hiába hiszed azt magadról, nem vagy zseni.

262
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Csak folyton kitalálsz
valami hülye játékot, aztán lecsuknak.

263
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
Csak egy pillanatra majdnem elfelejtettem.

264
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Viszlát, Giorgio!

265
00:18:04,833 --> 00:18:09,750
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

266
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
1,40 másodperc.

267
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
1,40 másodperc a negyedik körben?

268
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
- Biztos?
- Igen, uram.

269
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Milyen szar abroncs van ezen?

270
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Luca, tudtuk, hogy kockázatos.

271
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Ez nem kockázat. Ez öngyilkosság!

272
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
Szólnunk kell Brunónak.

273
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
Váltsunk sima felületűre!
Vagy bejön, vagy nem.

274
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
Sima a negyedik körben?

275
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Ha nem váltunk, fél órát vesztünk.

276
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Menj a hetes kanyarhoz,
és mutasd fel Brunónak!

277
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Mi a faszra vársz? Gyerünk! Indulás!

278
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
- Ez meg ki a fasz?
- Az új srác.

279
00:19:31,416 --> 00:19:33,666
Battistini szerint nagy koponya.

280
00:19:33,750 --> 00:19:36,666
Ránézésre inkább egy nagy fasznak tűnik.

281
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
ENERGIA ÉS SZABADSÁG NEKED
EGYENESEN FÚRÓTORNYAINKBÓL

282
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Uram, esküszöm,
a széf közelében sem jártunk.

283
00:21:25,791 --> 00:21:31,208
Angelo, megértem,
de idén már harmadszorra tűnik el pénz,

284
00:21:31,291 --> 00:21:34,625
- és még csak február van.
- Apa, ne aggódj!

285
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Hagyd rám őket!

286
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Szinte…

287
00:21:39,291 --> 00:21:42,916
lehetetlen leírni, micsoda fájdalmat…

288
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
okoztok a kapzsiságotokkal

289
00:21:47,166 --> 00:21:52,291
ennek a cégnek, ennek a családnak,
és ennek az igaz embernek.

290
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Ez az ember befogadott titeket,
mikor rászorultatok,

291
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
mikor kétségbeesetten
megálltatok a kapunkban,

292
00:22:00,625 --> 00:22:05,250
mert idevándoroltatok
arról a távoli, vad vidékről.

293
00:22:05,333 --> 00:22:06,916
És hogy háláltátok meg?

294
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Abból a kézből loptatok,
amely etet titeket.

295
00:22:11,500 --> 00:22:15,125
Maurizio úr,
nincs rá bizonyíték, hogy mi voltunk.

296
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo!

297
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
Angelo, hogy mondhatod ezt?

298
00:22:21,791 --> 00:22:24,916
A széfben öt darab
50 000 lírás bankjegy volt.

299
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Most egy sincs.

300
00:22:27,208 --> 00:22:32,416
És ti vagytok itt
az egyedüli calabriaiak. Vagy tévedek?

301
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
Még van képük!

302
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
Csak ők calabriaiak.

303
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Most mennem kell.

304
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
Valakinek vezetnie is kell a céget.

305
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Jócskán megnehezítettétek a dolgomat.

306
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
Platformot építünk?

307
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
Szigetet építünk.

308
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
Igen, értem, de igazából platformot.

309
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
Egy sziget lesz.

310
00:23:01,791 --> 00:23:04,875
Eredetileg igazi szigetet akartam,
homokos parttal.

311
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
Hónapokig gondolkoztam,
hogy lehetne megcsinálni.

312
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
De lehetetlen, Maurizio.

313
00:23:10,000 --> 00:23:13,083
De aztán… rájöttem.

314
00:23:14,083 --> 00:23:17,541
- Egy acélból készült sziget. Acélból!
- Acélból?

315
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
El tudod képzelni? A saját szigetünk,
ahol azt csinálunk, amit akarunk!

316
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
A saját szabályaink szerint élhetünk.

317
00:23:24,583 --> 00:23:28,666
- Akkor nem kell többet apámnál dolgoznom?
- Dehogy kell!

318
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Utálom ezt a hajógyárat, érted, Giorgio?

319
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Már a szagát sem bírom elviselni.

320
00:23:33,708 --> 00:23:36,833
A kenőanyagok, az üzemanyag,
a calabriaiak bűzét!

321
00:23:36,916 --> 00:23:39,416
Lehet rajta bár is?

322
00:23:39,500 --> 00:23:43,166
- Ahol annyit iszunk, amennyit akarunk?
- Persze.

323
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
Nem az lesz a fő attrakció, de persze.

324
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
- És hol építjük fel a szigetet?
- Ez benne a legjobb.

325
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
Az olasz felségvizeken kívül.

326
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
Ahol senki nem köthet belénk.

327
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
És az hol van? Messze?

328
00:23:57,625 --> 00:24:01,083
Bárhol. Csak legyen
hat tengerészeti mérföldre a parttól.

329
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
Szerintem legyen itt,

330
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
Riminivel szemben.

331
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
Tökéletes.

332
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
Mikor kezdünk?

333
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Meg kell tudnunk,
hogy épülnek a platformok.

334
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Na, hogy csinálják?

335
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Vasbeton alapok az alapkőzetre,
arra meg 34-es oszlopok.

336
00:24:53,583 --> 00:24:57,125
- És mekkora az alap?
- Nem tudom. Jó vastag.

337
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
- Mekkora? 90-es? 150-es?
- Passz. Nem mértem meg.

338
00:25:00,833 --> 00:25:05,708
Legközelebb te merülsz. Húzz ki,
mielőtt hívják a biztonságiakat!

339
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
Számoljunk! Egy vízalatti betoninjektor,

340
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
aztán vagy 30 oszlop, nem?

341
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Igen, akörül.

342
00:25:13,708 --> 00:25:15,625
Mondjuk legyenek 90 vastagok.

343
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
Akkor is kell tíz szakmunkás.

344
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Még ha calabriaiakat is
veszünk fel feketén,

345
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
aztán kirúgjuk őket az utolsó héten,

346
00:25:25,791 --> 00:25:29,000
és lófaszt se kapnak…
akkor is elment vagy 100 misi.

347
00:25:29,083 --> 00:25:30,708
És ha kispóroljuk a betont?

348
00:25:31,208 --> 00:25:33,833
Akkor 80 körül, de a gond a szállítás.

349
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
Van 30 darab 90-es oszlopunk.
Ez hat mérföldre csak hajóval szállítható.

350
00:25:39,333 --> 00:25:41,083
Ha fából lennének,

351
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
odaúsztathatnánk őket.

352
00:25:43,666 --> 00:25:45,958
De a fa nem bírja, acél kell.

353
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Az acél viszont nem úszik a vízen.

354
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Nos…

355
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
az a hajó acélból van,

356
00:25:58,291 --> 00:26:02,875
de valami furcsa varázslat miatt,
amit sosem értettem… úszik.

357
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Szóval az acél nem úszik a vízen,

358
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
de az üreges acél igen.

359
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Ha üreges oszlopokat alkalmazunk,
meg van oldva a szállítás.

360
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Értem, de üres oszlopokra
hogy építünk platformot?

361
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
Nem maradnak üresek.

362
00:26:28,958 --> 00:26:32,375
Ha elúsztak a megfelelő helyre,
kinyitjuk az egyik végüket,

363
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
és mi lesz velük?

364
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
Megtelnek vízzel,

365
00:26:36,583 --> 00:26:38,208
és lemerülnek.

366
00:26:38,708 --> 00:26:40,875
Nem üres oszlopokra építkezünk.

367
00:26:41,625 --> 00:26:43,041
Vízzel töltjük meg őket.

368
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Kifizetem az oszlopokat.

369
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Hagyjad! 700 000 lírából
nem csinálok problémát.

370
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
Mi? 700 000 líra?

371
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
Honnan van annyi pénzed?

372
00:27:05,500 --> 00:27:08,125
Apám széfjéből szoktam lopni.

373
00:27:08,875 --> 00:27:10,083
És nem veszi észre?

374
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
Dehogynem. 700 000 líráról van szó.

375
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
A calabriai alkalmazottaira szoktam kenni.

376
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Feljelenti vagy kirúgja őket, nem tudom.

377
00:27:17,833 --> 00:27:21,208
Szerintem itt vagyunk.
Állítsd le a motort!

378
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
Itt vagyunk.

379
00:27:27,833 --> 00:27:29,708
Ha helyesek a számításaim,

380
00:27:30,416 --> 00:27:34,458
elhagytuk az olasz felségvizeket.

381
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
Ez már nem Olaszország, Maurizio.

382
00:27:38,791 --> 00:27:40,416
Nemzetközi vizeken vagyunk.

383
00:27:41,041 --> 00:27:43,291
Itt senki nem parancsol!

384
00:27:45,333 --> 00:27:48,125
Nem mondhatják meg, mit csináljunk,

385
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
mit ne csináljunk,
semmi ilyesmi, Maurizio.

386
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Szabadok vagyunk!

387
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Maurizio!

388
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

389
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
Hé, Maurizio!

390
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
Tudod…

391
00:28:02,416 --> 00:28:03,750
most jön a nehéz rész.

392
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
- Igen.
- Ki kell nyitnunk őket.

393
00:28:07,458 --> 00:28:10,791
Egy fürdőkádban nem ugyanaz,
mint a nyílt tengeren.

394
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Ne feledd! Felhúzod az ajtót,

395
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
aztán gyorsan arrébb úszol.

396
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
- Tudom. Már ezerszer mondtad.
- Mert veszélyes!

397
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Érzed már a szabadság illatát?

398
00:28:25,416 --> 00:28:29,708
Nem igazán, Maurizio.
Csak valami olcsó gyomorkeserűét.

399
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Már reggel nyolckor részeg vagy?

400
00:28:31,875 --> 00:28:34,083
Szerinted józanul bevállalnám?

401
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
Ezt nem hiszem el!

402
00:28:38,458 --> 00:28:41,208
Egyébként meg… barackos grappát ittam.

403
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Értem.

404
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Gyerünk!

405
00:28:49,541 --> 00:28:50,416
Hajrá, haver!

406
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Óvatosan!

407
00:28:53,666 --> 00:28:55,291
A kezedben a sorsunk.

408
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
A te kezedben.

409
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Ne felejtsd!

410
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Érzed a felelősséget?

411
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Egy lépést se hagyj ki!

412
00:29:07,375 --> 00:29:11,500
Nyisd ki az ajtót, és ússz el!
Azonnal ússz arrébb, oké?

413
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Hallod, Maurizio?

414
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Hallasz engem?

415
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Hallasz engem?

416
00:29:23,625 --> 00:29:24,500
Dehogy hall.

417
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Működik!

418
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Ne, Maurizio!

419
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Miért nem hallgattál rám?
Mondtam, hogy arrébb kell úszni!

420
00:29:48,958 --> 00:29:51,916
Sosem hallgat rám. Mindig jobban tudja.

421
00:29:52,000 --> 00:29:53,750
Nézd meg, mi lett vele?

422
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Itt vagyok egyedül a hajón
a tenger közepén.

423
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Gratulálok!

424
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Működik!

425
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Működik!

426
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
Ez életem legjobb napja!

427
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
Még egyszer! Gyerünk!

428
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
Szóval odaszállítottak pár oszlopot,

429
00:30:26,208 --> 00:30:31,291
rögzítették őket az alapkőzetre, építettek
egy 400 négyzetméteres platformot,

430
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
és senki nem kötött bele?

431
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Így van.

432
00:30:35,333 --> 00:30:36,958
Amíg el nem kezdtünk fúrni.

433
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Fúrni?

434
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Igen.

435
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Ivóvizet kerestünk.

436
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
A független államoknak
saját vízellátásra van szüksége.

437
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Szóval fúrnunk kellett.

438
00:30:55,541 --> 00:30:57,458
Kikapcsolhatjuk végre a fúrót?

439
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
Három napja megy. Megőrjít.

440
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Maurizio, a víz nélkülözhetetlen!

441
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Ha a fúró ára miatt aggódsz,

442
00:31:04,791 --> 00:31:07,208
jobb pénzügyi terv kell.

443
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
Amibe a munkások bére is belefér.

444
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Ugyan már! Semmit nem fizetünk nekik.

445
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
Hálásak lehetnek.

446
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
Ennyire voltak a börtöntől.
Milliókat loptak apám széféből.

447
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
Az nem te voltál?

448
00:31:21,208 --> 00:31:23,375
A rimini ügyész szerint nem.

449
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Értem.

450
00:31:26,958 --> 00:31:31,041
Olyan idegesítő!
Kapcsold ki egy kicsit! Majd újraindítjuk.

451
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
Nincs rajta kikapcsológomb.

452
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Ez nem kenyérpirító.

453
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Parti őrség…

454
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
az ismeretlen szigetnek!

455
00:31:40,458 --> 00:31:46,625
Azonosítaniuk kell magukat, és azonnal
be kell szüntetniük a tevékenységüket.

456
00:31:46,708 --> 00:31:49,916
Nem lehet csak úgy kikapcsolni!
Nincs rajta gomb.

457
00:31:50,000 --> 00:31:53,916
Utolsó figyelmeztetés! Az illegális
sugárzás nyílt frekvencián

458
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
tettenérés esetén
azonnali elzárással büntethető.

459
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
- Nyílt frekvencián?
- Nem érti. Beszélek vele.

460
00:32:01,250 --> 00:32:05,208
Ez nem kenyérpirító,
hogy csak úgy ki lehessen kapcsolni.

461
00:32:05,291 --> 00:32:09,958
- És ezek nemzetközi vizek.
- És a lényeg, hogy nem rádió vagyunk.

462
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Nem! Biztos azt hiszi,
hogy a fúrótorony egy rádióadó.

463
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
Nem sugárzunk adást.
Nem használunk frekvenciát. Ez fúró.

464
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Vizet keresünk.

465
00:32:20,791 --> 00:32:22,333
Vizet keresünk.

466
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Azt mondta, vizet keresnek?

467
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Vajon értették?

468
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Mit mondanak?

469
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
Miért keresnek vizet a tenger közepén?

470
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Hát, mert…

471
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
független államot akarunk alapítani.

472
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Lesz rádiója a független államuknak?

473
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Nem lesz!

474
00:32:47,625 --> 00:32:50,791
- Rádió nélküli állam lesz.
- Tökéletes.

475
00:32:50,875 --> 00:32:53,666
Köszönjük az együttműködést. Szép napot!

476
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
Maguknak is!

477
00:33:31,875 --> 00:33:33,958
- Még egy pohárral?
- Köszönöm, nem.

478
00:33:35,208 --> 00:33:38,166
Akkor vigyük vissza
a calabriaiakat a szárazföldre!

479
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
Tudod, mit?

480
00:33:43,791 --> 00:33:45,250
Szerintem maradok.

481
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
- Hol?
- Itt, a szigeten.

482
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Van itt minden.

483
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
Víz, kávé. Mindenünk megvan.

484
00:33:54,625 --> 00:33:56,208
És milyen szép nap van!

485
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Ma itt fogok aludni.

486
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
Biztos?

487
00:34:01,125 --> 00:34:04,250
Minek építettük,
ha nem arra, hogy itt lakjunk?

488
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Persze, hogy biztos.

489
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Egyébként…

490
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
ez gyönyörű!

491
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
Bassza meg, hihetetlen!

492
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Köszönöm, Maurizio.

493
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Köszönöm.

494
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
A calabriaiak előtt
inkább ne ölelkezzünk, oké?

495
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Nem gond?

496
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Igen, persze. Igazad van. Bocs.

497
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Az meg mi?

498
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Ez egy szabad és független sziget!
Még ivóvíz is van.

499
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Oké, majd elmondod. Segíts kimászni!

500
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

501
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
Hivatalosan hegesztő.

502
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Hónapok óta a hajóján élt.

503
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
Ő lett a sziget első lakója.

504
00:37:32,375 --> 00:37:34,833
- Tényleg hajótörött volt?
- Igen.

505
00:37:37,125 --> 00:37:39,291
A jelek szerint volt még egy lakó.

506
00:37:39,375 --> 00:37:42,083
Egy állampolgárság nélküli
német férfi. A neve…

507
00:37:43,875 --> 00:37:48,083
A neve…

508
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

509
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

510
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Így van.

511
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

512
00:38:07,416 --> 00:38:10,208
A legenda szerint 1943-ban

513
00:38:10,291 --> 00:38:12,416
Neumannt erőszakosan besorozták,

514
00:38:12,500 --> 00:38:15,166
és Riminibe küldték a Gót-vonal védelmére.

515
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
Amint meglátta a strandot,
azonnal rájött, mivel akar foglalkozni.

516
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Nem sokat gondolkozott.
Egy este megszökött a táborból,

517
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
és strandhasználati jogot kért
a városházán.

518
00:38:26,041 --> 00:38:29,916
Így született meg Wolfgang Rudy Neumann,

519
00:38:30,000 --> 00:38:33,250
a romagnai riviéra
legjobb promoterének legendája.

520
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy! Gyere csak ide!

521
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
A háború végén elítélték dezertálásért,

522
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
és megfosztották
a német állampolgárságától.

523
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Igen, Peppe?

524
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Meséltem már, apám miből élt?

525
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
- Nem, Peppe.
- Bivalyokat tartott.

526
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
Tudod, milyen szaguk van?

527
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
- Tehénszaguk?
- Szarszaguk.

528
00:39:05,041 --> 00:39:07,708
Az előbb jártam a vécén. Megható volt.

529
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Előhozta a gyermekkori emlékeimet.

530
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Hányszor kell még elmondanom,
hogy 20 percenként nézz rá,

531
00:39:14,875 --> 00:39:18,875
és kapard le a szart a padlóról,
a falról, a mosdókagylóról

532
00:39:18,958 --> 00:39:20,166
és a vécédeszkákról?

533
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Ez miért az én dolgom?

534
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Ki hordja ide ezeket szarni?

535
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Ez a munkám.
Hozom a vendégeket. Ezért fizetsz.

536
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
Nem. Azért fizetlek, mert rendes vagyok.

537
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
Ha nem tetszik, nyiss saját klubot!

538
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
Tudod, hogy csak
olasz állampolgároknak szabad.

539
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Akkor nyiss egyet Németországban!

540
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Német állampolgárságom sincs.

541
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Nos, barátom,

542
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
akkor vár a munka!

543
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
Hallottad, hogy sziget épül
Rimini mellett?

544
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Szigetet építenek?

545
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Igen, valami bolond Bolognából. Őrület.

546
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Mihez akarnak kezdeni vele?

547
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
A felségvizeken kívül van,
úgyhogy mindenki azt csinál, amit akar.

548
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Ott jó nagy buli lehet.

549
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
Nagy tapsot kérek a riviéra
legjobb promoterének, Rudy Neumann-nak!

550
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
- Ezt komolyan ketten építettétek?
- Igen.

551
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
És mi a faszért?

552
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Ugyanazért, amiért egy kutya
nyalogatja a saját golyóit.

553
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
Nem értem.

554
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Mert megteheti.

555
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Hogy érted?

556
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
A kutya azért nyalogatja a golyóit,
mert megteheti.

557
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
Mérnökök vagyunk.
Szigetet akartunk építeni.

558
00:40:42,125 --> 00:40:44,875
- Megtehettük. Megcsináltuk.
- Megcsináltuk.

559
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
A golyókat még mindig nem értem. A saját…

560
00:40:48,500 --> 00:40:50,250
Nem nyalogatjuk a golyóinkat.

561
00:40:50,333 --> 00:40:53,708
Az csak egy hasonlat volt.
Egy saját világot akartunk,

562
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
ahol igazán szabadok lehetünk.
És megépítettük.

563
00:40:57,250 --> 00:41:00,000
Ki borotválkozik ott meztelenül?

564
00:41:00,083 --> 00:41:01,666
Pietro a neve. Itt él.

565
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
A szigeten?

566
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Igen. Hajótörött. Elég szűkszavú.

567
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Három dolgot látok itt.
Egy félig elhagyatott szigetet,

568
00:41:11,625 --> 00:41:16,291
félig iható vízzel meg egy félmeztelen
hajótöröttel. Ez volna a szabad világ?

569
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
Én is három dolgot látok.

570
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
Egy német dezertőrt,
egy ismeretlen promotert, meg…

571
00:41:24,250 --> 00:41:27,625
Nem tudok harmadikat mondani.
Giorgio, ez jön és kritizál.

572
00:41:27,708 --> 00:41:30,333
Ez gáz. Nem kell mindenkit befogadnunk.

573
00:41:30,416 --> 00:41:34,208
De, pont az ilyeneket kell.
A hajótörötteket és dezertőröket.

574
00:41:34,291 --> 00:41:37,666
Itt senkit nem érdekel, honnan jöttél.

575
00:41:37,750 --> 00:41:40,416
Most ezt mondja, de egy lányért csinálja.

576
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
- Nem is.
- De igen.

577
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Neve van már a helynek?

578
00:41:48,208 --> 00:41:50,250
KIRÁNDULÁS AZ ÚJ ACÉLSZIGETRE

579
00:41:50,333 --> 00:41:53,541
INDULÁS MINDENNAP 10:30-KOR
VISSZAÉRKEZÉS 17:45-KOR

580
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
Rudy Neumann mindent megváltoztatott.

581
00:42:07,750 --> 00:42:10,208
Elképesztő, azonnali siker volt.

582
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
A szabad, független államról szóló hírek
futótűzként terjedtek,

583
00:42:19,541 --> 00:42:23,375
először a romagnai riviérán,
aztán egész Olaszországban.

584
00:42:23,458 --> 00:42:25,875
A végén már egész Európából jöttek

585
00:42:25,958 --> 00:42:30,083
hogy ők is meglássák ezt a csodát.

586
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
Tökéletes volt az időzítés.

587
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
Történelmi évet írtunk.

588
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
Az utolsó két számjegye is elég,
hogy felidézzük.

589
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
Hatos és nyolcas.

590
00:43:07,875 --> 00:43:13,041
A 68-as májusi francia zavargásokról nem
sokat tudtunk, csak hogy utcára mentek,

591
00:43:13,125 --> 00:43:15,916
és egy jobb világ nevében
felgyújtották Párizst.

592
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
Mi viszont tényleg felépítettük
azt a jobb világot.

593
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
Ma, 1968. május 1-jén,

594
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
500 méterrel a felségvizeken kívül,

595
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
mindentől szabadon, történelmet írunk!

596
00:43:31,791 --> 00:43:36,500
Itt tényleg szabadok vagytok!

597
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Üdv a Rózsa-szigeten!

598
00:43:55,416 --> 00:43:56,708
Kéne egy saját nyelv.

599
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Hogy érted?

600
00:43:59,958 --> 00:44:01,791
Egész Európából jönnek emberek.

601
00:44:01,875 --> 00:44:06,875
Kell egy hivatalos nyelv, ami nem
az olasz, és nem is más ország nyelve.

602
00:44:06,958 --> 00:44:09,500
Egy szabadon elérhető nemzetközi nyelv.

603
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
Szerintem ilyen sajnos nem létezik.

604
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Szerintem de.

605
00:44:17,083 --> 00:44:21,541
RÓZSA-SZIGET

606
00:44:27,791 --> 00:44:31,791
MEGOLDÓDOTT A RÓZSA-SZIGET REJTÉLYE
A HIVATALOS NYELV AZ ESZPERANTÓ

607
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
A médiát jobban érdekeltük
a belpolitikánál,

608
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
a diáklázadásoknál,
még a vietnámi háborúnál is.

609
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
A RÓZSA-SZIGET ÚJ PROMOTERE RUDY NEUMANN

610
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
Bassza meg!

611
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
Elmész?

612
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Igen. Terhes vagyok.

613
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Terhes? Hogyhogy terhes?

614
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
Te jó ég! Hogy mondjam el anyámnak?

615
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Nem a tiéd, idióta. Tegnap óta ismerlek.

616
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Tessék!

617
00:46:00,625 --> 00:46:04,000
- Pietro, csak Cynart hoztál?
- A Cynart mindenki szereti.

618
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
Az kétségtelen,
de lehet, hogy valaki mást is inna.

619
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Igyekezhetnénk?

620
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
Szóltak a mólótól,
hogy ma rengetegen lesznek.

621
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
- Hogy áll a bár?
- Csak Cynart vett.

622
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Szerintem mindenki szereti a Cynart.

623
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Maurizio, nem úgy volt,
hogy elkíséred a boltba?

624
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Nekem nincs komoly részem a projektben.

625
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Ne kezdd újra a neves témát!

626
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
De igen. Mert szép és elegáns név volt.

627
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
„Maurizio és Giorgio szigete”?
Ez se nem szép, se nem elegáns.

628
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
De igen! Bámul téged egy lány.

629
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
Te jó ég!

630
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
Egyikőtök beszéljen vele!
Meghaltam Vietnámban.

631
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
- Szia!
- Szia! Micsoda meglepetés!

632
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Terhes vagyok.

633
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
A háborúban igazolást kaptam,
hogy meddő vagyok, úgyhogy…

634
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Nem biztos, hogy tőled van.

635
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
- Hogyhogy?
- Van pár lehetséges apuka.

636
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Ez nem szép dolog. Egy lánynak nem kéne…

637
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
Úgy hallottam, király a hely,
de a bár gáz.

638
00:47:11,000 --> 00:47:14,083
Munka kéne. Nektek meg pultos.

639
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
- Kelj fel!
- Mi?

640
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Állj már fel!

641
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Ez egyre rosszabb.

642
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
A német nyárzáró vízisíversenyt szervez.

643
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Szerinted ez normális?
Mi lett a nagy tervünkkel?

644
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
Egy szabad világot akartunk.
Szerintem ahhoz nem ez kell.

645
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
Hanem micsoda?

646
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
Egy óriási pókerbajnokság.

647
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
- Szerencsejáték?
- Nem. Felesekben játszunk.

648
00:48:12,875 --> 00:48:15,541
Mondjuk grappával. Ha veszítesz, iszol.

649
00:48:15,625 --> 00:48:18,375
Ha nyersz, iszol.
Ha valaki pénzben játszana,

650
00:48:18,458 --> 00:48:22,208
arra sem mondhatunk nemet,
de mindegy, csak értsünk egyet!

651
00:48:22,291 --> 00:48:25,000
Megyek, mielőtt
minden pénzt legombol róluk.

652
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
Később beszélünk róla. Maurizio!

653
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Ezt elég gyakran csinálják.

654
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
Eldobálják a ruháikat.
Inget, nyakkendőt, mindent.

655
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Nem tudom, miért, de sokan csinálják.

656
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Ő a barátnőd?

657
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
Ki?

658
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Ő ott. A pultos.

659
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
Ugyan már! Terhes.

660
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Tőled?

661
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
Mi? Nem! Ő sem tudja, kitől van.

662
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
Nem érdekli. Sok lehetséges apa van.

663
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Megtestesíti ezt a helyet.
Egy fiatal, szabad szellemű terhes lány.

664
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Olaszországban nem kapott volna munkát,
de itt…

665
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Örülök, hogy látlak.

666
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
Tudtam, hogy előbb-utóbb eljössz.

667
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
- Mindenki erről beszél Riminiben.
- Látnod kéne éjszaka!

668
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
Imádnád.

669
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Nem maradsz éjszakára?

670
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Férjhez megyek, Giorgio.

671
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Micsoda?

672
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Ne már!

673
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
Nem is akarsz férjhez menni.

674
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Neked ebben a világban a helyed.
Jobban, mint bárki másnak.

675
00:50:04,416 --> 00:50:07,166
Ezt nem hívnám világnak, Giorgio.

676
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Inkább egy diszkó. Egy tengerparti klub.

677
00:50:12,250 --> 00:50:14,791
Nem diszkó. Ez egy független állam.

678
00:50:15,416 --> 00:50:16,291
És szabad.

679
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
Még ivóvíz is van.

680
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
Meg hivatalos nyelv.

681
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Persze. De mindenki táncol,
iszogat, egy cuki csaj a pultos…

682
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
Ránézésre ez egy diszkó. Ennyi.

683
00:50:28,041 --> 00:50:29,750
Csak eszperantóul van a neve.

684
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Csak neked tűnik annak.

685
00:50:35,833 --> 00:50:38,916
Oké. Giorgio, sajnálom, de mennem kell.

686
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Vigyázz magadra!

687
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Tudod, milyen nehéz ennyi embert idehozni?

688
00:50:55,083 --> 00:50:56,333
Nem. Tudod, miért?

689
00:50:56,416 --> 00:50:59,083
Mert nem nehéz őket idehozni.

690
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Felépíteni a szigetet, na az volt nehéz.

691
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Míg mi építettük, te vécét pucoltál.

692
00:51:04,666 --> 00:51:10,458
Promoter voltam, és azért hagytam abba,
mert két kölyök felhúzott egy platformot,

693
00:51:10,541 --> 00:51:13,833
és nem tudtak vele mihez kezdeni.
Valóra vált álmot csináltam belőle.

694
00:51:13,916 --> 00:51:16,000
De az álom a miénk volt, ne feledd!

695
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Nem fogsz
illegális kaszinót csinálni a szigetből!

696
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
De itt semmi sem illegális, nem érted?

697
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
A vízisí a gazdagoknak való.
Bárhol csinálhatják.

698
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
- Pókerezni csak itt lehet.
- Mert a való világban bűncselekmény.

699
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Igen, de itt nem!
Ezért építettük a szigetet.

700
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Giorgio, állj már mellém!

701
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Diszkót építettünk.

702
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Micsoda?

703
00:51:38,916 --> 00:51:43,375
Felhúztuk a szabad kis világunkat
a boldog kis szigetünkön,

704
00:51:43,458 --> 00:51:45,000
de mi értelme az egésznek,

705
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
ha nem ismernek el független államként?

706
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Kik nem ismernek el?

707
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Olaszország, Európa,
a többi állam. Ki más?

708
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Ezzel nem értek egyet.
Kit érdekel, elismernek-e?

709
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
Ha állam leszünk, szabályok kellenek.
Azt nem akarjuk.

710
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Ha nem ismernek el,
csak egy diszkó vagyunk a tenger közepén.

711
00:52:06,000 --> 00:52:09,458
Mindenünk megvan.
Van pénznemünk, bélyegeink,

712
00:52:09,541 --> 00:52:12,333
postaszolgálatunk.
Csak egyvalami hiányzik.

713
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
A kormány.

714
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
Mi vagyunk a kormány.

715
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Én vagyok az elnök.

716
00:52:20,083 --> 00:52:22,208
Franca a gazdasági miniszter.

717
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
Pietro, megfigyelés és védelem.

718
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Megfigyelési miniszter?

719
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Megfigyelés és védelem.

720
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
Te vagy a gondnok. Vigyázol a helyre.

721
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
Rudy, külügyminiszter.
Maurizio, belügyminiszter.

722
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
- Biztos jó ötlet ez?
- Mauriziónak igaza van. Ki fognak akadni.

723
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
És?

724
00:52:39,916 --> 00:52:41,625
Szeretnék miniszter lenni.

725
00:52:42,291 --> 00:52:45,958
Vajon mit szólnának az őseim?
Végre egy jó hírt is kapnának.

726
00:52:46,666 --> 00:52:48,083
Hogy csináljuk?

727
00:53:21,958 --> 00:53:25,833
AZ EGYESÜLT NEMZETEK
SZÖVETSÉGÉNEK SZÉKHELYE

728
00:54:51,625 --> 00:54:56,500
OLASZ PARLAMENT

729
00:54:56,583 --> 00:54:59,333
A cél, hogy a katonai járműveket

730
00:54:59,416 --> 00:55:01,958
kulcspozíciókba csoportosítsuk át.

731
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
Ez erős üzenet lenne.

732
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
Nyáron vissza kell szereznünk
az elfoglalt egyetemeket.

733
00:55:08,833 --> 00:55:10,250
Azaz egyen kívül mindet.

734
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
Csak egy maradt? Melyik?

735
00:55:12,458 --> 00:55:15,208
Luigi, megint
a katonai járművekkel jössz?

736
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
Tudom, Giovanni,
de ha nem tűnt volna fel, a tanulók,

737
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
a diákok,
akik fél éve még tisztelték a tanárokat,

738
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
hirtelen gyűlölködő,
erőszakos tömeggé változtak.

739
00:55:25,375 --> 00:55:28,583
Egyértelműen a szennyezés,

740
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
a túlzott fehérjefogyasztás
és a tévé hatására.

741
00:55:32,583 --> 00:55:38,500
Tegnap este magam is tévét néztem.
Csupa belezés, szörnyek és közösülés.

742
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
Az állami csatornán! Ez elfogadható?

743
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
Biztosan az Odüsszeiát nézted.

744
00:55:43,166 --> 00:55:44,708
Az Odüsszeiát?

745
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
Lehet. A felénél elaludtam.

746
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
Oké, akkor…

747
00:55:49,166 --> 00:55:50,708
mehet az átcsoportosítás.

748
00:55:50,791 --> 00:55:54,250
Ha nincs más sürgős ügy,
csütörtökön folytatjuk.

749
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Köszönöm.

750
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Giovanni, ha már
szóba kerültek a fiatalok,

751
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
van még valami…

752
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Mindegy, hagyjuk!
Legközelebb megbeszéljük.

753
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Mondd, Franco!

754
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Legközelebb elmondom. Mindegy, nem fontos.

755
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
Akkor pláne mondd el,
aztán mehetünk ebédelni.

756
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Semmiség.

757
00:56:20,375 --> 00:56:21,958
Na, a lényeg, hogy…

758
00:56:22,791 --> 00:56:27,250
egy fazon pár barátjával Riminiben…

759
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
Mindegy.

760
00:56:29,666 --> 00:56:32,958
Ötszáz méterrel túl a felségvizeken

761
00:56:33,875 --> 00:56:37,458
Rimini partjainál, tudjátok, mit csinált?

762
00:56:37,541 --> 00:56:39,625
Épített egy szigetet,

763
00:56:39,708 --> 00:56:41,666
és kikiáltotta a függetlenségét.

764
00:56:45,916 --> 00:56:47,208
Nem értem. Ismételd meg!

765
00:56:47,291 --> 00:56:51,000
Semmiség, Giovanni.
Nem nagy ügy, mondtam. Ahogy elmeséltem,

766
00:56:51,083 --> 00:56:54,291
és kimondva hallottam, rájöttem,

767
00:56:54,916 --> 00:56:57,875
hogy nagyobb ügynek hangzik,
mint amekkora.

768
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Pár srác Rimini partjainál
500 méterrel a felségvizeken túl

769
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
épített egy szigetet,
és kikiáltották a függetlenségüket.

770
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Kitől függetlenek?

771
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Olaszországtól, gondolom.
Mindenkitől. Függetlenek.

772
00:57:23,875 --> 00:57:28,625
Egy sziget. Bár ahogy tájékoztattak,
inkább egy platformnak hangzik.

773
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
Ahogy tájékoztattak?

774
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Giovanni, kérlek!
Ne fújjuk fel ezt a kis semmiséget!

775
00:57:34,083 --> 00:57:36,000
És hogy építették meg?

776
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
- Nem tudom.
- Mennyi idő alatt?

777
00:57:38,000 --> 00:57:39,791
- Giovanni…
- Mennyi idő alatt?

778
00:57:39,875 --> 00:57:44,666
Nem tudom. Gondolom,
az ilyenek építéséhez kellő idő alatt.

779
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
És miért csak most tudjuk meg?

780
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
Valószínűleg azért, mert a helyi hatóság
úgy gondolta, nem az ő dolguk,

781
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
hiszen a felségvizeken kívül…

782
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
Ne haragudj!

783
00:57:56,541 --> 00:57:57,708
Te hogy tudtad meg?

784
00:57:58,375 --> 00:57:59,458
Nos…

785
00:57:59,541 --> 00:58:01,875
Talán ez az a része a dolognak,

786
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
ami ezt a jelentéktelen ügyet
kicsit mégis fontossá teszi.

787
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
Lényegében az történt, hogy…

788
00:58:10,708 --> 00:58:12,500
Nos, telefonáltak az ENSZ-től.

789
00:58:15,791 --> 00:58:18,583
- Az ENSZ-től?
- Ezért nem akartam elmondani.

790
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
Giovanni, felfújjuk ezt a kis tréfát,
nem érted? Ez csak egy tréfa!

791
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Franco, ne haragudj,
de az ENSZ hívott egy tréfa miatt?

792
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
Ki a képviselőnk az ENSZ-ben?

793
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
- Randelli.
- Tavaly meghalt.

794
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Ki volt a tisztviselő, aki telefonált?

795
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Nem tisztviselő volt, Giovanni.

796
00:58:36,833 --> 00:58:41,166
- Oké. Akkor csak valami titkár.
- Igen, egy titkár.

797
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
Nem is akármilyen titkár.

798
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
Az ENSZ főtitkára.

799
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
- Mikor történt ez?
- Két napja.

800
00:58:51,833 --> 00:58:56,958
- Mi a faszt csináltál két napig?
- Azonnal odaküldtem két remek hírszerzőt.

801
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Helyes. Hol a jelentésük?

802
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
Már majdnem…

803
00:59:03,500 --> 00:59:05,000
40 órája nincs róluk hír.

804
00:59:05,625 --> 00:59:09,583
A törvény szerint nyolc óra után
tájékoztatnunk kell a családjaikat.

805
00:59:17,541 --> 00:59:20,666
Jó reggelt, uraim! Tehát…

806
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
- Mondja, hogy megvannak!
- Vonalban vannak.

807
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
- Tehát még élnek.
- Igen, úgy tűnik.

808
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Bánni fogják.

809
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Ügynök, remélem, van magyarázata
erre a szégyenteljes viselkedésre.

810
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
- Megcsaltam a feleségem!
- Ügynök, szedje össze magát!

811
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
A helyzet egyre rosszabb.

812
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
Kérem, ne mondja el neki!
Annyira szeretem.

813
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
- Várj!
- Miniszter úr, itt Piazza ügynök.

814
00:59:50,541 --> 00:59:55,375
A sziget lakóinak az a fő tevékenysége,
hogy gyümölcsöt adnak borhoz,

815
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
aztán megisszák.

816
00:59:57,458 --> 00:59:59,416
Piazza ügynök, ez a sangría.

817
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
Spanyolországban régóta népszerű.

818
01:00:01,916 --> 01:00:03,916
Piazza ügynök, úgy gondolom,

819
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
maga részegen merészel beszélni
Olaszország egyik miniszterével.

820
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
A miniszter az!

821
01:00:09,583 --> 01:00:13,625
Azonnal jöjjenek Rómába jelentést tenni!
Minden részlet fontos.

822
01:00:13,708 --> 01:00:18,875
Különben katonai bíróság elé
állítom magukat hazaárulás vádjával.

823
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
A külügyek után jöjjön az életmód rovat!

824
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Bár ebben az esetben
az életmód és a külügy összefügg.

825
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Nincs is szükség ennél jobb bevezetőre

826
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
Rimini partjainak
legfelkapottabb látványosságához,

827
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
a Rózsa-szigethez.

828
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
Az alapító, Giorgio Rosa
az utópiát és a szabadságot emlegeti.

829
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
De mi rejtőzik a szigeten?

830
01:00:57,833 --> 01:01:01,625
Drogok? Erkölcsi romlottság?
Szerencsejáték?

831
01:01:02,625 --> 01:01:05,875
Franco Restivo belügyminisztert kérdezzük.

832
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Az úgynevezett Rózsa-sziget

833
01:01:10,333 --> 01:01:16,500
semmiképpen sem tekinthető
független államnak.

834
01:01:16,583 --> 01:01:22,000
Miniszter úr, az ENSZ valóban vizsgálja,
van-e jogalapja a függetlenségüknek?

835
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Nem. A vizsgálatnak
számunkra nincs jelentősége.

836
01:01:26,333 --> 01:01:31,500
Az olasz állam
nem fog tolerálni egy platformot,

837
01:01:31,583 --> 01:01:36,291
ahol a törvényes rend és állampolgáraink
biztonsága nem biztosítható.

838
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
Nemzetközi vizeken vannak,
de attól még olasz állampolgárok.

839
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
Számunkra a biztonságuk a legfontosabb.

840
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Ez meg mi?

841
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
Állampolgárságot kérnek levélben.

842
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
A miniszter híressé tett minket.

843
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
Az egész világból jönnek a kérelmek.
Mindenki tud rólunk.

844
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
És mindenki
Rózsa-szigeti polgár akar lenni.

845
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
- Isten áldja az elnököt!
- Ne hülyéskedj!

846
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
- Király vagy!
- Köszi.

847
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Mi újság?

848
01:02:21,041 --> 01:02:22,375
Bocs a késésért.

849
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
Elnök?

850
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Igen, de ez csak egy hippi. Azok ilyenek.

851
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
- Rendeltetek már?
- Megvártunk.

852
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Oké, megjöttem. Pincér!

853
01:02:34,375 --> 01:02:35,791
Oké. Mi a mai választék?

854
01:02:36,625 --> 01:02:38,250
A szokásos fogás,

855
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
de ma homárt is kínálunk
többféle változatban.

856
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
Remek. Mindenkinek jó a homár?

857
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
Egy zóna adag tagliolinit kérek.

858
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Zóna adag tagliolini, Apa?

859
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
Igen, zóna adag tagliolini.

860
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Ne aggódj az ára miatt, meghívlak titeket!

861
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
- Zóna adag…
- Zóna adagot kér.

862
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Tehát két homár és egy zóna tagliolini.

863
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
Igen. Köszönjük.

864
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
- Köszi. Jól nézel ki, Anya.
- Köszönöm.

865
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Ez legális, Giorgio?

866
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
Legális forrásból van a pénzed?

867
01:03:13,083 --> 01:03:14,916
Hogy érted, hogy legális, Apa?

868
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
Független állam vagyunk.
Hamarosan az ENSZ is elismer.

869
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
Mi döntjük el, mi a legális.

870
01:03:22,666 --> 01:03:24,666
Ezt senki sem döntheti el.

871
01:03:24,750 --> 01:03:29,916
Apa, semmi rosszat nem csinálunk.
Ne higgyetek az újságoknak!

872
01:03:30,000 --> 01:03:32,375
Nem nézitek meg ebéd után?

873
01:03:32,458 --> 01:03:34,500
Hajóval csak 20 perc.

874
01:03:34,583 --> 01:03:37,291
Elmehetünk együtt,
és meglátjátok, milyen.

875
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
Meséltem, hogy szabadalmaztattam hozzá
egy teleszkópos oszloprendszert?

876
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Nagyon tetszene.

877
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Eljöttök?

878
01:03:48,750 --> 01:03:51,125
Anya ebéd után aludni szokott. Inkább nem.

879
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Oké.

880
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
Talán majd máskor.

881
01:04:28,625 --> 01:04:30,041
A szüleid nem jönnek?

882
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
Anya délutáni alvása fontosabb.

883
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
Ne vedd magadra!

884
01:04:35,958 --> 01:04:38,541
Nehéz megérteniük, miért csináljuk.

885
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Rosa úr, igaz?

886
01:04:44,666 --> 01:04:47,958
- Épp indulnánk. Sietünk.
- Igen, én vagyok.

887
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
A külügyi képviselőnkkel kéne beszélniük.

888
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
Rosa úr, nekünk ön kell.

889
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
- Mondom a külügyi…
- Semmi gond.

890
01:04:57,833 --> 01:05:00,625
Mehetünk. Várj meg a hajónál!
Mindjárt jövök.

891
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Rosa úr, tudja, kik vagyunk?

892
01:05:06,791 --> 01:05:08,208
Temetkezési vállalkozók?

893
01:05:08,291 --> 01:05:11,250
- Titkosszolgálat.
- Tudom. Vicceltem.

894
01:05:12,833 --> 01:05:14,208
Nem találkoztunk már?

895
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
Körülbelül 40 órát töltöttem a szigeten.

896
01:05:17,125 --> 01:05:20,875
- Emlékszem! Maga vesztette el a kisujját.
- Nem.

897
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
Nem fogadtam a kisujjamban.

898
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Emlékezetes parti volt.

899
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
Azonnal be kell szüntetnie a
tevékenységeiket a szigeten.

900
01:05:32,041 --> 01:05:33,125
Mire gondol?

901
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
A jelentésünk szerint a pultos fiatalkorú,

902
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
sokan pedig kártyáznak.

903
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
És?

904
01:05:41,708 --> 01:05:44,250
Azok ott a pultnál nem kártyáznak?

905
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
Nekünk miért tilos?

906
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Ez más.
Ez a hatóság vigyázó szeme alatt történik.

907
01:05:50,250 --> 01:05:53,166
Ó, értem! A vigyázó szem a lényeg?

908
01:05:53,250 --> 01:05:56,250
Giorgio, ide figyeljen!
Az őrnagy úr úgy érti,

909
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
hogy örülünk a szociológiai kísérletüknek,

910
01:05:59,250 --> 01:06:03,416
- de ideje leállítani.
- Mit kéne leállítani?

911
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
A parti klubok engedélyeit
most fogják megújítani.

912
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Az őrnagy úrnak meghatalmazása van.

913
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Látja a táskáját?

914
01:06:10,666 --> 01:06:12,958
Olyan iratok vannak benne,

915
01:06:13,041 --> 01:06:16,125
amelyekkel azonnal
a maga csóró nevére írhatok

916
01:06:16,208 --> 01:06:19,000
két ön által választott
tengerparti klubot.

917
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
A családja
legalább három generációig megél belőle.

918
01:06:23,333 --> 01:06:26,583
Maga mondta. Ugyanazt csinálják, mint itt.

919
01:06:26,666 --> 01:06:29,041
Bár és kártya, csak a szárazföldön.

920
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Mi a különbség?

921
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Semmi, ez a lényeg. Csak kap rá engedélyt.

922
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Mondhatná, hogy kint nem fizet adót.

923
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Maga szerint itt fizet valaki?
Ne nevettessen, Giorgio!

924
01:06:48,541 --> 01:06:50,208
Ó, faszom…

925
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Komolyan beszéltünk!

926
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Meg akarom menteni a szigetét, bassza meg!

927
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Figyelem, mindenki!

928
01:07:03,333 --> 01:07:05,416
Elnök úr, szót kérnék.

929
01:07:05,500 --> 01:07:06,583
Parancsolj!

930
01:07:06,666 --> 01:07:10,125
Rendben. Mint tudjátok,
ma este csak a miénk a sziget

931
01:07:10,208 --> 01:07:12,083
a rendkívüli közgyűlésre.

932
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
Éppolyan rendkívüli, mint a mai hírem.

933
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Giorgio Rosa elnök úr
ma végre beleegyezett,

934
01:07:19,250 --> 01:07:22,708
hogy a sziget
holnaptól állampolgárságot nyújtson

935
01:07:22,791 --> 01:07:24,625
minden jelentkezőnek.

936
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Miért tapsoltok? Ez még nem a hír. Elég!

937
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
Ez nem a hír volt,
csak egy hivatalos bejelentés.

938
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
A fő hír az,
hogy elkészült az első útlevelünk.

939
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
Közmegegyezéssel úgy döntöttünk,

940
01:07:40,875 --> 01:07:43,541
az kapja, akinek még sosem volt útlevele.

941
01:07:43,625 --> 01:07:46,500
Vagyis… Rudy, ez a tiéd.

942
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
Tapsot kérek, gyerünk!

943
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
- Szép volt, Neumann!
- Ölelés!

944
01:07:55,166 --> 01:07:58,750
Rudy!

945
01:08:03,750 --> 01:08:07,250
Úgy gondoljuk,
a katonai ellenőrzőpontok hatására

946
01:08:07,333 --> 01:08:08,791
lenyugszanak a kedélyek.

947
01:08:08,875 --> 01:08:13,125
Reméljük, visszanyerjük a kontrollt
az egyetemek fölött. Csak egy maradt.

948
01:08:13,208 --> 01:08:15,666
Tudom. Nehéz időket élünk.

949
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
De ne aggódjon, remek munkát végez.

950
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
A magunk részéről
nagyon elégedettek vagyunk önökkel.

951
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
Köszönöm, Emanuele.

952
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Nos, Giovanni,

953
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
akkor szokás szerint
két hét múlva találkozunk.

954
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
- Hogyne.
- Próbáljon pihenni egy kicsit!

955
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Kicsit szürkésnek látom.

956
01:08:35,666 --> 01:08:37,958
Rám férne pár hét szabadság.

957
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
Elnézést, Giovanni,

958
01:08:44,875 --> 01:08:48,250
- még egy apróság, ha már itt van.
- Hogyne.

959
01:08:48,333 --> 01:08:53,708
Ez az ügy rendkívül sokat szerepel
a bulvárlapokban.

960
01:08:53,791 --> 01:08:56,125
RÓZSA-SZIGET: ÁLLAM RIMINI PARTJAINÁL

961
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
Nézze, Emanuele, dolgozunk rajta.

962
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Reméltem is. De változnak az idők.

963
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Régen meg tudtam szűrni,
milyen hírek jutnak el hozzá,

964
01:09:06,041 --> 01:09:10,000
de a Szentatya
most már első kézből akar tájékozódni.

965
01:09:10,083 --> 01:09:12,958
Reggel első dolga
elolvasni az összes újságot.

966
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
Ezt észrevettem,
és sikerült kimentem a kupacból,

967
01:09:18,500 --> 01:09:21,166
de ha meglátja, most nagy szarban lennénk.

968
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Giovanni,

969
01:09:23,458 --> 01:09:24,583
ez egy pucér segg.

970
01:09:25,416 --> 01:09:27,791
Érti, Giovanni? Egy segg az újságban.

971
01:09:28,583 --> 01:09:30,958
Mondja, maga szerint ez elfogadható?

972
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
Természetesen nem, drága Emanuele,

973
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
de ne egy seggen ragadjunk le!

974
01:09:37,666 --> 01:09:41,916
Nem a seggel van a probléma.
Az arányos, szép darab.

975
01:09:42,000 --> 01:09:43,916
A probléma az, amit a segg képvisel.

976
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
Egy segg egy olyan szigeten,
ahol, ha jól tájékoztattak,

977
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
az ember bármit megtehet.

978
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Érti, Giovanni? Egy segg,
és emberek, akik bármit megtehetnek.

979
01:09:54,625 --> 01:09:55,916
Giovanni!

980
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
Vajon bármit megtehetünk egy seggel?

981
01:10:02,708 --> 01:10:05,333
Majd én válaszolok. Nem tehetünk meg.

982
01:10:06,250 --> 01:10:09,041
Különben elveszítjük az irányítást
az ország fölött.

983
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Hogyne.

984
01:10:13,708 --> 01:10:17,375
Az a gond,
hogy a felségvizeken kívül vannak.

985
01:10:17,458 --> 01:10:18,916
Ez nem a mi hatáskörünk.

986
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Mint mondtam, ez csak egy apróság.

987
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
Hol van Franco?

988
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Mi a fasz ez?

989
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Drága Giovanni,

990
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
micsoda meglepő látogatás!
Ha szólsz, egy kávézóba hívlak.

991
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Itt olyan nagy a felfordulás!

992
01:11:08,541 --> 01:11:10,500
- Mi ez a rengeteg levél?
- Semmi.

993
01:11:10,583 --> 01:11:13,333
A küldők lemondanak
az olasz állampolgárságról.

994
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
A Rózsa-szigeti javára.

995
01:11:15,166 --> 01:11:18,958
Igazából nem. Ez nem így megy.

996
01:11:19,041 --> 01:11:21,416
Nem lehet levélben lemondani róla.

997
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
Ez nem valami újság-előfizetés.

998
01:11:24,750 --> 01:11:27,916
A legtöbb levelet amúgy is
szörnyű olaszsággal írták.

999
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
- Ne foglalkozz…
- Hány jött?

1000
01:11:29,833 --> 01:11:32,291
Úgy 300. A német konzulátus is hívott,

1001
01:11:32,375 --> 01:11:34,041
ők 100 körül kaptak.

1002
01:11:34,125 --> 01:11:36,291
A franciák 30-at, az USA négyet.

1003
01:11:36,375 --> 01:11:39,541
Az USA csak négyet, Giovanni.
Le se szarják.

1004
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Ott elszúrták.

1005
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, elegem van ebből a szarakodásból.

1006
01:11:44,916 --> 01:11:47,541
Levelek, parlamenti vizsgálatok,

1007
01:11:47,625 --> 01:11:50,583
és seggek,
amikkel nem tehetsz meg akármit!

1008
01:11:50,666 --> 01:11:51,500
Milyen seggek?

1009
01:11:51,583 --> 01:11:53,250
Valahogy oldd meg,

1010
01:11:53,333 --> 01:11:56,416
még ha egy csavarhúzóval
a szádban kell is odaúsznod,

1011
01:11:56,500 --> 01:12:00,875
hogy szétszereld azt a kurva platformot!

1012
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Franco, 30 éve ismerjük egymást,

1013
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
de még sosem láttál igazán dühösnek.

1014
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Mondd, hogy megértetted!

1015
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
Megértettem, Giovanni. Igen.

1016
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Rosa!

1017
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Rosa!

1018
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Itt van Battistini.

1019
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Beszélni akar veled.

1020
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Semmi. Holnapra is esőt ír.

1021
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
A lehető leghamarabb
fel kell húznunk a tetőt az emelet fölé.

1022
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Aztán nagyobbra kell vennünk az előtetőt.

1023
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
Giorgio, figyelsz egyáltalán? És a fűtés?

1024
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
Az is fontos. Egy hónap, és megfagyunk.

1025
01:13:31,041 --> 01:13:32,583
Ki kell találnunk valamit.

1026
01:13:32,666 --> 01:13:34,875
Rudy, mit gondolsz?

1027
01:13:34,958 --> 01:13:39,583
Hát… nem is tudom, srácok.
A szigetek nyáron népszerűek.

1028
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Ősszel mindig is nehéz volt
vendéget szerezni.

1029
01:13:42,958 --> 01:13:46,791
Hogyhogy nehéz? Ez egy független állam.

1030
01:13:46,875 --> 01:13:49,791
Nem állhatunk le három évszakra.
És a polgáraink?

1031
01:13:49,875 --> 01:13:51,791
És te, Franca? Mit gondolsz?

1032
01:13:51,875 --> 01:13:55,333
Lassan itt a hatodik hónap.
Nem tudom, meddig maradhatok.

1033
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Mi lesz a született állampolgárunkkal?
Hónapok óta várjuk.

1034
01:13:59,333 --> 01:14:02,333
A szülésznő nem vállalja, hogy kijön.
Túl veszélyes.

1035
01:14:02,416 --> 01:14:05,416
Azt csak azért mondja, mert lusta.

1036
01:14:05,500 --> 01:14:08,083
- Ne félj, keresek másikat.
- És te, Pietro?

1037
01:14:08,958 --> 01:14:10,250
Mik a terveid?

1038
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Pietro és a tervezés? Ne viccelj!

1039
01:14:13,541 --> 01:14:16,500
Srácok, legyünk már kicsit pozitívabbak!

1040
01:14:16,583 --> 01:14:18,708
A negatív hozzáállás nem segít.

1041
01:14:18,791 --> 01:14:20,791
- Nektek mit ajánlottak?
- A tetőt…

1042
01:14:23,166 --> 01:14:24,333
Mit mondtál?

1043
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
Nektek mit ajánlottak?

1044
01:14:37,833 --> 01:14:41,666
Várjatok! Ezek szerint
csak nekem nem ajánlottak semmit?

1045
01:14:41,750 --> 01:14:44,625
- Elég, Maurizio!
- Mi az, hogy „Elég, Maurizio”?

1046
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Ti tudtátok, és nem szóltatok?

1047
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
Nektek mit ajánlottak?

1048
01:14:49,166 --> 01:14:52,083
Neked ott a baba kifogásnak,
de mit ajánlottak?

1049
01:14:52,166 --> 01:14:55,875
Még volt képetek kifogásokat kitalálni?
Neked mit ajánlottak?

1050
01:15:25,625 --> 01:15:27,500
- Szia, Anya!
- Szia!

1051
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
Sosem néztem még napközben tévét.

1052
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Sajnálom, Apa.

1053
01:15:50,541 --> 01:15:54,708
Az én hibám.
Nem hittem volna, hogy idáig elmennek.

1054
01:15:59,291 --> 01:16:00,500
Mit ajánlottak?

1055
01:16:04,708 --> 01:16:06,041
Két klubot a strandon.

1056
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
Bármelyiket.

1057
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Két klubot.

1058
01:16:15,041 --> 01:16:18,083
Mennyi áldozatot hoztunk,
hogy kitaníttassunk!

1059
01:16:19,875 --> 01:16:22,125
Erre klubtulajdonos lesz belőled.

1060
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Van, amire muszáj igent mondani.

1061
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Nem igaz?

1062
01:16:32,541 --> 01:16:33,500
Muszáj.

1063
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
Azt mondták, a teljesítményem
nem üti meg a cég által elvárt szintet.

1064
01:16:46,833 --> 01:16:48,916
Sose vettem ki túl sok szabadságot.

1065
01:16:49,708 --> 01:16:51,625
Öt éve nem jelentettem beteget.

1066
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Minden feladatot elvégeztem.

1067
01:17:02,375 --> 01:17:03,625
Mondj nemet, Giorgio!

1068
01:17:06,083 --> 01:17:07,416
Most is mondj nemet!

1069
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Elnézést! Nagyon sajnálom.

1070
01:17:39,666 --> 01:17:42,000
Elnézést! Bocsánat!

1071
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Bocsásson meg! Elnézést!

1072
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Arrébb tudna ülni?

1073
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Arrébb ülne eggyel?
Sürgős. Muszáj… Elnézést!

1074
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Nagyon sajnálom.

1075
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Köszönöm. Sajnálom.

1076
01:17:57,541 --> 01:17:59,625
Nagyon sajnálom. Köszönöm.

1077
01:17:59,708 --> 01:18:00,916
Mit keresel itt?

1078
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
Téged, két napja. Hova tűntél?

1079
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Ismered Carlót? A vőlegényem.

1080
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
Carlo! Örvendek. Giorgio vagyok.

1081
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Gabriella sokat mesélt rólad.

1082
01:18:10,458 --> 01:18:13,208
Carlo. Örvendek! Mi az, drágám?

1083
01:18:13,291 --> 01:18:14,583
Semmi, ne aggódj!

1084
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Figyelj, ez nem egy diszkó.

1085
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Egyáltalán nem diszkó.
Egy valódi független állam.

1086
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Annyira valódi, hogy megtámadtak.
El kell vállalnod az ügyünket.

1087
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Oké. Sajnálom, szívem. Mindjárt jövök.

1088
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Menjünk!

1089
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
- Sajnálom, sürgős ügy.
- Bocsánat. Elnézést!

1090
01:18:37,916 --> 01:18:40,833
Hiba volt írni az ENSZ-nek.
Felhúztad őket.

1091
01:18:40,916 --> 01:18:44,125
Bizonyítani akartam,
hogy szabad, független állam vagyunk.

1092
01:18:44,208 --> 01:18:46,875
Földrajzilag szabad,
de az olasz állampolgárok

1093
01:18:46,958 --> 01:18:49,166
a felségvizeken kívül is olaszok.

1094
01:18:49,250 --> 01:18:53,958
Ha lemondanak róla, akkor nem.
Ezért kezdtünk útleveleket kiállítani.

1095
01:18:54,041 --> 01:18:57,250
Pontosan, Giorgio. Lehet, hogy igazad van.

1096
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
De sosem ismernék el,
mert veszélyes precedenst teremtene.

1097
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
És? Akkor ki tudna rajtam segíteni?

1098
01:19:03,625 --> 01:19:05,041
Passz. Talán egy pap.

1099
01:19:05,125 --> 01:19:09,083
Ne viccelj már! Nincs valahol egy bíró,
egy szervezet, valami?

1100
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
Hol van Salamon király, amikor kéne?

1101
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Az államközi vitákban
a strasbourgi Európa Tanács dönt.

1102
01:19:16,125 --> 01:19:18,125
Tökéletes, menjünk!

1103
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Hova?

1104
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Strasbourgba!

1105
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Giorgio, az Európa Tanács
nem fogad magánszemélyeket.

1106
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
De van egy államom,
és az ügyvédemmel megyek. Veled.

1107
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Ez a szakterületed, nem?

1108
01:19:31,125 --> 01:19:33,500
Életed legnagyobb kalandját kínálom.

1109
01:19:33,583 --> 01:19:36,041
Megmenthetsz egy független államot.

1110
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Jössz?

1111
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio…

1112
01:20:09,791 --> 01:20:13,208
LEFOGLALT JÁRMŰ

1113
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Szóval…

1114
01:21:03,250 --> 01:21:04,250
így kerültem ide.

1115
01:21:05,041 --> 01:21:07,125
És így kerültem ide.

1116
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
Ez minden?

1117
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
- Igen.
- Igen.

1118
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Köszönöm.

1119
01:21:53,041 --> 01:21:57,541
Őrnagy, fogadja gratulációmat
az olasz nép nevében!

1120
01:21:57,625 --> 01:22:01,166
- Nehéz feladat volt.
- Köszönöm, miniszter úr.

1121
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Mennyibe került?

1122
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Négy csóróról van szó.

1123
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
Egy bár,
egy klubnyitási engedély, egy útlevél

1124
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
és egy vitorlás. Ennyi.

1125
01:22:11,125 --> 01:22:13,875
És mi van, hogy is hívják, Orlandival?

1126
01:22:14,625 --> 01:22:15,791
Maurizio Orlandi.

1127
01:22:16,416 --> 01:22:18,875
Alkoholista. Egész nap csak iszik.

1128
01:22:18,958 --> 01:22:21,041
Az ilyenekkel nem lehet beszélni.

1129
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Remek munka, őrnagy.

1130
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Miért suttognak?

1131
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Hogy ne zavarjuk, uram.

1132
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
A suttogás zavar. Mit mondott neki?

1133
01:22:38,250 --> 01:22:41,875
- Semmi fontosat, miniszter úr.
- Nem hiszem.

1134
01:22:42,916 --> 01:22:45,208
Fura arcot vágott. Mit mondott?

1135
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa

1136
01:22:50,500 --> 01:22:52,000
az Európa Tanácsnál van.

1137
01:23:00,958 --> 01:23:02,666
Ez semmit nem jelent, uram.

1138
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
Turistáskodik.
Nem fogadnak magánszemélyeket.

1139
01:23:05,666 --> 01:23:07,708
Az Európa Tanács meghallgatta,

1140
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
miután egy hetet töltött az előcsarnokban.

1141
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
Rendkívüli ülést hívtak össze,
ahol Giorgio Rosa előadta a verzióját.

1142
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Rendben van.

1143
01:23:32,916 --> 01:23:37,291
Elképesztő! Nem tudom, hogy csinálta.

1144
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
Elképesztő történetet mesélt el.

1145
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Bármi is lesz a vége, történelmet írt.

1146
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
El se tudja képzelni, mi lesz ma itt.

1147
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
Fordítsa!

1148
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
Aktát nyitnak róla,
és megvizsgálják az ügyet. Mondja el neki!

1149
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
Az Európa Tanács
meg fogja tárgyalni a sziget ügyét.

1150
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
Jól sikerült?

1151
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Felvenné valaki a telefont?

1152
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
Giorgio, ne engedjen!

1153
01:24:06,041 --> 01:24:08,166
Beszélhetnénk pár jogi szakértővel.

1154
01:24:08,250 --> 01:24:10,625
Felvenné végre valaki a telefont?

1155
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Halló?

1156
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Igen.

1157
01:24:18,416 --> 01:24:20,250
Igen, igen.

1158
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Tomà úr?

1159
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
Sürgős.

1160
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Kérjen üzenetet, majd visszahívom.

1161
01:24:29,416 --> 01:24:31,916
Nem tehetem, az olasz belügyminiszter az.

1162
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Nem önt keresi.

1163
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Rosa úrral akar beszélni.

1164
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Halló?

1165
01:25:22,791 --> 01:25:24,958
Gyermekkoromban

1166
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
egyetlen igazi szenvedélyem volt.

1167
01:25:28,208 --> 01:25:29,958
A biciklizés.

1168
01:25:30,041 --> 01:25:32,041
Remekül össze tudtam hangolni

1169
01:25:32,125 --> 01:25:35,708
a politikai kampányt
a helyi bicikliversenyeken elért

1170
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
egész jó eredményeimmel.

1171
01:25:39,208 --> 01:25:40,750
Aztán egyszer csak

1172
01:25:40,833 --> 01:25:42,333
abba kellett hagynom.

1173
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
1947-ben örökre abbahagytam a biciklizést,

1174
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
mert…

1175
01:25:50,000 --> 01:25:53,375
minden áldott nap

1176
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
össze kellett ülnöm
551 másik szerencsétlennel,

1177
01:25:58,416 --> 01:26:00,041
hogy megírjunk

1178
01:26:00,708 --> 01:26:03,583
egy jó adag beszámozott mondatot,

1179
01:26:04,375 --> 01:26:09,666
amelyekből ennek
a születő köztársaságnak az alapja lett.

1180
01:26:10,750 --> 01:26:13,000
Mindenre gondolnunk kellett.

1181
01:26:13,083 --> 01:26:15,291
Minden változót figyelembe vettünk.

1182
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Ha egyet is elrontunk,
az egész összeomlik,

1183
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
és a szabadság,
amelyért annyit küzdöttünk, oda.

1184
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Ma újra elolvastam a kis mondatainkat,

1185
01:26:28,500 --> 01:26:30,791
és úgy ítéltem, jók az esélyeink.

1186
01:26:32,125 --> 01:26:33,041
Maga pedig,

1187
01:26:33,625 --> 01:26:38,500
maga jelentéktelen kis szardarab,

1188
01:26:39,000 --> 01:26:43,333
azt hiszi, majd maga lesz a kivétel
a tökéletes szabályrendszerünk alól?

1189
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
A szabadságról beszél,
de ez feltételes szabadság.

1190
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
A teljes szabadságtól egyszerűen fél.

1191
01:26:50,208 --> 01:26:54,750
Nem is azért utálnak, amit tettem,
hanem azért, amit megtehetnék.

1192
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
A felségvizeken kívül vagyok.

1193
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
Nincs hozzá közük.

1194
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
Nagyon nagyra van magával,
de mégis írt nekik,

1195
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
és elment az Európa Tanácshoz.

1196
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
Ezek szerint mégsem akkora anarchista,

1197
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
ha így könyörög, hogy valaki elismerje.

1198
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
Felhúzott egy
400 négyzetméteres platformot

1199
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
négy másik hülyével.
Azt hiszi, az már egy állam?

1200
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Halvány lila gőze sincs,
hogy lehet megvédeni

1201
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
40 millió ember szabadságát.

1202
01:27:27,166 --> 01:27:32,291
Nekem egy olyan ne magyarázzon,
aki 30 év után rúgatott ki valakit,

1203
01:27:32,375 --> 01:27:36,083
- csak hogy rám ijesszen.
- Ha lenne esze, elmenne onnan.

1204
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Elkerülhetné a megaláztatást.
Egyedül van. Reménytelen a helyzete.

1205
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Az Európa Tanács beleegyezett,
hogy megvizsgálja az ügyem.

1206
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
Holnap kezdődnek az egyeztetések.

1207
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Szerezzen ügyvédet, seggfej!
Most jön az igazi harc.

1208
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
Nem állíthatnak meg.

1209
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
Oké, faszfej.

1210
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
Államot alapított? Hát én is.

1211
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Tudja, mi a különbség az államaink között?

1212
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Nekem olyan arzenálom van, amivel
darabokra lövethetem a szaros szigetét.

1213
01:28:07,083 --> 01:28:12,250
Futás vissza Riminibe, vagy lemarad
élete legjobb tűzijátékáról!

1214
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Vissza kell mennem Riminibe.

1215
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
A Tanács két nap múlva összeül!

1216
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
A szigetnek lehet,
hogy nincs még két napja.

1217
01:29:06,291 --> 01:29:09,083
Rohamosztag, 15 perc múlva készültségbe!

1218
01:29:09,166 --> 01:29:10,916
Utasítások hamarosan.

1219
01:29:11,000 --> 01:29:13,083
Ez nem gyakorlat.

1220
01:29:13,166 --> 01:29:15,541
Ismétlem, ez nem gyakorlat.

1221
01:29:15,625 --> 01:29:18,083
Rohamosztag, 15 perc múlva készültségbe!

1222
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Ez nem gyakorlat.

1223
01:29:29,583 --> 01:29:32,458
Végül is, legyünk őszinték,

1224
01:29:32,541 --> 01:29:37,250
egy mai esküvőnek azzal kell végződnie,
hogy a vendégek vadászfigurát kapnak.

1225
01:29:37,333 --> 01:29:39,208
Amit a kezében tart,

1226
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
az a 68-69-es kollekció legszebb darabja.

1227
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
A vadász a vérebekkel.

1228
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
Egy alapváltozatunk is van vérebek nélkül.

1229
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
Valamivel olcsóbb,

1230
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
de kevésbé elegáns és szimbolikus.

1231
01:29:53,708 --> 01:29:55,083
Mi legyen, drágám?

1232
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Ez micsoda?

1233
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
A Rózsa-sziget ezüstmodellje.

1234
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Szuvenír. A turisták körében népszerű.

1235
01:30:19,166 --> 01:30:24,041
Ha tetszik,
kovácsolt vas változatban is tartjuk.

1236
01:30:35,625 --> 01:30:36,833
Szia, Anya!

1237
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
Aludtál?

1238
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
Ja, tényleg, már este 11 van. Ne haragudj!

1239
01:30:43,750 --> 01:30:48,250
Nem, semmi.
Csak szólni akartam, hogy jól vagyok.

1240
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
Az autópályán vagyok.
Visszamegyek Riminibe.

1241
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
Franciaországban voltam.
Tudod, a sziget miatt.

1242
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Jól áll a dolog.

1243
01:31:00,166 --> 01:31:02,583
Holnap összeülnek meg…

1244
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
Igen, Anya. Ettem.

1245
01:31:06,250 --> 01:31:08,000
Egy paninit a benzinkúton.

1246
01:31:09,750 --> 01:31:11,083
Igen, ott van panini.

1247
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
Mindenfélét raknak bele.

1248
01:31:15,916 --> 01:31:20,708
Jól vagyok, Anya.
Csak… hallani akartam a hangodat.

1249
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Ne, ne ébreszd fel!

1250
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Semmi gond.

1251
01:31:28,041 --> 01:31:29,250
Öleld meg helyettem!

1252
01:31:31,875 --> 01:31:33,083
Szia, Anya! Jó éjt!

1253
01:32:03,833 --> 01:32:05,041
Nem kéne egy társ?

1254
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Mármint útitárs. Nem kéne útitárs?

1255
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Útitárs?

1256
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
Persze, elférünk.

1257
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Ha nem lenne egyértelmű, veled megyek.

1258
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
Velem jössz?

1259
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Oké.

1260
01:32:28,000 --> 01:32:30,875
Felhívtam Strasbourgot.
Mondták, hogy gond van.

1261
01:32:30,958 --> 01:32:34,458
Anyukádtól tudom, hogy visszajöttél.
Reméltem, hogy itt leszel. Siess!

1262
01:32:34,541 --> 01:32:37,333
- Oké, csak nem értem…
- Haladj már!

1263
01:32:38,458 --> 01:32:40,958
- De nem…
- Nyilván nem megyek férjhez.

1264
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Különben nem lennék itt.
De ha így haladunk, megbánom.

1265
01:33:12,000 --> 01:33:13,916
Fura, hogy ilyen üres.

1266
01:33:17,166 --> 01:33:20,041
Fura, hogy még üresen is utálják.

1267
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Szerinted mit akarnak?

1268
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Nem tudom, Giorgio.

1269
01:33:29,166 --> 01:33:32,458
Fitogtatni akarják az erejüket.
Talán szimbolikus módon.

1270
01:33:36,708 --> 01:33:38,250
Köszönöm, hogy elkísértél.

1271
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Tudod, most már…

1272
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
nem tűnik…

1273
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
diszkónak.

1274
01:33:55,625 --> 01:33:59,875
Végre beismered! Eltartott egy darabig.

1275
01:33:59,958 --> 01:34:01,833
Igazak a pletykák?

1276
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Milyen pletykák?

1277
01:34:07,250 --> 01:34:08,958
Hogy ezt mind értem tetted.

1278
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
Hogy érted tettem volna?

1279
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Ha visszamegyünk az ötlet megszületéséhez,

1280
01:34:20,333 --> 01:34:26,041
akkor az volt a koncepcióm, hogy
a teljes szabadság eléréséhez mindig…

1281
01:35:27,666 --> 01:35:30,083
Szimbolikusnak szimbolikus.

1282
01:35:51,166 --> 01:35:53,875
Üdvözlöm, admirális úr.
A hajók pozícióban.

1283
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Civilek a szigeten?

1284
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
Kettő. Giorgio Rosa
és egy ismeretlen lány.

1285
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
Remek. Várunk Róma megerősítésére.

1286
01:36:00,416 --> 01:36:02,500
Haladjunk! Ágyúkat megtölteni!

1287
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
Vacsorára haza akarok érni.

1288
01:36:04,333 --> 01:36:07,250
Itt a bár. Láthatja, teljesen felszerelt.

1289
01:36:07,750 --> 01:36:09,541
Idén nem kaptunk engedélyt,

1290
01:36:09,625 --> 01:36:12,458
de a jövőben étteremmé alakítható.

1291
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
Itt legyen szíves aláírni.

1292
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
Indulnék vissza a városházára,

1293
01:36:16,291 --> 01:36:17,458
sok ma a munka.

1294
01:36:19,125 --> 01:36:23,333
Majd mesélje el,
hogy kapott ilyen gyorsan engedélyt!

1295
01:36:23,416 --> 01:36:25,000
Évek óta zárva van.

1296
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Mi van ma?

1297
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Állítólag felrobbantják a Rózsa-szigetet.

1298
01:36:33,875 --> 01:36:36,541
Aláírná végre? Várnak vissza.

1299
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Köszöntöm önöket a helyszínről.

1300
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Az olasz kormány
és a Rózsa-sziget közötti leszámolás…

1301
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Mintha újraélnénk a kubai rakétaválságot.

1302
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
Vajon disznó-öbölbeli inváziónk is lesz?

1303
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
A Rózsa-sziget…

1304
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Tessék!

1305
01:37:32,833 --> 01:37:34,750
„A tengeri állam.”

1306
01:37:36,000 --> 01:37:38,541
Napi 20 órát dolgoztunk, vasárnap is,

1307
01:37:38,625 --> 01:37:43,333
a cikk alapján meg mintha egész nap
kagylós spagettit ettünk volna a parton.

1308
01:37:43,416 --> 01:37:45,041
Mit mondjak, Giovanni?

1309
01:37:45,125 --> 01:37:47,958
Olaszországban mindenkinek
rossz a memóriája.

1310
01:37:48,041 --> 01:37:50,000
Most legalább mi járunk jól vele.

1311
01:37:50,500 --> 01:37:53,625
Csak egy aláírást szerettem volna kérni.

1312
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
Ez valami vicc?

1313
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
Bocsi, de a leköszönéskori szívatás
hagyománya tőlem jön.

1314
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Négy éve kezdtem, amikor Aldót váltottam.

1315
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
Értesítettük, hogy hadat üzentünk
Albániának. Látnod kellett volna az arcát!

1316
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Zseniális volt.

1317
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulio könnyesre röhögte magát.
Most mi a célpont?

1318
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
A Rózsa-sziget. Pusztulnia kell.

1319
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
És hogy gondoltad? Föld-levegő rakétákkal?

1320
01:38:25,708 --> 01:38:30,541
Odavezényeltem az Andrea Doriát.
Amint aláírod, támad.

1321
01:38:38,250 --> 01:38:40,625
Átvezényeltél egy csatahajót Velencéből?

1322
01:38:41,625 --> 01:38:42,666
Megőrültél?

1323
01:38:42,750 --> 01:38:46,083
Giovanni, te mondtad,
hogy bármi áron meg kell oldanom.

1324
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Azt mondtam, oldd meg a problémát,
nem azt, hogy robbantsd fel a szigetet!

1325
01:38:51,166 --> 01:38:52,458
Őszintén szólva,

1326
01:38:52,541 --> 01:38:57,333
tudod mi a jó abban, hogy leköszönünk?
Hogy ez már nem a mi problémánk.

1327
01:38:57,416 --> 01:38:59,791
Ez egy sziget. Egy nyári szórakozóhely.

1328
01:38:59,875 --> 01:39:02,875
Ha júniusban újranyitnak,
az már az új kormány baja.

1329
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
Kit érdekel?

1330
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
Giorgio Rosa fellebbezett
az Európa Tanácshoz.

1331
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
Vizsgálatot indítanak az ügyében.

1332
01:39:09,833 --> 01:39:11,416
Tudod, mit jelent ez?

1333
01:39:11,916 --> 01:39:15,250
Ha helyt adnak a fellebbezésnek,
a szigetből állam lesz.

1334
01:39:15,333 --> 01:39:17,041
Egy lépésre a kommunistáktól.

1335
01:39:19,041 --> 01:39:20,791
És ezért indítsak háborút?

1336
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Giovanni, már csak mi akadályozhatjuk meg.

1337
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Bízz bennem!

1338
01:39:39,541 --> 01:39:41,875
Blokád alá vették a szigetet.

1339
01:39:43,250 --> 01:39:44,625
De jól informált vagy!

1340
01:39:46,958 --> 01:39:48,208
Tennünk kell valamit.

1341
01:39:49,458 --> 01:39:52,250
- Az iváson kívül?
- Meg kell védenünk.

1342
01:39:53,875 --> 01:39:57,500
Bocs, de a Laura Madre
nem fog átjutni a blokádon.

1343
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
A Laura Madre nem,

1344
01:40:00,125 --> 01:40:01,208
de a többi…

1345
01:40:01,875 --> 01:40:02,916
talán igen.

1346
01:40:45,041 --> 01:40:48,166
Központ, gyors objektum közeledik
keleti 36 fok felől.

1347
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Milyen objektum?

1348
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
Nem tudom.
Sok apró valami. Egy kis flotta.

1349
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
Vízisí. Vízisíverseny.

1350
01:40:56,708 --> 01:41:00,041
- Egy hadművelet alatt?
- A kikötői hatóság engedélyezte.

1351
01:41:00,125 --> 01:41:04,833
- Leszarom! Azonnal állítsák le!
- Hónapokkal ezelőtt befizették a díjat.

1352
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
A kikötői hatóság
nem akarja visszafizetni.

1353
01:41:12,375 --> 01:41:15,375
Jól van.

1354
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Szólj, hogy kanyarodunk!

1355
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumann, kanyar!

1356
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Róma engedélyezte a támadást.

1357
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
Remek. Értesítse az admirálist!

1358
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Uram, van még egy probléma.

1359
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
Mondtam, hogy a vízisíverseny jó ötlet.

1360
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Sajnálom, barátom. Bocsáss meg!

1361
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Örvendek. Neumann vagyok.

1362
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
Én is örvendek. Gabriella.

1363
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Én vagyok a verseny szervezője.
A cél a beavatkozás megakadályozása.

1364
01:42:13,416 --> 01:42:16,833
Legközelebb augusztusra
szervezzük! Megfagyok.

1365
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Ha lesz legközelebb.

1366
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Neumann megérkezett.

1367
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
Beszélek velük.
Én már megjártam a háborút.

1368
01:42:24,125 --> 01:42:26,333
Elnézést, fel kell öltöznöm.

1369
01:42:31,208 --> 01:42:35,458
Nos, a feladat
annak a szemétdombnak a letörlése…

1370
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Admirális úr, gond van.

1371
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
A szigeten terjednek a civilek.

1372
01:42:39,541 --> 01:42:42,875
Mi az, hogy terjednek?
Nem baktériumok, bassza meg!

1373
01:42:42,958 --> 01:42:46,041
A vízisíverseny leple alatt
jutottak be a szigetre.

1374
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Carrisi úr,

1375
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
szerencséje, hogy ilyen fiatal.

1376
01:42:53,000 --> 01:42:56,583
Tudta, hogy ezért mit kapott volna
Bengázi poklában?

1377
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Sajnálom, uram.

1378
01:42:57,791 --> 01:43:01,375
Adjunk le két figyelmeztető lövést!
Beszari kölykök.

1379
01:43:01,458 --> 01:43:04,375
Menekülni fognak,
ha megérzik a puskapor szagát.

1380
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Igenis.

1381
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Most mit csináljunk?

1382
01:43:20,583 --> 01:43:21,541
Szerinted, Rudy?

1383
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Fasz tudja.

1384
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
Fasz tudja?
Nem te jártad meg a háborút?

1385
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
Nem hittem, hogy célba vesznek.

1386
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Csak ránk akarnak ijeszteni.

1387
01:43:36,083 --> 01:43:37,083
Én nem veszem be.

1388
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
A katonák mind ugyanolyanok.

1389
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
Keménykednek, de nem elég tökösek,
hogy lőjenek…

1390
01:45:12,416 --> 01:45:17,166
Admirális úr, a civilek még mindig
fogják egymást kezét. Provokálnak, uram.

1391
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Lőjünk közelebb!

1392
01:45:23,291 --> 01:45:25,541
Admirális úr, ez túl kockázatos.

1393
01:45:25,625 --> 01:45:27,500
Lőjünk közelebb!

1394
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Tévedtem. Jobb, ha megyünk.
Legalább megpróbáltuk.

1395
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
Én nem megyek.

1396
01:45:42,083 --> 01:45:46,333
Rudynak igaza van. Ágyúval lőnek.
Itt maradni öngyilkosság.

1397
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Gondolj a babára!

1398
01:45:49,250 --> 01:45:52,708
Hogy érted?
Mi lett a született állampolgárral?

1399
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Még mindig ezt a téma?

1400
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Hülyeség volt. Csak vicc.

1401
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Giorgio, én tudom, milyenek a katonák.

1402
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
Örülök, hogy ismerhettelek, Rudy.

1403
01:47:19,541 --> 01:47:21,375
Mehet a rohamosztag!

1404
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Figyelj…

1405
01:50:31,916 --> 01:50:35,666
bocsánatot kérek… apád tévéje miatt.

1406
01:50:37,500 --> 01:50:39,041
Még nem kértem bocsánatot.

1407
01:50:42,333 --> 01:50:46,541
Nem baj. Kit érdekel?
A lényeg, hogy megváltoztassuk a világot.

1408
01:50:56,000 --> 01:50:57,625
Vagy legalább megpróbáljuk.

1409
01:51:32,541 --> 01:51:36,875
Az Európa Tanács bejelentette,
hogy nem alkothat véleményt

1410
01:51:36,958 --> 01:51:39,791
Olaszország és a Rózsa-sziget vitájában,

1411
01:51:39,875 --> 01:51:42,458
mivel a sziget az
európai vizeken kívül van.

1412
01:51:42,541 --> 01:51:45,541
Ezzel tulajdonképpen
elismerték független államként.

1413
01:51:46,333 --> 01:51:49,500
A további hasonló események
elkerülése érdekében

1414
01:51:49,583 --> 01:51:52,916
az ENSZ világszerte
kiterjesztette a felségvizek határát

1415
01:51:53,000 --> 01:51:54,625
6-ról 12 tengeri mérföldre.

1416
01:51:55,833 --> 01:52:02,416
A Rózsa-sziget elpusztítása máig
az Olasz Köztársaság egyetlen inváziója.

1417
01:52:03,875 --> 01:52:08,083
Giorgio és Gabriella
egész életüket együtt élték le.

1418
01:57:37,000 --> 01:57:39,500
A feliratot fordította: Lipták András



