1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX PRESENTERER

5
00:00:41,541 --> 00:00:46,000
DEN UTROLIGE HISTORIEN OM ROSE ISLAND

6
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
STRASBOURG
NOVEMBER 1968

7
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Monsieur Gary.

8
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
Ja, monsieur.

9
00:02:18,416 --> 00:02:23,000
Hvem er den sykelige mannen?
Var han ikke her i går også?

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Han har vært her i en uke.
Han er en italiensk ingeniør.

11
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Den rare bilen utenfor, er den hans?

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
Ja, det stemmer.

13
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
Han ber innstendig om at du leser
noe i en mappe han har med.

14
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Jeg ville ikke plage deg.

15
00:02:37,833 --> 00:02:41,583
Fortalte du ham at vi håndterer tvister
mellom suverene stater?

16
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Han sier han er et statsoverhode,

17
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
og at han nekter å dra
før jeg gir deg mappen.

18
00:02:49,375 --> 00:02:52,250
Jeg tror han er litt gal,
og veldig bestemt.

19
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Ok. Gjør som jeg sier.

20
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Gi meg mappen,
og lag litt oppstuss rundt det.

21
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
Her er mappen jeg fortalte om.

22
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Takk, takk skal du ha!

23
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Jeg skal lese den grundig.

24
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Greit. Takk, monsieur. Ha det.

25
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
DE FORENTE NASJONER

26
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Hvor er han?

27
00:04:09,916 --> 00:04:13,000
-Hvem?
-Den gale mannen med hoste.

28
00:04:13,083 --> 00:04:15,041
-Jeg klarte å bli kvitt ham.
-Nei!

29
00:04:15,625 --> 00:04:20,166
Send ham til kontoret mitt.
Jeg må snakke med ham. Fort, fort!

30
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
Signor Rosa, jeg må spørre deg om du vet
hvilken dag det er og hvor du er.

31
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
Den 10. november 1968,

32
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
Strasbourg, Europarådet.

33
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
Og hva kan, signor Rosa,
Europarådet gjøre for deg?

34
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Redde øya mi.

35
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
Har du kjøpt en øy?

36
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Jeg har laget den.

37
00:04:46,291 --> 00:04:47,375
Han har laget den.

38
00:04:48,166 --> 00:04:50,750
Hvor mange dager tok det deg
å lage øya?

39
00:04:50,833 --> 00:04:54,083
Ikke si seks,
det ville være et utrolig sammenfall.

40
00:04:54,166 --> 00:04:56,833
Nei, ikke seks dager. Jeg brukte måneder.

41
00:04:56,916 --> 00:04:59,458
Så du eier en øy du har skapt.

42
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Ja... Nei, ikke skapt.
Jeg er ingeniør. Jeg bygget den.

43
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Så…

44
00:05:06,541 --> 00:05:08,333
...kanskje verdenen på øya…

45
00:05:08,416 --> 00:05:11,416
Jeg burde bare dra.
Denne mannen er forvirret.

46
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Han trenger hjelp, men ikke fra oss.

47
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Jeg trenger hjelp fra Europarådet.

48
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Rolig, signor Rosa.

49
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Jeg kan ikke være rolig.
De kommer for å ødelegge alt.

50
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Er dette øya du har bygget?

51
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Ja, for som sagt er jeg ingeniør.

52
00:05:32,916 --> 00:05:38,791
Doktor meg i ræva, faen ta deg!

53
00:05:38,875 --> 00:05:45,833
Doktor meg i ræva, faen ta deg!

54
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
Doktor meg i ræva, faen ta deg!

55
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
Hør på meg. Vi er allerede doktorer.

56
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
Vi har bestått eksamen,
så nå er vi ingeniører, ikke...

57
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
Ingeniør meg i ræva, faen ta deg!

58
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
Hva faen gjør du?

59
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Straff!

60
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Straff? Jeg snakket jo bare…
Det er urettferdig!

61
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Han har rett.
Hvis du utfordrer en proff…

62
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
-Du stjal glasset mitt!
-Straff!

63
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
Jeg prøvde bare å snakke med ingeniøren!

64
00:06:19,541 --> 00:06:23,541
De insisterer.
En rettferdig straff ville være...

65
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
...å få ham til...

66
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
-...å gjøre seg til latter!
-Nei, nei!

67
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
-Reglene er ikke...
-Gjøre seg til latter!

68
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
-Jeg tapte ikke!
-Til latter!

69
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
Den første jenta som kommer inn,

70
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
skal han prate til,
og når hun minst venter det,

71
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
skal han kysse henne på leppene!

72
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Faen!

73
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Hei.

74
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Hvordan går det?

75
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Godt å se deg.

76
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Jeg kommer straks. Ja...

77
00:06:55,166 --> 00:06:58,250
-Kyss!
-Vel, det...

78
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
Altså, vi har tatt eksamen i dag.

79
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Kyss!

80
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
-Jeg er offisielt ingeniør.
-Kyss!

81
00:07:04,583 --> 00:07:07,416
-Gratulerer!
-Takk.

82
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Vi kan ikke gjøre kyssegreia.

83
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
Det går ikke.

84
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
Jeg skal kysse deg
fordi jeg tapte et drikkespill.

85
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
-Å ja.
-Jeg tapte ikke engang.

86
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
De gir seg ikke...

87
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Karer! Vi kan ikke gjøre det.
Det går ikke.

88
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
Det er ingen vits å...

89
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
Ja, det nytter jo ikke
at de fortsetter å...

90
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
Vi kan jo ikke gjøre det.

91
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
Du ser bra ut.

92
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Du ser også veldig bra ut.

93
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
-Jeg mener det.
-Takk.

94
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Lyst på en drink?

95
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
Vel, uansett…

96
00:07:45,000 --> 00:07:48,208
For en tilfeldighet
at vi traff hverandre her...

97
00:07:48,291 --> 00:07:50,750
Ikke egentlig. Bologna er ingen storby.

98
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Vel, det er sant.

99
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Sist vi møttes,

100
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
var du sammen med den fyren, som...

101
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
-Carlo.
-Carlo! Akkurat, Carlo.

102
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

103
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
Er han her nå?

104
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
Vi har hatt problemer i det siste.

105
00:08:11,333 --> 00:08:12,708
Jeg beklager.

106
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Nei, det gjør du ikke.

107
00:08:14,916 --> 00:08:17,708
Vel, det var jo tydelig at...

108
00:08:17,791 --> 00:08:21,125
Vel, at forholdet var...

109
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Midlertidig.

110
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Hvor lenge varte det? Et par måneder?

111
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Tre år.
-Tre år?

112
00:08:27,833 --> 00:08:29,833
Det er nesten like lenge som oss.

113
00:08:31,250 --> 00:08:33,041
Foreldrene dine liker ham nok.

114
00:08:33,666 --> 00:08:36,000
-Hva er galt?
-Foreldrene mine likte deg.

115
00:08:36,083 --> 00:08:37,958
Faren din hatet meg.

116
00:08:38,041 --> 00:08:40,041
Han hatet deg kanskje litt, men...

117
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
Ikke mye, med tanke på
at han nesten mistet synet

118
00:08:43,208 --> 00:08:46,291
da du sprengte TV-en
under Italia-Russland-kampen.

119
00:08:46,375 --> 00:08:48,416
Og du beklaget det aldri.

120
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Imploderte. Og han svarer fortsatt ikke.

121
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Vi ble uenige
fordi han ville gifte seg etter tre år.

122
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
-Imploderte?
-Jeg visste det var noe. Gifte seg?

123
00:08:58,125 --> 00:09:00,833
Forsiktig med giftemål.
Han er ikke den rette.

124
00:09:00,916 --> 00:09:03,916
Hvordan vet du det?
Nå er det du som ikke svarer.

125
00:09:04,000 --> 00:09:08,791
Katoderør eksploderer ikke, det
imploderer. Elektronene flyter i vakuum.

126
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
Og jeg ba faren din om
å sette seg lenger unna.

127
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
Jeg ville bare at han skulle nyte kampen.
Tre linjer...

128
00:09:15,125 --> 00:09:18,541
-Giorgio, klokka er 23…
-Hvordan se en kamp med 3 linjer?

129
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
-Jeg må gå. Jeg har skole i morgen.
-Vent.

130
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Jeg kjører deg hjem.

131
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
Når fikk du deg bil?

132
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
Beklager interiøret.

133
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
Jeg bygget denne bilen
til ingeniøreksamen.

134
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
Jeg ville lage noe praktisk.

135
00:09:48,625 --> 00:09:52,333
Og jeg fokuserte mer på motoren
enn på interiøret.

136
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
For å få fart på ting
brukte jeg bestemors sofa som seter.

137
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Hun er uansett død.

138
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
-Er bestemor Margherita død?
-Ja.

139
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
-Hun taklet ikke bruddet vårt.
-Det er tre år siden.

140
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Ja, det gikk sakte nedover.
Hun forfalt sakte.

141
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
-Giorgio…
-Hvorfor ble det slutt igjen?

142
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Fordi det er for risikabelt
å være med deg.

143
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Du må ta sjanser
hvis du vil forandre verden.

144
00:10:19,375 --> 00:10:22,666
Du endrer ikke verden
ved å fjerne tre linjer fra en TV.

145
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
-Den er vakker.
-Hva da?

146
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
-Bilen din.
-Takk!

147
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Det er snodig, men...

148
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
Du har bygget en bil helt selv,
og den funker!

149
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Ikke så fin som Diabolik sin, men...

150
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Hvem sin?

151
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolik.

152
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
-Diabolik, fryktens konge.
-Hvem?

153
00:10:48,875 --> 00:10:50,625
Den nye tegneserien!

154
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
-Aldri hørt om den.
-Den er storartet.

155
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Den handler om en smart tyv

156
00:10:57,375 --> 00:11:01,458
som alltid har...
Som alltid bruker maske...

157
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
-De er etter oss.
-Er de? Ok, da får vi stoppe.

158
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Hei.

159
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Å ja.

160
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
-God kveld.
-God kveld.

161
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Er det en grunn til
at kjøretøyet ikke har noe skilt?

162
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Fordi jeg ikke har kjøpt bilen.
Jeg har bygget den.

163
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Har ikke bilen skilter?

164
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
For å være ærlig glemte jeg helt skiltene.

165
00:11:43,958 --> 00:11:46,875
Vel, siden du vil være morsom,
så stig ut, takk.

166
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Førerkort og vognkort.

167
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
Salvatore, sjekk rullebladet deres.

168
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Her er jeg.

169
00:11:57,791 --> 00:11:58,750
La meg forklare.

170
00:11:59,125 --> 00:12:01,875
Jeg har bygget bilen selv, egenhendig.

171
00:12:01,958 --> 00:12:05,916
Jeg er ingeniør. Så av samme grunn
som at jeg ikke har skilter,

172
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
har jeg heller ikke
vognkort eller førerkort…

173
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Har du kjørt meg rundt uten førerkort?

174
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Jeg kjørte deg. Jeg tvang deg ikke, hva?

175
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
-Du insisterte.
-Insisterte?

176
00:12:17,208 --> 00:12:22,041
Jeg ville aldri kjørt  deg rundt i Bologna
uten skilter og førerkort, halvfull…

177
00:12:22,125 --> 00:12:24,750
-Sa du full?
-Nei, jeg er ikke full.

178
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
Jeg tapte et drikkespill. Eller faktisk...

179
00:12:27,416 --> 00:12:29,958
Salvatore, sjekket du
rullebladet til de to?

180
00:12:30,041 --> 00:12:33,000
Jeg er advokat, vær høflig.
Vi er ikke "de to".

181
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
Det stemmer. Hun er advokaten min.

182
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
Bare rolig.

183
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Giorgio, jeg er ikke advokaten din.
Jeg er en internasjonal advokat.

184
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Pokker! Ubrukelige internasjonal lov…

185
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Ingenting på damen,
men Rosa har et rulleblad.

186
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Hva med Rosa?
Det der er ikke et rulleblad.

187
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
Det er et flyforbud.
Det er to forskjellige ting.

188
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Og etter dommerens ordre
demonterte jeg todekkeren.

189
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
Jeg jobbet to år i bar
for å betale tilbake.

190
00:12:59,791 --> 00:13:02,083
-Hør…
-Fløy du et uregistrert fly?

191
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
Ja. Hvorfor er alle
så oppsatt på å registrere ting?

192
00:13:06,250 --> 00:13:09,541
Skal vi sette et skilt
på rumpa til alle fugler i lufta

193
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
på Piazza Maggiore?

194
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, bilen hans sperrer veien.
Flytt den og ring en tauebil.

195
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Nei da. Salvatore, jeg gjør det.

196
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Du ødelegger den.
Du kan ikke starte det.

197
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Hold deg unna. Bilen er konfiskert.

198
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
Konfiskert?
Du tuller. Salvatore, vent!

199
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
-Salvatore, stopp! Du ødelegger den!
-Hold deg unna.

200
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
-Hører du ikke?
-Du ødelegger den!

201
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
-Hør på meg!
-Jeg hører!

202
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
-Stopp!
-Ingen berøring.

203
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
-Han ødelegger alt!
-Ned med hendene!

204
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Du trengte ikke å komme.

205
00:14:06,541 --> 00:14:10,666
De trengte ikke å vekke deg bare for det.
Jeg tok meg av det.

206
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
Dommeren ville dømme deg
fordi du har rulleblad.

207
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Det er to ulike ting.

208
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Dette var på bakken.
Det andre var luftrelatert.

209
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
Hvorfor, Giorgio?
Hvorfor kan du ikke prøve?

210
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
-Prøve hva?
-Å være normal.

211
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Du ville vært lykkeligere.
Se på deg selv nå.

212
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Hva snakker du om?
Hør på deg selv. "Å være normal"…

213
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Jeg viste Battistini
tegningene til bilen din.

214
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Han var svært imponert.
Han vil ansette deg.

215
00:14:39,208 --> 00:14:42,458
Pappa, ikke vis tingene mine til folk.
Det er privat.

216
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Det er en ettertraktet stilling.
Vær takknemlig.

217
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Jeg vet det, pappa. Takk.

218
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
Kan du kjøre inn til siden? Jeg vil av.

219
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
-Kan du ikke bli med hjem?
-Nei.

220
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Stans bilen og slipp meg ut!

221
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Hvor skal du nå?

222
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
Som svar på siktelser for forbrytelser

223
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
mot menneskeheten
brukte nazistene den positive loven

224
00:15:11,958 --> 00:15:14,208
og det populære argumentet:

225
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
"Vi fulgte bare ordre."

226
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
Med andre ord,
"Vi adlød loven", som, dog...

227
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
...brutal, fortsatt var loven.

228
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
For forsøket på å unndra seg ansvaret,

229
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
svarte dommerne med
argumenter hentet fra naturloven.

230
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Naturloven er den medfødte
rettferdighetssans

231
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
som eksisterer i hver og en av oss
og som minner oss på at det er viktigere…

232
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Kan du flytte deg?

233
00:15:40,583 --> 00:15:45,166
...å prioritere det som er rett
ifølge reglene, ikke ifølge lovene.

234
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
For lovene endrer seg.

235
00:15:47,833 --> 00:15:50,083
Det som er rett, vil alltid være rett.

236
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
Men dette...

237
00:15:57,125 --> 00:16:00,916
...betyr ikke at det ikke er
viktig å adlyde loven,

238
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
tvert imot,
det er ekstremt viktig,

239
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
spesielt trafikklovene, folkens.

240
00:16:06,958 --> 00:16:10,416
Selv skiltene er viktige. Bra.
Det var alt for i dag.

241
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Vi ses neste uke.
Kapittel tre, Tokyo-rettssaken.

242
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Professor, timen varte i ti minutter.

243
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Fordi dette er komplekse konsepter
som det tar tid å forstå,

244
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
særlig for deg, Nicolini,
som har strøket tre ganger allerede.

245
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
-Du blir med meg.
-Ja.

246
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Beklager.

247
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Unnskyld meg. Beklager.

248
00:16:32,625 --> 00:16:34,458
Vet du hva dette er?

249
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Fingeravtrykk?

250
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
De tok fingeravtrykk av meg, Giorgio.

251
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
-De hadde mine allerede.
-Mine fingre!

252
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
Jeg har professorateksamen
om seks måneder,

253
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
men jeg får ikke ta den med rulleblad.

254
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Kvelden endte ikke så bra.
Jeg kommer for å si unnskyld.

255
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Endte ikke så bra? Vi ble pågrepet!

256
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
Greit, den endte dårlig.

257
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
En tragedie.

258
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
Men det som skjedde før det…

259
00:16:58,958 --> 00:16:59,958
...var spesielt.

260
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
-Giorgio, du lever i din egen verden.
-Liker du det ikke?

261
00:17:03,333 --> 00:17:05,875
Nei, ikke når jeg blir arrestert.

262
00:17:06,583 --> 00:17:10,416
For du lever i din egen verden,
men den er ikke bare din!

263
00:17:10,500 --> 00:17:13,291
-Du har ikke bygget den!
-Kanskje jeg gjør det.

264
00:17:13,875 --> 00:17:14,958
Gjør hva?

265
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Bygger min egen verden.

266
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Giorgio, det var en metafor.

267
00:17:18,791 --> 00:17:21,208
-Kommer du?
-Du kan ikke bygge en verden!

268
00:17:21,291 --> 00:17:23,000
-Kanskje jeg kan...
-Nei!

269
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
Du ikke er noe geni, selv om du tror det!

270
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Du finner opp leketøy
som får deg arrestert jevnlig.

271
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
Og i et lite øyeblikk
glemte jeg det nesten.

272
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Adjø, Giorgio.

273
00:18:02,750 --> 00:18:08,541
IMOLA
TRE MÅNEDER SENERE

274
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
Ett sekund og 40.

275
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Ett sekund og 40 på fjerde runde?

276
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
-Er du sikker?
-Ja, signore.

277
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Hvilke møkkadekk bruker vi?

278
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Luca, vi visste det var risikabelt.

279
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Det er ikke en risiko.
Det er et jævla selvmord!

280
00:19:14,166 --> 00:19:15,625
Vi må si det til Bruno.

281
00:19:15,708 --> 00:19:18,541
Vi bytter. Bare kjør på.
Det funker eller ikke.

282
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
Fra fjerde runde?

283
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Ellers kommer vi i mål
en halvtime for sent.

284
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Gå til syvende sving
og vis dette til Bruno.

285
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Hva faen venter du på?
Skynd deg! Kom igjen!

286
00:19:28,958 --> 00:19:31,333
-Hvem faen er han?
-Han er ny.

287
00:19:31,416 --> 00:19:33,666
Ifølge Battistini en dyktig ingeniør.

288
00:19:33,750 --> 00:19:36,666
Han ser ut som et fjols, ikke en ingeniør.

289
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
VÅRE PLATTFORMER
DIN ENERGI DIN FRIHET

290
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Dottore, jeg ville ikke drømme om
å nærme meg safen din.

291
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Angelo, jeg forstår,
men dette er tredje gang i år

292
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
at det mangler penger,
og det er bare februar.

293
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
Pappa, ikke tenk på dette.

294
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Jeg tar meg av det.

295
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Det er…

296
00:21:39,291 --> 00:21:41,583
...umulig å beskrive…

297
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
...smerten...

298
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
...som dere med deres grådighet...

299
00:21:47,166 --> 00:21:49,791
...har forårsaket dette firmaet,

300
00:21:49,875 --> 00:21:52,291
denne familien
og denne rettskafne mannen.

301
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Mannen som tok imot dere
i vanskelige tider,

302
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
da dere, kledd i desperasjon,

303
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
kom hit fra fjerne ødemarker.

304
00:22:05,250 --> 00:22:06,916
Og hva er takken?

305
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Å stjele fra den samme hånden
som ga dere mat.

306
00:22:11,500 --> 00:22:12,666
Signor Maurizio,

307
00:22:13,166 --> 00:22:15,458
det er ingen bevis for at det var oss.

308
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo...

309
00:22:18,666 --> 00:22:21,208
Angelo, hvordan kan du si noe sånt?

310
00:22:21,791 --> 00:22:24,916
I safen var det fem sedler på 50 000 lire.

311
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Nå er det ingen,

312
00:22:27,208 --> 00:22:29,041
og de eneste fra Calabria her,

313
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
er dere. Eller tar jeg feil?

314
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
De er jammen frekke...

315
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
De er de eneste.

316
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Jeg må dra nå,

317
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
for vi har et firma å drive,
selv om det...

318
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
...blir mer utfordrende fra i dag av
på grunn av dere.

319
00:22:54,708 --> 00:22:56,083
Vi bygger en plattform.

320
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
Vi lager en øy!

321
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
Ok, men i form av en plattform.

322
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
Det er en øy!

323
00:23:01,791 --> 00:23:04,916
Først vlle jeg bygge en ekte øy,
med sand og det hele.

324
00:23:05,000 --> 00:23:08,041
Og jeg har brukt måneder på
å prøve å finne en måte.

325
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Men det er umulig, Maurizio.

326
00:23:10,000 --> 00:23:11,375
Men plutselig…

327
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
...så jeg løsningen.

328
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
En øy laget av stål.

329
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
-Stål!
-Stål…

330
00:23:17,666 --> 00:23:22,041
Kan du se det for deg? Vår egen øy,
der vi kan gjøre hva faen vi vil!

331
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
Der vi kan leve etter våre egne regler.

332
00:23:24,583 --> 00:23:26,750
Trenger jeg ikke jobbe for pappa?

333
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
Selvsagt ikke!

334
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
For jeg hater dette verftet.
Forstår du?

335
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Jeg utstår ikke stanken hele dagen.

336
00:23:33,708 --> 00:23:36,833
Stanken fra fettet i skipene,
gassen, calabrierne.

337
00:23:36,916 --> 00:23:39,416
Tror du vi kunne ha en bar også?

338
00:23:39,500 --> 00:23:41,791
En bar der vi drikker hva faen vi vil?

339
00:23:41,875 --> 00:23:43,166
Ja, selvsagt.

340
00:23:43,250 --> 00:23:46,666
Det ville ikke vært hovedattraksjonen,
men selvsagt.

341
00:23:46,750 --> 00:23:50,208
-Hvor vil du bygge øya?
-Det er det beste.

342
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
Utenfor italiensk farvann.

343
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
Der ingen kan ta oss.

344
00:23:55,333 --> 00:23:56,916
Hvor er det? Er det langt?

345
00:23:57,625 --> 00:23:58,750
Det er hvor vi vil.

346
00:23:59,166 --> 00:24:01,708
Bare det er seks nautiske mil unna kysten.

347
00:24:01,791 --> 00:24:03,125
Jeg tenkte her,

348
00:24:04,000 --> 00:24:05,250
overfor Rimini.

349
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
Perfekt.

350
00:24:06,833 --> 00:24:07,916
Hvor begynner vi?

351
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Vi må se hvordan de bygger plattformer.

352
00:24:45,791 --> 00:24:47,708
LAURA MADRE

353
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Så hvordan gjør de det?

354
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
34-søyler med armerte betongfundamenter
på grunnfjellet.

355
00:24:53,000 --> 00:24:54,583
Hvor stort er fundamentet?

356
00:24:54,666 --> 00:24:57,125
Jeg vet ikke, store. Store fundamenter.

357
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
-Hva betyr det? 90, 150?
-Jeg vet ikke. Jeg målte dem ikke!

358
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
Nesta gang dykker du.

359
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Kom igjen, hjelp meg opp.
Skynd deg, før noen ringer vaktene.

360
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
For å sammenfatte:
Én undervannspumpe,

361
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
og kanskje 30 søyler?

362
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Ja, noe sånt.

363
00:25:13,708 --> 00:25:18,583
Hvis vi bygger dem så tynne som 90,
må vi ansette ti fagarbeidere.

364
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Om vi ansetter calabriere og dropper
forsikring og arbeidsgiveravgift

365
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
og sparker dem uten grunn siste uken

366
00:25:25,791 --> 00:25:29,000
og betaler dem smuler,
så er det ennå 100 millioner.

367
00:25:29,083 --> 00:25:31,041
Og om vi dropper betongen?

368
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
Da er vi nede på 80,
men problemet er transport.

369
00:25:33,916 --> 00:25:39,250
For å flytte 30 90-søyler
10 km av gårde , trenger vi en lastebåt.

370
00:25:39,333 --> 00:25:42,708
Hvis de var laget av tre,
kunne vi flyte dem dit.

371
00:25:43,666 --> 00:25:45,958
Men de må være laget av stål.

372
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Jeg har hørt at stål ikke flyter.

373
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Vel…

374
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
Det skipet er laget av stål,

375
00:25:58,291 --> 00:26:01,291
og av en eller annen
merkelig, magisk grunn

376
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
så flyter det.

377
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Stål flyter ikke,

378
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
men hult stål gjør det.

379
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Hule søyler løser transportproblemet.

380
00:26:22,958 --> 00:26:26,666
Jeg forstår det, men hvordan bygge
en plattform på tomme søyler?

381
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
Jeg sa ikke tomme.

382
00:26:28,791 --> 00:26:30,625
Når de er på rett sted,

383
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
åpner vi den ene enden,

384
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
og hva skjer?

385
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
Den fylles med vann,

386
00:26:36,583 --> 00:26:38,208
og den synker til bunns.

387
00:26:38,708 --> 00:26:40,875
Vi skal bygge den med fylte søyler,

388
00:26:41,625 --> 00:26:42,958
men fylt med vann.

389
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Jeg betaler deg tilbake.

390
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Ikke vær redd.
For 700 000 går jeg ikke sulten.

391
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
Hva, 700 000 lire?

392
00:27:03,625 --> 00:27:08,125
-Hvor fikk du så mye penger fra?
-Jeg pleier å stjele fra min fars safe.

393
00:27:08,875 --> 00:27:12,291
-Oppdager han det ikke?
-Selvsagt. Det er 700 000 lire.

394
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Jeg skylder på calabrierne
som jobber for ham.

395
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Han rapporterer dem, eller sparker dem.

396
00:27:17,833 --> 00:27:21,208
Jeg tror det er her. Skru av motoren!

397
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
Her er vi.

398
00:27:27,833 --> 00:27:29,708
Hvis beregningene mine stemmer,

399
00:27:32,416 --> 00:27:34,458
er vi utenfor territorialfarvann.

400
00:27:35,708 --> 00:27:37,958
Vi er ikke lenger i Italia, Maurizio.

401
00:27:38,791 --> 00:27:40,625
Vi er i internasjonalt farvann.

402
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
Her er det ingen som bestemmer!

403
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
Ingen kan si hva vi skal gjøre,

404
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
hva vi ikke skal gjøre,
og alt sånt, Maurizio.

405
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Vi er fri!

406
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Maurizio!

407
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

408
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
Du, Maurizio?

409
00:28:00,875 --> 00:28:01,791
Nå kommer...

410
00:28:02,375 --> 00:28:03,833
...den vanskelige delen.

411
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
-Ja.
-Vi må åpne rørene.

412
00:28:07,458 --> 00:28:10,791
Én ting er å gjøre det i et badekar,
noe annet på havet.

413
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Du åpner luken

414
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
og kommer deg raskt unna.

415
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
- Du har sagt det en million ganger!
-Fordi det er farlig.

416
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Lukter du ikke friheten?

417
00:28:25,333 --> 00:28:29,708
Ikke egentlig, Maurizio.
Jeg lukter bare billig urtelikør.

418
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Klokka er 08, og du er full.

419
00:28:31,875 --> 00:28:34,083
Tror du jeg kunne gjort dette edru?

420
00:28:35,458 --> 00:28:36,791
Du er ikke sann.

421
00:28:38,458 --> 00:28:39,458
Og forresten...

422
00:28:40,166 --> 00:28:42,875
-Det er fersken-grappa.
-Ja vel.

423
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Kom igjen!

424
00:28:49,541 --> 00:28:50,541
Kjør på , kompis!

425
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Vær forsiktig!

426
00:28:53,666 --> 00:28:55,458
Nå hviler det på dine skuldre.

427
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
På dine skuldre!

428
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Husk det!

429
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Kjenner du ansvaret?

430
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Husk alle trinnene!

431
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
Åpne lemmen og kom deg vekk!

432
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Kom deg vekk umiddelbart. Ok?

433
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Hører du meg, Maurizio?

434
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Hører du meg?

435
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Hører du meg?

436
00:29:23,625 --> 00:29:24,500
Selvsagt ikke.

437
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Det virker!

438
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Nei, Maurizio!

439
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Hvorfor hørte du ikke på meg?
Jeg ba deg komme deg vekk!

440
00:29:48,958 --> 00:29:51,833
Han lytter aldri!
Han må gjøre det på sin måte!

441
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Og se hva som skjedde med ham!

442
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Nå står jeg her alene på båten min,
midt på havet!

443
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Bravo! Bravo!

444
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Det virker!

445
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Det virker!

446
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
Verdens beste dag!

447
00:30:14,125 --> 00:30:16,416
Jeg vil gjøre det igjen! Kom igjen!

448
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
Så dere to fraktet ut søyler,

449
00:30:26,208 --> 00:30:27,916
installerte dem på havbunnen,

450
00:30:28,000 --> 00:30:31,291
bygget en 400 kvadratmeter stor plattform,

451
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
og ingen sa noe som helst?

452
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Det stemmer.

453
00:30:35,333 --> 00:30:37,041
Ikke før vi satte opp boret.

454
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Boret?

455
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Ja.

456
00:30:42,500 --> 00:30:44,166
For å lete etter drikkevann.

457
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
For å være en selvstendig øy,
må du ha ditt eget vann.

458
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Så vi måtte bore.

459
00:30:55,541 --> 00:30:59,583
Kan vi ikke skru av boret?
Det har gått tre dager. Jeg blir sprø.

460
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Maurizio, vi må ha vann!

461
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Hvis du er bekymret
for kostnadene av boret,

462
00:31:04,791 --> 00:31:07,208
må vi få bedre oversikt over utgiftene.

463
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
Telle arbeiderne og sånt.

464
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Kom igjen, vi skal da ikke betale dem!

465
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
De er faktisk takknemlige.

466
00:31:14,625 --> 00:31:18,791
De var så nær å havne i buret.
De stjal millioner fra faren min!

467
00:31:19,291 --> 00:31:21,125
Var ikke det deg?

468
00:31:21,208 --> 00:31:23,708
Ikke ifølge anklageren i Rimini.

469
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Det er sant.

470
00:31:26,958 --> 00:31:31,041
For et mas. Skru den av et øyeblikk,
så slår vi den på igjen senere.

471
00:31:31,625 --> 00:31:35,500
Det er ikke bare å slå av en bryter.
Det er ikke en brødrister.

472
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Kystvakten til…

473
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
...uidentifisert øy...

474
00:31:40,458 --> 00:31:44,125
Dere er pliktet til å identifisere dere

475
00:31:44,208 --> 00:31:46,625
og stanse all aktivitet.

476
00:31:46,708 --> 00:31:49,916
Vi kan ikke bare skru den av
sånn uten videre!

477
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
Siste advarsel.

478
00:31:51,583 --> 00:31:53,916
Ulovlig okkupasjon av
offentlige luftbølger

479
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
straffes med umiddelbar arrestasjon
hvis flagante delicto.

480
00:31:57,958 --> 00:32:01,166
-Offentlige luftbølger?
-Han forstår ikke. La meg.

481
00:32:01,250 --> 00:32:02,166
Dette er ikke

482
00:32:02,666 --> 00:32:06,666
en brødrister du kan slå av og på.
Og vi er i internasjonalt farvann!

483
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
Og framfor alt er vi ingen radio.
Vi er ingen radio!

484
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Vi er ikke… Han tror
at boret er en antenne.

485
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
Vi sender ikke.
Vi bruker ikke luftbølger. Det er et bor.

486
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Vi leter etter vann.

487
00:32:20,791 --> 00:32:22,333
Vi leter etter vann.

488
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Sa han at de leter etter vann?

489
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Forsto han det?

490
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Hva mener de?

491
00:32:30,791 --> 00:32:33,583
Hvorfor leter dere etter vann
midt på havet?

492
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
Vel, fordi…

493
00:32:38,541 --> 00:32:40,666
For å opprette en selvstendig stat.

494
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
En selvstendig stat med eller uten radio?

495
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Uten radio!

496
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
En stat uten radio.

497
00:32:49,708 --> 00:32:50,791
Perfekt!

498
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
Takk for hjelpen. Ha en fin dag!

499
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Dere også.

500
00:33:31,875 --> 00:33:33,666
-Mer vann?
-Ellers takk.

501
00:33:35,208 --> 00:33:38,125
La oss ta med calaberierne
tilbake til land.

502
00:33:41,750 --> 00:33:42,916
Vet du hva?

503
00:33:43,791 --> 00:33:45,250
Jeg tror jeg blir her.

504
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
-Hvor?
-Her på øya.

505
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Vi har alt.

506
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
Vi har vann, kaffe. Vi har alt.

507
00:33:54,625 --> 00:33:56,541
Det er en vakker, solfylt dag.

508
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Min første natt her.

509
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
Er du sikker?

510
00:34:01,125 --> 00:34:04,250
Hvorfor bygge en øy
hvis man ikke skal være på den?

511
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Jeg er helt sikker.

512
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
I hvert fall…

513
00:34:12,250 --> 00:34:13,500
...så er det vakkert.

514
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
Faen. Dette er utrolig.

515
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Takk, Maurizio.

516
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Takk.

517
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
Det er best vi ikke klemmer
foran calabrierne.

518
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Er det greit?

519
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Ja. Du har rett. Beklager.

520
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
Hei!

521
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Hei!

522
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Hva er det?

523
00:37:09,083 --> 00:37:13,125
Dette er en fri og uavhengig øy!
Vi har til og med drikkevann!

524
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Ok, du kan fortelle senere.
Hjelp meg opp, er du snill.

525
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

526
00:37:21,375 --> 00:37:23,000
Offisielt en sveiser.

527
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Han hadde bodd på båten i månedsvis,

528
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
og han ble øyas første innbygger.

529
00:37:32,375 --> 00:37:35,000
-Den første beboeren var en skipbrudden?
-Ja.

530
00:37:37,125 --> 00:37:39,291
Det er en til innbygger også.

531
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
En statsløs, tysk mann,

532
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
som heter...

533
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
...som heter...

534
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

535
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

536
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Riktig.

537
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

538
00:38:07,416 --> 00:38:12,416
Legenden sier at i 1943
ble Neumann tvunget til å gå inn i hæren

539
00:38:12,500 --> 00:38:15,166
og sendt til Rimini for
å forsvare Gustavlinjen.

540
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
Men da han så stranden,
innså han hva han ville gjøre med livet.

541
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Og en kveld, uten mye overveielse,
stikker han fra leiren

542
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
og drar til rådhuset
for å be om strandkonsesjon.

543
00:38:26,041 --> 00:38:27,125
Og slik

544
00:38:27,208 --> 00:38:29,916
ble legenden Wolfgang Rudy Neumann født,

545
00:38:30,000 --> 00:38:33,083
Romagna-rivieraens
største festorganisator.

546
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy! Kom hit!

547
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
På slutten av krigen ble
han tiltalt for desertering

548
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
og mistet sitt tyske statsborgerskap.

549
00:38:52,750 --> 00:38:53,833
Ja, Peppe?

550
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Har jeg fortalt hva faren min drev med?

551
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
-Nei, Peppe.
-Han var bøffelbonde.

552
00:38:59,500 --> 00:39:01,083
Vet du hva bøffel lukter?

553
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
-Ku?
-Møkk.

554
00:39:05,041 --> 00:39:07,708
Da jeg gikk på do istad,
ble jeg rent rørt.

555
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Det minnet meg om barndommen min.

556
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
Hvor mange ganger må jeg be deg
sjekke hvert 20. minutt

557
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
og fjerne dritt fra gulvet, veggene,
vasken og toalettsetet?

558
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Hvorfor må jeg gjøre det?

559
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Hvem er det som får alle folkene hit?

560
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Jeg, det er jobben min,
det er det du betaler meg for.

561
00:39:27,833 --> 00:39:30,458
Jeg betaler deg fordi jeg er en velgjører.

562
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
Liker du det ikke,
kan du åpne din egen strandklubb.

563
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
De gir ikke tillatelse
til italienske borgere.

564
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Så åpne en i Tyskland, da.

565
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Jeg er ikke tysk statsborger heller.

566
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Vel, kompis,

567
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
av gårde med deg.

568
00:39:50,958 --> 00:39:53,833
Hørte du at de bygger
en øy utenfor Rimini?

569
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Bygger de en øy?

570
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Ja, en sprø fyr fra Bologna.
Galskap, spør du meg.

571
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Hva skal de gjøre med den?

572
00:40:00,833 --> 00:40:05,166
Det er utenfor territoriale farvann,
så man kan gjøre hva man vil.

573
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Der kunne vi ha festet skikkelig.

574
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
En applaus for den beste organisatoren
på rivieraen, Rudy Neumann!

575
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
-Bygget dere alt dette helt alene?
-Ja.

576
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
Hvorfor gjorde dere det?

577
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Av samme grunn som
at en hund slikker sine egne baller.

578
00:40:28,083 --> 00:40:29,083
Jeg forstår ikke.

579
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Fordi han kan.

580
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Hva mener du?

581
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
En hund slikker sine egne baller
fordi han kan det.

582
00:40:39,333 --> 00:40:42,041
Vi er ingeniører, vi ville bygge en øy,

583
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
vi kunne gjøre det, og vi gjorde det.

584
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
Jeg skjønner ikke.
Dere slikker ballene deres...

585
00:40:48,500 --> 00:40:50,250
Vi slikker ikke ballene våre.

586
00:40:50,333 --> 00:40:53,708
Det er en talemåte.
Vi ville skape vår egen verden

587
00:40:53,791 --> 00:40:57,166
der vi føler oss frie,
og vi gjorde det. Vi bygde den.

588
00:40:57,250 --> 00:40:59,833
Er det der en naken mann som barberer seg?

589
00:40:59,916 --> 00:41:02,041
Ja, han heter Pietro. Han bor her.

590
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
På øya?

591
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Ja, han er en skipbrudden.
Sier ikke stort, men...

592
00:41:07,708 --> 00:41:11,541
Jeg ser egentlig bare tre ting her:
en halvøde øy,

593
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
noe som ligner ferskvann,
og en halvnaken skipbrudden.

594
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
-Ikke mye til fri, ny verden.
-Vent nå litt. Jeg ser også tre ting.

595
00:41:19,208 --> 00:41:23,375
En tysk desertør, eller en organisator
som ingen kjenner, og...

596
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Jeg kommer ikke på flere.
Du kommer hit og kritiserer...

597
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
Det er ikke ok.
Vi trenger ikke ta imot alle.

598
00:41:30,416 --> 00:41:34,208
Det er slike vi bør ønske velkommen.
Skipbrudne, desertører...

599
00:41:34,291 --> 00:41:37,666
Vi bryr oss ikke om
hvem du er, eller hvor du er fra.

600
00:41:37,750 --> 00:41:40,416
Det sier han,
men han gjorde det for en jente.

601
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
-Nei.
-Jo, det gjorde du.

602
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Har dette stedet et navn?

603
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
BÅTTURER TIL DEN NYE STÅLØYA

604
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
HVER DAG
AVGANG 10.30 RETUR 17.45

605
00:42:04,666 --> 00:42:07,083
Med Rudy Neumann endret alt seg.

606
00:42:07,750 --> 00:42:10,208
Det var en enorm og umiddelbar suksess.

607
00:42:14,958 --> 00:42:19,000
Ryktene om en fri, selvstendig stat
spredte seg som ild i tørt gress,

608
00:42:19,541 --> 00:42:23,375
først langs Romagna-rivieraen,
deretter over hele Italia,

609
00:42:23,458 --> 00:42:25,875
og til slutt kom folk fra hele Europa

610
00:42:25,958 --> 00:42:29,791
for å se med egne øyne
det som hørtes ut som et mirakel.

611
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
Og tidspunktet var perfekt.

612
00:42:49,041 --> 00:42:52,166
Det året gikk inn i historiebøkene.

613
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
Folk husket bare de to siste tallene,

614
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
seks og åtte.

615
00:43:07,750 --> 00:43:11,041
Vi visste ikke mye om
de franske opptøyene i mai '68,

616
00:43:11,125 --> 00:43:14,458
bortsett fra at folk tok til gatene
og satte fyr på Paris

617
00:43:14,541 --> 00:43:16,208
med krav om en bedre verden.

618
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
For vår del bygget vi
den bedre verdenen selv.

619
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
I dag, 1. mai, 1968,

620
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
fem hundre meter unna
territoriale farvann,

621
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
fritt fra alt, skaper vi historie!

622
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Her er dere virkelig frie!

623
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Velkommen til Rose Island!

624
00:43:55,416 --> 00:43:56,708
Vi trenger et språk.

625
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Hva mener du?

626
00:43:59,958 --> 00:44:03,333
Folk kommer fra hele Europa.
Vi trenger et offisielt språk.

627
00:44:03,416 --> 00:44:06,875
Ikke italiensk
eller et annet europeisk språk.

628
00:44:06,958 --> 00:44:09,500
Et gratis internasjonalt språk.

629
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
Jeg tror ikke det finnes, dessverre.

630
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Det tror jeg.

631
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
ROSE ISLAND

632
00:44:27,791 --> 00:44:30,041
AVSLØRT I RIMINI
MYSTERIET BAK ØYA

633
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
For media var vi viktigere
enn nasjonal politikk,

634
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
studentopptøyer,
og til og med Vietnamkrigen.

635
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
ROSE ISLAND
RUDY NEUMANN NY FESTORGANISATOR

636
00:45:29,041 --> 00:45:29,875
Faen.

637
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
Drar du?

638
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Ja. Jeg er gravid.

639
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Gravid? Hva mener du?

640
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
Hva skal jeg si til moren min?

641
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Det er ikke ditt, din idiot.
Vi møttes i går kveld.

642
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
Her.

643
00:46:00,625 --> 00:46:03,500
-Pietro, kjøpte du kun Cynar?
-Folk elsker Cynar.

644
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
Ingen tvil om det,
men noen vil kanskje ha noe annet også.

645
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Kan du forte deg?

646
00:46:09,958 --> 00:46:12,833
Jeg overhørte at det ventes
storinnrykk i dag.

647
00:46:12,916 --> 00:46:15,250
-Hvordan går det her?
-Vi har kun Cynar.

648
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Jeg tror folk elsker Cynar.

649
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Maurizio, skulle ikke du
bli med ham og handle?

650
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Jeg er bare delvis
involvert i prosjektet.

651
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Vær så snill, ikke heng deg opp i navnet.

652
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
Jo, det gjør jeg. For det var
et vakkert og elegant navn.

653
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
"Maurizio og Giorgios øy"
er verken vakkert eller elegant.

654
00:46:34,458 --> 00:46:37,333
Jo, det er det.
Den jenta der stirrer på deg.

655
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
Å kjære.

656
00:46:42,666 --> 00:46:47,083
En av dere må snakke med henne
og si at jeg døde i Vietnam.

657
00:46:47,166 --> 00:46:49,833
-Hei!
-Hei! Så hyggelig! For en overraskelse!

658
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Jeg er gravid.

659
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Jeg har et sterilitetsbevis utstedt
under krigen som bekrefter…

660
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Jeg vet ikke om det er ditt.

661
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
-Hva mener du?
-Det er flere alternativer.

662
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Det er ikke noe særlig.
En jente bør ikke gå rundt og prate om...

663
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
De sier at stedet er fantastisk,
men baren suger.

664
00:47:11,000 --> 00:47:14,166
Jeg trenger jobb.
Og dere trenger visst en bartender.

665
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
-Opp med deg.
-Hva?

666
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Kom igjen, opp med deg!

667
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Det blir verre og verre her.

668
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Tyskeren får folk til
å melde seg på et vannski-løp.

669
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Er det normalt?
Var dette den gode ideen vi hadde?

670
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
Når vi snakker om en fri verden,
ser jeg for meg noe annet.

671
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
Og hva er det?

672
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
En stor pokerturnering.

673
00:48:10,166 --> 00:48:12,791
-Et casino?
-Nei, vi spiller om shots.

674
00:48:12,875 --> 00:48:15,541
Grappashots. Om du taper, må du drikke,

675
00:48:15,625 --> 00:48:19,666
om du vinner også.
Om folk vil satse penger, sier vi kke nei.

676
00:48:19,750 --> 00:48:22,208
Men alle må være enige.

677
00:48:22,291 --> 00:48:25,000
Jeg går før han tar alle pengene fra folk.

678
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
Vi diskuterer det senere. Maurizio!

679
00:48:27,791 --> 00:48:28,666
Hei!

680
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Det er dette de gjør mest av.

681
00:48:56,583 --> 00:48:59,916
De kaster klær, skjorter, slips, alt.

682
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Vet ikke hvorfor, men mange gjør det.

683
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Er det kjæresten din?

684
00:49:06,916 --> 00:49:07,750
Hvem?

685
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Hun der nede. Bartenderen.

686
00:49:12,000 --> 00:49:13,416
Gi deg! Hun er gravid.

687
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Er det ditt?

688
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
Hva? Nei!
Hun vet ikke hvem faren er.

689
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
Hun bryr seg ikke.
Hun sier det er mange muligheter.

690
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Hun symboliserer dette stedet.
En ung, frisinnet, gravid jente.

691
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Hun ville ikke ha fått seg jobb
på fastlandet, men her…

692
00:49:34,250 --> 00:49:36,083
Jeg er glad for å se deg.

693
00:49:36,166 --> 00:49:38,416
Jeg visste du ville komme til slutt.

694
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
-Alle snakker om det i Rimini.
-Du burde se det om natten.

695
00:49:43,166 --> 00:49:44,375
Du ville elsket det.

696
00:49:44,833 --> 00:49:46,375
Blir du her over natten?

697
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Jeg skal gifte meg, Giorgio.

698
00:49:53,208 --> 00:49:54,041
Gifte deg?

699
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Gi deg!

700
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
Du ville jo ikke gifte deg.

701
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Du tilhører denne verdenen
mer enn noen annen.

702
00:50:04,416 --> 00:50:07,166
Er dette egentlig en verden, Giorgio?

703
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Det er mer et diskotek, en strandklubb.

704
00:50:12,250 --> 00:50:15,333
Det er ikke et diskotek.
Det er en selvstendig stat…

705
00:50:15,416 --> 00:50:16,291
Som er gratis.

706
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
Vi har til og med drikkevann.

707
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
Et offisielt språk.

708
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Jo da. Men jeg ser folk som danser
og drikker, en søt jente i baren.

709
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
Det ser ut som et diskotek.

710
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
Med navnet på esperanto.

711
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Sånn ser det ut for deg.

712
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
Ja. Giorgio, jeg beklager, men…

713
00:50:37,958 --> 00:50:38,916
Jeg må dra.

714
00:50:40,333 --> 00:50:41,333
Pass på deg selv.

715
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Vet du hvor vanskelig det er
å frakte alle disse folkene ut hit?

716
00:50:55,083 --> 00:50:59,083
Nei, og vet du hvorfor?
Fordi det ikke er vanskelig!

717
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Det vanskelige var å bygge denne øya!

718
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Og mens vi bygde den,
vasket du toaletter.

719
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Jeg var organisator,

720
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
og jeg sluttet fordi to barn bygde
et hus på stylter i sjøen.

721
00:51:10,541 --> 00:51:13,708
Jeg gjorde det til et drømmested!

722
00:51:13,791 --> 00:51:16,000
Drømmen var vår, ikke din! Husk det.

723
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Du får ikke gjøre det
til en illegal spillebule!

724
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
Ingenting er illegalt på denne øya!
Forstå det!

725
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Vannski er for rike.
De kan gjøre det hvor som helst.

726
00:51:26,166 --> 00:51:28,583
Men poker er noe du bare kan gjøre her.

727
00:51:28,666 --> 00:51:29,958
En forbrytelse på land!

728
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Ja, men ikke her!
Nettopp derfor bygde vi en øy.

729
00:51:33,458 --> 00:51:34,958
Giorgio, støtt meg.

730
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
Vi har bygget et diskotek.

731
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Vi har hva?

732
00:51:38,916 --> 00:51:43,375
Vi bygde vår lille, frie verden,
med vår lykkelige øy…

733
00:51:43,458 --> 00:51:45,000
Men hva betyr alt dette…

734
00:51:45,833 --> 00:51:49,291
Om de ikke anerkjenner oss
som en selvstendig stat?

735
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Hvem da?

736
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
Italia, Europa, de andre landene.
Hvem ellers?

737
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Jeg er uenig.
Hvem bryr seg om de anerkjenner oss?

738
00:51:58,916 --> 00:52:02,125
I en stat har man regler,
og det vil vi ikke ha.

739
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Om de ikke anerkjenner oss,
er vi bare et diskotek ute på havet.

740
00:52:06,000 --> 00:52:09,458
Vi har alt.
Vi har penger, vi har frimerker,

741
00:52:09,541 --> 00:52:10,875
vi har et postvesen.

742
00:52:10,958 --> 00:52:12,333
Det eneste som mangler…

743
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
...er en regjering,

744
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
men vi er myndighetene.

745
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Jeg er president,

746
00:52:20,083 --> 00:52:22,208
Franca er finansminister,

747
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
Pietro, overvåkning og forsvar...

748
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Overvåkningsdepartementet?

749
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Jeg sa "overvåkning og forsvar".

750
00:52:28,833 --> 00:52:31,541
Du er vaktmester
og overser mer enn å forsvare.

751
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
Rudy, utenriksminister,
Maurizio, innenriksminister.

752
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
-Det er ingen god idé.
-Maurizio har rett. Det vil provosere dem.

753
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Hva så?

754
00:52:39,916 --> 00:52:41,625
Jeg vil gjerne være minister.

755
00:52:42,291 --> 00:52:46,208
Mon tro hva foreldrene mine vil si.
Jeg har alltid dårlige nyheter.

756
00:52:46,583 --> 00:52:48,083
Hvordan gjør vi det?

757
00:53:21,958 --> 00:53:23,958
HOVEDKVARTER DE FORENTE NASJONER

758
00:54:52,208 --> 00:54:55,625
ROMA
DET ITALIENSKE PARLAMENTET

759
00:54:56,458 --> 00:54:59,333
Tanken er å øke og strategisk flytte

760
00:54:59,416 --> 00:55:01,958
militærkjøretøyene til nøkkelplasser,

761
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
for å sende ut en sterk beskjed

762
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
og å gjenvinne kontrollen over
de okkuperte universitetene,

763
00:55:08,333 --> 00:55:10,250
det vil si alle, unntatt ett.

764
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
Er det bare ett igjen? Hvilket, Luigi?

765
00:55:13,583 --> 00:55:15,208
Militærkjøretøyene, igjen?

766
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
Ja da, Giovanni,
men du har kanskje lagt merke til

767
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
at de før rolige
og respektfulle studentene

768
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
nå har blitt til en mobb
drevet av hat og vold.

769
00:55:25,375 --> 00:55:28,583
Det skyldes åpenbart forurensning,

770
00:55:28,666 --> 00:55:32,000
overdrevent proteininntak og TV.

771
00:55:32,583 --> 00:55:36,500
Jeg så tilfeldigvis på TV i går,
det var bare lemlestelse,

772
00:55:36,583 --> 00:55:38,500
monstre og folk som hadde seg.

773
00:55:38,583 --> 00:55:41,208
Og alt på statskanalen.
Er det akseptabelt?

774
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
Du må ha sett Odysseen.

775
00:55:43,250 --> 00:55:44,708
Odysseen?

776
00:55:44,791 --> 00:55:46,958
Kanskje. Jeg sovnet halvveis.

777
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
Men altså...

778
00:55:49,166 --> 00:55:50,708
Vi gjennomfører utpostene.

779
00:55:50,791 --> 00:55:54,333
Hvis det ikke er andre hastesaker,
oppdaterer vi på torsdag.

780
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Takk.

781
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Forresten, Giovanni,
apropos unge mennesker..

782
00:56:03,708 --> 00:56:05,166
Det er det én ting…

783
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Nei, glem det. Vi tar det neste gang.

784
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Si det, Franco.

785
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Vi tar det neste gang.
Ikke tenk på det. Det er ikke viktig.

786
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
Men si det nå bare,
så vi kan spise lunsj!

787
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Nei, ingenting...

788
00:56:20,291 --> 00:56:22,125
Saken er den…

789
00:56:22,750 --> 00:56:27,166
En fyr sammen med noen venner i Rimini...

790
00:56:28,083 --> 00:56:29,000
Ingenting...

791
00:56:29,666 --> 00:56:32,958
Fem hundre meter utenfor
territoriale farvann,

792
00:56:33,791 --> 00:56:36,083
altså rett utenfor Rimini,

793
00:56:36,166 --> 00:56:37,458
hva gjorde han?

794
00:56:37,541 --> 00:56:39,625
Han bygde en øy

795
00:56:39,708 --> 00:56:41,666
og erklærte uavhengighet.

796
00:56:45,833 --> 00:56:47,208
Jeg forstår ikke.

797
00:56:47,291 --> 00:56:51,000
Ingenting, Giovanni.
Det er ingen stor sak. Faktisk så,

798
00:56:51,083 --> 00:56:54,291
når jeg hørte meg selv si det, innså jeg

799
00:56:54,791 --> 00:56:57,875
at det låter mer alvorlig
enn det egentlig er.

800
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Noen karer, i Rimini,
500 meter utenfor territorielt farvann,

801
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
bygget en øy og erklærte uavhengighet.

802
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Uavhengighet fra hvem?

803
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Fra Italia, tror jeg, eller fra alle.
De er uavhengige…

804
00:57:23,583 --> 00:57:28,625
En øy… Eller, slik jeg forstår det,
så er det en plattform.

805
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
"Slik jeg forstår"?

806
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Vær så snill, Giovanni. La oss ikke
gjøre én fjær til fem høns.

807
00:57:34,083 --> 00:57:37,000
-Og hvordan bygget de plattformen?
-Vet ikke.

808
00:57:37,083 --> 00:57:39,750
-Hvor lang tid tok det?
-Giovanni...

809
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
Jeg vet ikke. Tilstrekkelig med tid
til å bygge noe sånt.

810
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Og hvorfor hører vi om dette nå?

811
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
Kanskje fordi lokale myndigheter, ettersom
det er utenfor territoriale farvann,

812
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
kanskje tenkte det ikke var deres…

813
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
Unnskyld,

814
00:57:56,416 --> 00:57:58,291
men hvordan fikk du vite det?

815
00:57:58,375 --> 00:57:59,375
Vel…

816
00:57:59,458 --> 00:58:01,875
Det er kanskje det eneste som gjør

817
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
denne tilsynelatende ubetydelige saken
litt mer alvorlig,

818
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
for vi fikk vite det av…

819
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
Vel, FN ringte.

820
00:58:15,708 --> 00:58:18,583
-Ringte FN?
-Det var derfor jeg ikke sa noe.

821
00:58:18,666 --> 00:58:23,000
Giovanni, vi lager stort oppstyr
rundt en guttestrek...

822
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Unnskyld, Franco, men FN ringer,
og du kaller det en guttestrek?

823
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
Hvem er vår mann i FN? Hvem er der?

824
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
-Randelli.
-Randelli døde i fjor!

825
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Hva heter offiseren som ringte deg?

826
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Det var nok ikke en offiser, Giovanni.

827
00:58:36,833 --> 00:58:38,416
Bra. Kanskje en sekretær.

828
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
Sekretær, ja, jeg mener…

829
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
Vel, ikke en sekretær,

830
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
men generalsekretæren i FN.

831
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
-Når skjedde dette?
-For to dager siden.

832
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Hva har du gjort i to dager?

833
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Jeg sendte ut
våre to beste etterretningsagenter.

834
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Bra. Hvor er rapporten deres?

835
00:59:00,750 --> 00:59:02,541
Vi har ikke hørt fra dem...

836
00:59:03,458 --> 00:59:04,791
...på nesten to dager.

837
00:59:05,583 --> 00:59:09,583
Ifølge loven må vi varsle familiene
via telegram om åtte timer.

838
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
God morgen, mine herrer. Så…

839
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
-Si at du fant dem.
-De holder linjen.

840
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
-Så de lever.
-Det vil jeg påstå.

841
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Men de vil ønske de var døde.

842
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Agent, jeg håper du har en god forklaring
på den skammelige oppførselen din.

843
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
-Jeg var utro mot min kone!
-Agent, ta deg sammen!

844
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Situasjonen har forverret seg.

845
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
Vær så snill, ikke si noe til henne.
Jeg elsker henne!

846
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
-Vent!
-Minister, agent Piazza snakker.

847
00:59:50,541 --> 00:59:55,458
Øyboernes hovedgeskjeft
er å tilsette frukt i vin,

848
00:59:55,541 --> 00:59:57,375
så drikke vinen og spise frukten.

849
00:59:57,458 --> 00:59:59,416
Agent Piazza, det heter sangria.

850
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
De har gjort det i evigheter i Spania.

851
01:00:01,916 --> 01:00:03,916
Agent Piazza, jeg tør påstå

852
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
at du snakker med
den italienske ministeren mens du er full!

853
01:00:08,583 --> 01:00:09,458
Ministeren.

854
01:00:09,541 --> 01:00:13,625
Kom tilbake til Roma med
en detaljert rapport og all informasjon.

855
01:00:13,708 --> 01:00:18,541
Ellers blir dere stilt for krigsrett
under anklager om høyforræderi.

856
01:00:30,958 --> 01:00:33,500
Etter utenriks går vi over til livsstil.

857
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Det vil si, vi forblir utenriks,
men fokuserer på "liv med stil".

858
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Dette morsomme ordspillet er
en perfekt introduksjon til

859
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
det som ser ut til å ha blitt
hovedattraksjonen på Riminis kyst,

860
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
Rose Island.

861
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
Grunnleggeren, Giorgio Rosa,
snakker om utopi og frihet.

862
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Men hva skjuler seg egentlig på øya?

863
01:00:57,833 --> 01:00:58,875
Narkotika?

864
01:00:58,958 --> 01:01:00,666
Moralsk dekadens?

865
01:01:00,750 --> 01:01:01,583
Gambling?

866
01:01:02,625 --> 01:01:05,875
Vi snakker med Franco Restivo,
innenriksminister.

867
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Den såkalte Rose Island

868
01:01:10,333 --> 01:01:16,500
kan ikke og bør ikke
anses som en uavhengig stat.

869
01:01:16,583 --> 01:01:18,833
Har FN startet en gransking

870
01:01:18,916 --> 01:01:22,000
for å se om det er grunnlag
til å kreve uavhengighet?

871
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Nei. Denne etterforskningen
angår ikke oss.

872
01:01:26,333 --> 01:01:30,750
Den italienske staten
vil ikke tolerere en plattform

873
01:01:31,333 --> 01:01:36,291
som er lovløs, og som ikke
kan garantere for borgernes sikkerhet.

874
01:01:36,375 --> 01:01:40,083
Dog internasjonalt farvann
er de ennå italienske statsborgere,

875
01:01:40,166 --> 01:01:43,583
og deres sikkerhet er
vår største bekymring.

876
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Hva er dette?

877
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
Brev. Søknader om statsborgerskap.

878
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Ministeren satte oss ufrivillig på kartet.

879
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
Søknadene kommer fra hele verden!
Alle vet hvem vi er nå.

880
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Og de vil bli borgere av Rose Island.

881
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
-Gud velsigne presidenten!
-Kom igjen, reis deg.

882
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
-Du er fantastisk!
-Takk.

883
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Hvordan går det?

884
01:02:21,041 --> 01:02:22,458
Beklager at jeg er sen.

885
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
President?

886
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Ja, pappa, men han er en hippie.
De er dramatiske.

887
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
-Har dere bestilt ennå?
-Vi ventet på deg.

888
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Ok, her er jeg. Kelner?

889
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
Hei. Hva er ferskt i dag?

890
01:02:36,625 --> 01:02:38,250
Vår vanlige fangst,

891
01:02:38,333 --> 01:02:41,083
og en utsøkt hummer
som serveres på ulike måter.

892
01:02:41,166 --> 01:02:43,666
Flott. Hva med hummer?

893
01:02:43,750 --> 01:02:45,750
En halv porsjon tagliolini.

894
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
En halv porsjon tagliolini, pappa?

895
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
Ja, en halv porsjon tagliolini.

896
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Ikke tenk på pengene,
dere er mine gjester.

897
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
-En halv...
-En halv porsjon.

898
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
To hummer
og en halv porsjon tagliolini.

899
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
Godt. Takk.

900
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
-Takk. Du ser godt ut, mamma.
-Takk.

901
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Er det lovlig?

902
01:03:10,291 --> 01:03:12,375
Pengene du tjener, er de lovlige?

903
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
Hva mener du med lovlig?

904
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
Vi er en uavhengig stat,
nær ved å bli anerkjent av FN,

905
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
vi bestemmer hva som er lov.

906
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
Ingen bestemmer selv hva som er lov.

907
01:03:25,125 --> 01:03:29,916
Pappa, vi gjør ikke noe galt.
Ikke tro på avisene.

908
01:03:30,000 --> 01:03:34,500
Kan dere ikke bli med en tur etter lunsj?
Det er bare 20 minutter med båt.

909
01:03:34,583 --> 01:03:37,291
Vi drar sammen,
og så får dere se hva vi gjør.

910
01:03:38,416 --> 01:03:42,708
Sa jeg at jeg patenterte et teleskopisk
søylesystem for å bygge øya?

911
01:03:43,333 --> 01:03:44,666
Dere ville elske det.

912
01:03:45,583 --> 01:03:46,750
Blir dere med?

913
01:03:48,708 --> 01:03:51,500
Din mor må hvile etter lunsj,
så vi dropper det.

914
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Ok.

915
01:04:02,375 --> 01:04:03,750
Kanskje en annen gang.

916
01:04:28,625 --> 01:04:30,416
Blir ikke foreldrene dine med?

917
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
Mamma trenger en lur etter lunsj.

918
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
Ikke ta det personlig.

919
01:04:35,958 --> 01:04:38,541
Det er vanskelig for dem å forstå.

920
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Signor Rosa, ikke sant?

921
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
Vi skulle til å gå. Vi har det travelt.

922
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
Det er meg.

923
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Snakk med vår representant
for utenlandsaffærer.

924
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
Vi må snakke med Rosa.

925
01:04:53,000 --> 01:04:56,291
-Jeg sa jo akkurat at dere må...
-Det er greit.

926
01:04:57,833 --> 01:04:58,958
Kom igjen.

927
01:04:59,041 --> 01:05:01,000
Møt meg på båten. Straks tilbake.

928
01:05:03,583 --> 01:05:05,625
Signor Rosa, vet du hvem vi er?

929
01:05:06,833 --> 01:05:09,208
-Begravelsesagenter?
-Etterretningsagenter.

930
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Jeg vet det. Det var en spøk.

931
01:05:12,833 --> 01:05:14,208
Har ikke vi møttes før?

932
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
Jeg har tilbrakt rundt 40 timer på øya.

933
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
Ja, du mistet jo lillefingeren din!

934
01:05:19,458 --> 01:05:20,875
Nei, ikke egentlig.

935
01:05:21,458 --> 01:05:24,291
Jeg veddet ikke lillefingeren min.

936
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Det var et minneverdig spill!

937
01:05:27,291 --> 01:05:31,333
All aktivitet på øya
må opphøre umiddelbart.

938
01:05:32,083 --> 01:05:33,208
Hvilken aktivitet?

939
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Rapporten vår antyder at baren
drives av en mindreårig,

940
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
og at det foregår kortspill.

941
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Hva så?

942
01:05:41,708 --> 01:05:44,250
Spiller ikke de mennene kort
i en bar også?

943
01:05:44,791 --> 01:05:46,000
Hvorfor kan ikke vi?

944
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Det er annerledes. Her skjer det
under myndighetenes voktende øye.

945
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
Å, jeg skjønner!
Det handler om "det voktende øyet".

946
01:05:54,541 --> 01:05:56,250
Det han prøver å si, er

947
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
at vi setter pris på
ditt sosiologiske eksperiment,

948
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
men alle eksperimenter har en slutt.

949
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Slutt på hva?

950
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Strandklubbens tillatelser
blir fornyet hver måned.

951
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Og majoren her har fullmakt.

952
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Ser du kofferten hans?

953
01:06:10,666 --> 01:06:12,958
Den inneholder papirer som kan gi deg,

954
01:06:13,041 --> 01:06:16,125
som sitter her uten en jævla dritt,

955
01:06:16,208 --> 01:06:19,000
to strandklubber av ditt valg.

956
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
Det ville sikret deg
i tre kommende generasjoner.

957
01:06:23,333 --> 01:06:26,416
Du sa det nettopp selv.
Du gjør det samme nå.

958
01:06:26,500 --> 01:06:29,041
Bar, kortspill,
men her, og ikke på havet.

959
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Hva er forskjellen?

960
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Ingen, bortsett fra
tillatelsene vi gir deg.

961
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Du sier kanskje:
"Jeg betaler ikke skatt der."

962
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Tror du noen gjør det her?
Kom igjen, Giorgio.

963
01:06:48,541 --> 01:06:50,208
Hva faen?

964
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Dette er alvor, vet du!

965
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Jeg prøver å redde den jævla øya di!

966
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Se hit, alle sammen!

967
01:07:03,333 --> 01:07:06,583
-President, får jeg si det?
-Som du vil.

968
01:07:06,666 --> 01:07:10,125
Ok. Som dere vet,
holdt vi øya for oss selv i kveld

969
01:07:10,208 --> 01:07:12,083
for et ekstraordinært rådsmøte.

970
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
Like ekstraordinære er nyhetene jeg har.

971
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Vår president Giorgio Rosa
har endelig sagt ja,

972
01:07:19,250 --> 01:07:24,625
og fra i morgen av vil øya offisielt kunne
innvilge statsborgerskap til alle søkere.

973
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Hva klapper dere for?
Dette var ikke nyheten. Slutt!

974
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
Dette var ikke nyheten,
bare en offisiell kunngjøring.

975
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Nyheten er at vi har trykket
vårt første pass,

976
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
og vi har bestemt oss for
å utstede det

977
01:07:40,875 --> 01:07:43,541
til den av oss
som aldri har hatt et. Så...

978
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Rudy, dette er til deg.

979
01:07:48,250 --> 01:07:51,375
Dette fortjener en runde applaus.
Kom igjen, folkens!

980
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
-Gratulerer, Neumann!
-Klem.

981
01:07:55,333 --> 01:07:57,333
Rudy, Rudy, Rudy!

982
01:08:03,750 --> 01:08:07,250
Vi håper at med
de økte militære utpostene

983
01:08:07,333 --> 01:08:08,833
så vil ting roe seg.

984
01:08:08,916 --> 01:08:13,125
Vi håper å få kontroll over
universitetene, da det bare er ett igjen.

985
01:08:13,208 --> 01:08:15,125
Jeg vet det. Det er tøffe tider.

986
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Men du skal ikke bekymre deg,
du gjør en god jobb,

987
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
og vi er alle meget fornøyde.

988
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
Takk, Emanuele.

989
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Vel, Giovanni,

990
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
vi ses igjen om to uker, som vanlig.

991
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
-Ja.
-Prøv å hvile litt.

992
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Du ser litt blek ut.

993
01:08:35,666 --> 01:08:38,250
Jeg kunne trenge en ferie.

994
01:08:43,541 --> 01:08:44,791
Unnskyld, Giovanni,

995
01:08:44,875 --> 01:08:47,583
men jeg ville nevne noe,
når du først er her.

996
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
Selvsagt.

997
01:08:48,583 --> 01:08:53,791
Og med tanke på oppmerksomheten
det får i tabloidene.

998
01:08:53,875 --> 01:08:56,208
ROSE ISLAND
EN LITEN STAT UTENFOR RIMINI

999
01:08:56,833 --> 01:08:58,916
Emanuele, vi jobber med saken.

1000
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Det gjør dere nok,
men tidene har endret seg.

1001
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Før kunne jeg filtrere nyhetene,

1002
01:09:06,041 --> 01:09:09,916
men nå vil Vår hellige far
bli informert direkte.

1003
01:09:10,000 --> 01:09:12,958
Han leser gjennom alle avisene
hver morgen.

1004
01:09:13,041 --> 01:09:18,000
Jeg oppdaget denne
og klarte å fjerne den fra bunken,

1005
01:09:18,500 --> 01:09:21,166
men hadde han sett den,
ville det endt ille.

1006
01:09:21,750 --> 01:09:22,583
Giovanni,

1007
01:09:23,458 --> 01:09:24,916
dette er en naken rumpe.

1008
01:09:25,416 --> 01:09:28,458
Skjønner du, Giovanni?
En rumpe i avisen.

1009
01:09:28,541 --> 01:09:30,958
Si meg om du mener dette er akseptabelt.

1010
01:09:31,083 --> 01:09:34,291
Selvsagt ikke,
men min kjære Emanuele,

1011
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
vi vil ikke lage oppstyr rundt en rumpe.

1012
01:09:37,666 --> 01:09:41,958
Det handler ikke om selve rumpa,
som i seg selv er velproporsjonert,

1013
01:09:42,041 --> 01:09:43,916
men det rumpa representerer.

1014
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
En rumpe på en øy der,
slik jeg forstår det,

1015
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
du kan du gjøre hva du vil.

1016
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Forstår du, Giovanni?
En rumpe og alt man vil.

1017
01:09:54,625 --> 01:09:55,916
Giovanni,

1018
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
kan man gjøre hva som helst med en rumpe?

1019
01:10:03,208 --> 01:10:05,333
Nei. Det kan man ikke.

1020
01:10:06,208 --> 01:10:09,041
Ellers ville dette landet
vært ute av kontroll.

1021
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Ja.

1022
01:10:13,708 --> 01:10:17,500
Problemet er at de er
utenfor våre territoriale farvann.

1023
01:10:17,583 --> 01:10:21,666
-Utenfor vår jurisdiksjon.
-Som sagt er det ingen stor sak.

1024
01:10:50,416 --> 01:10:51,666
Hvor er Franco?

1025
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Hva faen er dette?

1026
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Min kjære Giovanni,

1027
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
det var uventet. Du skulle sagt fra,
så kunne vi møttes på kafeen.

1028
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Det er så rotete her.

1029
01:11:08,541 --> 01:11:10,583
-Hva er disse brevene?
-Ingenting…

1030
01:11:10,666 --> 01:11:13,333
Søknader om å oppgi
italiensk statsborgerskap.

1031
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
Til fordel for Rose Island.

1032
01:11:15,166 --> 01:11:18,958
Nei, ikke egentlig. Det funker ikke sånn.

1033
01:11:19,041 --> 01:11:21,416
Vi opphever ikke statsborgerskap
uten videre.

1034
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
Det er ikke som
å si opp Famiglia Cristiana.

1035
01:11:24,750 --> 01:11:27,916
Og de fleste brevene
er skrevet på dårlig italiensk!

1036
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
-Ikke sløs...
-Hvor mange?

1037
01:11:29,833 --> 01:11:32,291
Rundt 300. Det tyske konsulatet ringte,

1038
01:11:32,375 --> 01:11:34,041
og de har fått rundt 100,

1039
01:11:34,125 --> 01:11:36,291
Frankrike 30 og USA 4.

1040
01:11:36,375 --> 01:11:40,958
Bare fire i USA, Giovanni.
De driter i dem. De er en flopp der borte.

1041
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, jeg har fått nok av denne driten.

1042
01:11:44,833 --> 01:11:47,625
Brevene, parlamentsavhørene,

1043
01:11:47,708 --> 01:11:50,666
rumpene som ikke kan gjøre som de vil!

1044
01:11:50,750 --> 01:11:51,583
Hvilke rumper?

1045
01:11:51,666 --> 01:11:56,416
Fiks dette nå, om du så må svømme ut dit
med en skrutrekker mellom tennene

1046
01:11:56,500 --> 01:12:00,875
for å skru fra hverandre
den jævla plattformen!

1047
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Franco, vi har kjent hverandre i 30 år,

1048
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
men du har aldri sett meg
virkelig forbanna.

1049
01:12:08,500 --> 01:12:09,958
Si at du forstår.

1050
01:12:10,791 --> 01:12:12,666
Jeg forstår, Giovanni.

1051
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Rosa!

1052
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Rosa!

1053
01:12:32,250 --> 01:12:33,458
Battistini er her.

1054
01:12:34,125 --> 01:12:35,541
Han vil snakke med deg.

1055
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Ingenting. Det skal regne i morgen også.

1056
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Vi må begynne på taket til
andre etasje så snart vi kan.

1057
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Og så må vi forlenge kalesjen.

1058
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
Giorgio, hører du etter?
Har du tenkt på oppvarming?

1059
01:13:28,208 --> 01:13:30,958
Det er viktig.
Vi fryser i hjel om en måned.

1060
01:13:31,041 --> 01:13:32,625
Vi må finne en løsning.

1061
01:13:32,708 --> 01:13:34,875
Rudy… Hva tenker du?

1062
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Vel... Jeg vet ikke.

1063
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
En øy er et sommersted.

1064
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Min erfaring er
at det er færre gjester om høsten.

1065
01:13:42,958 --> 01:13:46,583
Hva mener du?
Dette er en uavhengig stat.

1066
01:13:46,666 --> 01:13:49,791
Vi kan ikke stenge for sesongen.
Vi har egne borgere.

1067
01:13:49,875 --> 01:13:51,791
Hva tenker du, Franca?

1068
01:13:51,875 --> 01:13:55,333
Jeg er seks måneder på vei.
Jeg kan ikke bli mye lenger.

1069
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Hva med naturlig fødsel her?
Vi har snakket om det i månedsvis.

1070
01:13:59,333 --> 01:14:02,625
Jordmoren vil ikke komme ut hit.
Det er for farlig.

1071
01:14:02,708 --> 01:14:05,416
Hun gidder ikke!

1072
01:14:05,500 --> 01:14:08,208
-Ikke vær redd. Jeg finner noen andre.
-Pietro?

1073
01:14:08,958 --> 01:14:10,250
Hva er planene dine?

1074
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Hva slags planer kan Pietro ha?

1075
01:14:13,541 --> 01:14:16,583
Kom igjen,
la oss prøve å være litt positive!

1076
01:14:16,666 --> 01:14:18,708
Negativitet hjelper ikke.

1077
01:14:18,791 --> 01:14:20,791
-Hva tilbød de dere?
-Taket...

1078
01:14:23,166 --> 01:14:24,333
Hva sa du?

1079
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
Hva tilbød de dere?

1080
01:14:37,916 --> 01:14:39,166
Vent litt...

1081
01:14:39,250 --> 01:14:41,666
Er jeg den eneste
som ikke ble tilbudt noe?

1082
01:14:41,750 --> 01:14:44,625
-Det holder, Maurizio.
-"Det holder, Maurizio"?

1083
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Visste du om dette og sa ikke noe?

1084
01:14:47,500 --> 01:14:49,041
Hva tilbød de deg?

1085
01:14:49,125 --> 01:14:52,208
Du bruker baby-unnskyldningen,
men hva tilbød de deg?

1086
01:14:52,291 --> 01:14:56,000
Du lager til og med unnskyldninger.
Hva tilbød de deg?

1087
01:15:25,750 --> 01:15:27,375
-Hei, mamma.
-Hei.

1088
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
Jeg har aldri sett TV på dagtid.

1089
01:15:48,625 --> 01:15:50,166
Jeg er lei for det, pappa.

1090
01:15:50,541 --> 01:15:51,583
Det er min feil.

1091
01:15:53,041 --> 01:15:55,458
Jeg trodde ikke de ville gå så langt.

1092
01:15:59,291 --> 01:16:00,708
Hva tilbød de deg?

1093
01:16:04,750 --> 01:16:05,791
To strandklubber

1094
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
som jeg velger.

1095
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
To strandklubber.

1096
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
Vi ofret mye for å gi deg utdannelse...

1097
01:16:19,791 --> 01:16:22,458
...og nå skal du bli sjef
for en strandklubb.

1098
01:16:25,875 --> 01:16:29,666
Det kommer alltid et tidspunkt
der en må si "ja".

1099
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Eller hva?

1100
01:16:32,541 --> 01:16:33,750
Det er det du sier.

1101
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
De sa at jeg presterte under
det selskapet forventer.

1102
01:16:46,833 --> 01:16:48,833
Jeg har aldri tatt meg en fridag,

1103
01:16:49,708 --> 01:16:51,916
eller vært syk, på fem år.

1104
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Jeg har alltid gjort det jeg ble bedt om.

1105
01:17:02,375 --> 01:17:03,416
Si nei, Giorgio.

1106
01:17:06,083 --> 01:17:07,625
Si nei, denne gangen også.

1107
01:17:35,166 --> 01:17:38,416
Unnskyld meg. Jeg beklager.

1108
01:17:39,708 --> 01:17:42,041
Unnskyld meg. Unnskyld.

1109
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Unnskyld meg. Beklager.

1110
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Kan du flytte deg?

1111
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Kan du flytte deg?
Det haster. Jeg må… Beklager.

1112
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Jeg beklager.

1113
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Takk. Beklager.

1114
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
Jeg beklager. Takk.

1115
01:17:59,500 --> 01:18:03,041
-Hva gjør du her?
-Jeg har lett etter deg. Hvor var du?

1116
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Kjenner du Carlo, min forlovede?

1117
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
Carlo! Hyggelig å treffe deg.
Jeg er Giorgio.

1118
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Gabriella har fortalt om deg.

1119
01:18:10,458 --> 01:18:13,208
Carlo. Hyggelig.
Hva er dette, elskling?

1120
01:18:13,291 --> 01:18:14,791
Ingenting, ikke vær redd.

1121
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Det er ikke et diskotek.

1122
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Det er ikke et diskotek.
Det er en ekte, fri stat.

1123
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Så ekte at de angriper oss.
Jeg vil be deg om å ta saken min.

1124
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Ok. Beklager, kjære. Straks tilbake.

1125
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Kom igjen.

1126
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
-Beklager, det haster.
-Unnskyld oss. Beklager.

1127
01:18:37,916 --> 01:18:40,833
Du burde ikke skrevet til FN.
Du provoserte dem.

1128
01:18:40,916 --> 01:18:44,125
Jeg ville bevise
at vi er en fri og uavhengig stat.

1129
01:18:44,208 --> 01:18:49,166
Geografisk sett er dere fri, men dere er
fortsatt italienske borgere.

1130
01:18:49,250 --> 01:18:51,750
Ikke om man kan frasi seg borgerskapet.

1131
01:18:51,833 --> 01:18:53,958
Derfor begynte vi å utstede pass.

1132
01:18:54,041 --> 01:18:57,250
Det er poenget, Giorgio. Du kan ha rett.

1133
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
Men de vil aldri innrømme det,
for flere kan følge.

1134
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Nå? Hvem kan hjelpe meg?

1135
01:19:03,541 --> 01:19:05,208
Vet ikke. En prest, kanskje.

1136
01:19:05,291 --> 01:19:09,083
Kom igjen! Det må finnes noen.
En dommer, et byrå, jeg vet ikke.

1137
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
En jævla kong Salomon
som tar slike saker!

1138
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Europarådet i Strasbourg håndterer
tvister mellom stater.

1139
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Perfekt, kom igjen.

1140
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Hvor?

1141
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Til Strasbourg!

1142
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Giorgio, private borgere kan ikke
gå til Europarådet.

1143
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Men jeg har en stat,
og jeg drar med advokaten min, deg.

1144
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Det er feltet ditt, ikke sant?

1145
01:19:31,041 --> 01:19:33,500
Jeg tilbyr deg ditt livs eventyr.

1146
01:19:33,583 --> 01:19:36,041
For å redde en uavhengig stat.

1147
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Er du med?

1148
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio...

1149
01:20:09,791 --> 01:20:12,500
KONFISKERT KJØRETØY

1150
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Og slik...

1151
01:21:03,250 --> 01:21:04,250
...endte jeg her.

1152
01:21:16,666 --> 01:21:17,541
Er det alt?

1153
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Ja.

1154
01:21:26,291 --> 01:21:27,166
Takk.

1155
01:21:53,041 --> 01:21:57,541
Major, la meg gratulere
på vegne av det italienske folk.

1156
01:21:57,625 --> 01:22:01,166
-Det var ingen enkel oppgave.
-Takk, minister.

1157
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Hvor mye kostet det oss?

1158
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
De er fire stakkars sjeler.

1159
01:22:06,083 --> 01:22:09,250
Vi slapp unna med en bar,
en klubbtillatelse, ett pass,

1160
01:22:09,333 --> 01:22:11,041
og en seilbåt.

1161
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
Og hva med, hva heter han, Orlandi?

1162
01:22:14,625 --> 01:22:15,791
Maurizio Orlandi.

1163
01:22:16,416 --> 01:22:21,041
Han er alkoholiker. Drikker konstant.
Det er meningsløst å snakke med sånne.

1164
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Godt jobbet, major.

1165
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Hvorfor hvisker dere?

1166
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
For å ikke plage deg.

1167
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Det plager meg at dere hvisker.
Hva sa du til ham?

1168
01:22:38,750 --> 01:22:41,791
Det er ikke viktig, minister.

1169
01:22:42,750 --> 01:22:45,208
Du fikk et merkelig uttrykk. Hva sa han?

1170
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa...

1171
01:22:50,416 --> 01:22:52,000
...er i Europarådet.

1172
01:23:00,958 --> 01:23:02,666
Det betyr ingenting, signore.

1173
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
Han er på omvisning.
De tar ikke imot private.

1174
01:23:05,666 --> 01:23:07,708
Europarådet tok imot ham

1175
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
etter at han hadde sittet
en uke i lobbyen.

1176
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
De kalte inn til krisemøte,
og Giorgio Rosa fortalte sin versjon.

1177
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Ja vel.

1178
01:23:34,791 --> 01:23:39,791
Utrolig! Jeg forstår ikke hvordan
du klarte det. For en utrolig historie!

1179
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Uansett utfall
vil dette gå inn i historiebøkene.

1180
01:23:44,125 --> 01:23:48,125
Du aner ikke
hva som er i ferd med å skje!

1181
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
Oversett.

1182
01:23:49,166 --> 01:23:52,833
De vil opprette en sak
og granske situasjonen.

1183
01:23:52,916 --> 01:23:53,791
Oversett.

1184
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
Kort sagt vil Europarådet evaluere øya di.

1185
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
Det gikk bra!

1186
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Kan noen ta telefonen?

1187
01:24:01,416 --> 01:24:05,458
Men, Giorgio, du bør ikke
senke skuldrene ennå.

1188
01:24:06,041 --> 01:24:08,166
Kanskje vi bør hente inn eksperter.

1189
01:24:08,250 --> 01:24:10,625
Kan noen ta den telefonen?

1190
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Hallo?

1191
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Ja.

1192
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Mr. Tomà?

1193
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
Det haster.

1194
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Ta imot beskjed. Jeg ringer tilbake.

1195
01:24:30,291 --> 01:24:32,791
Det er den italienske innenriksministeren.

1196
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Det er ikke til deg.

1197
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Han vil snakke med monsieur Rosa.

1198
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Hallo?

1199
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
Da jeg var guttunge,

1200
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
hadde jeg bare én stor lidenskap,

1201
01:25:28,208 --> 01:25:29,875
nemlig sykling.

1202
01:25:29,958 --> 01:25:32,041
Jeg kunne lett kombinere

1203
01:25:32,125 --> 01:25:35,708
mitt politiske engasjement
med gode resultater

1204
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
i populære, lokale sykkelritt.

1205
01:25:39,208 --> 01:25:40,666
Så, plutselig,

1206
01:25:40,750 --> 01:25:42,333
måtte jeg slutte.

1207
01:25:43,750 --> 01:25:48,250
I 1947 kuttet jeg ut syklingen for godt,

1208
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
fordi…

1209
01:25:50,000 --> 01:25:53,375
...hver gudegitte dag

1210
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
måtte jeg selv
og 551 andre stakkars idioter

1211
01:25:58,416 --> 01:26:03,583
skrive en liste med nummererte setninger,

1212
01:26:04,375 --> 01:26:06,750
som skulle bli grunnlaget

1213
01:26:06,833 --> 01:26:09,666
for republikken som snart ble født.

1214
01:26:10,750 --> 01:26:13,000
Man må tenke på alt.

1215
01:26:13,083 --> 01:26:15,291
Vurdere alle variabler.

1216
01:26:15,833 --> 01:26:18,791
Gjør man bare én feil,
vil alt ramle sammen,

1217
01:26:18,875 --> 01:26:23,208
og friheten vi kjempet så hardt for,
vil forsvinne.

1218
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Når jeg leser de små setningene i dag,

1219
01:26:28,500 --> 01:26:30,708
så tror jeg at vi gjorde det bra.

1220
01:26:32,125 --> 01:26:33,041
Og du,

1221
01:26:33,625 --> 01:26:38,500
ikke mer enn en verdiløs dritt,

1222
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
vil være unntaket
i den perfekte beregningen?

1223
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Du snakker om frihet,
men deres frihet er betinget.

1224
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
Total frihet skremmer dere.

1225
01:26:50,208 --> 01:26:54,833
Det er ikke for det jeg har gjort, men for
det jeg kan gjøre, at dere hater meg.

1226
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
Jeg er utenfor territoriale farvann.

1227
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
Det angår ikke dere.

1228
01:27:00,166 --> 01:27:03,083
Du oppfører deg som en storkar,
men du skriver

1229
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
og går til Europarådet.

1230
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
Du er ingen ekte anarkist

1231
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
om du trenger anerkjennelse.

1232
01:27:11,291 --> 01:27:14,916
Du har bygget
en plattform på 400 kvadratmeter

1233
01:27:15,000 --> 01:27:18,333
sammen med fire idioter,
og så kaller du det en stat?

1234
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Men du aner ikke hva som skal til
for å beskytte friheten

1235
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
til 40 millioner mennesker.

1236
01:27:27,166 --> 01:27:30,416
Jeg lar meg ikke belære
av en som fikk en mann sparket

1237
01:27:30,500 --> 01:27:33,208
etter 30 år, bare for å skremme meg!

1238
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
Gjør deg selv en tjeneste,
kom deg vekk derfra.

1239
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Spar deg ydmykelsen.
Du er alene, og du har ikke noe håp.

1240
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Europarådet har nettopp
gått med på å granske saken min,

1241
01:27:44,541 --> 01:27:47,666
og konsultasjonene starter
i morgen tidlig.

1242
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Ring advokatene dine, rasshøl,
for denne historien har så vidt begynt.

1243
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
Du kan ikke stanse meg.

1244
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
Ja vel, din jævel.

1245
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
Så du grunnla en stat? Samme her.

1246
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Men vet du forskjellen på
de to statene våre?

1247
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Min har et arsenal som kan
sprenge øya di i fillebiter!

1248
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Kom deg tilbake til Rimini,
ellers vil du gå glipp av

1249
01:28:10,333 --> 01:28:12,250
ditt livs flotteste fyrverkeri!

1250
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Jeg må tilbake til Rimini.

1251
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
Rådet vil samles om to dager.

1252
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
Om to dager finnes det kanskje ingen øy!

1253
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
Angrepstropp klar om 15 minutter.

1254
01:29:08,750 --> 01:29:10,666
Instrukser kommer.

1255
01:29:10,750 --> 01:29:12,833
Dette er ikke en øvelse.

1256
01:29:12,916 --> 01:29:15,375
Jeg gjentar, dette er ikke en øvelse.

1257
01:29:15,458 --> 01:29:18,083
Angrepstropp klar om 15 minutter.

1258
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Dette er ikke en øvelse.

1259
01:29:29,583 --> 01:29:31,875
For la oss være ærlige;

1260
01:29:32,541 --> 01:29:35,000
dagens bryllup vil alltid ende med

1261
01:29:35,083 --> 01:29:37,250
at gjestene overrekkes Jegeren.

1262
01:29:37,333 --> 01:29:42,291
Den du har i hånden,
er kronjuvelen i '68- '69-kolleksjonen.

1263
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
Jegeren og blodhundene hans.

1264
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
Vi har også grunnversjonen
uten blodhundene.

1265
01:29:48,291 --> 01:29:50,125
Den er selvsagt litt billigere,

1266
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
men mindre elegant og symbolsk.

1267
01:29:53,708 --> 01:29:55,458
Hva gjør vi, kjære?

1268
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Hva er dette?

1269
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
Det er en sølvreplika av Rose Island.

1270
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Bare et suvenir,
vi selger mange til turister.

1271
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Om du liker den,
har vi den også i smijern.

1272
01:30:35,625 --> 01:30:36,833
Hei, mamma.

1273
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
Sov du?

1274
01:30:40,125 --> 01:30:43,083
Ja. Klokken er 23. Beklager.

1275
01:30:43,750 --> 01:30:45,125
Nei, ingenting.

1276
01:30:45,750 --> 01:30:47,708
Jeg ville bare si at alt er bra.

1277
01:30:48,333 --> 01:30:51,333
Jeg er på motorveien.
Jeg kommer tilbake til Rimini.

1278
01:30:51,750 --> 01:30:56,208
Jeg har vært i Frankrike.
Husker du? Angående øya.

1279
01:30:57,041 --> 01:30:59,250
Det går faktisk veldig bra.

1280
01:31:00,166 --> 01:31:02,583
I morgen skal de møtes for avgjør...

1281
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
Ja, jeg har spist.

1282
01:31:06,250 --> 01:31:08,375
En sandwich på bensinstasjonen.

1283
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
Ja, de lager sandwicher.

1284
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
De har ulike ting i den.

1285
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Jeg har det bra, mamma. Jeg...

1286
01:31:19,375 --> 01:31:20,708
Jeg ville bare si hei.

1287
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Nei, ikke vekk ham.

1288
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Det går fint.

1289
01:31:28,041 --> 01:31:29,041
Hils ham fra meg.

1290
01:31:31,875 --> 01:31:33,291
Ha det, mamma. God natt.

1291
01:32:03,833 --> 01:32:05,166
Har den plass til to?

1292
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Jeg mener båten. Har den plass til to?

1293
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Båten…

1294
01:32:15,250 --> 01:32:17,458
Denne? Jo da...

1295
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Det er bare en måte å si
at jeg blir med deg.

1296
01:32:24,833 --> 01:32:25,750
Med meg?

1297
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Ok.

1298
01:32:27,916 --> 01:32:30,875
Jeg ringte Strasbourg.
De sa at det var et problem.

1299
01:32:30,958 --> 01:32:34,791
Moren din sa du var på vei tilbake.
Jeg tenkte du var her. Fort!

1300
01:32:34,875 --> 01:32:37,791
-Ja, jeg... Jeg forsto ikke...
-Kan du skynde deg?

1301
01:32:38,458 --> 01:32:40,958
-Beklager, men...
-Jeg skal ikke gifte meg.

1302
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Da ville jeg ikke vært her.
Men ikke få meg til å angre.

1303
01:33:11,958 --> 01:33:13,916
Det er rart å se det så tomt.

1304
01:33:17,041 --> 01:33:20,041
Rart at selv når det er tomt,
så hater de den.

1305
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Hva tror du de vil gjøre?

1306
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Jeg vet ikke, Giorgio.

1307
01:33:29,208 --> 01:33:32,541
Noe for å understreke poenget,
en symbolsk handling.

1308
01:33:36,666 --> 01:33:38,333
Takk for at du ble med meg.

1309
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Nå ligner det ikke...

1310
01:33:50,083 --> 01:33:51,500
...ligner ikke lenger...

1311
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
...et diskotek.

1312
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Endelig innrømmer du det!

1313
01:33:58,083 --> 01:33:59,875
Det tok sin tid.

1314
01:33:59,958 --> 01:34:01,833
Er det sant det de sier?

1315
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Hva sier de?

1316
01:34:07,250 --> 01:34:09,083
At du gjorde alt dette for meg.

1317
01:34:11,041 --> 01:34:13,291
At jeg gjorde alt dette for deg…

1318
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Om vi skal gå tilbake
til opprinnelsen til ideen,

1319
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
så er det et slags konsept av
en søken etter absolutt frihet,

1320
01:34:25,125 --> 01:34:26,250
så det er alltid...

1321
01:35:27,750 --> 01:35:30,166
Hva skjedde med den symbolske handlingen?

1322
01:35:51,166 --> 01:35:53,875
Det er en ære, admiral!
Skipene er i posisjon.

1323
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Er det sivile der?

1324
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
To. Giorgio Rosa
og en uidentifisert jente.

1325
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
Perfekt. Vi avventer grønt lys fra Roma.

1326
01:36:00,416 --> 01:36:02,500
Sett i gang. Lad kanonene.

1327
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
Jeg vil hjem til middag.

1328
01:36:04,333 --> 01:36:07,250
Her er baren.
Som du ser, er den allerede utstyrt.

1329
01:36:07,750 --> 01:36:09,541
I år står lisensene på vent,

1330
01:36:09,625 --> 01:36:12,458
men den kan omgjøres
til restaurant på sikt.

1331
01:36:12,541 --> 01:36:16,208
Hvis du bare signerer her,
så drar jeg tilbake til rådhuset.

1332
01:36:16,291 --> 01:36:17,458
Mye støy i dag.

1333
01:36:19,125 --> 01:36:23,250
Du må fortelle meg
hvordan du fikk tillatelsen så raskt.

1334
01:36:23,333 --> 01:36:25,250
Det har vært på vent i årevis.

1335
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Hva skjer i dag?

1336
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
De skal visst sprenge Rose Island.

1337
01:36:33,875 --> 01:36:36,541
Om du vennligst signerer? Jeg må dra.

1338
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
God morgen, alle sammen. Her er vi.

1339
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Styrkeprøven mellom den italienske
regjeringen og Rose Island...

1340
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Det føles som å være tilbake
til Cuba-krisen...

1341
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
Vil Italia få sin egen Grisebukta?

1342
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Rose Island…

1343
01:37:27,250 --> 01:37:28,125
Kom inn.

1344
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
"Kystregjeringen."

1345
01:37:36,000 --> 01:37:38,541
Vi jobbet 20 timer i døgnet,
også søndager,

1346
01:37:38,625 --> 01:37:43,333
og her ser det ut som om vi ligger
og soler oss og spiser pasta med østers.

1347
01:37:43,416 --> 01:37:45,041
Hva kan jeg si, Giovanni?

1348
01:37:45,125 --> 01:37:47,958
Vi klager alltid på
landets dårlige hukommelse.

1349
01:37:48,041 --> 01:37:49,958
Denne gangen er det i vår favør.

1350
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
Om du bare kunne skrive under her...

1351
01:38:00,083 --> 01:38:01,125
Er dette en spøk?

1352
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
Beklager, men det var jeg
som fant opp avtroppingsspøken.

1353
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Det var for fire år siden,
da Aldo trakk seg.

1354
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
Vi sendte ham en krigserklæring
til Albania. Du skulle sett ansiktet hans.

1355
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Det var kjempemoro.

1356
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulio lo så han gråt.
Hvem bomber vi denne gangen?

1357
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Rose Island. Den må ødelegges.

1358
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
Og hvordan skal dere gjøre det?
Luftvernsmissiler?

1359
01:38:25,708 --> 01:38:28,083
Jeg ga ordre om å bevæpne Andrea Doria.

1360
01:38:28,166 --> 01:38:30,750
Jeg trenger bare din signatur
for å angripe.

1361
01:38:38,333 --> 01:38:40,625
Sendte du ut et slagskip fra Venezia?

1362
01:38:41,625 --> 01:38:42,666
Er du fra vettet?

1363
01:38:42,750 --> 01:38:46,083
Giovanni, du ba meg løse problemet
med nødvendige midler.

1364
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Jeg ba deg løse problemet,
ikke bombardere øya.

1365
01:38:51,166 --> 01:38:52,458
Og for å være ærlig,

1366
01:38:52,541 --> 01:38:55,458
hva er det beste med å være
en avtroppende regjering?

1367
01:38:55,541 --> 01:38:59,791
Det er ikke vårt problem. Det er tross alt
bare en øy, et sommersted.

1368
01:38:59,875 --> 01:39:04,083
Om de gjenåpner i juni, blir de neste
regjerings problem. Hvem bryr seg?

1369
01:39:04,166 --> 01:39:07,000
Giorgio Rosa anket til Europarådet.

1370
01:39:07,083 --> 01:39:09,250
De gikk med på å granske saken hans.

1371
01:39:09,833 --> 01:39:11,416
Vet du hva det betyr?

1372
01:39:11,916 --> 01:39:15,291
Om de godkjenner anken,
vil øya bli en fullverdig stat,

1373
01:39:15,375 --> 01:39:17,041
få skritt unna kommunistene.

1374
01:39:18,916 --> 01:39:21,583
Derfor skal jeg signere en krigshandling?

1375
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Vi er de eneste som kan gjøre noe.

1376
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Stol på meg.

1377
01:39:39,375 --> 01:39:41,875
Krigsskip omringer øya.

1378
01:39:43,291 --> 01:39:44,791
Du får visst med deg alt.

1379
01:39:46,875 --> 01:39:48,208
Vi må gjøre noe.

1380
01:39:49,416 --> 01:39:50,750
Bortsett fra å drikke?

1381
01:39:50,833 --> 01:39:52,250
Vi må forsvare den.

1382
01:39:53,875 --> 01:39:57,500
Beklager å skuffe deg,
men de lar ikke Laura Madre passere.

1383
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Ikke Laura Madre.

1384
01:40:00,125 --> 01:40:02,916
Men alle de andre? Kanskje.

1385
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
Basen her, noe nærmer seg raskt,
36 grader øst.

1386
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Hva er det?

1387
01:40:50,333 --> 01:40:52,916
Vet ikke, mye smått, som en liten flåte.

1388
01:40:53,000 --> 01:40:55,666
Vannski.
Det er en vannski-konkurranse.

1389
01:40:56,750 --> 01:41:00,041
-Under en militær operasjon?
-Autorisert av havnen.

1390
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Det gir jeg beng i!
Stans dem umiddelbart!

1391
01:41:02,916 --> 01:41:04,833
Alle har betalt deltageravgift.

1392
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
Havnemyndighetene nekter å refundere dem.

1393
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
Greit.

1394
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Si at vi svinger nå!

1395
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumann, vi svinger!

1396
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Roma har godkjent angrepet.

1397
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
Utmerket. Ring admiralen.

1398
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Signore? Vi har et problem.

1399
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
Jeg sa jo at vannski-konkurransen
var en god idé.

1400
01:42:00,625 --> 01:42:02,958
Jeg er lei for det, min venn. Virkelig.

1401
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Hyggelig å møte deg. Jeg er Neumann.

1402
01:42:06,708 --> 01:42:08,291
Hyggelig. Gabriella.

1403
01:42:08,375 --> 01:42:12,500
Jeg er arrangør av konkurransen
ment å forhindre en militær operasjon.

1404
01:42:13,416 --> 01:42:16,833
Neste gang gjør vi det i august.
Det er iskaldt nå!

1405
01:42:16,916 --> 01:42:18,625
Hvis det blir en neste gang.

1406
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Neumann er her nå!

1407
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
La meg snakke med dem.
Jeg har vært i krig før.

1408
01:42:24,125 --> 01:42:26,333
Unnskyld meg, jeg må kle på meg.

1409
01:42:31,208 --> 01:42:32,041
Altså,

1410
01:42:32,541 --> 01:42:35,458
målet vårt i dag er
å utslette den skrot...

1411
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Vi har et problem.

1412
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
Sivilistene på øya er mangedoblet.

1413
01:42:39,541 --> 01:42:42,708
"Mangedoblet"?
De er da ikke en jævla bakterie!

1414
01:42:42,791 --> 01:42:46,041
De dro til øya
bak dekke av vannski-konkurransen.

1415
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Signor Carrisi,

1416
01:42:49,958 --> 01:42:52,500
du er heldig som er så ung.

1417
01:42:53,000 --> 01:42:56,583
Vet du hva de ville gjort med deg
på rutene til Benghazi?

1418
01:42:56,666 --> 01:42:57,708
Jeg beklager.

1419
01:42:57,791 --> 01:42:59,833
Skyt to advarsler med kanonene.

1420
01:42:59,916 --> 01:43:01,375
De er bare feige barn.

1421
01:43:01,458 --> 01:43:04,333
De vil flykte
så snart de lukter krutt.

1422
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Ja, signore.

1423
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Hva gjør vi nå?

1424
01:43:20,625 --> 01:43:22,125
Hva sier du, Rudy?

1425
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Faen vet.

1426
01:43:24,708 --> 01:43:27,916
"Faen vet"? Du skryter alltid av
at du var i krigen.

1427
01:43:28,000 --> 01:43:30,541
Jeg trodde ikke de ville sikte på oss.

1428
01:43:32,250 --> 01:43:34,166
De prøver bare å skremme oss.

1429
01:43:36,083 --> 01:43:37,291
Jeg kjøper det ikke.

1430
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
Soldater. De er like, hele gjengen.

1431
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
De er store og tøffe,
men de har ikke ballene til å...

1432
01:45:12,291 --> 01:45:14,791
Admiral, sivilistene står der ennå.

1433
01:45:15,958 --> 01:45:17,500
De utfordrer oss, signore.

1434
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Skyt nærmere.

1435
01:45:23,208 --> 01:45:25,541
Det bør vi ikke. Det er for risikabelt.

1436
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
Skyt nærmere.

1437
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Jeg tok visst feil.
La oss dra. Vi prøvde iallfall.

1438
01:45:41,041 --> 01:45:44,833
-Jeg flytter meg ikke.
-Rudy har rett. De avfyrer kanoner.

1439
01:45:44,916 --> 01:45:46,333
Å bli her er selvmord.

1440
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Tenk på barnet.

1441
01:45:49,250 --> 01:45:52,708
Hva mener du?
Hva med den "naturlig fødte borger"?

1442
01:45:52,791 --> 01:45:55,416
Er du fortsatt opptatt av det der?

1443
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Det var bare en spøk!

1444
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Giorgio, hør her,
jeg vet hvordan soldater...

1445
01:46:01,208 --> 01:46:03,708
Det var fint å bli kjent med deg, Rudy.

1446
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Send ut soldatene.

1447
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Du...

1448
01:50:31,916 --> 01:50:34,000
Angående din fars TV den gangen...

1449
01:50:34,833 --> 01:50:35,958
Jeg er lei for det.

1450
01:50:37,500 --> 01:50:38,625
Jeg beklaget aldri.

1451
01:50:42,333 --> 01:50:44,000
Det går bra. Hvem bryr seg?

1452
01:50:44,708 --> 01:50:46,875
Det viktigste er å forandre verden.

1453
01:50:56,000 --> 01:50:57,541
Eller i det minste prøve.

1454
01:51:32,625 --> 01:51:36,875
Europarådet erklærte
at det ikke kunne mekle i tvisten

1455
01:51:36,958 --> 01:51:40,125
mellom den italienske staten
og den frie Republikken Rose,

1456
01:51:40,208 --> 01:51:42,833
siden øya var utenfor europeiske farvann,

1457
01:51:42,916 --> 01:51:46,041
og anerkjente det slik
som en uavhengig stat.

1458
01:51:46,333 --> 01:51:49,666
For å forhindre
at noe lignende skjer igjen,

1459
01:51:49,750 --> 01:51:52,541
flyttet FN grensene for
internasjonalt farvann

1460
01:51:52,625 --> 01:51:55,541
fra 6 til 12 nautiske mil,
over hele verden.

1461
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
Frem til i dag
er ødeleggelsen av Rose Island

1462
01:51:59,333 --> 01:52:03,208
den første og eneste invasjonen
gjort av Den italienske republikk.

1463
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
Giorgio og Gabriella tilbrakte
resten av livet sammen.

1464
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Tekst: Marie Wisur Lofthus



