1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,541 --> 00:00:29,791
BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,833
NETFLIX PRESENTERAR

5
00:00:58,958 --> 00:01:04,125
STRASBOURG
NOVEMBER 1968

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Monsieur Gary.

7
00:02:18,416 --> 00:02:23,000
Vem är den sjuke mannen?
Han var väl här i går med?

8
00:02:23,083 --> 00:02:26,583
Han har varit här i en vecka.
Han är en italiensk ingenjör.

9
00:02:26,666 --> 00:02:30,333
-Tillhör den märkliga bilen utanför honom?
-Ja, den är hans.

10
00:02:30,916 --> 00:02:34,958
Han är fast besluten att ni ska läsa
en dossier som han har med sig.

11
00:02:35,458 --> 00:02:37,208
Jag har inte velat störa er.

12
00:02:37,833 --> 00:02:42,375
Har ni förklarat att vi bara hanterar
tvister mellan suveräna stater?

13
00:02:42,458 --> 00:02:48,083
Han säger sig vara statschef
och vägrar gå innan jag gett er dossiern.

14
00:02:49,666 --> 00:02:52,250
Han verkar smågalen, men väldigt bestämd.

15
00:02:52,333 --> 00:02:53,708
Okej. Då gör vi så här.

16
00:02:54,416 --> 00:02:57,916
Ni ger mig dossiern
på ett övertydligt vis.

17
00:03:06,291 --> 00:03:10,500
-Här har ni dossiern jag nämnde.
-Tack ska ni ha.

18
00:03:10,583 --> 00:03:15,791
-Jag ska läsa den oerhört noggrant.
-Utmärkt. Tack, monsieur. Farväl.

19
00:03:42,958 --> 00:03:48,250
FÖRENTA NATIONERNA

20
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Var är han?

21
00:04:09,916 --> 00:04:12,916
-Vem?
-Tokstollen med lunginflammation.

22
00:04:13,000 --> 00:04:15,125
-Jag lyckades bli av med honom.
-Nej!

23
00:04:15,708 --> 00:04:19,833
Ta honom till mitt kontor.
Jag måste prata med honom. Sätt fart!

24
00:04:19,916 --> 00:04:20,750
Ja, monsieur.

25
00:04:24,041 --> 00:04:28,708
Signor Rosa, jag måste fråga om ni vet
vilken dag det är och var ni befinner er.

26
00:04:28,791 --> 00:04:31,333
Tionde november 1968.

27
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Strasbourg, Europarådet.

28
00:04:36,333 --> 00:04:39,250
Och vad kan Europarådet hjälpa er med?

29
00:04:39,916 --> 00:04:41,166
Rädda min ö.

30
00:04:41,833 --> 00:04:45,041
-Har ni köpt en ö?
-Nej, jag har gjort en ö.

31
00:04:46,333 --> 00:04:47,958
Han säger sig ha skapat ön.

32
00:04:48,041 --> 00:04:50,708
Hur många dagar tog det er att skapa ön?

33
00:04:50,791 --> 00:04:54,291
Säg nu inte sex. Det vore
ett alltför stort sammanträffande.

34
00:04:54,375 --> 00:04:56,750
Nej, det tog mig flera månader.

35
00:04:56,833 --> 00:04:59,458
Ni äger alltså en ö som ni har skapat?

36
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Ja. Nej, så sa jag inte. Jag är ingenjör.
Jag byggde den helt enkelt.

37
00:05:04,916 --> 00:05:05,750
Sen…

38
00:05:06,583 --> 00:05:08,416
Kanske världen på ön…

39
00:05:08,500 --> 00:05:13,541
Jag ska nog gå. Han är förvirrad.
Han behöver hjälp, men inte av oss.

40
00:05:13,625 --> 00:05:17,583
Jag behöver hjälp av Europarådet.
Det är därför jag är här.

41
00:05:17,666 --> 00:05:19,750
-Lugna er.
-Jag kan inte lugna mig.

42
00:05:19,833 --> 00:05:21,333
De ska förstöra allt.

43
00:05:22,000 --> 00:05:25,500
Är det här ön som ni har byggt?

44
00:05:28,000 --> 00:05:31,375
Ja. Som sagt är jag ingenjör.

45
00:05:32,333 --> 00:05:38,750
Doktor, doktor, ändå ett arsle så säg
Fan ta dig

46
00:05:38,833 --> 00:05:42,583
ETT ÅR TIDIGARE

47
00:05:42,666 --> 00:05:45,750
…ett arsle så säg
Fan ta dig

48
00:05:45,833 --> 00:05:51,291
Doktor, doktor
Ändå ett arsle så säg, fan ta…

49
00:05:51,375 --> 00:05:53,500
Ursäkta, men vi är redan doktorer.

50
00:05:53,583 --> 00:05:56,291
Vi har tagit examen och är ingenjörer,
inte…

51
00:05:56,375 --> 00:06:01,916
Ingenjör, ingenjör, ändå ett arsle så säg
Fan ta dig

52
00:06:02,000 --> 00:06:03,166
Men vad fan gör du?

53
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Bestraffning!

54
00:06:08,916 --> 00:06:11,958
Vad menar ni? Jag bara pratade.
Det är orättvist!

55
00:06:12,041 --> 00:06:14,500
Han har rätt. Om man utmanar en yrkesman…

56
00:06:14,583 --> 00:06:15,833
Du snodde mitt glas!

57
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
Vadå? Jag försökte prata med ingenjören.

58
00:06:19,541 --> 00:06:25,875
De insisterar ju.
Ett rimligt straff vore att tvinga honom

59
00:06:25,958 --> 00:06:29,375
att göra sig själv till ett jävla åtlöje!

60
00:06:31,000 --> 00:06:34,250
Men så är inte reglerna.
Jag har inte förlorat.

61
00:06:35,375 --> 00:06:38,875
Han måste prata med första tjejen
som han träffar på,

62
00:06:38,958 --> 00:06:43,583
och när hon minst anar det
ska han kyssa henne på munnen!

63
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Fan!

64
00:06:46,875 --> 00:06:48,500
-Hej.
-Är allt bra?

65
00:06:51,083 --> 00:06:52,208
Härligt att se dig.

66
00:06:53,208 --> 00:06:55,083
Jag kommer strax. Ja.

67
00:06:55,166 --> 00:06:56,666
Kyss!

68
00:06:56,750 --> 00:07:01,291
Alltså, vi har klarat statsexamen i dag.

69
00:07:01,375 --> 00:07:02,333
Kyss!

70
00:07:02,416 --> 00:07:04,500
Jag är officiellt ingenjör.

71
00:07:04,583 --> 00:07:06,500
-Grattis.
-Tack.

72
00:07:06,583 --> 00:07:07,416
Kyss!

73
00:07:07,500 --> 00:07:11,125
Grabbar, det går inte för sig.

74
00:07:12,041 --> 00:07:15,291
De vill se en kyss
eftersom jag förlorade en dryckeslek.

75
00:07:15,375 --> 00:07:17,291
-Visst.
-Jag förlorade inte ens.

76
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
De insisterar eftersom…

77
00:07:19,916 --> 00:07:24,041
-Grabbar, det går inte för sig.
-Det är lönlöst.

78
00:07:24,125 --> 00:07:28,916
Det är lönlöst att insistera…
Det går inte för sig.

79
00:07:29,416 --> 00:07:30,291
Du ser bra ut.

80
00:07:32,625 --> 00:07:34,041
Du ser jättebra ut.

81
00:07:34,833 --> 00:07:36,708
-Verkligen.
-Tack.

82
00:07:39,125 --> 00:07:40,666
Vill du ta nåt att dricka?

83
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Vilket otroligt sammanträffande
att vi ska springa in i varann här.

84
00:07:48,250 --> 00:07:50,750
Inte direkt. Bologna är ingen stor stad.

85
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Det förstås.

86
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Senast vi sågs…

87
00:07:57,125 --> 00:07:59,375
…var du tillsammans med den där…

88
00:07:59,458 --> 00:08:02,291
-Carlo.
-Carlo! Just det.

89
00:08:03,291 --> 00:08:04,291
Carlo.

90
00:08:05,166 --> 00:08:09,041
-Han är inte här, va?
-Vi har haft problem ett tag.

91
00:08:11,416 --> 00:08:12,708
Tråkigt att höra.

92
00:08:13,416 --> 00:08:14,833
Det menar du inte.

93
00:08:14,916 --> 00:08:20,750
Kom igen, det var uppenbart att ni…
Att ert förhållande var lite…

94
00:08:21,250 --> 00:08:24,916
Nåt kortvarigt.
Hur länge var ni ett par? Några månader?

95
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Tre år.
-Tre år?

96
00:08:27,833 --> 00:08:29,416
Nästan lika länge som vi.

97
00:08:31,250 --> 00:08:34,500
Dina föräldrar gillar väl honom.
Vad har ni för problem?

98
00:08:34,583 --> 00:08:37,958
-De gillade dig.
-Din pappa hatade mig. Du svarade inte.

99
00:08:38,041 --> 00:08:40,041
Han kanske hatade dig lite, men…

100
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
Inte mycket
med tanke på att han nästan miste synen

101
00:08:43,208 --> 00:08:48,416
när du fick hans tv att explodera
under fotbollen. Du bad aldrig om ursäkt.

102
00:08:48,500 --> 00:08:51,166
Den imploderade.
Du svarar fortfarande inte.

103
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Vi blev osams för att han tyckte
att det var bröllopsdags.

104
00:08:55,041 --> 00:08:57,083
-Imploderade?
-Där har vi det!

105
00:08:57,166 --> 00:09:00,666
Bröllopsdags?
Sakta i backarna. Han är inte den rätte.

106
00:09:00,750 --> 00:09:03,791
Säger du som inte känner honom?
Nu svarar inte du.

107
00:09:03,875 --> 00:09:08,375
Katodröret imploderar.
Elektronerna färdas i ett vakuum.

108
00:09:08,458 --> 00:09:11,666
Och jag sa åt din pappa
att hålla sig på avstånd.

109
00:09:11,750 --> 00:09:15,083
Jag ville bara förbättra upplevelsen.
Det var tre streck…

110
00:09:15,166 --> 00:09:18,583
-Ledsen, men…
-Hur kan man se matchen med tre streck?

111
00:09:19,208 --> 00:09:23,041
-Jag måste gå. Föreläsning i morgon.
-Vänta. Jag kör dig hem.

112
00:09:25,291 --> 00:09:26,750
Sen när har du bil?

113
00:09:39,833 --> 00:09:44,666
Du får ursäkta interiören.
Jag byggde bilen till min ingenjörsexamen.

114
00:09:46,083 --> 00:09:48,625
Jag ville visa upp ett praktiskt projekt.

115
00:09:48,708 --> 00:09:51,916
Och jag fokuserade mer på motorn
än på inredningen.

116
00:09:53,000 --> 00:09:56,791
För att snabba på processen
använde jag mormors soffa som säten.

117
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Hon är ändå död nu.

118
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
-Är Margherita död?
-Sen två månader.

119
00:10:01,000 --> 00:10:04,875
-Hon klarade inte av att vi gjorde slut.
-För tre år sen. Ge dig.

120
00:10:04,958 --> 00:10:08,500
Det var ett långsamt förlopp.
Hon försämrades sakta.

121
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
-Giorgio…
-Påminn mig om varför gjorde vi slut.

122
00:10:13,250 --> 00:10:15,875
Att vara med dig är alltför riskfyllt.

123
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Man måste ta risker
om man vill förändra världen.

124
00:10:19,375 --> 00:10:22,083
Att ta bort streck på tv:n
förändrar inget.

125
00:10:26,416 --> 00:10:28,333
-Så vacker, eller hur?
-Vadå?

126
00:10:29,125 --> 00:10:31,083
-Bilen.
-Tack!

127
00:10:31,833 --> 00:10:34,750
Den är märklig, men…

128
00:10:35,750 --> 00:10:39,458
Du har byggt en bil själv.
Den fungerar och rullar!

129
00:10:39,541 --> 00:10:43,875
-Det är knappast Diaboliks Jaguar, men…
-Va? Vems Jaguar?

130
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolik.

131
00:10:46,875 --> 00:10:50,583
Kungen av skräck.
Den nya serien som alla snackar om!

132
00:10:50,666 --> 00:10:52,958
-Aldrig hört talas om den.
-Den är bra!

133
00:10:53,458 --> 00:10:56,708
Den handlar om en jättesmart tjuv

134
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
som alltid bär mask…

135
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
-De följer oss.
-Gör de? Då stannar vi.

136
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Hej.

137
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Visst!

138
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
-God kväll.
-God kväll.

139
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Finns det ett skäl
till att fordonet saknar nummerplåt?

140
00:11:35,708 --> 00:11:39,333
Det beror på att jag inte köpt fordonet,
utan byggt det.

141
00:11:39,416 --> 00:11:41,250
Har bilen ingen nummerplåt?

142
00:11:41,833 --> 00:11:43,791
Jag tänkte inte på det.

143
00:11:43,875 --> 00:11:46,875
Eftersom ni vill vara lustigkurrar
får ni kliva ut.

144
00:11:46,958 --> 00:11:51,375
Fordonsdokument och körkort.
Salvatore, gör en bakgrundskoll på dem.

145
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
Då så.

146
00:11:57,833 --> 00:12:01,875
Låt mig förklara.
Jag har byggt bilen helt själv.

147
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Eftersom jag är ingenjör.
Så av samma skäl som för nummerplåten

148
00:12:06,041 --> 00:12:09,166
har jag varken
registreringsbevis eller körkort.

149
00:12:09,250 --> 00:12:12,000
Körde du runt mig utan körkort?

150
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Jag körde dig. Jag tvingade dig väl inte?

151
00:12:15,333 --> 00:12:17,083
-Du insisterade.
-Gjorde jag?

152
00:12:17,166 --> 00:12:20,375
Jag hade aldrig kört runt dig
i en bil utan nummerplåt,

153
00:12:20,458 --> 00:12:22,000
utan körkort, halvfull…

154
00:12:22,083 --> 00:12:24,750
-Är ni full?
-Nej, jag är inte full.

155
00:12:24,833 --> 00:12:27,291
Jag förlorade en dryckeslek, eller…

156
00:12:27,375 --> 00:12:29,791
Kollade du brottsregistret på de här två?

157
00:12:29,875 --> 00:12:33,541
Jag är advokat, så var lite hövlig.
Vi är inte "de här två".

158
00:12:33,625 --> 00:12:36,291
Just det. Hon är min advokat.

159
00:12:36,375 --> 00:12:39,041
-Så gå försiktigt fram.
-Nej, det är jag inte.

160
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
-Jag är jurist inom internationell rätt.
-Sån otur. Helt jävla meningslöst.

161
00:12:44,083 --> 00:12:47,208
Inget på damen, men Rosa däremot har…

162
00:12:47,291 --> 00:12:50,500
Va? Nej, det är inget brott.

163
00:12:50,583 --> 00:12:53,708
Det är ett flygförbud.
Det är två helt olika saker.

164
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Och jag lydde domaren
och plockade isär biplanet.

165
00:12:57,083 --> 00:13:00,208
Jag jobbade ihop pengarna
för lyktstolparna.

166
00:13:00,291 --> 00:13:03,250
-Flög du ett oregistrerat flygplan?
-Ja.

167
00:13:03,333 --> 00:13:06,166
Varför denna fixering
vid att registrera allt?

168
00:13:06,250 --> 00:13:10,791
Ska vi sätta nummerplåtar
på alla duvor på Piazza Maggiore också?

169
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, bilen står olämpligt till.
Flytta den och ring efter bärgare.

170
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Det behövs inte, Salvatore. Jag gör det.

171
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Du har itu den.
Du kan inte ens starta den.

172
00:13:20,833 --> 00:13:24,000
Ni måste backa undan
eftersom bilen är beslagtagen.

173
00:13:24,500 --> 00:13:27,416
Beslagtagen? Skämtar ni?
Vad gör du, Salvatore?

174
00:13:27,500 --> 00:13:30,625
-Sluta! Du förstör den.
-Håll er undan.

175
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
-Ni lyssnar inte.
-Låt bli!

176
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
-Hör nu på.
-Visst.

177
00:13:34,458 --> 00:13:36,166
-Stanna!
-Bort med händerna!

178
00:13:36,250 --> 00:13:39,083
-Rör inte allt, Salvatore.
-Ner med händerna!

179
00:14:04,041 --> 00:14:06,375
Du hade inte behövt komma.

180
00:14:06,458 --> 00:14:10,083
De väckte dig helt i onödan.
Jag klarade mig bra på egen hand.

181
00:14:10,708 --> 00:14:14,416
Det hade blivit fällande dom
eftersom du är återfallsförbrytare.

182
00:14:14,500 --> 00:14:15,875
Det är två olika saker!

183
00:14:15,958 --> 00:14:19,250
Det här är ett markbrott.
Det andra var luftrelaterat.

184
00:14:19,333 --> 00:14:22,791
Varför är det så svårt?
Varför försöker du inte ens?

185
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
-Försöker vadå?
-Vara normal.

186
00:14:26,250 --> 00:14:28,916
Du skulle må bättre. Se på dig själv.

187
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Men vad säger du? "Vara normal."
Hör du hur du låter?

188
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Jag fick träffa Battistini
och visade ritningarna till din bil.

189
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Han blev imponerad och vill anställa dig.

190
00:14:39,208 --> 00:14:42,333
Visa inte mina grejer för andra.
De är privata.

191
00:14:42,416 --> 00:14:44,875
En eftertraktad tjänst.
Du borde vara glad.

192
00:14:46,250 --> 00:14:49,458
Ja, pappa. Jag vet. Tack.

193
00:14:51,000 --> 00:14:53,208
-Kan du stanna till här?
-Här?

194
00:14:53,291 --> 00:14:55,541
-Ja. Jag är framme.
-Ska du inte hem?

195
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Stanna till. Låt mig kliva ur.

196
00:14:59,833 --> 00:15:02,000
Vart ska du nu?

197
00:15:04,250 --> 00:15:08,666
När nazisterna skulle bemöta
anklagelserna om brott mot mänskligheten

198
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
åberopade de den positiva rätten

199
00:15:11,958 --> 00:15:16,666
och hänvisade till den berömda frasen:
"Vi följde bara order."

200
00:15:16,750 --> 00:15:19,416
Med andra ord:
"Vi rättade oss efter lagen,

201
00:15:19,500 --> 00:15:23,000
som må ha varit brutal,
men som ändå var lagen."

202
00:15:23,083 --> 00:15:29,791
Denna ovilja att ta ansvar bemötte domarna
genom att åberopa naturrätten.

203
00:15:30,416 --> 00:15:34,666
Naturrätten är
den medfödda känslan för rätt och fel

204
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
som finns inom var och en av oss
och påminner oss om det som är…

205
00:15:39,333 --> 00:15:40,291
Kan du hoppa in?

206
00:15:40,375 --> 00:15:45,166
…och väger tyngre än det som är rätt
enligt regler och lagar.

207
00:15:45,666 --> 00:15:50,000
Lagarna ändras ju.
Det som är rätt förblir alltid rätt.

208
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
Men det här…

209
00:15:57,250 --> 00:16:00,958
…får inte få oss att tro
att man inte ska följa lagarna.

210
00:16:01,041 --> 00:16:03,916
Tvärtom är det oerhört viktigt.

211
00:16:04,000 --> 00:16:06,875
Särskilt trafikförordningar
och trafikregler.

212
00:16:06,958 --> 00:16:10,416
Registreringsskyltar är viktiga.
Det var allt för i dag.

213
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Vi ses nästa vecka.
Kapitel tre, Tokyoprocessen.

214
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Men det har bara gått tio minuter.

215
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Eftersom det är komplexa koncept
som man måste låta sjunka in.

216
00:16:20,041 --> 00:16:23,041
Särskilt du, Nicolini,
som redan kuggat tre gånger.

217
00:16:23,750 --> 00:16:25,416
-Du följer med mig.
-Ja.

218
00:16:26,583 --> 00:16:29,958
Ni får ursäkta. Ursäkta mig återigen.

219
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
Vad är det här?

220
00:16:34,541 --> 00:16:38,125
-Blå fingerspetsar?
-De tog mina fingeravtryck.

221
00:16:38,625 --> 00:16:40,958
-De hade mina sen sist.
-Mina!

222
00:16:41,041 --> 00:16:44,000
Jag kan bli befordrad till professor
om ett halvår,

223
00:16:44,083 --> 00:16:46,041
men inte om jag är straffad.

224
00:16:46,125 --> 00:16:50,291
Kvällen slutade inte så bra,
men jag är här för att be om ursäkt.

225
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Inte så bra? Vi blev anhållna.

226
00:16:52,541 --> 00:16:55,083
Okej, den slutade jättedåligt. En tragedi.

227
00:16:55,916 --> 00:16:59,958
Men det som hände innan dess
kan man inte bortse från.

228
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
-Du lever i din egen värld.
-Gillar du den inte?

229
00:17:03,250 --> 00:17:05,875
Nej. Den leder till att man blir anhållen.

230
00:17:06,625 --> 00:17:10,333
Du lever i din egen värld,
men den här världen är inte din!

231
00:17:10,416 --> 00:17:13,291
-Du har inte byggt den som bilen.
-Det borde jag kanske.

232
00:17:13,875 --> 00:17:16,958
-Vadå?
-Bygga en egen värld.

233
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Det var en metafor.

234
00:17:18,791 --> 00:17:21,125
-Kommer du?
-Du kan inte bygga en värld!

235
00:17:21,208 --> 00:17:22,750
-Det kanske jag kan.
-Nej!

236
00:17:24,416 --> 00:17:27,791
För även om du tror det,
så är du inget geni!

237
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Du uppfinner leksaker
som regelbundet får dig anhållen.

238
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
I ett kort ögonblick
glömde jag nästan det.

239
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Hej då, Giorgio.

240
00:18:04,875 --> 00:18:09,750
TRE MÅNADER SENARE

241
00:19:01,125 --> 00:19:04,958
-En sekund och fyrtio.
-En sekund och fyrtio på fjärde varvet?

242
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
-Är du säker?
-Ja, herr ingenjör.

243
00:19:07,083 --> 00:19:11,000
-Vad är det för skitdäck vi satt på?
-Vi visste att vi tog en risk.

244
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Det är ingen risk.
Det är ett jävla självmord.

245
00:19:14,166 --> 00:19:18,541
Bruno måste få veta. Vi satsar fullt ut.
Det får bära eller brista.

246
00:19:18,625 --> 00:19:22,708
-Från fjärde varvet?
-Annars sackar vi efter med en halvtimme!

247
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Du! Gå till sjunde kurvan
och visa den för Bruno.

248
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Kom igen! Vad fan väntar du på?
Spring! Skynda dig!

249
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
-Vem fan är han?
-Den nye killen.

250
00:19:31,333 --> 00:19:36,250
-En skicklig ingenjör, enligt Battistini.
-Han ser snarare ut som en idiot!

251
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
VÅRA PLATTFORMAR, ER ENERGI, DIN FRIHET

252
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Jag lovar att vi aldrig ens skulle gå
i närheten av ert kassaskåp.

253
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Jag hör vad du säger,
men det är tredje gången det här året

254
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
som pengar försvunnit,
och det är bara februari.

255
00:21:32,791 --> 00:21:34,541
Farsan, oroa dig inte.

256
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Låt mig prata.

257
00:21:37,875 --> 00:21:42,750
Det går inte att sätta ord på smärtan

258
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
som ni med er girighet

259
00:21:47,166 --> 00:21:52,375
har åsamkat såväl företag, familj
som den här rättfärdige mannen.

260
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Mannen som tog emot er
när ni hade det svårt,

261
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
och när ni, iklädda endast er desperation,

262
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
dök upp här från fjärran, vilda trakter.

263
00:22:05,375 --> 00:22:06,916
Och vad är tacken för det?

264
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Ni stal ur handen som föder er.

265
00:22:11,500 --> 00:22:15,125
Signor Maurizio,
det finns inga bevis för att det var vi.

266
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo.

267
00:22:18,708 --> 00:22:21,208
Hur kan du säga nåt sånt?

268
00:22:21,791 --> 00:22:25,333
I kassaskåpet fanns det
fem sedlar à 50 000 lire.

269
00:22:25,416 --> 00:22:31,291
Nu finns det inga kvar,
och ni är de enda kalabresarna här.

270
00:22:31,875 --> 00:22:36,375
Nej. De kommer hit och…
Visst finns det inga andra?

271
00:22:44,500 --> 00:22:48,250
Jag måste bege mig
eftersom vi har ett företag att driva,

272
00:22:48,333 --> 00:22:52,875
även om det blir svårare
från och med i dag på grund av er.

273
00:22:54,750 --> 00:22:58,458
-Då bygger vi en plattform.
-Vi skapar en ö.

274
00:22:58,541 --> 00:23:01,625
-Jo, men i form av en plattform.
-Det är en ö!

275
00:23:01,708 --> 00:23:04,916
I början ville jag bygga en riktig ö
med sand och allt.

276
00:23:05,000 --> 00:23:08,041
Jag lade månader
på att försöka hitta en lösning.

277
00:23:08,125 --> 00:23:12,916
Det är omöjligt, Maurizio.
Men sen såg jag lösningen.

278
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
En ö av stål.

279
00:23:16,000 --> 00:23:17,625
-Av stål!
-Jo…

280
00:23:17,708 --> 00:23:22,041
Kan du tänka dig? Vår egen ö
där vi kan göra vad fan vi vill.

281
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
Där vi kan leva efter våra egna regler.

282
00:23:24,583 --> 00:23:28,666
-Då behöver jag inte jobba för pappa mer?
-Självklart inte!

283
00:23:28,750 --> 00:23:31,291
För jag hatar det här varvet. Fattar du?

284
00:23:31,375 --> 00:23:36,750
Jag står inte ut med stanken.
Stanken av fett, bensin och kalabresare.

285
00:23:36,833 --> 00:23:39,416
Säg mig, kan vi ha en bar också?

286
00:23:39,500 --> 00:23:43,166
-En bar där vi dricker vad fan vi vill?
-Ja. Självklart.

287
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
Den kanske inte blir huvudattraktionen,
men visst.

288
00:23:46,708 --> 00:23:50,208
-Och var vill du bygga ön?
-Det är det bästa av allt.

289
00:23:50,291 --> 00:23:55,250
Utanför italienskt territorialhav.
Där ingen kan jävlas med oss.

290
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Var är det? Långt bort?

291
00:23:57,666 --> 00:24:01,083
Precis var vi vill.
Bara det är sex sjömil från kusten.

292
00:24:01,875 --> 00:24:06,250
-Jag tänkte mig här. Utanför Rimini.
-Perfekt.

293
00:24:06,833 --> 00:24:07,833
Hur börjar vi?

294
00:24:09,708 --> 00:24:12,708
Vi undersöker
hur andra plattformar är konstruerade.

295
00:24:48,000 --> 00:24:49,083
Så hur gör de?

296
00:24:49,166 --> 00:24:52,916
Pelare på 34
med förstärkta betongfundament på botten.

297
00:24:53,500 --> 00:24:57,125
-Hur stora fundament?
-Jag vet inte. Stora fundament.

298
00:24:57,208 --> 00:25:00,708
-Vad innebär det? 90, 150?
-Jag vet inte. Jag mätte inte.

299
00:25:00,791 --> 00:25:02,083
Din tur nästa gång.

300
00:25:02,166 --> 00:25:05,625
Hjälp mig upp. Skynda dig
innan nån kallar på vakten.

301
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
Då ska vi se. En undervattensbetongpump.

302
00:25:10,333 --> 00:25:12,958
-Och runt 30 pelare?
-Ja, på ett ungefär.

303
00:25:13,791 --> 00:25:18,583
Låt säga att vi nöjer oss med 90 i bredd.
Då behöver vi 10 kvalificerade arbetare.

304
00:25:18,666 --> 00:25:22,458
Även om vi anställer kalabresare,
slopar försäkring och skatt,

305
00:25:22,958 --> 00:25:27,500
sparkar dem med nån bortförklaring
sista veckan och ger dem en skitlön

306
00:25:27,583 --> 00:25:29,000
blir det 100 miljoner.

307
00:25:29,083 --> 00:25:30,541
Och utan betong, då?

308
00:25:31,125 --> 00:25:33,916
Då kommer vi ner till 80,
men frakten är knivig.

309
00:25:34,000 --> 00:25:39,250
För att flytta 30 pelare à 90
sex sjömil behöver vi ett lastfartyg.

310
00:25:39,333 --> 00:25:42,708
Om de var gjorda av trä
skulle de kunna flyta dit.

311
00:25:43,708 --> 00:25:46,541
Det fungerar inte med trä.
Det måste vara stål.

312
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
Jag har hört att stål inte flyter.

313
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Alltså…

314
00:25:56,583 --> 00:26:01,250
Det där fartyget är tillverkat av stål,
men tack vare nån obegriplig trollkonst,

315
00:26:02,041 --> 00:26:02,875
så flyter det.

316
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Alltså: stål flyter inte,

317
00:26:14,875 --> 00:26:16,833
men ihåligt stål gör däremot det.

318
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Med ihåliga pelare
löser vi transportproblemet.

319
00:26:22,958 --> 00:26:26,625
Jo, men hur kan vi bygga
en plattform på ihåliga pelare?

320
00:26:26,708 --> 00:26:28,416
De måste inte förbli ihåliga.

321
00:26:28,958 --> 00:26:32,125
När de väl är på plats
öppnar vi ena änden.

322
00:26:32,916 --> 00:26:35,166
Vad sker då? Pelaren fylls med vatten…

323
00:26:36,708 --> 00:26:38,208
…och sjunker till botten.

324
00:26:38,708 --> 00:26:40,625
Vi bygger den med fyllda pelare.

325
00:26:41,666 --> 00:26:43,000
Fast fyllda av vatten.

326
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Jag ska betala dig för pelarna.

327
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Ingen fara.
Sjuhundratusen lire är inget problem.

328
00:27:00,541 --> 00:27:01,750
Sjuhundratusen lire?

329
00:27:03,625 --> 00:27:08,125
-Var har du fått de pengarna ifrån?
-Jag brukar stjäla från pappas kassaskåp.

330
00:27:08,916 --> 00:27:12,291
-Märker han inget?
-Självklart. Det är ju 700 000 lire.

331
00:27:12,375 --> 00:27:15,208
Jag skyller på kalabresarna
som jobbar för honom.

332
00:27:15,291 --> 00:27:17,750
Han polisanmäler eller sparkar dem.

333
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Vi är framme. Stäng av motorn! Stäng av!

334
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
Här är det.

335
00:27:27,875 --> 00:27:29,333
Om jag har räknat rätt…

336
00:27:30,416 --> 00:27:34,166
…är vi från och med nu
utanför territorialhavet.

337
00:27:35,708 --> 00:27:37,958
Vi är inte längre i Italien, Maurizio!

338
00:27:38,791 --> 00:27:43,125
Vi är på internationellt vatten.
Här är det ingen som bestämmer!

339
00:27:45,333 --> 00:27:51,375
Ingen kan säga åt oss vad vi får
eller inte får göra. Inget sånt!

340
00:27:52,083 --> 00:27:54,666
Vi är fria! Maurizio!

341
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

342
00:27:58,083 --> 00:27:59,625
Du, Maurizio?

343
00:28:00,916 --> 00:28:03,750
Alltså… Nu kommer den svåraste delen.

344
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
-Ja.
-Vi måste öppna rören.

345
00:28:07,500 --> 00:28:10,791
Jämfört med badkaret
är det nåt helt annat till havs.

346
00:28:10,875 --> 00:28:16,375
Kom ihåg…
Dra bort locket och flytta dig genast.

347
00:28:16,458 --> 00:28:19,916
Jag fattar! Du har sagt det
en massa gånger. Nu kör vi!

348
00:28:20,000 --> 00:28:24,541
-Eftersom det är farligt.
-Men känner du inte lukten av frihet?

349
00:28:25,416 --> 00:28:29,708
Nej, jag känner bara
lukten av billig örtlikör.

350
00:28:29,791 --> 00:28:34,083
-Du är full åtta på morgonen.
-Trodde du att jag kunde göra det nykter?

351
00:28:35,500 --> 00:28:36,708
Det är inte sant.

352
00:28:38,541 --> 00:28:42,750
-Hur som helst är det persikograppa.
-Just det.

353
00:28:47,916 --> 00:28:52,041
Kom igen! Sätt fart! Var försiktig!

354
00:28:53,166 --> 00:28:55,208
Nu är allt upp till dig.

355
00:28:56,500 --> 00:28:57,750
Allt är upp till dig.

356
00:28:58,958 --> 00:29:02,250
Kom ihåg det.
Känner du ansvaret på dina axlar?

357
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Kom ihåg alla stegen nu!

358
00:29:07,375 --> 00:29:10,875
Öppna luckan och flytta dig genast!

359
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Hör du mig, Maurizio?

360
00:29:14,916 --> 00:29:15,875
Hör du?

361
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Hör du mig?

362
00:29:23,625 --> 00:29:24,583
Självklart inte.

363
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Det fungerar!

364
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Nej, Maurizio!

365
00:29:45,166 --> 00:29:48,750
Varför lyssnade du inte på mig?
Du skulle ta dig därifrån!

366
00:29:48,833 --> 00:29:51,916
Han lyssnar aldrig!
Han ska jämt göra som han vill!

367
00:29:52,000 --> 00:29:53,750
Kolla vad han har gjort nu!

368
00:29:53,833 --> 00:29:59,333
Nu är jag helt ensam på båten
mitt ute på havet! Bravo!

369
00:30:07,666 --> 00:30:08,791
Det fungerar!

370
00:30:10,625 --> 00:30:16,416
Det fungerar! Mitt livs bästa dag!
Jag vill göra om det. Kom igen!

371
00:30:23,666 --> 00:30:28,250
Ni transporterade alltså dit pelare,
monterade dem på havsbotten

372
00:30:28,333 --> 00:30:31,333
och byggde en plattform på 400 m²

373
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
utan att nån sa nåt?

374
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Precis.

375
00:30:35,416 --> 00:30:37,041
Inte förrän borren anlände.

376
00:30:39,708 --> 00:30:40,666
Borren?

377
00:30:41,541 --> 00:30:44,083
Ja. För att hitta dricksvatten.

378
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
För att vara en ö i alla avseenden
måste man ha eget vatten.

379
00:30:48,875 --> 00:30:50,708
Så vi började borra.

380
00:30:55,583 --> 00:30:59,583
Kan vi stänga av borren?
Den har gått mig på nerverna i tre dagar!

381
00:30:59,666 --> 00:31:02,000
Vatten är helt avgörande.

382
00:31:02,083 --> 00:31:07,208
Om du oroar dig för kostnaden för borren
måste vi se över utgifterna.

383
00:31:07,291 --> 00:31:09,250
Även arbetarna och allt det där.

384
00:31:09,333 --> 00:31:12,541
Kom igen! Vi ska ju ändå inte betala dem!

385
00:31:12,625 --> 00:31:16,333
De är faktiskt tacksamma.
De var så här nära att åka i fängelse.

386
00:31:16,416 --> 00:31:19,166
De stal miljoner ur pappas kassaskåp!

387
00:31:19,250 --> 00:31:23,166
-Var det inte du som tog pengarna?
-Inte enligt åklagaren i Rimini.

388
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Visst ja.

389
00:31:26,958 --> 00:31:30,625
Så irriterande! Stäng av borren,
så startar vi om den sen.

390
00:31:31,625 --> 00:31:35,500
Den har ingen strömbrytare.
Den är ingen brödrost.

391
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Hamnkaptenen till…

392
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
…oidentifierad ö.

393
00:31:40,541 --> 00:31:46,541
Ni måste omedelbart identifiera er
samt upphöra med all aktivitet.

394
00:31:46,625 --> 00:31:49,875
Vi kan inte stänga av den.
Det finns ingen strömbrytare!

395
00:31:49,958 --> 00:31:51,125
Sista varningen.

396
00:31:51,666 --> 00:31:55,041
Olagligt intrång
i offentliga radiovågor är straffbart

397
00:31:55,125 --> 00:31:57,875
med fängsligt förvar
om man tas på bar gärning.

398
00:31:57,958 --> 00:32:00,500
-Radiovågor?
-Han fattar inget. Jag tar det.

399
00:32:01,250 --> 00:32:05,166
Det är inte en brödrost
som man kan stänga av och på.

400
00:32:05,250 --> 00:32:09,958
-Dessutom är vi på internationellt vatten.
-Och framför allt är det ingen radio!

401
00:32:10,041 --> 00:32:13,333
Det är ingen… Han tror
att borren är en sändarantenn.

402
00:32:13,416 --> 00:32:16,958
Vi sänder inget! Vi använder
inga luftvågor. Det är en borr!

403
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Vi letar efter vatten!

404
00:32:20,791 --> 00:32:23,833
-Vatten!
-Sa han att de letar efter vatten?

405
00:32:24,416 --> 00:32:25,375
Förstod han?

406
00:32:26,583 --> 00:32:27,500
Vad menar de?

407
00:32:30,833 --> 00:32:33,083
Varför letar ni vatten till havs?

408
00:32:35,666 --> 00:32:36,625
För att…

409
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
För att skapa en självständig stat.

410
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
En självständig stat med eller utan radio?

411
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Utan radio!

412
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
En stat utan radio.

413
00:32:49,208 --> 00:32:53,708
Utmärkt! Tack för ert samarbete.
Trevlig kväll!

414
00:32:53,791 --> 00:32:54,750
Detsamma.

415
00:33:31,958 --> 00:33:33,916
-Mer vatten?
-Nej tack.

416
00:33:35,291 --> 00:33:37,708
Då kör vi kalabresarna till land.

417
00:33:41,875 --> 00:33:42,916
Vet du vad?

418
00:33:43,875 --> 00:33:45,250
Jag ska nog stanna här.

419
00:33:46,250 --> 00:33:48,250
-Var då?
-Här på ön.

420
00:33:49,250 --> 00:33:53,916
Vi har allt.
Vi har vatten och kaffe. Allt.

421
00:33:54,625 --> 00:33:56,125
Och det är en vacker dag.

422
00:33:57,291 --> 00:34:00,291
-Jag ska tillbringa första natten här.
-Är du säker?

423
00:34:01,125 --> 00:34:03,833
Varför har vi byggt en ö
om vi inte ska bo här?

424
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Visst är jag säker.

425
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Hur som helst…

426
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
…är den vacker.

427
00:34:15,083 --> 00:34:17,083
Den är för fan fantastisk.

428
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Tack, Maurizio.

429
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
Tack.

430
00:34:34,583 --> 00:34:39,041
Det är nog bäst att inte kramas mer
inför kalabresarna. Det stör dem.

431
00:34:39,125 --> 00:34:41,458
Ja, du har rätt. Förlåt. Ja.

432
00:36:55,416 --> 00:36:56,541
Hallå!

433
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Hallå!

434
00:37:07,541 --> 00:37:08,916
Men vad är det här?

435
00:37:09,000 --> 00:37:13,125
Det är en fri och självständig ö!
Vi har till och med dricksvatten.

436
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Okej, du kan förklara det sen.
Hjälp mig upp!

437
00:37:18,875 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

438
00:37:21,458 --> 00:37:25,416
Officiellt en svetsare.
Han hade bott på sin båt i månader.

439
00:37:26,666 --> 00:37:31,041
Och han blev öns första bofasta invånare.

440
00:37:32,375 --> 00:37:34,916
-Var den första invånaren skeppsbruten?
-Ja.

441
00:37:37,125 --> 00:37:42,083
Det verkar finnas ännu en invånare.
En statslös tysk man som heter…

442
00:37:43,541 --> 00:37:48,083
Som heter…

443
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Neumann.

444
00:37:50,625 --> 00:37:52,250
Wolfgang Rudy Neumann.

445
00:37:53,791 --> 00:37:57,541
Precis. Wolfgang Rudy Neumann.

446
00:38:07,375 --> 00:38:12,375
Det sägs
att Neumann tvingades ta värvning 1943

447
00:38:12,458 --> 00:38:15,125
för att försvara gotiska linjen i Rimini.

448
00:38:15,208 --> 00:38:19,208
Så fort han såg stranden
insåg han vad han ville göra här i livet.

449
00:38:19,291 --> 00:38:22,625
Utan att tänka för länge på saken
rymde han från lägret

450
00:38:22,708 --> 00:38:25,875
och bad kommunen
om att få arrendera en strandklubb.

451
00:38:25,958 --> 00:38:29,500
Så föddes myten om Wolfgang Rudy Neumann,

452
00:38:30,000 --> 00:38:33,291
den främsta festarrangören
på Emilia-Romagnas riviera.

453
00:38:40,291 --> 00:38:43,833
Rudy! Kom hit!

454
00:38:44,333 --> 00:38:48,583
Men vid krigets slut
dömdes han för desertering

455
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
och fråntogs sitt tyska medborgarskap.

456
00:38:52,708 --> 00:38:56,333
-Vad är det, Peppe?
-Har jag berättat om min pappas jobb?

457
00:38:56,416 --> 00:38:59,416
-Nej, det har du inte.
-Han var buffeluppfödare.

458
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
Och hur luktar bufflar?

459
00:39:02,416 --> 00:39:04,375
-Som kor?
-Som skit.

460
00:39:05,125 --> 00:39:10,708
Jag gick på toa förut och blev rörd.
Jag återupplevde hela min barndom.

461
00:39:10,791 --> 00:39:15,375
Hur många gånger har jag sagt åt dig
att var tjugonde minut torka av skiten

462
00:39:15,458 --> 00:39:20,166
från golv, väggar, handfat
och toalettsitsar?

463
00:39:20,250 --> 00:39:24,625
-Varför ska jag göra det?
-Ursäkta, men vem tar hit alla som skiter?

464
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Du betalar ju mig
för att få folk till klubbarna.

465
00:39:27,833 --> 00:39:33,041
Nej, jag betalar dig av ren välvilja.
Passar det inte kan du väl öppna eget?

466
00:39:33,125 --> 00:39:36,458
Du vet att det inte går.
Endast italienare får arrendera.

467
00:39:36,541 --> 00:39:41,000
-Öppna nåt i Tyskland, då. Du är tysk.
-Jag är inte tysk medborgare heller.

468
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
Då så, grabben. Sätt fart.

469
00:39:50,958 --> 00:39:53,875
Har du hört
att de bygger en ö utanför Rimini?

470
00:39:53,958 --> 00:39:58,375
-Bygger de en ö?
-Ja, nån galning från Bologna. Inte klokt.

471
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
Vad ska de med en ö till?

472
00:40:00,791 --> 00:40:05,125
Den ligger utanför territorialhavet,
så då får man göra som man vill.

473
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Där kan man röja riktigt rejält.

474
00:40:07,500 --> 00:40:11,750
En stor applåd för rivierans
främsta festarrangör: Rudy Neumann!

475
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
-Så ni har byggt allt själva?
-Ja.

476
00:40:20,125 --> 00:40:21,541
Vad fan då för?

477
00:40:22,750 --> 00:40:25,875
Av samma skäl
som en hund slickar sina pungkulor.

478
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
Fattar inte.

479
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Eftersom han kan.

480
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Vad menar du?

481
00:40:36,250 --> 00:40:39,333
En hund slickar sina pungkulor
för att han kan.

482
00:40:39,416 --> 00:40:44,250
Vi är ingenjörer, och vi ville bygga en ö.
Vi kunde göra det, så vi gjorde det.

483
00:40:45,708 --> 00:40:48,416
Jag fattar inte. Slickar ni era pungkulor?

484
00:40:48,500 --> 00:40:51,250
Nej, det gör vi inte. Det var ett uttryck.

485
00:40:51,333 --> 00:40:55,458
Vi ville bygga en egen värld
där vi kände oss fria.

486
00:40:55,541 --> 00:40:57,166
Så då byggde vi den.

487
00:40:57,250 --> 00:41:01,625
-Där står en naken man och rakar sig.
-Ja, han heter Pietro. Han bor här.

488
00:41:03,250 --> 00:41:05,416
-Här på ön?
-Ja, han är skeppsbruten.

489
00:41:06,166 --> 00:41:10,166
-Han säger inte mycket, men…
-Jag kan bara räkna tre saker här.

490
00:41:10,250 --> 00:41:11,541
En halvt övergiven ö,

491
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
knappt drickbart vatten
och en halvnaken skeppsbruten.

492
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
-Inget vidare för en fri, ny värld.
-Jag kan också räkna tre saker.

493
00:41:19,208 --> 00:41:23,333
En tysk desertör,
en helt okänd festarrangör och…

494
00:41:24,333 --> 00:41:29,083
Jag kommer inte ens på den tredje.
Giorgio, han dyker upp och kritiserar oss.

495
00:41:29,166 --> 00:41:32,583
-Vi måste inte välkomna alla.
-Det är såna vi ska välkomna.

496
00:41:32,666 --> 00:41:34,166
Skeppsbrutna, desertörer…

497
00:41:34,250 --> 00:41:37,541
Här bryr sig ingen om vem man är
eller var man är ifrån.

498
00:41:37,625 --> 00:41:40,166
Säger han som gjort
allt för en tjejs skull.

499
00:41:40,625 --> 00:41:41,916
-Inte alls.
-Jo.

500
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Har den här platsen ett namn?

501
00:41:48,208 --> 00:41:52,333
ALLA DAGAR KL. 10:30
UTFLYKT TILL NYA STÅLÖN

502
00:42:04,666 --> 00:42:10,250
Med Rudy Neumann förändrades allt.
Det blev en oerhörd och omedelbar succé.

503
00:42:14,958 --> 00:42:19,041
Ryktena om en fri, självständig stat
började sprida sig som en löpeld.

504
00:42:19,541 --> 00:42:22,958
Först på den lokala rivieran
och sen i hela Italien.

505
00:42:23,625 --> 00:42:25,875
Till sist kom folk från hela Europa

506
00:42:25,958 --> 00:42:30,000
för att själva se det som framstod
som ett slags mirakel.

507
00:42:43,416 --> 00:42:45,708
Tidsepoken spelade också in.

508
00:42:49,041 --> 00:42:52,291
Det här året skulle gå till historien

509
00:42:52,375 --> 00:42:55,458
och bli ihågkommet
för sina två sista siffror:

510
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
sex och åtta.

511
00:43:07,875 --> 00:43:10,458
Vi visste knappt nåt
om franska majrevolten

512
00:43:11,250 --> 00:43:15,791
förutom att de protesterade och satte eld
på Paris för att få en bättre värld.

513
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
Vi hade byggt vår "bättre värld" själva.

514
00:43:20,666 --> 00:43:27,583
I dag, den första maj 1968,
500 meter utanför territorialhavet

515
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
och fullständigt självständiga,
skapar vi historia!

516
00:43:31,791 --> 00:43:36,500
Här är ni verkligt fria!

517
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Välkomna till Rosornas ö!

518
00:43:55,416 --> 00:43:56,666
Vi behöver ett språk.

519
00:43:58,333 --> 00:44:01,750
-Hur så?
-Det kommer folk från hela Europa.

520
00:44:01,833 --> 00:44:06,958
Då behövs ett språk som varken tillhör
Italien eller nåt annat land.

521
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Ett fritt, internationellt språk.

522
00:44:09,958 --> 00:44:12,208
Dessvärre tror jag inte att det finns.

523
00:44:13,500 --> 00:44:14,708
Men det tror jag.

524
00:44:17,083 --> 00:44:20,083
ROSORNAS Ö
AVGÅNGAR ALLA DAGAR

525
00:44:27,791 --> 00:44:31,875
MYSTISKA ÖN AVSLÖJAD I RIMINI
OFFICIELLA SPRÅKET ÄR ESPERANTO

526
00:44:31,958 --> 00:44:37,416
I pressen uppmärksammades vi
mer än inrikespolitiken, studentrevolterna

527
00:44:37,500 --> 00:44:39,333
och till och med Vietnamkriget.

528
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
ROSORNAS Ö
RUDY NEUMANN I ROLLEN SOM ARRANGÖR

529
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
Fan.

530
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
-Ska du gå?
-Ja. Jag är gravid.

531
00:45:44,458 --> 00:45:46,666
Hur kan du vara gravid? Vad menar du?

532
00:45:47,666 --> 00:45:49,916
Herregud, vad ska jag säga till mamma?

533
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Det är inte ditt, din idiot.
Vi träffades i går kväll.

534
00:45:58,333 --> 00:45:59,166
Här.

535
00:46:00,708 --> 00:46:03,458
-Har du bara köpt Cynar?
-Folk älskar Cynar.

536
00:46:04,541 --> 00:46:08,125
Det betvivlar jag inte,
men nån kanske vill ha nåt annat.

537
00:46:08,625 --> 00:46:10,083
Kan ni skynda på?

538
00:46:10,166 --> 00:46:12,958
Hamnen lät hälsa
att det blir fullpackat i dag.

539
00:46:13,041 --> 00:46:15,250
-Och baren?
-Han har bara köpt Cynar.

540
00:46:15,333 --> 00:46:18,666
Eftersom jag tror att folk älskar Cynar.

541
00:46:18,750 --> 00:46:20,916
Skulle du inte följa med och handla?

542
00:46:21,000 --> 00:46:23,791
Jag är ju bara marginellt inblandad
i projektet.

543
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Snälla, ta inte upp
det där med namnet igen.

544
00:46:26,541 --> 00:46:30,791
Jo då. För det var
ett väldigt vackert och elegant namn.

545
00:46:30,875 --> 00:46:34,375
"Maurizios och Giorgios ö"
var varken vackert eller elegant.

546
00:46:34,958 --> 00:46:37,333
Jo då. En tjej stirrar på dig.

547
00:46:40,708 --> 00:46:41,541
Herregud.

548
00:46:42,666 --> 00:46:46,583
Nån av er måste genast säga till henne
att jag dog i Vietnam.

549
00:46:46,666 --> 00:46:49,833
-Hej.
-Hej! Kul att se dig. Vilken överraskning!

550
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Jag är gravid.

551
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Jag har ett sterilitetsintyg
som utfärdades under kriget och styrker…

552
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Jag vet inte om det är ditt.

553
00:47:00,083 --> 00:47:02,708
-Hur menar du?
-Det finns flera möjligheter.

554
00:47:03,208 --> 00:47:07,541
Det här är väl inte lämpligt?
Som tjej borde du inte gå runt…

555
00:47:07,625 --> 00:47:10,333
Det sägs att stället är toppen,
men baren usel.

556
00:47:11,083 --> 00:47:14,083
Jag behöver ett jobb.
Ni verkar behöva en bartender.

557
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
-Upp med dig.
-Va?

558
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Kom igen. Upp med dig!

559
00:47:53,333 --> 00:47:55,458
Alltså, det här stället urartar.

560
00:47:55,541 --> 00:47:59,583
Tysken låter folk anmäla sig
till ett vattenskidlopp.

561
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Ska det vara så? Var det vår stora idé?

562
00:48:03,625 --> 00:48:07,041
Om du snackar om en fri värld
har jag en annan uppfattning.

563
00:48:07,125 --> 00:48:10,083
-Och det är?
-En stor pokerturnering.

564
00:48:10,166 --> 00:48:13,041
-En spelklubb?
-Nej, vi kan spela om snapsar.

565
00:48:13,125 --> 00:48:17,125
Grappa. Förlorar man, dricker man.
Vinner man, dricker man mer.

566
00:48:17,208 --> 00:48:20,666
Och om nån vill spela om pengar
säger vi inte nej.

567
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
Vi måste vara överens.
Jag ser till att ingen får med sig pengar.

568
00:48:25,083 --> 00:48:28,250
Vi får prata om det senare. Maurizio! Du!

569
00:48:53,875 --> 00:48:58,500
De gör det väldigt ofta. De slänger i väg
skjortor, slipsar, jackor…

570
00:48:58,583 --> 00:49:02,166
En massa kläder.
Jag vet inte varför, men många gör det.

571
00:49:04,375 --> 00:49:06,041
Är det din flickvän?

572
00:49:07,208 --> 00:49:08,333
Vem då?

573
00:49:08,875 --> 00:49:11,083
Den där… Bartendern.

574
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
-Ge dig! Hon är gravid.
-Är det ditt?

575
00:49:15,250 --> 00:49:19,333
Va? Nej! Hon vet inte vems barnet är.

576
00:49:19,833 --> 00:49:22,958
Hon bryr sig inte.
Det finns visst flera möjligheter.

577
00:49:23,041 --> 00:49:29,083
Hon är sinnebilden för hela stället.
En nittonårig, fritänkande, gravid tjej.

578
00:49:29,166 --> 00:49:33,083
Hon hade aldrig fått jobb på fastlandet,
men här däremot…

579
00:49:34,250 --> 00:49:38,500
Jag är glad att se dig. Jag visste
att du skulle komma förr eller senare.

580
00:49:38,583 --> 00:49:42,000
-Alla pratar om den i Rimini.
-Du måste se den på kvällen.

581
00:49:43,166 --> 00:49:46,416
Det skulle du älska. Stannar du här?

582
00:49:49,791 --> 00:49:51,500
Jag ska snart gifta mig.

583
00:49:53,166 --> 00:49:54,000
Gifta dig?

584
00:49:55,541 --> 00:49:58,416
Men kom igen! Du vill ju inte gifta dig.

585
00:49:59,208 --> 00:50:02,208
Du tillhör den här världen
mer än nån annan.

586
00:50:04,500 --> 00:50:06,958
Det är tveksamt om det här är en värld.

587
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Snarare ett diskotek eller en strandklubb.

588
00:50:12,208 --> 00:50:16,125
Det är inget diskotek.
Det är en självständig stat. Fri.

589
00:50:17,208 --> 00:50:19,166
Vi har till och med dricksvatten.

590
00:50:19,750 --> 00:50:21,583
-Ett officiellt språk.
-Visst.

591
00:50:21,666 --> 00:50:25,000
Jag ser folk som dansar och dricker.
En söt tjej i baren.

592
00:50:25,083 --> 00:50:26,625
Jag ser ett diskotek.

593
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
Med ett namn på esperanto.

594
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Du ser det så.

595
00:50:35,875 --> 00:50:38,791
Du får ursäkta mig, men jag måste gå.

596
00:50:40,375 --> 00:50:41,208
Sköt om dig.

597
00:50:50,750 --> 00:50:54,750
Inser du hur svårt det är
att få ut så många mitt i havet?

598
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Nej, och vet du varför?
Eftersom det inte är alls svårt!

599
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Det svåra var att bygga ön!

600
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Och medan vi byggde den
städade du toaletter.

601
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Jag var festarrangör!

602
00:51:06,375 --> 00:51:10,916
Jag sa upp mig för att två smågrabbar
hade byggt en pålbyggnad ute till havs

603
00:51:11,000 --> 00:51:13,791
utan nån plan alls.
Jag gjorde det till en dröm!

604
00:51:13,875 --> 00:51:16,000
Det var vår dröm. Kom ihåg det.

605
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Jag vägrar låta dig göra ön
till en olaglig spelhåla.

606
00:51:19,333 --> 00:51:22,666
Inget är olagligt på den här ön.
Det måste du förstå.

607
00:51:22,750 --> 00:51:26,083
Vattenskidåkning är en rikemansgrej
som passar överallt.

608
00:51:26,166 --> 00:51:29,958
-Poker passar bara här.
-För att det är ett brott i omvärlden!

609
00:51:30,041 --> 00:51:33,333
Ja, men inte här. Därför byggde vi en ö.

610
00:51:33,416 --> 00:51:34,833
Giorgio, håll med mig.

611
00:51:34,916 --> 00:51:36,750
Vi har skapat ett diskotek.

612
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Vad har vi gjort?

613
00:51:38,916 --> 00:51:43,291
Vi har byggt vår lilla fria värld.
Vår lyckliga ö.

614
00:51:43,375 --> 00:51:45,750
Men vad är meningen med allt det här

615
00:51:45,833 --> 00:51:49,250
om de inte erkänner oss
som en självständig stat?

616
00:51:49,333 --> 00:51:50,791
Vilka då?

617
00:51:52,083 --> 00:51:54,958
Italien, Europa och de andra nationerna.

618
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Jag tycker precis tvärtom.
Vem bryr sig om de erkänner oss?

619
00:51:58,916 --> 00:52:02,041
Som stat måste man ha regler,
och det vill inte vi.

620
00:52:02,125 --> 00:52:05,875
Om ingen erkänner oss
är vi bara ett diskotek mitt i havet.

621
00:52:05,958 --> 00:52:10,875
Vi har redan allt:
pengar, frimärken och postgång.

622
00:52:10,958 --> 00:52:12,291
Det enda som saknas…

623
00:52:13,541 --> 00:52:14,708
…är en regering.

624
00:52:15,250 --> 00:52:16,958
Men vi är regeringen.

625
00:52:18,250 --> 00:52:22,208
Jag är president.
Franca är finansminister.

626
00:52:22,291 --> 00:52:26,041
-Pietro, övervakning och försvar.
-Övervakningsminister?

627
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Just därför sa jag
"övervakning och försvar".

628
00:52:28,833 --> 00:52:31,583
Du övervakar snarare än försvarar.

629
00:52:32,250 --> 00:52:34,541
Rudy, utrikes. Maurizio, inrikes.

630
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
-Tveksamt om det är en bra idé.
-Precis. Det lär förarga dem.

631
00:52:38,541 --> 00:52:41,208
-Än sen då?
-Att vara minister känns bra.

632
00:52:42,291 --> 00:52:46,000
Undrar hur mina föräldrar reagerar.
Jag har jämt dåliga nyheter.

633
00:52:46,666 --> 00:52:48,083
Hur ska vi gå till väga?

634
00:53:22,000 --> 00:53:25,833
FÖRENTA NATIONERNAS HÖGKVARTER

635
00:54:51,500 --> 00:54:56,541
ROM
PREMIÄRMINISTERNS KANSLI

636
00:54:56,625 --> 00:55:01,958
Tanken är att strategiskt placera
ett utökat antal militärlastbilar

637
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
för att skicka ut ett starkt budskap.

638
00:55:04,833 --> 00:55:08,250
Vi ska återta kontrollen
över de ockuperade universiteten.

639
00:55:08,833 --> 00:55:12,375
-Vilket är alla utom ett.
-Är det bara ett kvar? Vilket då?

640
00:55:12,458 --> 00:55:15,166
Luigi. Militärlastbilar igen?

641
00:55:15,250 --> 00:55:18,416
Jag vet, Giovanni,
men jag vet inte om du märkt

642
00:55:18,500 --> 00:55:22,083
att ungdomarna som för ett halvår sen
följde undervisningen

643
00:55:22,166 --> 00:55:25,458
plötsligt har förvandlats
till en hatisk, våldsam mobb.

644
00:55:25,541 --> 00:55:28,666
Det här beror uppenbarligen
på luftföroreningar,

645
00:55:28,750 --> 00:55:32,000
överdrivet proteinintag och tv.

646
00:55:32,583 --> 00:55:36,500
Jag kom att se på tv i går,
och det var en serie med lemlästning,

647
00:55:36,583 --> 00:55:41,208
monster och folk som kopulerade.
Och det på kanal ett. Är det rimligt?

648
00:55:41,291 --> 00:55:44,333
-Det måste ha varit Odysséen.
-Var det Odysséen?

649
00:55:44,833 --> 00:55:46,958
Inte vet jag. Jag somnade ifrån det.

650
00:55:47,041 --> 00:55:50,041
Nåväl, vi går vidare med posteringarna.

651
00:55:50,875 --> 00:55:55,791
Finns det inga andra brådskande ärenden
träffas vi igen på torsdag. Tack.

652
00:55:59,291 --> 00:56:02,458
Men apropå ungdomar, så kanske…

653
00:56:03,750 --> 00:56:05,166
…det är nåt…

654
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Det var inget.
Vi kan prata om det nästa gång.

655
00:56:08,583 --> 00:56:10,041
Säg nu, Franco.

656
00:56:10,125 --> 00:56:14,041
Inget viktigt. Vi tar det nästa gång.
Det är en struntsak.

657
00:56:14,125 --> 00:56:17,416
Desto större anledning.
Säg det, så tar vi lunch sen.

658
00:56:18,666 --> 00:56:21,666
Inget stort.
Ja, vad är det egentligen som händer?

659
00:56:22,791 --> 00:56:27,166
Det är en grabb med några vänner i Rimini.

660
00:56:28,166 --> 00:56:29,000
Inget stort.

661
00:56:29,791 --> 00:56:33,000
Femhundra meter
utanför vårt territorialhav.

662
00:56:33,875 --> 00:56:37,166
Utanför Riminis kust. Vad har han gjort?

663
00:56:37,666 --> 00:56:41,458
Han har byggt en ö
och förklarat sig självständig.

664
00:56:45,916 --> 00:56:49,250
-Jag förstår inte. Ta det igen.
-Men det är en struntsak.

665
00:56:49,333 --> 00:56:54,208
Det är inget viktigt.
När jag hör mig själv säga det inser jag

666
00:56:54,916 --> 00:56:57,916
att det låter allvarligare
än det faktiskt är.

667
00:56:58,000 --> 00:57:02,416
Några ungdomar i Rimini,
500 meter utanför vårt territorialhav,

668
00:57:02,500 --> 00:57:06,166
har byggt en ö
och förklarat sig självständiga.

669
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Självständiga från vem då?

670
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
Från Italien, tror jag. Från alla.
Självständiga…

671
00:57:23,875 --> 00:57:28,625
En ö… Såvitt jag förstår
har de byggt en sorts plattform.

672
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
"Såvitt jag förstår"?

673
00:57:30,041 --> 00:57:34,000
Snälla, Giovanni.
Förstora inte upp en bagatell.

674
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
-Och hur byggde de plattformen?
-Jag vet inte.

675
00:57:36,916 --> 00:57:40,625
-Hur lång tid tog det dem?
-Inte vet jag.

676
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
Så lång tid som är nödvändigt
för att bygga nåt sånt.

677
00:57:44,583 --> 00:57:46,958
Och varför har vi upptäckt det först nu?

678
00:57:47,041 --> 00:57:51,583
Kanske för att de lokala myndigheterna,
med tanke på öns placering,

679
00:57:51,666 --> 00:57:54,708
inte har ansett att det var deras…

680
00:57:54,791 --> 00:57:57,708
Ursäkta, men hur fick du reda på det?

681
00:57:58,375 --> 00:58:01,250
Jo… Det är kanske den enda detaljen

682
00:58:01,333 --> 00:58:06,125
som kan få denna obetydliga företeelse
att verka lite allvarligare

683
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
eftersom vi informerades av…

684
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
Jo, FN ringde oss.

685
00:58:15,750 --> 00:58:18,500
-Ringde FN?
-Just därför ville jag inget säga.

686
00:58:18,583 --> 00:58:23,000
Giovanni,
vi gör stort väsen av ett pojkstreck.

687
00:58:23,083 --> 00:58:27,041
Ursäkta, Franco. FN ringde oss,
och du kallar det för pojkstreck!

688
00:58:27,666 --> 00:58:29,750
Vem har vi i FN? Vem har vi där?

689
00:58:29,833 --> 00:58:31,791
-Randelli.
-Han dog i fjol.

690
00:58:31,875 --> 00:58:36,708
-Vad hette tjänstemannen som ringde dig?
-Det var nog inte en tjänsteman.

691
00:58:36,791 --> 00:58:41,166
-Tack och lov. Så det var en sekreterare?
-Sekreterare. Jo, alltså…

692
00:58:41,250 --> 00:58:46,708
Inte en sekreterare,
utan självaste FN:s generalsekreterare.

693
00:58:49,500 --> 00:58:51,750
-Och när hände det?
-För två dagar sen.

694
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
Och vad fan har du gjort?

695
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Jag skickade genast ut
två underrättelseofficerare.

696
00:58:57,041 --> 00:58:58,541
Och var är deras rapport?

697
00:59:00,791 --> 00:59:02,541
Vi har inte hört ifrån dem…

698
00:59:03,500 --> 00:59:04,791
…på över 40 timmar.

699
00:59:05,666 --> 00:59:09,166
Går det åtta till
måste vi meddela familjerna per telegram.

700
00:59:18,208 --> 00:59:20,416
God morgon. Jo…

701
00:59:22,166 --> 00:59:25,000
-Säg att du hittat dem.
-De väntar på telefon.

702
00:59:25,083 --> 00:59:27,333
-Då lever de.
-Det verkar så.

703
00:59:27,833 --> 00:59:30,208
Det ska de bittert få ångra.

704
00:59:32,083 --> 00:59:38,958
Jag hoppas att ni har en vettig förklaring
till ert förkastliga beteende.

705
00:59:39,041 --> 00:59:42,333
-Jag har varit otrogen mot min fru!
-Ta er samman.

706
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Situationen har förvärrats här.

707
00:59:44,500 --> 00:59:47,208
Snälla, säg inget till henne.
Jag älskar henne!

708
00:59:48,750 --> 00:59:53,166
Herr minister, Agent Piazza här.
Öbornas främsta prioritet är

709
00:59:53,250 --> 00:59:57,458
att tillsätta färsk frukt i vin,
och sen dricka vinet och äta frukten.

710
00:59:57,541 --> 01:00:01,458
Agent Piazza, det kallas sangria.
I Spanien har man gjort så länge.

711
01:00:01,958 --> 01:00:07,750
Jag är hyfsat säker på att ni pratar
med en av republikens ministrar på fyllan!

712
01:00:08,666 --> 01:00:09,500
Ministern!

713
01:00:09,583 --> 01:00:13,625
Återvänd till Rom
med en så detaljerad rapport som möjligt.

714
01:00:13,708 --> 01:00:18,875
Annars ställs ni inför krigsrätt
och åtalas för högförräderi!

715
01:00:31,000 --> 01:00:33,500
Och så från utlandet till moralfrågor.

716
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Snarare stannar vi i utlandet,
men ställer oss frågor om moral.

717
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Denna roliga ordlek är
den perfekta introduktionen

718
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
till det som förefaller ha blivit
huvudattraktionen längs Riminis kust:

719
01:00:46,750 --> 01:00:48,250
Rosornas ö.

720
01:00:49,166 --> 01:00:54,125
Dess grundare, Giorgio Rosa, pratar
om en utopi och om frihet.

721
01:00:54,625 --> 01:00:57,250
Med vad döljer sig på denna ö?

722
01:00:57,791 --> 01:01:02,041
Droger? Moraliskt förfall? Hasardspel?

723
01:01:02,708 --> 01:01:05,916
Vi talar
med inrikesministern Franco Restivo.

724
01:01:07,583 --> 01:01:10,291
Den så kallade Rosornas ö

725
01:01:10,375 --> 01:01:16,791
kan inte, och bör absolut inte,
ses som en självständig stat.

726
01:01:16,875 --> 01:01:22,000
Stämmer det att FN:s granskning visat
att villkoren för suveränitet uppfylls?

727
01:01:22,083 --> 01:01:25,750
Nej. Den granskningen påverkar inte oss.

728
01:01:26,375 --> 01:01:32,625
Den italienska staten tolererar inte
en plattform som står utanför alla regler

729
01:01:32,708 --> 01:01:36,500
och där våra medborgares säkerhet
inte kan garanteras.

730
01:01:36,583 --> 01:01:40,166
Om än på internationellt vatten,
så är invånarna italienare,

731
01:01:40,250 --> 01:01:43,583
och deras säkerhet är vårt fokus.
Så är det.

732
01:01:48,375 --> 01:01:51,458
-Vad är det här?
-Brev. Ansökningar om medborgarskap.

733
01:01:52,041 --> 01:01:54,875
Ministern har oavsiktligt riktat ljuset
mot oss.

734
01:01:54,958 --> 01:01:56,833
De kommer från hela världen.

735
01:01:56,916 --> 01:02:01,291
Nu känner alla till oss
och vill bli medborgare av Rosornas ö.

736
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
-Gud välsigne presidenten!
-Så ja. Upp med mig.

737
01:02:14,625 --> 01:02:16,083
-Du är otrolig!
-Tack.

738
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Så… Hur är det?

739
01:02:21,041 --> 01:02:22,416
Ursäkta att jag är sen.

740
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
"Presidenten"?

741
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Ja, pappa, men han är hippie.
De är dramatiska av sig.

742
01:02:29,125 --> 01:02:31,500
-Har ni beställt?
-Vi väntade in dig.

743
01:02:31,583 --> 01:02:33,333
Nu är jag här. Kyparen?

744
01:02:34,375 --> 01:02:35,791
Vad är färskt i dag?

745
01:02:36,625 --> 01:02:41,041
Utöver dagens fisk har vi en fin hummer
som kan serveras på många vis.

746
01:02:41,125 --> 01:02:45,750
-Vad sägs? Hummer till alla?
-En halv portion tagliolini.

747
01:02:47,708 --> 01:02:52,250
-Men en halv portion tagliolini, farsan?
-Ja, en halv portion tagliolini.

748
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Tänker du på pengar, så är ni mina gäster.

749
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
-En halv…
-Han vill ha en halv portion.

750
01:02:58,500 --> 01:03:01,791
Vi tar två humrar
och en halv portion tagliolini.

751
01:03:01,875 --> 01:03:04,041
Bra. Tack.

752
01:03:04,875 --> 01:03:07,708
-Tack. Vad fin du är, mamma.
-Tack.

753
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Är de lagliga?

754
01:03:10,375 --> 01:03:14,875
-Är pengarna du tjänar lagliga?
-Vad menar du med "lagliga"?

755
01:03:16,083 --> 01:03:19,916
Vi är en självständig stat
som är nära att bli erkänd av FN.

756
01:03:20,958 --> 01:03:24,791
-Vi bestämmer vad som är lagligt.
-Det kan ingen bestämma själv.

757
01:03:24,875 --> 01:03:29,916
Pappa, vi gör inget fel.
Tro inte på tv-nyheterna.

758
01:03:30,000 --> 01:03:34,041
Ni kan väl följa med efter lunch?
Båtturen tar 20 minuter.

759
01:03:34,625 --> 01:03:37,250
Vi kan åka dit ihop,
så får ni se vad vi gör.

760
01:03:38,500 --> 01:03:42,708
Har jag sagt att jag fått patent
på det teleskopiska pelarsystemet?

761
01:03:43,333 --> 01:03:44,541
Du skulle gilla det.

762
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Kommer ni?

763
01:03:48,833 --> 01:03:50,916
Mamma vilar efter lunch, så tyvärr.

764
01:04:00,750 --> 01:04:01,583
Visst.

765
01:04:02,375 --> 01:04:03,625
Kanske en annan gång.

766
01:04:25,166 --> 01:04:26,000
Hej.

767
01:04:28,666 --> 01:04:29,791
Följer de inte med?

768
01:04:31,333 --> 01:04:35,458
-Mamma måste vila efter lunch.
-Låt det inte bekomma dig.

769
01:04:36,000 --> 01:04:38,500
Det är svårt för dem
att förstå vad vi gör.

770
01:04:42,708 --> 01:04:44,291
Är ni signor Rosa?

771
01:04:44,791 --> 01:04:47,958
-Vi ska precis ge oss av.
-Ja, det är jag.

772
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Ni får prata
med vår talesman för utrikesfrågor.

773
01:04:51,250 --> 01:04:52,916
Signor Rosa, vi måste prata.

774
01:04:53,000 --> 01:04:56,208
-Jag försöker förklara att vi har en…
-Det går bra.

775
01:04:57,875 --> 01:05:00,625
Nu går vi.
Vänta på båten. Jag kommer strax.

776
01:05:03,625 --> 01:05:05,625
Vet ni var vi kommer ifrån?

777
01:05:06,791 --> 01:05:09,208
-Begravningsbyrån?
-Underrättelsetjänsten.

778
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Jag vet. Det var ett skämt.

779
01:05:12,916 --> 01:05:17,041
-Har inte vi träffats?
-Jag har tillbringat runt 40 timmar på ön.

780
01:05:17,125 --> 01:05:20,791
-Det var ni som förlorade lillfingret.
-Nej då.

781
01:05:21,416 --> 01:05:27,208
-Jag satsade inte lillfingret.
-Jo! Det var ett minnesvärt parti kort.

782
01:05:27,291 --> 01:05:31,083
Ni måste omedelbart upphöra
med all aktivitet på ön.

783
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Vilken aktivitet?

784
01:05:33,791 --> 01:05:37,583
Vår rapport uppger att ni har en bar
som sköts av en minderårig

785
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
och att det spelas kort.

786
01:05:40,083 --> 01:05:40,916
Och?

787
01:05:41,916 --> 01:05:46,000
Spelar inte de där männen kort i en bar?
Varför får inte vi göra det?

788
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Det är en annan sak när det försiggår
under myndigheternas uppsikt.

789
01:05:50,250 --> 01:05:53,125
Ni borde genast sagt
att det handlar om uppsikt.

790
01:05:53,208 --> 01:05:56,250
Hör på, Giorgio.
Det som majoren försöker säga är

791
01:05:56,333 --> 01:05:59,166
att vi uppskattar
ditt sociologiska experiment.

792
01:05:59,250 --> 01:06:01,625
Men alla experiment måste ta slut.

793
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Vad ska ta slut?

794
01:06:03,500 --> 01:06:08,666
Arrendena för strandklubbarna förnyas
vid månadsskiftet. Majoren har fullmakt.

795
01:06:09,250 --> 01:06:10,583
Ser du portföljen?

796
01:06:10,666 --> 01:06:16,125
Den innehåller dokumenten som kan ge dig,
som inte äger ett jävla skit,

797
01:06:16,208 --> 01:06:18,875
möjligheten
att fritt välja två strandklubbar.

798
01:06:19,791 --> 01:06:22,750
Du skulle vara på grön kvist
i tre generationer.

799
01:06:23,333 --> 01:06:25,666
Du sa ju själv att ni gör samma saker.

800
01:06:26,666 --> 01:06:29,041
Baren och kortspelen kan du ha här.

801
01:06:29,125 --> 01:06:33,833
-Vad är skillnaden?
-Ingen förutom tillståndet som vi ger dig.

802
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
Du kanske inte vill betala en massa skatt.

803
01:06:36,875 --> 01:06:40,166
Tror du att nån gör det här?
Kom igen, Giorgio.

804
01:06:48,791 --> 01:06:49,875
Fan också.

805
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
Det här är allvarligt!

806
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Jag försöker rädda din jävla skitö!

807
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Kan jag få er uppmärksamhet, tack?

808
01:07:03,333 --> 01:07:06,750
-Herr president, får jag säga det?
-Som du vill.

809
01:07:06,833 --> 01:07:10,166
Då så. Som ni vet
har vi i kväll ön för oss själva

810
01:07:10,250 --> 01:07:14,583
för ett speciellt ministerråd
där ni ska få höra en lika speciell nyhet.

811
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Vår president Giorgio Rosa
har äntligen släppt sina betänkligheter,

812
01:07:19,250 --> 01:07:22,666
och från och med i morgon
kan ön officiellt bevilja

813
01:07:22,750 --> 01:07:24,875
ansökningar om medborgarskap.

814
01:07:25,625 --> 01:07:28,541
Nej. Varför applåderar ni?
Det var inte… Sluta!

815
01:07:28,625 --> 01:07:32,583
Det var inte nyheten.
Det var bara lite officiell information.

816
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Den riktiga nyheten är att vi har tryckt
vårt första pass

817
01:07:38,041 --> 01:07:40,875
och att vi har bestämt oss
för att tilldela det

818
01:07:40,958 --> 01:07:44,250
till den av oss som aldrig haft ett pass.
Så…

819
01:07:44,333 --> 01:07:46,500
Rudy. Det här är till dig.

820
01:07:48,250 --> 01:07:52,416
-Nu passar det med en applåd.
-Är det sant?

821
01:07:52,500 --> 01:07:54,500
-Strålande, Neumann!
-En kram.

822
01:07:55,208 --> 01:07:57,625
-Rudy!
-Bravo!

823
01:08:03,750 --> 01:08:07,250
Vi hoppas alltså
att den utökade militära närvaron

824
01:08:07,333 --> 01:08:08,791
ska lugna situationen.

825
01:08:08,875 --> 01:08:11,125
Vi vill få kontroll över universiteten

826
01:08:11,208 --> 01:08:13,000
då det bara återstår ett enda.

827
01:08:13,083 --> 01:08:15,041
Ja. Det här är svåra tider.

828
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Men du behöver inte oroa dig.
Du sköter dig utmärkt.

829
01:08:19,750 --> 01:08:24,208
-Vi är alla väldigt nöjda här.
-Tack, Emanuele.

830
01:08:24,708 --> 01:08:29,541
Då så, Giovanni.
Vi ses om två veckor som vanligt.

831
01:08:29,625 --> 01:08:32,125
-Visst.
-Se till att få lite vila.

832
01:08:32,625 --> 01:08:37,750
-Du ser aningens blek ut.
-Lite semester skulle göra mig gott.

833
01:08:43,583 --> 01:08:48,208
Ursäkta, men eftersom du ändå är här
vill jag ta upp en liten petitess.

834
01:08:48,291 --> 01:08:53,791
I synnerhet med tanke på utrymmet den ges
i sensationspressen.

835
01:08:53,875 --> 01:08:56,125
ROSORNAS Ö
EN LITEN STAT UTANFÖR RIMINI

836
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
Emanuale, vi jobbar redan på det.

837
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Det betvivlar jag inte,
men det är andra tider nu.

838
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Förut kunde jag filtrera informationen,

839
01:09:06,041 --> 01:09:09,625
men nu vill vår Helige Fader
ta del av den på egen hand.

840
01:09:10,166 --> 01:09:12,958
Han går upp om morgonen och läser allt.

841
01:09:13,041 --> 01:09:17,875
Jag lyckades ingripa
och få bort den här ur traven.

842
01:09:18,625 --> 01:09:21,166
Annars hade vi suttit i skiten.

843
01:09:21,250 --> 01:09:22,250
Giovanni…

844
01:09:23,458 --> 01:09:24,708
Det här är ett arsle.

845
01:09:25,416 --> 01:09:27,875
Är det förstått? Ett arsle i en tidning.

846
01:09:28,625 --> 01:09:30,958
Tycker du att det är rimligt?

847
01:09:31,041 --> 01:09:34,291
Nej, givetvis inte. Men min käre Emanuele,

848
01:09:34,375 --> 01:09:37,541
vi vill inte göra stor affär av ett arsle.

849
01:09:37,625 --> 01:09:41,875
Det gäller inte själva arslet,
som har angenäma proportioner,

850
01:09:41,958 --> 01:09:43,916
utan det som arslet symboliserar.

851
01:09:44,000 --> 01:09:47,958
Ett arsle på en ö där man,
utifrån vad jag läst,

852
01:09:48,041 --> 01:09:49,958
kan göra precis vad man vill.

853
01:09:50,041 --> 01:09:53,916
Förstår du?
Ett arsle och precis vad man vill.

854
01:09:54,666 --> 01:09:59,041
Giovanni, får man göra
precis vad man vill med ett arsle?

855
01:10:02,708 --> 01:10:05,333
Nej. Det kan jag svara på.
Det får man inte.

856
01:10:06,208 --> 01:10:09,041
Då skulle vi inte längre ha
kontroll över landet.

857
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Visst.

858
01:10:13,750 --> 01:10:15,666
Sanningen är att de befinner sig

859
01:10:15,750 --> 01:10:18,916
utanför vårt territorialhav
och vår jurisdiktion.

860
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Som jag sa, är det en liten petitess.

861
01:10:50,416 --> 01:10:51,250
Var är Franco?

862
01:10:55,250 --> 01:10:56,541
Vad fan är det här?

863
01:11:00,250 --> 01:11:01,458
Min käre Giovanni.

864
01:11:01,958 --> 01:11:06,125
Det var oväntat. Hade du sagt nåt
kunde vi ha tagit nåt i kaféet.

865
01:11:06,208 --> 01:11:08,541
Som du ser är det stökigt här.

866
01:11:08,625 --> 01:11:10,500
-Vad fan är det här?
-Inget.

867
01:11:10,583 --> 01:11:15,041
Avsägelser av italienskt medborgarskap
till förmån för ett i Rosornas ö.

868
01:11:15,125 --> 01:11:16,083
Inte då!

869
01:11:16,666 --> 01:11:21,375
Så fungerar det inte. Man kan inte
avsäga sig sitt medborgarskap brevledes.

870
01:11:21,458 --> 01:11:24,666
Det är inte en prenumeration
på Kristna familjen.

871
01:11:24,750 --> 01:11:28,625
Dessutom är de flesta breven skrivna
på undermålig italienska.

872
01:11:28,708 --> 01:11:29,750
Hur många är det?

873
01:11:29,833 --> 01:11:34,041
Runt 300. Det tyska konsulatet ringde,
och de har mottagit runt 100.

874
01:11:34,125 --> 01:11:36,166
Frankrike trettio, och USA fyra.

875
01:11:36,250 --> 01:11:40,958
Bara fyra i USA, Giovanni.
De bryr sig inte om dem. Ett praktfiasko.

876
01:11:41,041 --> 01:11:44,291
Franco,
jag har fått nog av den här skiten.

877
01:11:44,916 --> 01:11:47,541
Breven, utfrågningarna i parlamentet…

878
01:11:47,625 --> 01:11:51,500
-Arslen som inte får göra som de vill…
-Arslen som…?

879
01:11:51,583 --> 01:11:53,250
Nu löser du det här,

880
01:11:53,333 --> 01:11:56,333
om du så måste simma dit
med en skruvmejsel i munnen

881
01:11:56,416 --> 01:12:00,750
och skruva isär den jävla plattformen
bult för bult!

882
01:12:01,333 --> 01:12:06,916
Vi har känt varann i 30 år,
men du har aldrig sett mig så förbannad.

883
01:12:08,541 --> 01:12:09,958
Säg mig att du förstår.

884
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Jag förstår, Giovanni.

885
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Rosa!

886
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Rosa!

887
01:12:32,125 --> 01:12:35,458
Battistini är här. Han vill prata med dig.

888
01:13:13,375 --> 01:13:15,625
Inget. Det ska regna i morgon med.

889
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Vi måste genast påbörja takbygget
på ovanvåningen.

890
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Sen måste vi förlänga regntaket.

891
01:13:24,958 --> 01:13:28,041
Lyssnar du, Giorgio?
Har du tänkt på uppvärmningen?

892
01:13:28,125 --> 01:13:30,916
Den är viktig.
Om en månad fryser vi ihjäl.

893
01:13:31,000 --> 01:13:32,541
Vi måste hitta en lösning.

894
01:13:32,625 --> 01:13:37,333
-Rudy, vad säger du?
-Jag vet inte.

895
01:13:37,958 --> 01:13:39,666
En ö är ett sommarställe.

896
01:13:39,750 --> 01:13:42,791
Det brukar vara svårt
att få hit folk på hösten.

897
01:13:43,458 --> 01:13:46,875
Hur kan det vara svårt?
Det här är en självständig stat.

898
01:13:46,958 --> 01:13:49,791
Vi kan inte stänga för året.
Vi har medborgare.

899
01:13:49,875 --> 01:13:53,166
-Franca, vad säger du?
-Jag är snart i sjätte månaden.

900
01:13:53,250 --> 01:13:55,333
Osäkert hur länge jag kan stanna.

901
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Hur blir det med vår infödda medborgare
som vi pratat om så länge?

902
01:13:59,333 --> 01:14:02,416
Jo, men barnmorskan vägrar komma.
Det är för farligt.

903
01:14:02,500 --> 01:14:07,583
Det säger hon för att slippa ta sig hit.
Jag hittar nån annan. Oroa dig inte.

904
01:14:07,666 --> 01:14:10,000
Och du, Pietro? Vad har du för planer?

905
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Kom igen, vad skulle Pietro ha för planer?

906
01:14:13,541 --> 01:14:18,583
Hörrni, försök vara lite konstruktiva.
Negativiteten är oss inte till gagn.

907
01:14:18,666 --> 01:14:20,791
-Vad har de erbjudit er?
-Regntaket…

908
01:14:23,250 --> 01:14:24,333
Vad sa du?

909
01:14:25,708 --> 01:14:27,125
Vad har de erbjudit er?

910
01:14:37,916 --> 01:14:41,583
Vänta lite nu. Är jag den enda
som inte blivit erbjuden nåt?

911
01:14:41,666 --> 01:14:44,208
-Nu räcker det.
-Nu räcker det med vadå?

912
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Visste ni alla det här
och sa inget till mig?

913
01:14:47,500 --> 01:14:49,041
Vad har de erbjudit er?

914
01:14:49,125 --> 01:14:51,666
Du skyller på barnet,
men vad erbjöd de dig?

915
01:14:52,166 --> 01:14:55,958
Och så är ni fräcka nog
att komma med svepskäl. Vad erbjöd de er?

916
01:15:25,666 --> 01:15:27,416
-Hej, mamma.
-Hej.

917
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
Jag har aldrig sett på tv på dagen.

918
01:15:48,625 --> 01:15:51,625
Jag är hemskt ledsen, farsan.
Det är mitt fel.

919
01:15:53,166 --> 01:15:54,708
Det här trodde jag aldrig.

920
01:15:59,291 --> 01:16:00,708
Vad har de erbjudit dig?

921
01:16:04,750 --> 01:16:05,833
Två strandklubbar.

922
01:16:07,583 --> 01:16:08,958
Jag får välja själv.

923
01:16:10,291 --> 01:16:11,375
Två strandklubbar.

924
01:16:15,041 --> 01:16:18,250
Vi uppoffrade mycket
för att ha råd med din utbildning.

925
01:16:19,875 --> 01:16:22,041
Och så ska du driva strandklubbar.

926
01:16:25,833 --> 01:16:30,833
Det kommer ett ögonblick
då man måste tacka ja. Eller hur?

927
01:16:32,583 --> 01:16:33,500
Så säger ju du.

928
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
De sa att min prestation inte nådde upp
till företagets förväntningar.

929
01:16:46,875 --> 01:16:48,833
Jag har aldrig tagit ledigt

930
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
och inte sjukanmält mig på fem år.

931
01:16:53,166 --> 01:16:56,875
Jag har gjort allt de bett mig om
och har alltid varit på plats.

932
01:17:02,375 --> 01:17:03,375
Säg nej, Giorgio.

933
01:17:06,125 --> 01:17:07,750
Säg nej den här gången med.

934
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
Ursäkta. Jag är hemskt ledsen.

935
01:17:39,666 --> 01:17:41,958
Ursäkta. Förlåt att jag stör.

936
01:17:42,458 --> 01:17:44,958
Ursäkta mig. Hemskt ledsen.

937
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Kan ni flytta er?

938
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
Kan ni flytta er? Det är brådskande.
Ursäkta mig.

939
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Verkligen ledsen.

940
01:17:55,541 --> 01:17:59,083
Tack. Ursäkta mig. Hemskt ledsen. Tack.

941
01:17:59,708 --> 01:18:03,083
-Vad gör du här?
-Jag har sökt dig. Var har du varit?

942
01:18:03,166 --> 01:18:08,208
-Har du träffat Carlo, min blivande make?
-Carlo, vad trevligt. Jag heter Giorgio.

943
01:18:08,291 --> 01:18:10,375
Gabriella har pratat mycket om dig.

944
01:18:10,458 --> 01:18:13,041
Trevligt att träffas.
Vad står på, älskling?

945
01:18:13,125 --> 01:18:14,750
Inget. Bry dig inte om det.

946
01:18:16,041 --> 01:18:21,208
Det är inget diskotek. Inte alls.
Det är en riktig, fri stat.

947
01:18:21,291 --> 01:18:26,041
Just därför ger de sig på oss nu.
Du måste hjälpa till med försvaret.

948
01:18:26,125 --> 01:18:28,708
Okej. Ursäkta, älskling. Strax tillbaka.

949
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Kom.

950
01:18:32,000 --> 01:18:35,125
-Ursäkta. Det är brådskande.
-Ursäkta oss.

951
01:18:38,000 --> 01:18:40,916
Du borde inte ha kontaktat FN.
Det retade upp dem.

952
01:18:41,000 --> 01:18:44,125
Jag ville visa
att vi är en fri och självständig stat.

953
01:18:44,208 --> 01:18:49,166
Du är fri geografiskt sett,
men du är alltjämt italiensk medborgare.

954
01:18:49,250 --> 01:18:53,958
Inte om man får lov att välja.
Därför har vi börjat trycka pass.

955
01:18:54,041 --> 01:18:58,875
Precis min poäng. Du har kanske rätt,
men det erkänner de aldrig.

956
01:18:58,958 --> 01:19:02,958
-Det skulle bli ett farligt prejudikat.
-Och? Vem kan hjälpa mig?

957
01:19:03,583 --> 01:19:06,833
-Inte vet jag. Kanske en präst.
-Det måste finnas nån.

958
01:19:06,916 --> 01:19:10,125
En domare, en organisation
eller nån jävla kung

959
01:19:10,208 --> 01:19:11,916
som tar sig an såna här fall!

960
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Mellanstatliga tvister hanteras
av Europarådet i Strasbourg.

961
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Perfekt. Då beger vi oss dit.

962
01:19:18,208 --> 01:19:20,166
-Vart då?
-Till Strasbourg.

963
01:19:20,250 --> 01:19:23,833
Enskilda medborgare kan inte vända sig
till Europarådet.

964
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Men jag har en stat och anländer
med min advokat - du.

965
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Internationell rätt är ju ditt område.

966
01:19:31,166 --> 01:19:35,541
Det blir ditt livs största äventyr.
Att rädda en självständig stat.

967
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Följer du med?

968
01:19:40,291 --> 01:19:41,125
Giorgio…

969
01:20:10,000 --> 01:20:13,125
BESLAGTAGET FORDON

970
01:21:01,750 --> 01:21:04,166
Det var så jag hamnade här.

971
01:21:05,041 --> 01:21:07,041
Det var så jag hamnade här.

972
01:21:16,708 --> 01:21:17,541
Var det allt?

973
01:21:20,166 --> 01:21:21,000
-Ja.
-Ja.

974
01:21:26,291 --> 01:21:27,125
Tack.

975
01:21:53,041 --> 01:21:57,708
Herr major, tillåt mig att gratulera er
å italienska folkets vägnar.

976
01:21:57,791 --> 01:22:00,750
-Det var ingen lätt uppgift.
-Tack, herr minister.

977
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Hur mycket kostade det oss?

978
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Det handlar om fyra stackare.

979
01:22:06,083 --> 01:22:11,000
Vi slapp undan med en bar,
en strandklubb, ett pass och en segelbåt.

980
01:22:11,083 --> 01:22:13,250
Och… Vad heter han nu? Orlandi?

981
01:22:14,666 --> 01:22:19,041
Maurizio Orlandi. Han är alkoholist.
Han gör inget annat än att dricka.

982
01:22:19,125 --> 01:22:23,000
-Lönlöst att prata med såna typer.
-Utmärkt, herr major.

983
01:22:31,791 --> 01:22:34,916
-Varför viskar ni?
-For att inte störa er.

984
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Det stör mig att ni viskar.
Vad sa du till honom?

985
01:22:38,250 --> 01:22:41,833
-Inget viktigt, herr minister.
-Nej då.

986
01:22:42,958 --> 01:22:45,208
Jag ogillade din min. Vad sa han?

987
01:22:48,541 --> 01:22:51,833
Giorgio Rosa är i Europarådet.

988
01:23:01,041 --> 01:23:05,583
Det betyder inget. Han turistar.
De tar inte emot enskilda medborgare.

989
01:23:05,666 --> 01:23:10,541
Europarådet lät honom ge sin utsaga
efter att han suttit i foajén i en vecka.

990
01:23:10,625 --> 01:23:15,250
De sammankallade ett extrainsatt möte
där Giorgio Rosa fick tala.

991
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
Då så.

992
01:23:34,791 --> 01:23:39,791
Otroligt! Jag fattar inte hur du gjorde.
Du berättade en enastående historia.

993
01:23:39,875 --> 01:23:44,041
Oavsett hur det slutar
hamnar det här i historieböckerna.

994
01:23:44,125 --> 01:23:49,083
Det är ingen som inser
vad som försiggår här i dag. Översätt.

995
01:23:49,166 --> 01:23:53,833
De ska ta upp fallet och granska det.
Varsågod.

996
01:23:53,916 --> 01:23:56,958
Europarådet ska uttala sig om din ö.

997
01:23:57,041 --> 01:23:58,000
Det gick bra!

998
01:23:58,083 --> 01:24:00,625
Kan nån svara i telefon, tack?

999
01:24:01,125 --> 01:24:05,416
Så, Giorgio… Du får inte slappna av.

1000
01:24:06,125 --> 01:24:10,375
Vi borde kanske kontakta några jurister.
Kan nån svara i telefon?

1001
01:24:12,708 --> 01:24:13,541
Hallå?

1002
01:24:16,458 --> 01:24:17,291
Ja.

1003
01:24:18,458 --> 01:24:20,166
Ja.

1004
01:24:24,083 --> 01:24:28,791
-Monsieur Toma? Ett brådskande samtal.
-Inte nu. Ta ett meddelande.

1005
01:24:30,250 --> 01:24:32,333
Det är italienska inrikesministern.

1006
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Det är inte till er.

1007
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Han vill prata med monsieur Rosa.

1008
01:25:21,708 --> 01:25:22,708
Hallå?

1009
01:25:22,791 --> 01:25:28,125
När jag var grabb
hade jag ett enda stort intresse.

1010
01:25:28,208 --> 01:25:29,458
Att cykla.

1011
01:25:30,125 --> 01:25:33,416
Jag lyckades kombinera
mitt politiska arbete

1012
01:25:33,500 --> 01:25:38,458
med några hyggliga placeringar
i lokala, väl ansedda cykeltävlingar.

1013
01:25:39,208 --> 01:25:42,458
Men plötsligt tvingades jag lägga av.

1014
01:25:43,791 --> 01:25:48,250
1947 lade jag ner cyklandet för gott

1015
01:25:48,833 --> 01:25:53,208
eftersom varje dag som Gud gav oss
här på jorden

1016
01:25:53,958 --> 01:25:57,458
fick jag och 551 fårskallar

1017
01:25:58,458 --> 01:26:03,625
skriva en rad numrerade, korta meningar

1018
01:26:04,375 --> 01:26:09,708
som blev själva grundvalen
till republiken som var på väg att bildas.

1019
01:26:10,791 --> 01:26:15,750
Man måste tänka på allt.
Ta hänsyn till alla variabler.

1020
01:26:15,833 --> 01:26:18,708
Om en detalj blir fel rämnar allt,

1021
01:26:18,791 --> 01:26:23,250
och då går friheten,
som vi kämpat så hårt för, om intet.

1022
01:26:25,125 --> 01:26:30,833
När jag läser om de korta meningarna i dag
tycker jag att vi hamnade rätt.

1023
01:26:32,125 --> 01:26:38,500
Och du, som inte är
annat än en liten värdelös skit,

1024
01:26:39,000 --> 01:26:43,250
vill bli undantaget
från vår perfekta avvägning?

1025
01:26:43,333 --> 01:26:47,416
Ni pratar mycket om frihet,
men er frihet är villkorad.

1026
01:26:47,916 --> 01:26:50,125
Den totala friheten skrämmer er.

1027
01:26:50,208 --> 01:26:53,625
Det är inte för vad jag gjort,
utan för vad jag kan göra,

1028
01:26:53,708 --> 01:26:54,750
som ni hatar mig.

1029
01:26:55,333 --> 01:27:00,041
Jag är utanför territorialhavet.
Det här angår inte er.

1030
01:27:00,125 --> 01:27:03,083
Du har hög svansföring,
men sen skriver du till FN

1031
01:27:03,166 --> 01:27:05,625
och går till Europarådet.

1032
01:27:05,708 --> 01:27:11,208
Anarkismen har visst sina gränser
om du har sånt behov av att bli erkänd.

1033
01:27:11,291 --> 01:27:16,500
Du har byggt en plattform på 400 m²
med fyra satar

1034
01:27:16,583 --> 01:27:18,375
och tror att det är en stat.

1035
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Men du har inte den blekaste aning
om vad det innebär att garantera friheten

1036
01:27:24,833 --> 01:27:27,041
för 40 miljoner människor.

1037
01:27:27,125 --> 01:27:30,208
Jag har inget att lära av nån
som fick en man sparkad

1038
01:27:30,291 --> 01:27:33,208
efter 30 års arbete
enkom för att skrämma mig!

1039
01:27:33,291 --> 01:27:36,083
Gör dig själv en tjänst och gå därifrån.

1040
01:27:36,166 --> 01:27:40,583
Bespara dig förödmjukelsen.
Du står ensam och är chanslös.

1041
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
Europarådet har precis beslutat
att ta upp mitt fall,

1042
01:27:44,583 --> 01:27:47,083
och överläggningarna börjar
i morgon bitti.

1043
01:27:47,750 --> 01:27:53,000
Samla ihop advokater, din skithög,
för det här har bara börjat.

1044
01:27:53,083 --> 01:27:56,916
-Du kan inte stoppa mig.
-Som du vill, ditt pundhuvud.

1045
01:27:57,000 --> 01:27:59,500
Har du grundat en stat? Det har jag med.

1046
01:27:59,583 --> 01:28:02,375
Vet du vad skillnaden är
mellan våra två stater?

1047
01:28:02,458 --> 01:28:06,916
Att jag har en vapenarsenal
som kan pulverisera din skitö.

1048
01:28:07,000 --> 01:28:08,250
Skynda till Rimini,

1049
01:28:08,333 --> 01:28:12,250
annars går du miste om
tidernas bästa fyrverkerier!

1050
01:28:24,666 --> 01:28:26,500
Jag måste tillbaka till Rimini.

1051
01:28:27,458 --> 01:28:32,166
-Om två dagar sammanträder rådet.
-Om två dagar finns det kanske ingen ö!

1052
01:29:06,250 --> 01:29:09,000
Kommandostyrkan redo om 15 minuter.

1053
01:29:09,083 --> 01:29:15,041
Ytterligare instruktioner följer.
Det här är ingen övning.

1054
01:29:15,666 --> 01:29:19,875
Kommandostyrkan redo om 15 minuter.
Det här är ingen övning.

1055
01:29:29,625 --> 01:29:32,458
Vi kan väl säga som det är.

1056
01:29:32,541 --> 01:29:37,250
Dagens bröllop avslutas alltid
med att gästerna föräras Jägaren.

1057
01:29:37,333 --> 01:29:42,291
Den som ni håller i är kronjuvelen
i 1968-69 års kollektion.

1058
01:29:42,375 --> 01:29:44,041
Jägaren med sina blodhundar.

1059
01:29:44,541 --> 01:29:47,750
Vi har även en enkel modell
utan blodhundar.

1060
01:29:48,333 --> 01:29:50,000
Visst sparar ni lite pengar…

1061
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
…men elegansen blir lidande.

1062
01:29:53,708 --> 01:29:55,250
Vad ska vi göra, älskling?

1063
01:30:11,625 --> 01:30:15,000
-Vad är det här?
-Rosornas ö i silver.

1064
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
En souvenir som vi säljer
till en massa turister.

1065
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Om ni gillar den
finns den även i smidesjärn.

1066
01:30:35,666 --> 01:30:36,666
Hallå, mamma?

1067
01:30:37,625 --> 01:30:38,458
Sov ni?

1068
01:30:40,208 --> 01:30:43,083
Jo, klockan är ju 23. Jag ber om ursäkt.

1069
01:30:43,750 --> 01:30:48,208
Nej då, inget särskilt.
Jag ville bara säga att allt är bra.

1070
01:30:48,291 --> 01:30:51,125
Jag är på motorvägen
på väg tillbaka till Rimini.

1071
01:30:51,750 --> 01:30:56,125
Jag har ju varit i Frankrike. Minns du?
Å öns vägnar.

1072
01:30:57,083 --> 01:30:59,208
Det går faktiskt riktigt bra.

1073
01:31:00,166 --> 01:31:02,500
I morgon sammanträder de
för att avgöra…

1074
01:31:04,125 --> 01:31:05,250
Ja, jag har ätit.

1075
01:31:06,291 --> 01:31:08,208
Jag tog en smörgås på vägkrogen.

1076
01:31:09,750 --> 01:31:11,000
Ja, de gör smörgåsar.

1077
01:31:12,000 --> 01:31:13,791
De fyller dem med olika saker.

1078
01:31:15,916 --> 01:31:18,125
Det är bra med mig, mamma. Jag…

1079
01:31:19,375 --> 01:31:20,791
…ville bara höra av mig.

1080
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Nej, väck honom inte.

1081
01:31:26,250 --> 01:31:28,958
Det behövs inte. Hälsa honom så gott.

1082
01:31:31,875 --> 01:31:33,291
Hej då, mamma. God natt.

1083
01:32:03,833 --> 01:32:05,166
Vad tror du om två?

1084
01:32:10,708 --> 01:32:13,291
Jag menar båten. Tror du två ryms i den?

1085
01:32:13,916 --> 01:32:17,416
Båten… Den här? Javisst.

1086
01:32:19,125 --> 01:32:22,250
Det var bara ett sätt att säga
att jag följer med dig.

1087
01:32:24,833 --> 01:32:25,666
Med mig?

1088
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Okej.

1089
01:32:28,041 --> 01:32:30,958
Jag ringde Strasbourg
och fick höra om problemet.

1090
01:32:31,041 --> 01:32:34,666
Din mamma sa att du skulle tillbaka hit.
Kan du skynda dig?

1091
01:32:34,750 --> 01:32:37,166
-Jo. Jag anade inte…
-Kan du skynda dig?

1092
01:32:38,500 --> 01:32:40,875
-Men…
-Nej. Jag ska inte gifta mig.

1093
01:32:40,958 --> 01:32:45,041
Då hade jag inte varit här.
Men snälla, låt mig slippa ångra det.

1094
01:33:12,041 --> 01:33:13,916
Märkligt att se den så tom.

1095
01:33:17,166 --> 01:33:20,041
Men trots att den är så tom
avskyr de den ändå.

1096
01:33:22,958 --> 01:33:24,416
Vad kan de tänkas göra?

1097
01:33:27,166 --> 01:33:28,291
Jag vet inte.

1098
01:33:29,208 --> 01:33:32,458
De vill visa sig på styva linan.
Nån symbolisk handling.

1099
01:33:36,750 --> 01:33:38,375
Tack för att du följde med.

1100
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
Vet du, nu…

1101
01:33:50,041 --> 01:33:51,250
…känns det inte som…

1102
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
…ett diskotek.

1103
01:33:55,625 --> 01:34:00,000
Äntligen medger du det!
Det tog sin lilla tid.

1104
01:34:00,083 --> 01:34:02,125
Är det sant som det sägs?

1105
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Vad sägs det?

1106
01:34:07,250 --> 01:34:09,000
Att allt var för min skull.

1107
01:34:11,083 --> 01:34:13,291
Alltså, att allt var för din skull…

1108
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
Om vi verkligen ska gå tillbaka
till idéns tillblivelse…

1109
01:34:20,375 --> 01:34:25,750
…så rör det sig om ett sökande
efter absolut frihet, så det är alltid…

1110
01:35:27,666 --> 01:35:30,166
Så var det med den symboliska handlingen.

1111
01:35:51,166 --> 01:35:53,875
En stor ära, amiralen.
Fartygen är i position.

1112
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Civila på ön?

1113
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
Två. Giorgio Rosa
och en oidentifierad tjej.

1114
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
Perfekt. Vi inväntar klartecken från Rom.

1115
01:36:00,416 --> 01:36:04,208
Ladda kanonerna och skynda på.
Jag vill vara hemma till middagen.

1116
01:36:04,291 --> 01:36:07,125
Här är baren.
Som ni ser finns i stort sett allt.

1117
01:36:07,750 --> 01:36:12,083
Tillstånden är fastställda för i år,
men det kan bli en restaurang senare.

1118
01:36:12,583 --> 01:36:16,208
Om ni skriver på här,
så kan jag återvända till kommunhuset.

1119
01:36:16,291 --> 01:36:17,500
Det är rörigt i dag.

1120
01:36:19,125 --> 01:36:20,541
Sen får ni förklara

1121
01:36:20,625 --> 01:36:25,041
hur ni lyckades få tillståndet så snabbt.
De har varit oförändrade i åratal.

1122
01:36:27,541 --> 01:36:29,416
Vad är det som händer i dag?

1123
01:36:29,500 --> 01:36:32,750
Det sägs att de ska spränga Rosornas ö.

1124
01:36:33,916 --> 01:36:36,708
Ni får gärna skriva på nu,
för jag måste vidare.

1125
01:37:01,833 --> 01:37:04,000
God morgon, gott folk. Här är vi nu.

1126
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
Kraftmätningen mellan regeringen
och den så kallade Rosornas ö…

1127
01:37:08,208 --> 01:37:11,000
Det här påminner
om den kubanska missilkrisen.

1128
01:37:11,083 --> 01:37:13,250
En italiensk version av Grisbukten?

1129
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Rosornas ö…

1130
01:37:27,291 --> 01:37:28,125
Stig på.

1131
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
"Badregeringen."

1132
01:37:36,125 --> 01:37:38,500
Vi har jobbat dygnet runt. Söndagar med.

1133
01:37:38,583 --> 01:37:41,291
Här framstår det
som om vi solar på stranden

1134
01:37:41,375 --> 01:37:43,250
och äter spagetti med musslor.

1135
01:37:43,333 --> 01:37:47,916
Vad kan jag säga? Vi beklagar oss jämt
över det här landets korta minne.

1136
01:37:48,000 --> 01:37:53,041
Den här gången är det till vår fördel.
Jag behöver bara en underskrift.

1137
01:38:00,083 --> 01:38:01,083
Är det ett skämt?

1138
01:38:02,166 --> 01:38:06,500
Det var ju jag som uppfann
sprattet mot slutet av mandatperioden.

1139
01:38:06,583 --> 01:38:09,583
Det var för fyra år sen när Aldo avgick.

1140
01:38:09,666 --> 01:38:14,291
Vi skickade honom en krigsförklaring
mot Albanien. Du skulle ha sett hans min.

1141
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Såna skrattsalvor!

1142
01:38:16,958 --> 01:38:20,041
Giulios ögon tårades. Vem ska vi bomba nu?

1143
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Rosornas ö. Den måste förstöras.

1144
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
Och hur ska det gå till?
Med luftvärnsrobotar?

1145
01:38:25,708 --> 01:38:30,375
Andrea Doria är färdigt för strid.
Med din underskrift kan jag anfalla.

1146
01:38:38,250 --> 01:38:40,625
Har du skickat en kryssare från Venedig?

1147
01:38:41,625 --> 01:38:42,833
Är du från vettet?

1148
01:38:43,333 --> 01:38:46,666
Du sa åt mig att lösa problemet
till varje pris.

1149
01:38:46,750 --> 01:38:50,583
Jag bad dig lösa ett problem,
inte bomba ön.

1150
01:38:51,166 --> 01:38:55,458
Och vet du vad som är största fördelen
för en avgående regering?

1151
01:38:55,541 --> 01:38:59,791
Det här är inte längre vårt problem.
Det är en ö. Ett sommarställe.

1152
01:38:59,875 --> 01:39:02,875
Vill de öppna i juni
får nästa regering hantera det.

1153
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
Vem bryr sig?

1154
01:39:04,166 --> 01:39:06,708
Giorgio Rosa har vänt sig till Europarådet

1155
01:39:07,208 --> 01:39:09,250
som ska granska hans fall.

1156
01:39:09,875 --> 01:39:11,375
Inser du vad det betyder?

1157
01:39:11,958 --> 01:39:15,291
Om de ger honom rätt
blir hans ö en riktig stat

1158
01:39:15,375 --> 01:39:17,041
precis intill kommunisterna.

1159
01:39:19,000 --> 01:39:20,791
Men ska jag gå till krig?

1160
01:39:21,666 --> 01:39:25,458
Vi är de sista som kan göra nåt åt det.

1161
01:39:26,583 --> 01:39:27,666
Lita på mig.

1162
01:39:39,541 --> 01:39:41,625
Ön är omringad av krigsfartyg.

1163
01:39:43,291 --> 01:39:44,625
Inget undgår dig, va?

1164
01:39:46,958 --> 01:39:48,208
Vi måste göra nåt.

1165
01:39:49,500 --> 01:39:52,250
-Förutom att dricka?
-Vi måste försvara den.

1166
01:39:53,958 --> 01:39:57,208
Jag beklagar,
men de släpper inte fram Laura Madre.

1167
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Inte Laura Madre,

1168
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
men kanske alla de andra.

1169
01:40:45,083 --> 01:40:48,208
Sambandscentralen, nåt närmar sig fort.
36 grader ost.

1170
01:40:48,708 --> 01:40:49,833
Vadå för nåt?

1171
01:40:50,333 --> 01:40:53,166
Jag vet inte. Många små föremål.
En liten flotta.

1172
01:40:53,250 --> 01:40:55,666
Vattenskidor. Det är ett vattenskidlopp.

1173
01:40:56,750 --> 01:41:00,041
-Under en militär operation?
-Godkänt av hamnkontoret.

1174
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Det ger jag fan i! Stoppa dem omedelbart.

1175
01:41:02,916 --> 01:41:07,458
De betalade för loppet för länge sen.
Hamnkontoret vägrar kompensera dem.

1176
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
Visst.

1177
01:41:14,458 --> 01:41:15,375
Visst.

1178
01:41:16,208 --> 01:41:20,291
-Säg åt dem att vi svänger nu.
-Neumann, vi svänger!

1179
01:41:46,583 --> 01:41:50,291
-Rom har godkänt angreppet.
-Perfekt. Hämta amiralen. Skynda på.

1180
01:41:50,375 --> 01:41:52,791
Signore? Vi har ett problem till.

1181
01:41:55,333 --> 01:41:58,166
Jag sa ju
att skidåkningsloppet var en bra idé.

1182
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Jag beklagar verkligen, min vän.

1183
01:42:03,958 --> 01:42:07,875
-Trevligt att träffas. Neumann.
-Trevligt att träffas. Gabriella.

1184
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Jag organiserar loppet med syfte
att undvika en militärockupation.

1185
01:42:13,458 --> 01:42:16,833
Nästa gång kör vi i slutet av augusti.
Det är iskallt!

1186
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Om det blir nån nästa gång.

1187
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Men Neumann är ju här!

1188
01:42:20,666 --> 01:42:23,583
Låt mig prata med dem.
Jag har varit i krig förut.

1189
01:42:24,208 --> 01:42:26,333
Ursäkta, men jag måste klä på mig.

1190
01:42:27,708 --> 01:42:30,041
Hej! Men kolla vem som är här.

1191
01:42:31,333 --> 01:42:32,166
Då så…

1192
01:42:32,666 --> 01:42:35,541
Vårt mål är att utplåna den där skithögen…

1193
01:42:35,625 --> 01:42:39,500
Vi har tyvärr ett problem.
Antalet civila på ön har mångfaldigats.

1194
01:42:39,583 --> 01:42:42,791
Vadå "mångfaldigats"?
De är för fan inte streptokocker.

1195
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
De använde vattenskidloppet
för att ta sig till ön.

1196
01:42:47,791 --> 01:42:52,500
Signor Carrisi,
ni är lyckligt lottad som är så ung.

1197
01:42:53,083 --> 01:42:56,541
Inser ni vilket öde som mött er
på helvetesrutterna till Benghazi?

1198
01:42:56,625 --> 01:42:57,708
Jag ber om ursäkt.

1199
01:42:57,791 --> 01:43:01,458
Ta sikte och avfyra två varningsskott.
De är ryggradslösa.

1200
01:43:01,541 --> 01:43:04,375
De sticker
så fort de känner lukten av krut.

1201
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Ja, signore.

1202
01:43:17,666 --> 01:43:18,833
Vad gör vi nu?

1203
01:43:20,708 --> 01:43:22,125
Vad tycker du, Rudy?

1204
01:43:22,791 --> 01:43:23,791
Inte fan vet jag!

1205
01:43:24,791 --> 01:43:29,833
-Du pratar jämt om att ha varit i krig.
-Jag trodde inte att de skulle ta sikte.

1206
01:43:32,291 --> 01:43:34,000
De försöker bara skrämma oss.

1207
01:43:36,000 --> 01:43:37,208
Jag går inte på det.

1208
01:44:33,666 --> 01:44:36,625
De militära är alla likadana.

1209
01:44:36,708 --> 01:44:39,708
De agerar hotfullt,
men sen har de inte stake nog…

1210
01:45:12,375 --> 01:45:15,375
Herr amiral,
de civila står kvar och håller händer.

1211
01:45:15,958 --> 01:45:17,083
De utmanar oss.

1212
01:45:19,958 --> 01:45:21,041
Skjut närmare.

1213
01:45:23,333 --> 01:45:25,541
Jag avråder från det. För riskabelt.

1214
01:45:25,625 --> 01:45:27,333
Skjut närmare.

1215
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Jag hade visst fel.
Vi borde gå. Vi försökte i alla fall.

1216
01:45:41,041 --> 01:45:44,416
-Jag flyttar mig inte.
-Rudy har rätt. De avfyrar kanoner.

1217
01:45:44,916 --> 01:45:46,458
Att stanna vore självmord.

1218
01:45:47,416 --> 01:45:49,916
-Tänk på barnet.
-Vad menar du?

1219
01:45:50,875 --> 01:45:55,458
-Den första infödda medborgaren, då?
-Men snackar vi fortfarande om det?

1220
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Det var skitsnack. Ett skämt!

1221
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Lyssna nu, Giorgio.
Jag vet en del om militärer.

1222
01:46:01,208 --> 01:46:03,166
Det var trevligt att känna dig.

1223
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Skicka kommandotruppen.

1224
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Hör du…

1225
01:50:31,958 --> 01:50:34,166
Vad gäller det där med din pappas tv…

1226
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
Förlåt.

1227
01:50:37,500 --> 01:50:39,000
Jag bad aldrig om ursäkt.

1228
01:50:42,375 --> 01:50:43,791
Men vem bryr sig?

1229
01:50:44,708 --> 01:50:46,875
Det viktiga är att förändra världen.

1230
01:50:56,000 --> 01:50:57,500
Eller åtminstone försöka.

1231
01:51:32,458 --> 01:51:36,083
Europarådet meddelade
att man inte kunde uttala sig om tvisten

1232
01:51:36,166 --> 01:51:39,375
mellan italienska staten
och den fria Rosornas republik

1233
01:51:39,458 --> 01:51:41,583
då ön låg utanför europeiskt vatten,

1234
01:51:41,666 --> 01:51:45,541
vilket var ett indirekt erkännande
av dess självständighet.

1235
01:51:46,375 --> 01:51:49,166
För att undvika
liknande händelser i framtiden

1236
01:51:49,250 --> 01:51:52,125
ändrade FN
gränsen till internationellt vatten

1237
01:51:52,208 --> 01:51:54,625
från 6 till 12 sjömil i hela världen.

1238
01:51:55,875 --> 01:51:58,708
Än i dag är förstörelsen av Rosornas ö

1239
01:51:58,791 --> 01:52:02,375
Republiken Italiens
första och enda invasion.

1240
01:52:03,916 --> 01:52:08,083
Giorgio och Gabriella var tillsammans
resten av sina liv.

1241
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Undertexter: Anna Johansson



