1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,500 --> 00:00:29,791
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,875
NETFLIX SUNAR

5
00:00:59,000 --> 00:01:04,125
STRAZBURG
KASIM 1968

6
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Bay Gary.

7
00:02:17,458 --> 00:02:18,333
Evet efendim.

8
00:02:18,416 --> 00:02:20,541
Kim bu hasta adam?

9
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
Dün de burada değil miydi?

10
00:02:23,083 --> 00:02:26,208
Bir haftadır burada. İtalyan bir mühendis.

11
00:02:26,708 --> 00:02:29,333
Dışarıdaki tuhaf araba onun mu?

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,791
Evet, onun.

13
00:02:30,875 --> 00:02:34,916
İlla getirdiği dosyayı okumanızı istiyor.

14
00:02:35,458 --> 00:02:37,250
Sizi rahatsız etmek istemedim.

15
00:02:37,791 --> 00:02:41,583
Devletler arasındaki meselelerle
ilgilendiğimizi söyledin mi?

16
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
Dediğine göre
kendisi bir devlet başkanıymış

17
00:02:44,500 --> 00:02:48,250
ve ben size dosyayı verene kadar
gitmeyecekmiş.

18
00:02:49,333 --> 00:02:52,250
Sanırım biraz üşütük, çok da kararlı.

19
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
Tamam. Dediğimi yap.

20
00:02:54,416 --> 00:02:58,416
Dosyayı bana ver
ve çok önemli bir şeymiş gibi davran.

21
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
İşte size bahsettiğim dosya.

22
00:03:08,416 --> 00:03:10,541
Teşekkür ederim.

23
00:03:10,625 --> 00:03:13,458
Dikkatlice okuyacağım.

24
00:03:13,541 --> 00:03:15,791
Pekâlâ. Sağ olun efendim. Hoşça kalın.

25
00:03:43,166 --> 00:03:47,166
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER

26
00:04:08,666 --> 00:04:09,833
Nerede o?

27
00:04:09,916 --> 00:04:12,958
-Kim?
-Öksüren deli adam.

28
00:04:13,041 --> 00:04:15,041
-Başımdan savmayı başardım.
-Hayır!

29
00:04:15,666 --> 00:04:18,041
Onu odama getir. Onunla konuşmam gerek.

30
00:04:18,125 --> 00:04:20,125
Hadi, çabuk!

31
00:04:24,041 --> 00:04:28,750
Bay Rosa, acaba bugünün tarihini
ve nerede olduğunuzu biliyor musunuz?

32
00:04:28,833 --> 00:04:31,333
10 Kasım 1968,

33
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
Strazburg, Avrupa Konseyi.

34
00:04:35,833 --> 00:04:39,250
Peki Bay Rosa, Avrupa Konseyi
size nasıl yardımcı olabilir?

35
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Adamı kurtarın.

36
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
Ada mı satın aldınız?

37
00:04:43,875 --> 00:04:45,041
Hayır, yaptım.

38
00:04:46,416 --> 00:04:47,375
Yaratmış.

39
00:04:48,166 --> 00:04:50,708
Kaç gün sürdü bu adayı yaratmanız?

40
00:04:50,791 --> 00:04:54,083
Lütfen altı demeyin,
inanılmaz bir tesadüf olur.

41
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
Hayır, altı gün sürmedi. Birkaç ay sürdü.

42
00:04:56,833 --> 00:04:59,458
Kendi yarattığınız bir adanız var yani.

43
00:04:59,541 --> 00:05:04,333
Evet… Hayır, yarattığımı söylemedim.
Mühendisim ben. İnşasını yaptım sadece.

44
00:05:04,916 --> 00:05:05,791
Yani…

45
00:05:06,583 --> 00:05:08,333
…belki adadaki dünya…

46
00:05:08,416 --> 00:05:11,416
En iyisi ben gideyim.
Bu adamın kafası karışmış.

47
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Yardım almalı ama bizden değil.

48
00:05:13,625 --> 00:05:16,916
Avrupa Konseyinin yardımı lazım.
O yüzden buradayım.

49
00:05:17,000 --> 00:05:18,583
Sakin olun Bay Rosa.

50
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Sakin olamam.
Gelip her şeyi yok edecekler.

51
00:05:22,000 --> 00:05:25,500
İnşasını yaptığınız ada bu mu?

52
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Evet çünkü dediğim gibi ben mühendisim.

53
00:05:32,916 --> 00:05:38,041
Doktormuş, siktir oradan!

54
00:05:38,125 --> 00:05:39,250
BOLONYA
BİR YIL ÖNCE

55
00:05:39,333 --> 00:05:45,833
Doktormuş, siktir oradan!

56
00:05:45,916 --> 00:05:51,250
Doktormuş, siktir oradan!

57
00:05:51,333 --> 00:05:53,500
Pardon da zaten doktoruz.

58
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
Sınavı geçtik.
Yani artık mühendisiz, şey değil…

59
00:05:56,916 --> 00:06:01,875
Mühendismiş, siktir oradan!

60
00:06:01,958 --> 00:06:03,375
Ne yapıyorsun lan?

61
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Ceza!

62
00:06:08,916 --> 00:06:11,583
Ne cezası?
Sadece konuşuyordum. Bu haksızlık!

63
00:06:11,666 --> 00:06:14,500
Çocuk haklı.
Bir profesyonele meydan okursanız…

64
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
Kadehimi çaldın!

65
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
Ceza!

66
00:06:17,083 --> 00:06:19,708
Ne cezası?
Mühendisle konuşmaya çalışıyordum.

67
00:06:19,791 --> 00:06:23,541
Israr ediyorlar. Bence şöyle bir ceza…

68
00:06:23,625 --> 00:06:25,875
…adil olabilir, mesela…

69
00:06:25,958 --> 00:06:28,791
…kendini rezil edecek bir şey yaparsın!

70
00:06:31,041 --> 00:06:32,250
Ama öyle dememiştik.

71
00:06:32,333 --> 00:06:33,166
Rezil etsin!

72
00:06:33,250 --> 00:06:34,291
Ben kaybetmedim!

73
00:06:34,375 --> 00:06:35,333
Rezil etsin!

74
00:06:35,416 --> 00:06:37,875
İçeri giren ilk kıza asılacak

75
00:06:37,958 --> 00:06:40,791
ve hiç beklemediği anda

76
00:06:40,875 --> 00:06:43,208
kızın dudaklarına yapışacak!

77
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Siktir!

78
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Merhaba.

79
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Nasıl gidiyor?

80
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Seni görmek güzel.

81
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Hemen gelirim. Evet…

82
00:06:55,166 --> 00:06:56,666
Öp!

83
00:06:56,750 --> 00:06:58,250
Şey…

84
00:06:58,333 --> 00:07:01,291
Bugün devlet sınavına girdik de.

85
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Öp!

86
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
-Artık resmen mühendisim.
-Öp!

87
00:07:04,583 --> 00:07:07,416
-Tebrikler!
-Teşekkür ederim.

88
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
Çocuklar, öpüşme işini unutun.

89
00:07:09,750 --> 00:07:11,458
Olmaz.

90
00:07:12,041 --> 00:07:15,333
İçki oyununu kaybettiğim için
seni öpmemi istiyorlar.

91
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
-Tabii.
-Kaybetmedim bile.

92
00:07:17,375 --> 00:07:19,333
İlla bana…

93
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Çocuklar. Olmaz. Olmaz işte.

94
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
Çocuklar, bir anlamı yok.

95
00:07:24,625 --> 00:07:27,250
Evet, bunu söyleyip durmaları anlamsız.

96
00:07:27,333 --> 00:07:30,291
-Olmaz ki yani…
-İyi görünüyorsun.

97
00:07:32,583 --> 00:07:34,250
Sen de çok iyi görünüyorsun.

98
00:07:34,833 --> 00:07:36,583
-Gerçekten.
-Teşekkürler.

99
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
Bir şeyler içelim mi?

100
00:07:43,666 --> 00:07:44,875
Neyse…

101
00:07:44,958 --> 00:07:48,125
Burada karşılaşmamız
ne ilginç bir tesadüf oldu.

102
00:07:48,208 --> 00:07:50,750
Pek sayılmaz.
Bolonya büyük bir şehir değil.

103
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
Evet, tabii.

104
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
Son karşılaştığımızda…

105
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
…o adamla görüşüyordun, neydi…

106
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
-Carlo.
-Carlo, doğru. Carlo.

107
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
Carlo.

108
00:08:05,166 --> 00:08:06,208
O yok, değil mi?

109
00:08:07,041 --> 00:08:09,041
Bu ara sorunlarımız var.

110
00:08:11,416 --> 00:08:12,708
Buna üzüldüm.

111
00:08:13,375 --> 00:08:14,833
Hayır, üzülmedin.

112
00:08:14,916 --> 00:08:17,625
Hadi ama, ilişkinizin

113
00:08:17,708 --> 00:08:21,125
gelip geçici bir şey olduğu

114
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
belliydi zaten.

115
00:08:22,583 --> 00:08:24,916
Ne kadar sürdü? Birkaç ay mı?

116
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Üç yıl.
-Üç yıl mı?

117
00:08:27,833 --> 00:08:29,416
Neredeyse bizimki kadar.

118
00:08:31,250 --> 00:08:32,916
Sizinkiler onu sevdi galiba.

119
00:08:33,625 --> 00:08:36,000
-Ne sorununuz var?
-Seni de seviyorlardı.

120
00:08:36,083 --> 00:08:39,958
-Baban nefret ediyordu. Cevap vermedin.
-Belki biraz ama…

121
00:08:40,041 --> 00:08:43,125
…İtalya-Rusya maçı varken
televizyonunu patlatıp

122
00:08:43,208 --> 00:08:46,291
adamı neredeyse kör edeceğini
düşünürsek az bile.

123
00:08:46,375 --> 00:08:51,166
-Üstelik ikimizden de özür dilemedin.
-İçe patlama ve hâlâ cevap vermedin.

124
00:08:51,250 --> 00:08:54,958
Aramız bozuldu çünkü üç yıl olduğu için
evlenmemiz gerek, diyor.

125
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
-İçe patlama?
-Bir şey olduğu belliydi. Evlenmek mi?

126
00:08:58,125 --> 00:09:00,708
Evliliğe dikkat et. O, doğru kişi değil.

127
00:09:00,791 --> 00:09:03,916
Ne malum onu tanımadığım?
Şimdi sen cevap vermiyorsun.

128
00:09:04,000 --> 00:09:08,833
Katot tüpü dışa patlamaz, içe patlar.
Elektronlar vakum altında hareket ederler.

129
00:09:08,916 --> 00:09:11,666
Ayrıca babana
o kadar yakına otur diyen olmadı.

130
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
Sadece maçın tadını çıkarsın istedim.
O üç çizgi…

131
00:09:15,125 --> 00:09:18,541
-Affedersin Giorgio. Saat 11…
-Çizgiyle maç izlenir mi?

132
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
-Gitmem gerek. Yarın dersim var.
-Bekle.

133
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
Seni eve bırakayım.

134
00:09:25,250 --> 00:09:26,958
Ne zamandır araban var?

135
00:09:39,916 --> 00:09:41,708
İçerinin kusuruna bakma.

136
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
Bu arabayı mühendislik sınavı için yaptım.

137
00:09:45,916 --> 00:09:48,541
Pratik bir şeyler yapmak
ilginç olur dedim.

138
00:09:48,625 --> 00:09:52,125
İç mekândan ziyade motora ağırlık verdim.

139
00:09:52,958 --> 00:09:56,833
Çabuk olsun diye
ninemin kanepesinden koltuk yaptım.

140
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
Zaten öldü.

141
00:09:58,500 --> 00:10:00,916
-Margherita nine öldü mü?
-İki ay önce.

142
00:10:01,000 --> 00:10:04,625
-Ayrılmamıza dayanamadı.
-Biz ayrılalı üç yıl oldu. Saçmalama.

143
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
Evet, yavaş yavaş çöktü.
Gittikçe kötüleşti.

144
00:10:08,583 --> 00:10:11,791
-Giorgio…
-Neden ayrıldığımızı hatırlatır mısın?

145
00:10:13,125 --> 00:10:15,875
Seninle olmak çok riskli de ondan.

146
00:10:15,958 --> 00:10:19,291
Dünyayı değiştirmek istiyorsan
risk almak zorundasın.

147
00:10:19,375 --> 00:10:22,250
Üç çizgiyi yok ederek
dünyayı değiştirmen zor.

148
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
-Çok güzelmiş.
-Ne?

149
00:10:29,125 --> 00:10:31,166
-Bu araba.
-Teşekkür ederim!

150
00:10:31,791 --> 00:10:34,750
Biraz tuhaf ama…

151
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
…kendi kendine araba yapmışsın
ve çalışıyor. Gidiyor!

152
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Belki Diabolik'in arabası değil ama…

153
00:10:41,875 --> 00:10:43,875
Kimin arabası dedin?

154
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Diabolik'in.

155
00:10:46,791 --> 00:10:48,750
-Diabolik, terör kralı.
-O kim?

156
00:10:48,833 --> 00:10:50,625
Şu revaçtaki yeni çizgi roman!

157
00:10:50,708 --> 00:10:53,041
-Açıkçası hiç duymadım.
-Harika bir şey.

158
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
Kısaca çok zeki bir hırsızı anlatıyor.

159
00:10:57,333 --> 00:11:01,458
Adam sürekli maske takıyor ve…

160
00:11:02,541 --> 00:11:05,333
-Bizi takip ediyorlar.
-Öyle mi? Tamam, duralım.

161
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Merhaba.

162
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Evet.

163
00:11:29,708 --> 00:11:31,500
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

164
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Bu araçta plaka olmamasının
bir sebebi var mı?

165
00:11:35,708 --> 00:11:39,291
Çünkü bu aracı satın almadım, yaptım.

166
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
Arabanın plakası yok mu?

167
00:11:41,333 --> 00:11:43,833
Açıkçası plaka meselesi
hiç aklıma gelmedi.

168
00:11:43,916 --> 00:11:46,875
Peki, madem komik olmak istiyorsun,
in lütfen.

169
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
Ehliyet ve ruhsat.

170
00:11:49,000 --> 00:11:51,416
Salvatore, sabıka kaydına bak.

171
00:11:54,666 --> 00:11:55,541
Geldim.

172
00:11:57,791 --> 00:11:58,708
Açıklayayım.

173
00:11:59,208 --> 00:12:01,875
Bu arabayı ben yaptım, kendi ellerimle.

174
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
Çünkü ben mühendisim.

175
00:12:03,500 --> 00:12:05,916
Plakayla aynı sebepten dolayı

176
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
ehliyetim ve ruhsatım da yok.

177
00:12:09,416 --> 00:12:12,083
Ehliyetin yokken
beni arabaya mı bindirdin?

178
00:12:12,708 --> 00:12:15,250
Sonuçta seni zorlamadım, değil mi?

179
00:12:15,333 --> 00:12:17,125
-Sen ısrar ettin.
-Ben mi?

180
00:12:17,208 --> 00:12:20,375
Yoksa seni plakasız arabayla
Bolonya'da gezdirmezdim,

181
00:12:20,458 --> 00:12:21,958
ehliyetsiz, yarı sarhoş…

182
00:12:22,041 --> 00:12:23,083
Sarhoş mu dedin?

183
00:12:23,666 --> 00:12:27,375
Sarhoş değilim. İçki oyununu kaybettim.
Aslında kaybetmedim de…

184
00:12:27,458 --> 00:12:30,000
Salvatore,
bu ikisinin sabıkasına baktın mı?

185
00:12:30,083 --> 00:12:33,000
Ben avukatım, kibar olun.
"Bu ikisi" değiliz biz.

186
00:12:33,083 --> 00:12:36,291
Doğru. O benim avukatım.

187
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
Sakin olalım.

188
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Giorgio, ben senin avukatın değilim.
Uluslararası hukuk danışmanıyım.

189
00:12:41,458 --> 00:12:44,083
Çok yazık.
Bir halta yaramaz, uluslararası…

190
00:12:44,166 --> 00:12:47,416
Hanımefendininki temiz ama Rosa sabıkalı.

191
00:12:47,500 --> 00:12:50,375
Ne? Hayır, sabıka değil o.

192
00:12:50,458 --> 00:12:53,708
Uçuş yasağı. İkisi apayrı şeyler.

193
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
Hâkimin emriyle
çift kanatlı uçağı parçalarına ayırdım.

194
00:12:57,083 --> 00:12:59,708
Zararı ödemek için iki yaz barda çalıştım.

195
00:12:59,791 --> 00:13:02,083
-Lütfen…
-Kayıt dışı uçak mı uçurdun?

196
00:13:02,166 --> 00:13:06,166
Evet, uçurdum.
Nedir bu her şeyi kaydettirme takıntısı?

197
00:13:06,250 --> 00:13:09,541
Maggiore Meydanı'nda
uçan her kuşun altına da

198
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
plaka koyalım mı?

199
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
Salvatore, araba yol ortasında kaldı.
Kenara çekip çekiciyi çağır.

200
00:13:15,458 --> 00:13:17,875
Gerek yok. Salvatore, ben hallederim.

201
00:13:17,958 --> 00:13:20,750
Bozacaksın. Çalıştırmayı bile bilmiyorsun.

202
00:13:20,833 --> 00:13:23,916
Geri çekil bakalım. Bu araca el konuldu.

203
00:13:24,000 --> 00:13:27,208
El mi konuldu?
Şaka herhâlde. Salvatore, bekle!

204
00:13:27,291 --> 00:13:30,625
-Salvatore, dur. Bozacaksın!
-Geri çekil.

205
00:13:30,708 --> 00:13:32,666
-Beni duymadın mı?
-Bozacaksın.

206
00:13:32,750 --> 00:13:34,375
-Dinle!
-Dinliyorum!

207
00:13:34,458 --> 00:13:35,666
-Dur!
-Temas yok.

208
00:13:35,750 --> 00:13:39,083
-Her şeyi elliyor.
-İndirin o elleri!

209
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Gelmene gerek yoktu.

210
00:14:06,541 --> 00:14:10,083
Keşke senin bunun için uyandırmasalardı.
Ben hallediyordum.

211
00:14:10,750 --> 00:14:14,416
Mükerrir suçlu olduğun için
hâkim sana hüküm giydirecekti.

212
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
İkisi farklı şeyler.

213
00:14:16,083 --> 00:14:19,208
Biri kara yolu suçu, diğeri hava yolu.

214
00:14:19,291 --> 00:14:23,041
Neden beceremiyorsun Giorgio?
En azından bir denesen?

215
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
-Neyi?
-Normal olmayı.

216
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Daha mutlu olursun. Şu hâline bak.

217
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
Ne diyorsun sen?
Dediğin lafa bak. "Normal olmayı"…

218
00:14:32,583 --> 00:14:36,375
Battistini'yle görüşüp
arabanın planlarını gösterdim.

219
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Çok etkilendi.
Seni mühendis ekibine istiyor.

220
00:14:39,208 --> 00:14:42,416
Baba, özel şeylerimi millete gösterme.

221
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Rağbet gören bir pozisyon. Sevinmelisin.

222
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
Evet, biliyorum baba. Teşekkürler.

223
00:14:50,958 --> 00:14:53,416
Şimdi lütfen kenara çek. İnmek istiyorum.

224
00:14:53,500 --> 00:14:55,541
-Neden eve gelmiyorsun?
-İneceğim.

225
00:14:55,625 --> 00:14:58,333
Arabayı durdur ve beni indir!

226
00:14:59,791 --> 00:15:02,000
Nereye gidiyorsun?

227
00:15:04,250 --> 00:15:06,875
İnsanlık suçu işlediklerine dair
suçlamalara

228
00:15:06,958 --> 00:15:11,250
cevap vermek üzere çağrılan Naziler
müspet hukuka başvurarak

229
00:15:12,000 --> 00:15:14,208
meşhur sözlerini zikrettiler:

230
00:15:14,291 --> 00:15:16,625
"Sadece emirleri uyguluyorduk."

231
00:15:16,708 --> 00:15:20,666
Diğer bir deyişle "Kanunlara uyduk."
Ne kadar acımasız olursa olsun

232
00:15:20,750 --> 00:15:23,041
kanun kanundu yani.

233
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Hâkimler bu sorumsuzluğun cevabını

234
00:15:26,041 --> 00:15:29,791
tabii hukuka başvurarak verirdi.

235
00:15:30,375 --> 00:15:34,666
Tabii hukuk, hepimizde bulunan,

236
00:15:34,750 --> 00:15:39,250
doğuştan gelen bir hukuk anlayışıdır
ve bize doğru olanın…

237
00:15:39,333 --> 00:15:40,500
Kayar mısın?

238
00:15:40,583 --> 00:15:45,125
…kurallardan ve yasalardan
önce gelmesi gerektiğini hatırlatır.

239
00:15:45,666 --> 00:15:47,208
Çünkü kanunlar değişir.

240
00:15:47,833 --> 00:15:50,041
Doğru olan ise her zaman doğru kalır.

241
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
Ancak…

242
00:15:57,208 --> 00:16:00,916
…bu demek değildir ki
kanunlara uymak önemli değil.

243
00:16:01,000 --> 00:16:03,833
Aksine kanunlara uymak son derece önemli,

244
00:16:03,916 --> 00:16:06,916
bilhassa trafik kanunlarına
ve kurallarına çocuklar.

245
00:16:07,000 --> 00:16:09,166
Plakalar bile çok önemli. Pekâlâ.

246
00:16:09,250 --> 00:16:10,416
Bugünlük bu kadar.

247
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
Haftaya görüşürüz.
Üçüncü bölüm, Tokyo davası.

248
00:16:13,916 --> 00:16:16,125
Hocam, ders başlayalı on dakika oldu.

249
00:16:16,208 --> 00:16:19,958
Bunlar karmaşık kavramlar olduğundan
kavraması zaman alır,

250
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
bilhassa da senin gibi
üç kez kalmış olan biri için Nicolini.

251
00:16:23,750 --> 00:16:25,541
-Sen benimle geliyorsun.
-Peki.

252
00:16:26,625 --> 00:16:27,500
Affedersiniz.

253
00:16:28,083 --> 00:16:29,958
Kusura bakmayın. Affedersiniz.

254
00:16:32,625 --> 00:16:34,458
Bunlar ne, biliyor musun?

255
00:16:34,541 --> 00:16:36,208
Mavi parmak izleri?

256
00:16:36,291 --> 00:16:38,458
Parmak izlerimi aldılar Giorgio.

257
00:16:38,541 --> 00:16:40,958
-Benden almışlardı zaten.
-Benden aldılar!

258
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
Altı ay sonra öğretim üyeliği sınavı var

259
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
ama sabıkalı olduğum için almayacaklar.

260
00:16:46,166 --> 00:16:50,291
Gece iyi bitmediği için
özür dilemeye geldim.

261
00:16:50,375 --> 00:16:52,458
Ne iyi bitmemesi? Tutuklandık be!

262
00:16:52,541 --> 00:16:54,125
Tamam, kötü bitti işte.

263
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Resmen trajedi.

264
00:16:55,916 --> 00:16:57,875
Ama öncesinde olanlar…

265
00:16:59,000 --> 00:16:59,958
…yok sayılamaz.

266
00:17:00,041 --> 00:17:03,291
-Giorgio, kendi dünyanda yaşıyorsun.
-Hoşuna gitmedi mi?

267
00:17:03,375 --> 00:17:06,000
Gitmedi çünkü bu gidişle tutuklanacaksın.

268
00:17:06,583 --> 00:17:10,291
Çünkü kendi dünyanda yaşıyorsun
ama bu dünya senin değil!

269
00:17:10,375 --> 00:17:13,291
-Araba gibi kendin yapmadın!
-Belki de yapmalıyım.

270
00:17:13,875 --> 00:17:14,958
Neyi?

271
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Kendi dünyamı kurmalıyım.

272
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Giorgio, mecazen söyledim.

273
00:17:18,791 --> 00:17:21,125
-Gelir misin?
-Dünya falan kuramazsın!

274
00:17:21,208 --> 00:17:23,041
-Belki kurabilirim…
-Kuramazsın!

275
00:17:24,416 --> 00:17:27,791
Çünkü her ne kadar öyle düşünsen de
dâhi değilsin sen!

276
00:17:28,875 --> 00:17:32,625
Sürekli türlü türlü oyuncaklar icat edip
tutuklanıyorsun.

277
00:17:33,708 --> 00:17:36,416
Ben de bir anlığına
bunu neredeyse unutuyordum.

278
00:17:38,000 --> 00:17:39,083
Hoşça kal Giorgio.

279
00:18:02,750 --> 00:18:08,541
ÜÇ AY SONRA

280
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
Bir saniye 40 salise.

281
00:19:02,625 --> 00:19:04,958
Dördüncü turda bir saniye 40 salise mi?

282
00:19:05,041 --> 00:19:07,000
-Emin misiniz?
-Evet efendim.

283
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Hangi boktan lastiği taktık?

284
00:19:08,875 --> 00:19:11,000
Luca, riskli olduğunu biliyorduk.

285
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
Risk değil bu, resmen intihar yahu!

286
00:19:14,166 --> 00:19:15,583
Bruno'ya söylemeliyiz.

287
00:19:15,666 --> 00:19:18,583
Tam gaz gitmeyi deneyelim.
İşe yarar veya yaramaz.

288
00:19:18,666 --> 00:19:20,000
Dördüncü turda mı?

289
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
Ya öyle yaparız ya da yarım saat geç olur!

290
00:19:22,791 --> 00:19:25,708
Yedinci dönemece gidip
bunu Bruno'ya göster.

291
00:19:25,791 --> 00:19:28,875
Ne bekliyorsun be? Çabuk! Hadi!

292
00:19:28,958 --> 00:19:30,166
Bu da kimin nesi?

293
00:19:30,250 --> 00:19:33,083
Yeni eleman.
Battistini söyledi, iyi mühendismiş.

294
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
Bana iyi mühendisten ziyade
geri zekâlı gibi geldi.

295
00:20:28,791 --> 00:20:34,291
BİZİM PLATFORMLARIMIZ,
SİZİN ENERJİNİZ, SİZİN ÖZGÜRLÜĞÜNÜZ.

296
00:21:21,625 --> 00:21:25,708
Efendim, yemin ederim, kasanıza yaklaşmak
aklımızın ucundan geçmez.

297
00:21:25,791 --> 00:21:29,750
Angelo, anlıyorum
ama bu yıl o paranın üçüncü kayboluşu,

298
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
üstelik daha şubat ayındayız.

299
00:21:32,791 --> 00:21:34,625
Baba, sen merak etme.

300
00:21:35,500 --> 00:21:36,750
Ben hallederim.

301
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Sizin…

302
00:21:39,291 --> 00:21:41,583
…açgözlülüğünüzün bu şirkete,

303
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
bu aileye

304
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
ve bu erdemli adama…

305
00:21:47,208 --> 00:21:49,791
…yaşattığı sıkıntıyı anlatmaya

306
00:21:49,875 --> 00:21:52,291
kelimeler yetmez.

307
00:21:52,875 --> 00:21:55,875
Uzaklardan, vahşi doğanın bağrından kopup

308
00:21:55,958 --> 00:22:00,541
biçare hâlde buraya geldiğiniz

309
00:22:00,625 --> 00:22:04,666
o zor zamanlarda bu adam size kucak açtı.

310
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Peki siz ne yaptınız?

311
00:22:07,708 --> 00:22:10,583
Ekmek yediğiniz kabı soydunuz.

312
00:22:11,583 --> 00:22:12,583
Bay Maurizio,

313
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
bizim yaptığımıza dair kanıt yok.

314
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Angelo…

315
00:22:18,708 --> 00:22:21,208
Angelo,
nasıl böyle bir şey diyebiliyorsun?

316
00:22:21,791 --> 00:22:25,333
Kasada beş tane 50.000'lik liret vardı.

317
00:22:25,416 --> 00:22:27,125
Şimdi yok

318
00:22:27,208 --> 00:22:29,041
ve burada Kalabriyalı olarak…

319
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
…sadece siz varsınız.
Yoksa yanılıyor muyum?

320
00:22:32,500 --> 00:22:35,083
Çok da yüzsüzler…

321
00:22:35,166 --> 00:22:36,375
Sadece onlar var.

322
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Artık gitmem gerek

323
00:22:45,791 --> 00:22:49,208
çünkü yönetmem gereken
bir şirket var, gerçi…

324
00:22:49,791 --> 00:22:53,041
…sizin yüzünüzden
bugünden itibaren daha zor olacak.

325
00:22:54,750 --> 00:22:56,083
Platform mu yapacağız?

326
00:22:56,958 --> 00:22:58,458
Ada yapacağız.

327
00:22:58,541 --> 00:23:00,666
Onu anladım ama platform şeklinde.

328
00:23:00,750 --> 00:23:04,875
Ada olacak! Başta kumları falan olan
gerçek bir ada yapmak istiyordum.

329
00:23:04,958 --> 00:23:08,041
Aylarca bunun bir yolunu bulmaya çalıştım.

330
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
Ama bu imkânsız Maurizio.

331
00:23:10,000 --> 00:23:10,833
Fakat sonra…

332
00:23:11,500 --> 00:23:13,000
…çözümü buldum.

333
00:23:14,083 --> 00:23:15,500
Çelikten bir ada.

334
00:23:16,083 --> 00:23:17,583
-Çelikten!
-Çelik…

335
00:23:17,666 --> 00:23:18,750
Düşünsene.

336
00:23:18,833 --> 00:23:22,041
Her istediğimizi yapabileceğimiz,
bize ait bir ada.

337
00:23:22,125 --> 00:23:24,625
Kendi kurallarımıza göre
yaşayabileceğimiz.

338
00:23:24,708 --> 00:23:28,666
-Artık babamla çalışmama gerek yok mu?
-Tabii ki yok!

339
00:23:28,750 --> 00:23:31,375
Bu tersaneden nefret ediyorum.
Anlıyor musun?

340
00:23:31,458 --> 00:23:33,541
Kokusuna bile tahammül edemiyorum.

341
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Gres yağının, gazın,
Kalabriyalıların leş kokusuna.

342
00:23:36,833 --> 00:23:41,708
Baksana, barımız da olur mu dersin?
İstediğimiz haltı içebileceğimiz bir bar.

343
00:23:41,791 --> 00:23:43,166
Evet, tabii.

344
00:23:43,250 --> 00:23:46,583
Ana cazibe merkezi olmaz ama evet.

345
00:23:46,666 --> 00:23:50,208
-Bu adayı nereye inşa etmek istiyorsun?
-En güzel kısmı da o.

346
00:23:50,291 --> 00:23:52,708
İtalyan kara suları açıklarına.

347
00:23:53,250 --> 00:23:55,250
Orada kimse ağzımıza sıçamaz.

348
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Peki nereye? Uzağa mı?

349
00:23:57,583 --> 00:24:01,083
Nereye istersek. Kıyıdan
dokuz kilometre uzakta olsun yeter.

350
00:24:01,875 --> 00:24:05,333
Rimini'nin karşısı diye düşündüm.

351
00:24:05,416 --> 00:24:06,250
Mükemmel.

352
00:24:06,833 --> 00:24:08,083
Nereden başlayacağız?

353
00:24:09,708 --> 00:24:12,375
Platformları nasıl yaptıklarına bakacağız.

354
00:24:47,791 --> 00:24:49,166
Nasıl yapıyorlar?

355
00:24:49,250 --> 00:24:52,916
Ana kaya üzerine
34 tane betonarme sütunlu temellerle.

356
00:24:53,000 --> 00:24:54,583
Temeller ne kadar büyük?

357
00:24:54,666 --> 00:24:57,125
Bilmiyorum, çok büyük.

358
00:24:57,208 --> 00:25:00,750
-Nasıl yani? 90 mı, 150 mi?
-Bilmiyorum. Ölçmedim!

359
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
Bir dahakine sen dal.

360
00:25:02,166 --> 00:25:05,708
Hadi, biri güvenliği aramadan
yardım et bana. Çabuk.

361
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
Bir üstünden geçelim.
Bir su altı beton enjeksiyon makinesi,

362
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
sonra neydi? 30 sütun muydu?

363
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Evet, o civarda.

364
00:25:13,833 --> 00:25:15,625
İnceliği 90 olarak düşünsek

365
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
on kalifiye işçi almamız gerekir.

366
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Sigorta, bordro vergisi ödemeyip
Kalabriyalıları alsak

367
00:25:22,958 --> 00:25:25,708
ve son hafta sudan bir bahaneyle kovup

368
00:25:25,791 --> 00:25:27,500
beş kuruş ücret ödemesek bile

369
00:25:27,583 --> 00:25:29,000
100 milyon gitti bile.

370
00:25:29,083 --> 00:25:30,541
Beton kullanmasak?

371
00:25:31,125 --> 00:25:33,833
80'e düşer ama asıl sorun nakliye.

372
00:25:33,916 --> 00:25:37,958
90'lık 30 sütunu
dokuz kilometre taşıtmak için

373
00:25:38,041 --> 00:25:39,250
yük gemisi gerekir.

374
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Tahtadan olsa…

375
00:25:41,208 --> 00:25:42,833
…yüzdürerek götürebilirdik.

376
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Tahta olmaz, çelik olmak zorunda.

377
00:25:46,583 --> 00:25:48,833
Bildiğim kadarıyla çelik yüzmez.

378
00:25:55,000 --> 00:25:55,833
Ama…

379
00:25:56,583 --> 00:25:58,208
…şu gemi çelikten

380
00:25:58,291 --> 00:26:01,291
ve hiç anlam verememişimdir,
her ne hikmetse…

381
00:26:02,000 --> 00:26:02,875
…yüzüyor.

382
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
Çelik yüzmez

383
00:26:14,916 --> 00:26:16,791
ama boşluklu çelik yüzer.

384
00:26:19,375 --> 00:26:22,875
Boşluklu sütunlarla
nakliye sorununu çözeriz.

385
00:26:22,958 --> 00:26:26,625
İyi de boş sütunların üstüne
nasıl platform inşa edeceğiz?

386
00:26:26,708 --> 00:26:28,083
Boş demedim ki.

387
00:26:29,000 --> 00:26:32,083
Uygun şekilde yerleştirdikten sonra
bir ucunu açarız…

388
00:26:32,916 --> 00:26:34,000
…ve ne olur?

389
00:26:34,083 --> 00:26:35,291
Suyla dolup…

390
00:26:36,708 --> 00:26:37,916
…dibe çöker.

391
00:26:38,708 --> 00:26:40,791
Dolu sütunların üstüne inşa ederiz…

392
00:26:41,666 --> 00:26:42,791
…ama suyla dolu.

393
00:26:54,208 --> 00:26:56,166
Sana sütunların ücretini öderim.

394
00:26:56,250 --> 00:26:59,666
Dert etme. 700.000'le batmayız.

395
00:27:00,541 --> 00:27:01,791
Ne, 700.000 liret mi?

396
00:27:03,625 --> 00:27:05,416
O kadar parayı nereden buldun?

397
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
Genelde babamın kasasından çalıyorum.

398
00:27:08,875 --> 00:27:10,083
Anlamıyor mu?

399
00:27:10,166 --> 00:27:12,291
Tabii ki anlıyor. 700.000 liret bu.

400
00:27:12,375 --> 00:27:15,166
Altında çalışan Kalabriyalılara
suç atıyorum.

401
00:27:15,250 --> 00:27:17,750
Ya ihbar ediyor ya kovuyor.
Tam bilmiyorum.

402
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Sanırım burası. Motoru kapat!

403
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
İşte geldik.

404
00:27:27,875 --> 00:27:29,333
Hesaplarım doğruysa…

405
00:27:30,416 --> 00:27:31,833
…buradan sonrası

406
00:27:32,416 --> 00:27:34,208
kara sularının dışı oluyor.

407
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
Artık İtalya'da değiliz Maurizio.

408
00:27:38,791 --> 00:27:40,208
Uluslararası sulardayız.

409
00:27:41,041 --> 00:27:43,291
Burada kimsenin sözü geçmiyor!

410
00:27:45,333 --> 00:27:48,125
Kimse bize neyi yapacağımızı,

411
00:27:48,208 --> 00:27:51,375
neyi yapmayacağımızı falan
söyleyemez Maurizio.

412
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Özgürüz!

413
00:27:53,833 --> 00:27:54,791
Maurizio!

414
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Maurizio?

415
00:27:58,083 --> 00:27:59,625
Hey, Maurizio?

416
00:28:00,916 --> 00:28:03,750
Yani işin zor kısmı şimdi başlıyor.

417
00:28:04,333 --> 00:28:06,791
-Evet.
-Boruları ayırmamız gerek.

418
00:28:07,500 --> 00:28:10,791
Bunu açık denizde yapmak
küvette yapmaya benzemez.

419
00:28:10,875 --> 00:28:13,958
Unutma, sürgüyü kaldırıp

420
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
tabana kuvvet kaçacaksın.

421
00:28:16,458 --> 00:28:21,041
-Anladık. Bin kere söyledin!
-Çünkü çok tehlikeli.

422
00:28:21,125 --> 00:28:24,541
Burnuna özgürlüğün kokusu gelmiyor mu?

423
00:28:25,416 --> 00:28:29,708
Pek değil Maurizio. Burnuma sadece
ucuz bitki likörü kokusu geliyor.

424
00:28:29,791 --> 00:28:31,791
Daha sabahın sekizinde sarhoşsun.

425
00:28:31,875 --> 00:28:34,250
Bu işi ayık yapabilir miydim sanıyorsun?

426
00:28:35,458 --> 00:28:36,708
Buna inanamıyorum.

427
00:28:38,500 --> 00:28:39,375
Bu arada…

428
00:28:40,166 --> 00:28:41,208
…şeftali grappa.

429
00:28:42,000 --> 00:28:42,875
Tamam.

430
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
Hadi.

431
00:28:49,500 --> 00:28:50,458
Hadi dostum!

432
00:28:50,958 --> 00:28:52,041
Dikkatli ol!

433
00:28:53,166 --> 00:28:55,250
Artık her şey senin elinde!

434
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Her şey senin elinde!

435
00:28:58,958 --> 00:28:59,791
Unutma.

436
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Sorumluluğun farkında mısın?

437
00:29:03,916 --> 00:29:07,291
Tüm adımlar aklında olsun.

438
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
Sürgüyü aç ve kaç!

439
00:29:09,166 --> 00:29:11,500
Hemen kaç, tamam mı?

440
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Duyuyor musun Maurizio?

441
00:29:14,916 --> 00:29:16,041
Beni duyuyor musun?

442
00:29:20,875 --> 00:29:21,833
Duyuyor musun?

443
00:29:23,625 --> 00:29:24,541
Tabii ki hayır.

444
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Oluyor!

445
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
Hayır Maurizio!

446
00:29:45,166 --> 00:29:48,875
Neden beni dinlemedin?
Hemen kaç, demiştim sana!

447
00:29:48,958 --> 00:29:51,333
Hiç dinlemiyor! İlla bildiğini okuyacak!

448
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Al işte, bak ne oldu!

449
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Burada denizin ortasında
teknede yapayalnız kaldım!

450
00:29:57,833 --> 00:29:59,333
Bravo!

451
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
Oluyor!

452
00:30:10,625 --> 00:30:12,208
Oluyor!

453
00:30:12,291 --> 00:30:14,083
Bugün hayatımın en güzel günü!

454
00:30:14,166 --> 00:30:16,416
Tekrar yapmak istiyorum! Hadi!

455
00:30:23,625 --> 00:30:26,125
Yani ikiniz oraya sütunlar götürdünüz,

456
00:30:26,208 --> 00:30:28,125
denizin dibine yerleştirip

457
00:30:28,208 --> 00:30:31,458
400 metrekarelik bir platform inşa ettiniz

458
00:30:32,083 --> 00:30:33,708
ve kimse bir şey demedi mi?

459
00:30:33,791 --> 00:30:34,708
Demedi.

460
00:30:35,333 --> 00:30:36,958
Sondaja başlayana kadar.

461
00:30:39,708 --> 00:30:40,583
Sondaj mı?

462
00:30:41,541 --> 00:30:42,416
Evet.

463
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
İçme suyu bulmak için.

464
00:30:44,625 --> 00:30:48,166
Bağımsız bir ada olmak istiyorsanız
kendi suyunuz olmalı.

465
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Sondaj yapmak zorundaydık.

466
00:30:55,541 --> 00:30:57,458
Şu makineyi kapatamaz mıyız?

467
00:30:57,541 --> 00:30:59,583
Üç gün oldu. Delireceğim artık!

468
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Maurizio, susuz olmaz!

469
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Sondaj giderlerini düşünüyorsan

470
00:31:04,791 --> 00:31:07,208
maliyetleri daha ayrıntılı çıkarmalıyız.

471
00:31:07,291 --> 00:31:09,291
İşçileri falan da hesaba katarak.

472
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Saçmalama! Onlara para ödeyecek değiliz!

473
00:31:12,625 --> 00:31:14,541
Hatta bize minnettarlar.

474
00:31:14,625 --> 00:31:18,583
Hapse girmelerine şu kadar kalmıştı.
Kasadan milyonlar yürüttüler!

475
00:31:19,208 --> 00:31:21,208
Sen yürütmemiş miydin?

476
00:31:21,291 --> 00:31:23,208
Rimini'deki savcı öyle bilmiyor.

477
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Doğru.

478
00:31:26,958 --> 00:31:30,666
Ne baş ağrısı şey. Bir saniye kapat şunu.
Sonra yine açarız.

479
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
Düğmeyi çevirmekle iş bitmiyor.

480
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Tost makinesi değil bu.

481
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
Sahil Güvenlik'ten…

482
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
…belirlenemeyen adaya.

483
00:31:40,541 --> 00:31:44,125
Kendinizi tanıtıp

484
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
derhâl tüm faaliyetlere son verin.

485
00:31:46,625 --> 00:31:49,833
Hayır, öyle hemen kapatamayız.
Açma kapama düğmesi yok!

486
00:31:49,916 --> 00:31:51,000
Son ihtar.

487
00:31:51,583 --> 00:31:53,916
Kamu yayın araçlarının yasa dışı işgali

488
00:31:54,000 --> 00:31:57,875
suçtur ve suçüstü yakalananlar
derhâl gözaltına alınır.

489
00:31:57,958 --> 00:32:00,750
-Kamu yayın aracı mı?
-Anlamıyor. Ben konuşayım.

490
00:32:01,250 --> 00:32:03,916
Tost makinesi değil ki bu

491
00:32:04,000 --> 00:32:06,666
açıp kapatasınız.
Hem uluslararası sulardayız!

492
00:32:06,750 --> 00:32:09,958
En önemlisi de biz radyo değiliz. Değiliz.

493
00:32:10,041 --> 00:32:13,541
Hayır. Sondaj makinesini
verici anten sandı herhâlde.

494
00:32:13,625 --> 00:32:16,958
Yayın yapmıyoruz.
O sadece sondaj makinesi.

495
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Su arıyoruz.

496
00:32:20,791 --> 00:32:22,458
Su arıyoruz.

497
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
"Su arıyoruz." mu dedi o?

498
00:32:24,416 --> 00:32:25,500
Anlamış mıdır?

499
00:32:26,583 --> 00:32:27,791
Ne demek istiyorlar?

500
00:32:30,791 --> 00:32:33,083
Denizin ortasında niye su arıyorsunuz?

501
00:32:35,625 --> 00:32:36,625
Şey için…

502
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
Bağımsız bir devlet yaratmak için.

503
00:32:41,416 --> 00:32:45,000
Radyolu bir devlet mi,
radyosuz bir devlet mi?

504
00:32:45,083 --> 00:32:46,875
Radyosuz!

505
00:32:47,708 --> 00:32:49,125
Radyosuz bir devlet.

506
00:32:49,208 --> 00:32:50,791
Mükemmel.

507
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
İş birliğiniz için teşekkürler.
İyi günler!

508
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Size de.

509
00:33:31,875 --> 00:33:33,833
-Daha su içer misin?
-Yok, sağ ol.

510
00:33:35,250 --> 00:33:37,791
O zaman Kalabriyalıları geri götürelim.

511
00:33:41,791 --> 00:33:42,958
Bak ne diyeceğim.

512
00:33:43,833 --> 00:33:45,250
Ben burada kalabilirim.

513
00:33:46,291 --> 00:33:48,250
-Burada nerede?
-Burada, adada.

514
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Her şeyimiz var.

515
00:33:50,750 --> 00:33:53,916
Su var, kahve var. Her şey var.

516
00:33:54,625 --> 00:33:58,750
Hem çok güzel, güneşli bir gün.
İlk gecemi burada geçireceğim.

517
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
Emin misin?

518
00:34:01,125 --> 00:34:03,750
Kalamayacaksak neden inşa ettik ki?

519
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Kesinlikle eminim.

520
00:34:08,500 --> 00:34:10,000
Bu arada…

521
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
…burası çok güzel!

522
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
İnanılmaz lan.

523
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Sağ ol Maurizio.

524
00:34:27,166 --> 00:34:28,416
Sağ ol.

525
00:34:34,625 --> 00:34:37,791
Dinle,
Kalabriyalıların önünde sarılmayalım.

526
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Olur mu?

527
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Evet, tabii. Haklısın. Kusura bakma.

528
00:36:55,583 --> 00:36:56,541
Hey!

529
00:37:04,833 --> 00:37:06,583
Hey!

530
00:37:07,541 --> 00:37:08,916
O ne öyle?

531
00:37:09,000 --> 00:37:13,125
Burası özgür ve bağımsız bir ada!
İçme suyumuz bile var.

532
00:37:14,125 --> 00:37:17,750
Tamam, sonra anlatırsın.
Bana yardım et lütfen.

533
00:37:18,833 --> 00:37:20,333
Pietro Bernardini.

534
00:37:21,416 --> 00:37:23,000
Resmî olarak bir kaynakçı.

535
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Aylarca teknesinde yaşamış

536
00:37:26,666 --> 00:37:30,958
ve adanın ilk sakini olmuş.

537
00:37:32,375 --> 00:37:34,791
-Sahi ilk sakin bir kazazede miydi?
-Evet.

538
00:37:37,125 --> 00:37:39,291
Görünüşe göre bir sakin daha varmış.

539
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
Uyruksuz bir Alman adam,

540
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
adı da…

541
00:37:43,541 --> 00:37:46,666
Adı da…

542
00:37:48,208 --> 00:37:49,125
Neumann.

543
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Wolfgang Rudy Neumann.

544
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
Doğru.

545
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Wolfgang Rudy Neumann.

546
00:38:07,416 --> 00:38:10,208
Efsaneye göre 1943'te

547
00:38:10,291 --> 00:38:12,375
Neumann zorla orduya yazdırılıp

548
00:38:12,458 --> 00:38:15,166
Rimini'ye,
Gothic Line'ı savunmaya gönderilmiş.

549
00:38:15,250 --> 00:38:19,166
Ancak plajı görür görmez
hayatta ne yapmak istediğini anlamış.

550
00:38:19,250 --> 00:38:22,666
Hiç tereddüt etmeden
bir gece kamptan kaçıp

551
00:38:22,750 --> 00:38:25,958
belediye binasına giderek
plaj işletme izni istemiş.

552
00:38:26,041 --> 00:38:27,125
Böylece

553
00:38:27,208 --> 00:38:29,916
Wolfgang Rudy Neumann efsanesi doğmuş:

554
00:38:30,000 --> 00:38:33,208
Romagna Riviera'nın
en iyi halkla ilişkiler temsilcisi.

555
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
Rudy! Gel buraya!

556
00:38:44,375 --> 00:38:48,583
Ama savaşın sonunda
askerlikten firar suçuyla itham edilip

557
00:38:48,666 --> 00:38:52,000
Alman vatandaşlığını kaybetmiş.

558
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Evet Peppe?

559
00:38:53,916 --> 00:38:56,333
Babamın ne iş yaptığını söylemiş miydim?

560
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
-Söylemedin Peppe.
-Manda yetiştiricisiydi.

561
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
Peki manda ne kokar?

562
00:39:02,416 --> 00:39:04,333
-Büyükbaş hayvan mı?
-Bok kokar.

563
00:39:05,125 --> 00:39:07,708
Az önce tuvalete gittim de
çok duygulandım.

564
00:39:07,791 --> 00:39:10,708
Bütün çocukluğum gözümün önünden geçti.

565
00:39:10,791 --> 00:39:14,791
20 dakikada bir tuvaleti kontrol edip
yere, duvara, lavaboya

566
00:39:14,875 --> 00:39:20,166
ve klozete bulaşmış bokları temizle diye
kaç kere söyleyeceğim sana?

567
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
Neden yapmak zorundayım?

568
00:39:21,833 --> 00:39:24,625
Tuvalete sıçan insanları
kim getiriyor buraya?

569
00:39:24,708 --> 00:39:27,750
Kulübe insan getirdiğim için
bana para veriyorsun.

570
00:39:27,833 --> 00:39:30,541
Hayır, hayırsever olduğum için veriyorum.

571
00:39:30,625 --> 00:39:33,666
Beğenmiyorsan
neden kendi kulübünü açmıyorsun?

572
00:39:33,750 --> 00:39:36,458
Nedeni belli.
İtalyan vatandaşlarına izin var.

573
00:39:36,541 --> 00:39:38,708
Almanya'da aç o zaman.

574
00:39:38,791 --> 00:39:41,000
Alman vatandaşı da değilim.

575
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
O zaman dostum,

576
00:39:42,666 --> 00:39:43,791
hadi işinin başına.

577
00:39:50,958 --> 00:39:53,916
Rimini açıklarına bir ada yapıyorlarmış,
duydun mu?

578
00:39:54,000 --> 00:39:55,291
Ada mı yapıyorlarmış?

579
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
Evet, Bolonya'dan üşütüğün teki.
Resmen delilik.

580
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
Ne yapmayı düşünüyorlarmış?

581
00:40:00,833 --> 00:40:05,083
Kara sularının dışındaymış
ve istediğini yapabilirmişsin.

582
00:40:05,166 --> 00:40:07,666
Baksana, orada
acayip partiler yapabiliriz.

583
00:40:07,750 --> 00:40:11,750
Riviera'mızın en iyi HİT'i Rudy Neunmann'a
kocaman bir alkış!

584
00:40:14,375 --> 00:40:18,750
-Hepsini kendiniz mi yaptınız yani?
-Evet, kendimiz yaptık.

585
00:40:20,125 --> 00:40:21,541
Ne bok yemeye yaptınız?

586
00:40:22,750 --> 00:40:26,000
Köpekler niye taşaklarını yalıyorsa
biz de ondan yaptık.

587
00:40:28,083 --> 00:40:28,916
Anlamıyorum.

588
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
Çünkü yalayabilirler.

589
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Nasıl yani?

590
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
Kendi taşaklarını yalarlar
çünkü bunu yapabilirler.

591
00:40:39,333 --> 00:40:41,916
Biz mühendisiz,
bir ada inşa etmek istedik.

592
00:40:42,000 --> 00:40:44,250
Bunu yapabilirdik ve yaptık.

593
00:40:45,708 --> 00:40:48,416
Taşak olayını anlamadım, kendi taşağınızı…

594
00:40:48,500 --> 00:40:50,166
Yok, biz yalamıyoruz.

595
00:40:50,250 --> 00:40:53,583
Söz gelişi öyle söyledik.
Kendimizi özgür hissedeceğimiz,

596
00:40:53,666 --> 00:40:57,166
bize ait bir dünya yaratmak istedik
ve yarattık. İnşa ettik.

597
00:40:57,250 --> 00:40:59,958
Şu çıplak adam tıraş mı oluyor?

598
00:41:00,041 --> 00:41:02,000
Evet, adı Pietro. Burada yaşıyor.

599
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
Adada mı?

600
00:41:04,541 --> 00:41:07,583
Evet, kendisi bir kazazede.
Pek konuşkan değil ama…

601
00:41:07,666 --> 00:41:11,541
Ama ben burada sadece üç şey görüyorum.
Yarı ıssız bir ada,

602
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
tatlı suya benzer bir su
ve yarı çıplak bir kazazede.

603
00:41:14,875 --> 00:41:19,125
-Özgür, yeni bir dünya için yetersiz.
-Bekle, ben de üç şey görüyorum.

604
00:41:19,208 --> 00:41:23,583
Alman bir kaçak, kimsenin tanımadığı
bir halkla ilişkiler temsilcisi ve…

605
00:41:24,250 --> 00:41:27,583
Üçüncüyü bulamadım bile.
Giorgio, adam gelmiş eleştiri…

606
00:41:27,666 --> 00:41:30,333
Olmaz ki.
Herkese kucak açmak zorunda değiliz.

607
00:41:30,416 --> 00:41:32,666
Asıl kucak açmamız gerekenler onlar.

608
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
Kazazedeler, kaçaklar…

609
00:41:34,291 --> 00:41:37,458
Burada kimse kim olduğuna,
nereden geldiğine bakmaz.

610
00:41:37,541 --> 00:41:40,041
Öyle diyor ama hepsini bir kız için yaptı.

611
00:41:40,541 --> 00:41:41,916
-Öyle bir şey yok.
-Var.

612
00:41:42,000 --> 00:41:44,833
Buranın bir adı var mı?

613
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
YENİ ÇELİK ADAYA TEKNE TURU

614
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
HER SABAH
GİDİŞ 10.30 DÖNÜŞ 17.45

615
00:42:04,666 --> 00:42:07,166
Rudy Neumann'ın gelmesiyle
her şey değişti.

616
00:42:07,750 --> 00:42:10,458
Çok kısa sürede
inanılmaz bir başarıya ulaştık.

617
00:42:14,958 --> 00:42:18,916
Özgür, bağımsız devlet söylentileri
önce Romagna Riviera'ya,

618
00:42:19,541 --> 00:42:21,791
sonra İtalya'nın her yanına

619
00:42:21,875 --> 00:42:25,458
hızla yayıldı. En sonunda da
kulağa mucize gibi gelen şeyi

620
00:42:25,958 --> 00:42:29,791
bizzat görmek için Avrupa'nın her yanından
gelmeye başladılar.

621
00:42:43,333 --> 00:42:45,791
Zamanlama da mükemmeldi.

622
00:42:49,041 --> 00:42:52,250
Tarihe geçen bir yıldı.

623
00:42:52,333 --> 00:42:55,458
Herkes o yılı sadece son iki rakamıyla,

624
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
altı ve sekiz ile hatırlar.

625
00:43:07,791 --> 00:43:10,458
Mayıs 1968'deki
Fransız ayaklanmaları hakkında

626
00:43:11,208 --> 00:43:15,833
tek bildiğimiz, daha iyi bir dünya için
sokaklara dökülüp Paris'i yakmalarıydı.

627
00:43:16,625 --> 00:43:20,583
Bizse o "daha iyi dünyayı"
kendimiz kurmuştuk.

628
00:43:20,666 --> 00:43:24,125
Bugün, 1 Mayıs 1968'de

629
00:43:24,208 --> 00:43:27,583
kara sularının 500 metre dışında

630
00:43:27,666 --> 00:43:31,708
her şeyden uzak tarih yazıyoruz!

631
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Burada tam anlamıyla özgürsünüz!

632
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
Rose Adası'na hoş geldiniz!

633
00:43:55,416 --> 00:43:56,916
Bir dile ihtiyacımız var.

634
00:43:58,333 --> 00:44:01,750
-Nasıl yani?
-Avrupa'nın her yanından insanlar geliyor.

635
00:44:01,833 --> 00:44:04,250
Resmî bir dile ihtiyacımız var, İtalyanca

636
00:44:04,333 --> 00:44:06,875
veya başka bir ülkenin dili olmaz.

637
00:44:06,958 --> 00:44:09,375
Uluslararası, bağımsız, var olan bir dil.

638
00:44:09,916 --> 00:44:11,958
Maalesef öyle bir dil yok.

639
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Sanırım var.

640
00:44:17,083 --> 00:44:18,791
ROSE ADASI

641
00:44:27,791 --> 00:44:30,041
ADANIN GİZEMİ RİMİNİ'DE ORTAYA ÇIKTI

642
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
RESMÎ DİLİ ESPERANTO

643
00:44:31,875 --> 00:44:35,583
Basın için biz ulusal siyasetten,
öğrenci ayaklanmalarından,

644
00:44:35,666 --> 00:44:39,333
hatta Vietnam Savaşı'ndan daha önemliydik.

645
00:44:39,416 --> 00:44:42,208
ROSE ADASI
YENİ Hİ TEMSİLCİSİ RUDY NEUMANN

646
00:45:29,125 --> 00:45:29,958
Siktir.

647
00:45:40,958 --> 00:45:41,875
Gidiyor musun?

648
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Evet, hamileyim.

649
00:45:44,458 --> 00:45:46,541
Hamile mi? Ne demek hamile?

650
00:45:47,750 --> 00:45:49,916
Aman Tanrım, anneme nasıl söylerim?

651
00:45:51,416 --> 00:45:54,791
Senden değil geri zekâlı.
Daha dün gece tanıştık.

652
00:45:58,333 --> 00:45:59,291
İşte.

653
00:46:00,625 --> 00:46:03,625
-Pietro, sadece cynar mı aldın?
-İnsanlar bayılıyor.

654
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
Tamam, ona şüphe yok
ama bazıları başka şey de isteyebilir.

655
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Acele eder misiniz?

656
00:46:09,958 --> 00:46:12,875
Rıhtımdakiler bugün
çok dolacağını söylüyorlardı.

657
00:46:12,958 --> 00:46:15,250
-Bar ne âlemde?
-Sadece cynar almış.

658
00:46:15,333 --> 00:46:17,833
Bence insanlar cynar'a bayılıyor.

659
00:46:17,916 --> 00:46:21,208
Mauirizo, hani onunla birlikte
alışverişe gidecektin?

660
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Benim projedeki yerim çok az.

661
00:46:23,875 --> 00:46:26,458
Lütfen, şu isim konusunu açma gene.

662
00:46:26,541 --> 00:46:30,166
Açacağım. Çünkü çok güzel
ve şık bir isimdi.

663
00:46:30,250 --> 00:46:34,375
"Maurizio ve Giorgio'nun Adası"
ne güzel ne de şık bir isimdi.

664
00:46:34,958 --> 00:46:37,333
Evet, öyleydi. Kızın biri sana bakıyor.

665
00:46:40,666 --> 00:46:41,541
Aman Tanrım.

666
00:46:42,666 --> 00:46:46,500
Birinizin gidip ona
Vietnam'da öldüğümü söylemesi lazım.

667
00:46:46,583 --> 00:46:49,833
-Merhaba!
-Merhaba! Ne güzel bir sürpriz!

668
00:46:49,916 --> 00:46:51,083
Hamileyim.

669
00:46:51,166 --> 00:46:56,291
Savaşta kısırlık belgesi
vermişlerdi, yani…

670
00:46:56,375 --> 00:46:58,500
Bak, senden olduğuna emin değilim.

671
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
-Nasıl yani?
-Yani birçok seçenek var.

672
00:47:03,208 --> 00:47:07,416
Hiç hoş değil.
Bir kız böyle şeyler söylememeli…

673
00:47:07,500 --> 00:47:10,458
Burası harikaymış
ama barı berbatmış diye duydum.

674
00:47:11,041 --> 00:47:14,083
Bana iş lazım.
Galiba size de bar görevlisi lazım.

675
00:47:47,333 --> 00:47:48,541
-Kalk.
-Ne?

676
00:47:48,625 --> 00:47:50,125
Hadi, kalk!

677
00:47:53,000 --> 00:47:55,416
Gittikçe daha da kötüye gidiyor.

678
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Alman adam, milleti
yaz sonu su kayağı yarışmasına kaydediyor.

679
00:47:59,666 --> 00:48:03,041
Sence bu normal mi?
Harika fikrimiz bu muydu?

680
00:48:03,125 --> 00:48:06,708
Çünkü özgür bir dünyadan bahsedeceksek
benim görüşüm farklı.

681
00:48:06,791 --> 00:48:07,750
Neymiş o?

682
00:48:07,833 --> 00:48:10,083
Büyük bir poker turnuvası.

683
00:48:10,166 --> 00:48:13,000
-Kumarhane mi?
-Hayır, shot'ına oynarız.

684
00:48:13,083 --> 00:48:15,500
Grappa shot'ına. Kaybedersen içersin,

685
00:48:15,583 --> 00:48:18,375
kazanırsan da…
Parayla oynamak isteyen olursa da

686
00:48:18,458 --> 00:48:22,125
hayır diyemeyiz
ama önemli olan aynı fikirde olmamız.

687
00:48:22,208 --> 00:48:25,000
Şu adam milletin cebini boşaltmadan
ben gideyim.

688
00:48:25,083 --> 00:48:27,291
Bunu sonra konuşalım. Maurizio!

689
00:48:27,791 --> 00:48:28,666
Hey!

690
00:48:53,708 --> 00:48:55,833
Genelde böyle yapıyorlar.

691
00:48:56,541 --> 00:48:59,916
Kıyafetlerini, gömleklerini,
kravatlarını falan atıyorlar.

692
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Neden, bilmiyorum ama çoğu bunu yapıyor.

693
00:49:04,291 --> 00:49:06,041
Oradaki kız arkadaşın mı?

694
00:49:07,250 --> 00:49:08,333
Kim?

695
00:49:08,916 --> 00:49:11,083
Şuradaki işte… Bar görevlisi.

696
00:49:12,041 --> 00:49:13,416
Daha neler! Kız hamile.

697
00:49:14,166 --> 00:49:15,166
Senden mi?

698
00:49:15,250 --> 00:49:19,666
Ne? Hayır!
Bebeğin kimden olduğunu bilmiyor.

699
00:49:19,750 --> 00:49:23,125
Umurunda değil.
Birçok ihtimal olduğunu söylüyor.

700
00:49:23,208 --> 00:49:29,083
Burayı simgeliyor.
Genç, özgür ruhlu, hamile bir kız.

701
00:49:29,166 --> 00:49:33,041
Ana karada iş bulamazdı ama burada…

702
00:49:34,250 --> 00:49:38,416
Baksana, seni gördüğüme sevindim.
Er ya da geç geleceğini biliyordum.

703
00:49:38,500 --> 00:49:42,416
-Rimini'de herkes adadan bahsediyor.
-Sen burayı bir de gece gör.

704
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
Bayılırsın.

705
00:49:44,791 --> 00:49:46,375
Gece kalacak mısın?

706
00:49:49,750 --> 00:49:51,500
Yakında evleniyorum Giorgio.

707
00:49:53,208 --> 00:49:54,166
Evleniyor musun?

708
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Yapma!

709
00:49:56,750 --> 00:49:58,541
Evlenmek istemezsin.

710
00:49:59,208 --> 00:50:02,625
Sen bu dünyaya herkesten daha çok aitsin.

711
00:50:04,500 --> 00:50:07,125
Burası dünya sayılır mı, emin değilim.

712
00:50:08,750 --> 00:50:11,291
Disko, plaj kulübü demek daha doğru.

713
00:50:12,250 --> 00:50:14,791
Disko değil. Bağımsız bir devlet…

714
00:50:15,458 --> 00:50:16,333
…özgür.

715
00:50:17,208 --> 00:50:18,916
İçme suyumuz bile var.

716
00:50:19,708 --> 00:50:21,041
Resmî bir dilimiz var.

717
00:50:21,125 --> 00:50:25,166
Tabii. Ama dans edip içki içen insanlar,
tatlı bir barmen kız var

718
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
ve diskoya benziyor, hepsi bu.

719
00:50:28,041 --> 00:50:29,708
İsmi Esperanto dilinde.

720
00:50:30,625 --> 00:50:32,375
Sana öyle geliyor.

721
00:50:35,833 --> 00:50:38,791
Evet. Giorgio, üzgünüm ama gitmem gerek.

722
00:50:40,333 --> 00:50:41,291
Kendine iyi bak.

723
00:50:50,750 --> 00:50:55,000
Bunca insanı denizin ortasına getirmek
ne kadar zor, biliyor musun?

724
00:50:55,083 --> 00:50:56,333
Hayır. Neden mi?

725
00:50:56,416 --> 00:50:59,083
Çünkü zor olan, insanları getirmek değil!

726
00:50:59,166 --> 00:51:01,583
Zor olan, bu adayı inşa etmek!

727
00:51:01,666 --> 00:51:04,583
Biz burayı inşa ederken
sen tuvalet temizliyordun.

728
00:51:04,666 --> 00:51:06,291
Orada Hİ temsilcisiydim.

729
00:51:06,375 --> 00:51:10,458
İki çocuk denize ayaklı ev yaptı
ve ne yapacaklarını bilmiyorlar diye

730
00:51:10,541 --> 00:51:13,708
işimi bırakıp orayı
hayal gibi bir yere dönüştürdüm!

731
00:51:13,791 --> 00:51:16,000
Unutma, bu bizim hayalimizdi!

732
00:51:16,083 --> 00:51:19,250
Burayı illegal bir kumarhaneye döndürmene
izin vermem.

733
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
İllegal şeylerin bu adada yeri yok.
Bunu anlaman gerek!

734
00:51:22,833 --> 00:51:26,083
Su kayağı zengin aktivitesi.
Her yerde yapılabilir.

735
00:51:26,166 --> 00:51:28,583
Ama poker sadece burada oynanabilir.

736
00:51:28,666 --> 00:51:29,958
Gerçek dünyada suç!

737
00:51:30,041 --> 00:51:33,375
Doğru ama burada suç değil.
Bu yüzden ada inşa ettik ya.

738
00:51:33,458 --> 00:51:34,833
Giorgio, destek olsana.

739
00:51:34,916 --> 00:51:36,625
Bir disko inşa ettik.

740
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
Ne yaptık?

741
00:51:38,916 --> 00:51:43,291
Mutlu adamızla
kendimize küçük, özgür bir dünya kurduk.

742
00:51:43,375 --> 00:51:47,958
Ama bizi bağımsız bir devlet olarak
tanımadıkları sürece

743
00:51:48,041 --> 00:51:50,833
-tüm bunlar neye yarar ki?
-Kimler?

744
00:51:52,041 --> 00:51:54,958
İtalya, Avrupa, diğer devletler.
Kim olacak?

745
00:51:55,041 --> 00:51:58,833
Katılmıyorum.
Bizi tanıyıp tanımamaları kimin umurunda?

746
00:51:58,916 --> 00:52:02,166
Devlet olursak kurallarımız olur.
Biz kural istemiyoruz.

747
00:52:02,250 --> 00:52:05,916
Bizi tanımazlarsa
ancak denizin ortasında bir disko oluruz.

748
00:52:06,000 --> 00:52:09,125
Zaten her şeyimiz var.
Paramız var, pullarımız var,

749
00:52:09,625 --> 00:52:10,875
posta servisimiz var.

750
00:52:10,958 --> 00:52:12,333
Eksik olan tek şey…

751
00:52:13,541 --> 00:52:14,666
…bir hükûmet

752
00:52:15,250 --> 00:52:17,041
ama hükûmet biziz.

753
00:52:18,208 --> 00:52:19,541
Ben başkanım,

754
00:52:20,166 --> 00:52:24,166
Franca ekonomik işler bakanı,
Pietro gözetim ve savunmadan sorumlu.

755
00:52:24,250 --> 00:52:26,041
Gözetim bakanlığı nedir?

756
00:52:26,125 --> 00:52:28,750
Boşuna "gözetim ve savunma" demedim.

757
00:52:28,833 --> 00:52:31,583
Sen bekçisin,
savunmadan ziyade denetliyorsun.

758
00:52:32,291 --> 00:52:34,541
Rudy dış, Maurizio iç işleri bakanı.

759
00:52:34,625 --> 00:52:38,458
-İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
-Haklı. Bu onları kızdırır.

760
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Ne olmuş?

761
00:52:39,916 --> 00:52:41,625
Ben bakan olmak istiyorum.

762
00:52:42,291 --> 00:52:45,916
Bizimkiler ne tepki verir acaba?
Genelde kötü haber veriyorum.

763
00:52:46,666 --> 00:52:48,083
Şimdi nasıl yapacağız?

764
00:53:21,958 --> 00:53:23,958
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER GENEL MERKEZİ

765
00:54:52,208 --> 00:54:55,625
ROMA
İTALYAN PARLAMENTOSU

766
00:54:56,625 --> 00:54:58,041
Amaç, önemli noktalarda

767
00:54:58,125 --> 00:55:01,958
askerî kamyonların sayısını artırıp
stratejik olarak yerleştirerek

768
00:55:02,041 --> 00:55:04,791
güçlü bir mesaj vermek.
Yazdan istifade edip

769
00:55:04,875 --> 00:55:08,250
biri hariç tümü işgal hâlindeki
üniversitelerin kontrolünü

770
00:55:08,875 --> 00:55:10,250
tekrar ele geçireceğiz.

771
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
Bir tane mi kaldı? Hangisi Luigi?

772
00:55:13,666 --> 00:55:15,208
Yine mi askerî kamyon?

773
00:55:15,291 --> 00:55:19,083
Biliyorum Giovanni ama farkındaysan
altı ay önce derslere giden

774
00:55:19,166 --> 00:55:22,083
ve öğretmenlere saygı gösteren
öğrenciler birden

775
00:55:22,166 --> 00:55:25,291
nefret ve şiddetle hareket eden
bir çeteye dönüştü.

776
00:55:25,375 --> 00:55:28,666
Belli ki bunun sorumlusu kirlilik,

777
00:55:28,750 --> 00:55:32,000
aşırı protein alımı ve televizyon.

778
00:55:32,625 --> 00:55:36,500
Dün gece televizyon izledim de
kol bacak kesmeler, canavarlar,

779
00:55:36,583 --> 00:55:38,541
ilişkiye giren insanlar gırla.

780
00:55:38,625 --> 00:55:41,208
Hepsi ana kanalda. Bu kabul edilebilir mi?

781
00:55:41,291 --> 00:55:43,083
Odyssey'yi izledin herhâlde.

782
00:55:43,166 --> 00:55:44,333
Odyssey mi?

783
00:55:44,833 --> 00:55:46,958
Olabilir. Yarısında uyuyakaldım.

784
00:55:47,041 --> 00:55:48,625
Tamam, o hâlde…

785
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
…karakollarla devam edelim.

786
00:55:50,875 --> 00:55:54,250
Başka acil bir konu yoksa
perşembe günü devam ederiz.

787
00:55:54,916 --> 00:55:55,833
Teşekkürler.

788
00:55:59,250 --> 00:56:03,125
Aslında Giovanni, gençlerden bahsetmişken

789
00:56:03,750 --> 00:56:05,208
bir şey var…

790
00:56:05,750 --> 00:56:08,500
Neyse, boş ver.
Bir dahaki sefere konuşuruz.

791
00:56:08,583 --> 00:56:09,583
Söyle Franco.

792
00:56:09,666 --> 00:56:14,041
Bir dahaki sefere konuşuruz.
Merak etme. Önemli değil.

793
00:56:14,125 --> 00:56:17,458
O zaman söyle de yemeğe gidelim işte.

794
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Bir şey değil.

795
00:56:20,375 --> 00:56:21,750
Sadece şey oldu…

796
00:56:22,750 --> 00:56:26,125
Bir çocuk, arkadaşlarıyla birlikte

797
00:56:26,208 --> 00:56:27,208
Rimini'de…

798
00:56:28,125 --> 00:56:29,000
Önemsiz.

799
00:56:29,791 --> 00:56:32,958
Kara sularının 500 metre dışında…

800
00:56:33,875 --> 00:56:35,791
…Rimini açıklarında

801
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
ne yapmış?

802
00:56:37,666 --> 00:56:39,250
Bir ada inşa edip

803
00:56:39,791 --> 00:56:41,666
bağımsızlığını ilan etmiş.

804
00:56:45,833 --> 00:56:47,250
Anlamadım. Tekrar söyle.

805
00:56:47,333 --> 00:56:51,000
Yok bir şey Giovanni. Dedim ya,
mühim değil. Aslında

806
00:56:51,083 --> 00:56:54,291
sana söylerken bir kulak kabarttım da

807
00:56:54,875 --> 00:56:57,875
ciddi bir şeymiş gibi söylediğimi
fark ettim.

808
00:56:57,958 --> 00:57:02,500
Rimini'de birkaç çocuk
kara sularının 500 metre dışına

809
00:57:02,583 --> 00:57:06,291
bir ada inşa edip
bağımsızlığını ilan etmiş.

810
00:57:17,000 --> 00:57:18,958
Kimden bağımsızlığını?

811
00:57:19,041 --> 00:57:22,875
İtalya'dan, sanırım herkesten.
Bağımsızlar işte.

812
00:57:23,875 --> 00:57:27,333
Bir ada… Gerçi aldığım bilgilere göre
yaptıkları şey

813
00:57:27,416 --> 00:57:29,958
-platform gibiymiş.
-Aldığın bilgilere göre?

814
00:57:30,041 --> 00:57:33,958
Giovanni, lütfen. Pireyi deve yapmayalım.

815
00:57:34,041 --> 00:57:36,000
Nasıl inşa etmişler bu platformu?

816
00:57:36,083 --> 00:57:37,916
-Bilmiyorum.
-Ne kadar sürmüş?

817
00:57:38,000 --> 00:57:39,750
-Giovanni…
-Ne kadar sürmüş?

818
00:57:39,833 --> 00:57:44,666
Bilmiyorum. Öyle bir şeyi inşa etmek
ne kadar sürerse o kadar.

819
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
Bizim neden şimdi haberimiz oluyor?

820
00:57:47,041 --> 00:57:52,208
Belki yerel yönetim
kara sularının dışında olduğunu

821
00:57:52,291 --> 00:57:54,791
hesaba katarak onların…

822
00:57:54,875 --> 00:57:55,750
Pardon da…

823
00:57:56,500 --> 00:57:57,708
…sen nasıl öğrendin?

824
00:57:58,375 --> 00:58:01,875
Şimdi… Bu önemsiz olayı

825
00:58:01,958 --> 00:58:06,000
biraz daha ciddi hâle getiren
tek detay da bu

826
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
çünkü aslında bunu bize…

827
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
BM'den aradılar.

828
00:58:15,750 --> 00:58:18,541
-BM'den aradılar?
-Bu yüzden söylemek istemedim.

829
00:58:18,625 --> 00:58:23,000
Giovanni, çok yaygara koparıyoruz.
Şakalarda da böyle…

830
00:58:23,083 --> 00:58:27,000
Pardon Franco. BM'den aramışlar,
sen şaka diyorsun!

831
00:58:27,625 --> 00:58:29,625
BM'deki adamımız kim? Kim var?

832
00:58:29,708 --> 00:58:31,791
-Randelli.
-Randelli geçen yıl öldü!

833
00:58:31,875 --> 00:58:34,291
Seni arayan memurun adı ne?

834
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Memur olduğunu sanmıyorum Giovanni.

835
00:58:36,833 --> 00:58:38,416
İyi. Belki sekreterdir.

836
00:58:38,500 --> 00:58:41,166
Sekreter, evet, yani…

837
00:58:41,250 --> 00:58:44,125
…sekreter değil de

838
00:58:44,208 --> 00:58:46,833
Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri.

839
00:58:49,458 --> 00:58:51,750
-Ne zaman oldu bu?
-İki gün önce.

840
00:58:51,833 --> 00:58:53,541
İki gündür ne bok yedin?

841
00:58:53,625 --> 00:58:56,958
Derhâl en iyi istihbarat ajanlarımızdan
ikisini yolladım.

842
00:58:57,041 --> 00:58:58,750
Güzel. Raporları nerede?

843
00:59:00,750 --> 00:59:04,750
Neredeyse iki gündür
kendilerinden haber alamadık.

844
00:59:05,625 --> 00:59:09,583
Yasalara göre sekiz saat içinde
ailelere telgrafla haber vermeliyiz.

845
00:59:18,208 --> 00:59:20,666
Günaydın beyler. Pekâlâ…

846
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
-Bana onları bulduğunu söyle.
-Hattalar.

847
00:59:25,208 --> 00:59:27,666
-Hayattalar o hâlde.
-Evet, sanırım.

848
00:59:27,750 --> 00:59:30,208
Hayatta olduklarına pişman olacaklar.

849
00:59:32,041 --> 00:59:38,916
Ajan, umarım kepazeliğinizin
geçerli bir açıklaması vardır.

850
00:59:39,000 --> 00:59:42,333
-Karımı aldattım!
-Ajan, topla kendini.

851
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Durum kötüye gidiyor.

852
00:59:44,500 --> 00:59:47,625
Lütfen haberi olmasın.
Onu deli gibi seviyorum!

853
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
-Bekle!
-Bakanım, ben Ajan Piazza.

854
00:59:50,541 --> 00:59:55,500
Ada sakinlerinin birinci önceliği
şaraba meyve ekleme geleneği.

855
00:59:55,583 --> 00:59:57,375
Sonra içip meyvesini yiyorlar.

856
00:59:57,458 --> 00:59:59,416
Ajan Piazza, ona sangria deniyor.

857
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
İspanya'da uzun zamandır yapılıyor.

858
01:00:01,916 --> 01:00:03,916
Ajan Piazza, belli ki

859
01:00:04,000 --> 01:00:07,750
sarhoş hâlde
İtalyan Bakanı'yla konuşuyorsunuz.

860
01:00:08,583 --> 01:00:09,458
Bakan'mış.

861
01:00:09,541 --> 01:00:13,625
Hemen ayrıntılı bir rapor
ve olabildiğince detayla Roma'ya dönün

862
01:00:13,708 --> 01:00:16,208
yoksa vatana ihanet suçundan

863
01:00:16,291 --> 01:00:19,125
askerî mahkemeye
hesap vermek zorunda kalırsınız.

864
01:00:30,875 --> 01:00:33,500
Dış işlerinden sonra
yaşam tarzına geçiyoruz.

865
01:00:33,583 --> 01:00:37,458
Daha doğrusu yine dış işleri
ama "tarz yaşama" yoğunlaşacağız.

866
01:00:37,541 --> 01:00:41,958
Bu eğlenceli kelime oyunu,
Rimini kıyılarında

867
01:00:42,041 --> 01:00:46,666
ana cazibe merkezi hâline gelmiş olan
bir yer için mükemmel bir giriş oldu.

868
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
Rose Adası.

869
01:00:49,125 --> 01:00:54,541
Kurucu Giorgio Rosa
ütopya ve özgürlükten bahsediyor.

870
01:00:54,625 --> 01:00:57,333
Peki adada ne saklanıyor?

871
01:00:57,833 --> 01:01:00,250
Uyuşturucu mu? Ahlaki çöküntü mü?

872
01:01:00,750 --> 01:01:01,583
Kumar mı?

873
01:01:02,666 --> 01:01:05,916
İç İşleri Bakanı
Franco Restivo ile konuştuk.

874
01:01:07,541 --> 01:01:10,250
Roda Adası denilen yer

875
01:01:10,333 --> 01:01:16,500
kesinlikle bağımsız bir devlet olarak
görülemez ve görülmemelidir.

876
01:01:16,583 --> 01:01:18,708
Bakanım, BM bağımsızlık iddiasına

877
01:01:18,791 --> 01:01:22,000
zemin bulunabileceği gerekçesiyle
inceleme başlattı mı?

878
01:01:22,083 --> 01:01:26,250
Hayır. Bu soruşturma bizi ilgilendirmiyor.

879
01:01:26,333 --> 01:01:31,541
İtalyan Devleti,
vatandaşlarımızın güvende olmayabileceği

880
01:01:31,625 --> 01:01:36,333
kanunsuz bir platforma
katiyen müsamaha göstermez.

881
01:01:36,416 --> 01:01:40,125
Orası uluslararası sular olabilir
ama onlar İtalyan vatandaşları

882
01:01:40,208 --> 01:01:43,583
ve bizi asıl endişelendiren,
onların güvenliği.

883
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Ne bunlar?

884
01:01:49,208 --> 01:01:51,458
Mektuplar. Vatandaşlık başvuruları.

885
01:01:51,541 --> 01:01:54,875
Bakan istemeden bizi meşhur etti!

886
01:01:54,958 --> 01:01:58,625
Dünyanın her yerinden talep geliyor!
Artık herkes bizi tanıyor.

887
01:01:58,708 --> 01:02:01,291
Rose Adası'nın vatandaşı olmak istiyorlar.

888
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
-Başkanım, çok yaşa!
-Hadi, kalk.

889
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
-Harikasın!
-Sağ ol.

890
01:02:18,083 --> 01:02:19,666
Nasıl gidiyor bakalım?

891
01:02:21,041 --> 01:02:22,416
Affedersiniz, geciktim.

892
01:02:23,000 --> 01:02:23,958
Başkan mı?

893
01:02:24,458 --> 01:02:27,750
Evet baba, onlar hippi. Muhteşemdirler.

894
01:02:29,041 --> 01:02:31,458
-Sipariş verdiniz mi?
-Seni bekledik.

895
01:02:31,541 --> 01:02:33,208
Tamam, geldim işte. Garson!

896
01:02:34,375 --> 01:02:35,791
İşte. Bugün taze ne var?

897
01:02:36,625 --> 01:02:41,083
Her zamankinden, bir de
arzuya göre sunabileceğimiz ıstakoz var.

898
01:02:41,166 --> 01:02:43,750
Harika. Hepimiz ıstakoz alalım mı?

899
01:02:43,833 --> 01:02:45,750
Yarım porsiyon tagliolini.

900
01:02:47,708 --> 01:02:50,458
Yarım porsiyon tagliolini mi baba?

901
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
Evet, yarım porsiyon tagliolini.

902
01:02:53,416 --> 01:02:56,000
Parayı dert etme, benim misafirimsiniz.

903
01:02:56,083 --> 01:02:58,416
-Yarım porsiyon…
-Yarım istiyor.

904
01:02:58,500 --> 01:03:01,750
Yani iki ıstakoz,
yarım porsiyon da tagliolini.

905
01:03:01,833 --> 01:03:04,166
Güzel. Teşekkürler.

906
01:03:04,833 --> 01:03:07,708
-Teşekkürler. İyi görünüyorsun anne.
-Sağ ol.

907
01:03:07,791 --> 01:03:08,833
Yasal mı?

908
01:03:10,375 --> 01:03:12,375
Kazandığın para yasal mı?

909
01:03:13,083 --> 01:03:14,833
Yasal derken baba?

910
01:03:16,041 --> 01:03:20,041
Biz yakında BM tarafından tanınacak
bağımsız bir devletiz.

911
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
-Ne yasal, biz karar vereceğiz.
-Kimse buna kendi karar veremez.

912
01:03:24,750 --> 01:03:29,916
Baba, biz yanlış bir şey yapmıyoruz.
Gazetelere inanma.

913
01:03:30,000 --> 01:03:32,625
Öğle yemeğinden sonra
gelip bir görseniz ya.

914
01:03:32,708 --> 01:03:34,500
Tekneyle sadece 20 dakika.

915
01:03:34,583 --> 01:03:37,291
Birlikte gidelim,
neler yaptığımızı görürsünüz.

916
01:03:38,500 --> 01:03:42,708
İnşası için teleskobik sütun sistemi
patenti aldığımı söylemiş miydim?

917
01:03:43,333 --> 01:03:44,416
Bayılacaksınız.

918
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
Gelir misiniz?

919
01:03:48,791 --> 01:03:51,000
Annenin kestirmesi gerek, gelmeyelim.

920
01:04:00,708 --> 01:04:01,541
Tamam.

921
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
Belki başka zaman.

922
01:04:28,625 --> 01:04:30,041
Seninkiler gelmiyor mu?

923
01:04:31,333 --> 01:04:33,333
Annemin dinlenmesi gerekiyormuş.

924
01:04:33,958 --> 01:04:35,458
Üstüne alınma.

925
01:04:36,000 --> 01:04:38,208
Yaptığımız şeyi anlamaları zor.

926
01:04:42,708 --> 01:04:44,166
Bay Rosa, değil mi?

927
01:04:44,708 --> 01:04:47,041
Biz de tam gidiyorduk. Acelemiz var da.

928
01:04:47,125 --> 01:04:47,958
Evet, benim.

929
01:04:48,041 --> 01:04:51,166
Dış ilişkiler temsilcimizle
konuşmanız gerek.

930
01:04:51,250 --> 01:04:55,166
-Bay Rosa, sizinle konuşmalıyız.
-Ben de onu diyordum, dış…

931
01:04:55,250 --> 01:04:56,291
Sorun değil.

932
01:04:57,833 --> 01:05:00,583
Gidelim. Teknede buluşuruz.
Hemen dönerim.

933
01:05:03,583 --> 01:05:06,208
Bay Rosa, kim olduğumuzu biliyor musun?

934
01:05:06,875 --> 01:05:09,208
-Cenaze servisi mi?
-Gizli servisteniz.

935
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
Biliyorum. Şakaydı.

936
01:05:12,875 --> 01:05:14,208
Tanışmamış mıydık?

937
01:05:14,291 --> 01:05:17,041
Adada yaklaşık 40 saat geçirdim.

938
01:05:17,125 --> 01:05:20,833
-Serçe parmağınızı kaybetmiştiniz.
-Aslında hayır.

939
01:05:21,375 --> 01:05:24,291
Serçe parmağıma bahse falan girmedim.

940
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Unutulmaz bir karşılaşmaydı!

941
01:05:27,291 --> 01:05:31,208
Derhâl adadaki tüm faaliyetleri
durdurmalısınız.

942
01:05:32,000 --> 01:05:33,125
Hangi faaliyetleri?

943
01:05:33,750 --> 01:05:37,583
Edindiğimiz bilgilere göre
barınızda reşit olmayan biri duruyormuş

944
01:05:37,666 --> 01:05:39,541
ve kâğıt oynanıyormuş.

945
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Ne olmuş?

946
01:05:41,750 --> 01:05:44,375
Şu adamlar da barda kâğıt oynamıyor mu?

947
01:05:44,916 --> 01:05:46,000
Bize neden yasak?

948
01:05:46,083 --> 01:05:50,166
Burası farklı, burada
yetkililerin gözetiminde oynanıyor.

949
01:05:50,250 --> 01:05:53,833
Anladım! "Gözetim" meselesi.

950
01:05:54,625 --> 01:05:56,250
Binbaşı'nın kastettiği,

951
01:05:56,333 --> 01:06:01,625
sosyolojik deneyini takdir ediyoruz
ama tüm deneyler gibi bu da artık bitmeli.

952
01:06:02,250 --> 01:06:03,416
Ne bitmeli?

953
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Plaj kulübü izinleri ay sonu yenileniyor.

954
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
Binbaşı'nın vekâlet yetkisi var.

955
01:06:09,250 --> 01:06:12,958
Şu çantanın içinde
senin gibi meteliğe kurşun atan birinin

956
01:06:13,041 --> 01:06:18,708
istediği iki plaj kulübünü
almasını sağlayacak evraklar var.

957
01:06:19,791 --> 01:06:23,250
Seni üç kuşak krallar gibi yaşatır.

958
01:06:23,333 --> 01:06:26,458
Kendin de söyledin.
Orada aynı şeyleri yapıyorsunuz.

959
01:06:26,541 --> 01:06:29,041
Bar, kâğıt. Denizde değil de burada yapın.

960
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
Ne farkı var?

961
01:06:30,541 --> 01:06:33,833
Sana vereceğimiz izinler dışında
bir farkı yok.

962
01:06:33,916 --> 01:06:36,791
"Ben orada vergi ödemiyorum."
diyebilirsin.

963
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Burada ödüyorlar mı sanıyorsun?
Hadi ama Giorgio.

964
01:06:48,541 --> 01:06:50,083
Siktir be.

965
01:06:52,250 --> 01:06:54,250
Bu ciddi bir mesele, biliyorsun!

966
01:06:56,041 --> 01:06:58,666
Adanızı kurtarmaya çalışıyorum yahu!

967
01:07:00,625 --> 01:07:03,250
Herkes buraya baksın lütfen.

968
01:07:03,333 --> 01:07:05,500
Sayın Başkan, müsaadenizle.

969
01:07:05,583 --> 01:07:06,583
Nasıl istersen.

970
01:07:06,666 --> 01:07:10,166
Pekâlâ. Malum, bu gece
olağanüstü bir konsey toplantısı için

971
01:07:10,250 --> 01:07:12,083
adayı kapattık.

972
01:07:12,166 --> 01:07:14,583
Haberlerim de bir o kadar olağanüstü.

973
01:07:14,666 --> 01:07:19,166
Başkanımız Giorgio Rosa sonunda razı geldi

974
01:07:19,250 --> 01:07:22,666
ve yarından itibaren ada
başvuran tüm kişilere

975
01:07:22,750 --> 01:07:24,583
resmen vatandaşlık verecek.

976
01:07:25,625 --> 01:07:28,625
Neyi alkışlıyorsunuz?
Haber bu değildi. Durun.

977
01:07:28,708 --> 01:07:32,583
Haber değil, sadece resmî bir tebliğdi bu.

978
01:07:32,666 --> 01:07:37,958
Asıl haber şu, ilk pasaportu bastık

979
01:07:38,041 --> 01:07:43,541
ve aramızdan hiç pasaportu olmamış
birine vermeye karar verdik.

980
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Rudy, bu senin.

981
01:07:48,250 --> 01:07:51,208
İşte bu alkış ister. Hadi çocuklar!

982
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
-Tebrikler Neumann!
-Gel sarılalım.

983
01:08:03,750 --> 01:08:08,833
Askerî karakolların artmasıyla
her şeyin düzelmesini bekliyoruz.

984
01:08:08,916 --> 01:08:13,000
Üniversiteleri tekrar ele geçirmeyi
umuyoruz çünkü bir tane kaldı.

985
01:08:13,083 --> 01:08:15,041
Biliyorum. Zor zamanlar.

986
01:08:15,750 --> 01:08:19,166
Ama merak etme, harika iş çıkarıyorsun

987
01:08:19,750 --> 01:08:23,083
ve hepimiz burada çok mutluyuz.

988
01:08:23,166 --> 01:08:24,583
Teşekkürler Emanuele.

989
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Pekâlâ Giovanni,

990
01:08:26,125 --> 01:08:29,541
her zamanki gibi
iki hafta sonra görüşürüz.

991
01:08:29,625 --> 01:08:32,541
-Tabii.
-Biraz dinlenmeye çalış.

992
01:08:32,625 --> 01:08:35,583
Biraz solgun görünüyorsun.

993
01:08:35,666 --> 01:08:37,875
Bir tatil çok iyi gelir aslında.

994
01:08:43,500 --> 01:08:47,583
Affedersin Giovanni, hazır buradayken
bahsetmek istediğim bir şey var.

995
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
Tabii.

996
01:08:48,583 --> 01:08:53,750
Bilhassa da
tabloid gazetelere çıktığı için.

997
01:08:53,833 --> 01:08:56,125
ROSE ADASI
RİMİNİ AÇIKLARINDA KÜÇÜK BİR DEVLET

998
01:08:56,958 --> 01:08:58,916
Emanuele, bununla ilgileniyoruz.

999
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Ona şüphe yok ama devir değişti.

1000
01:09:02,500 --> 01:09:05,958
Eskiden haberleri okuyup ayırabiliyordum

1001
01:09:06,041 --> 01:09:09,666
ama artık Papa'mız
doğrudan haberdar olmak istiyor.

1002
01:09:10,166 --> 01:09:12,958
Sabah ilk iş bütün gazeteleri okuyor.

1003
01:09:13,041 --> 01:09:17,916
Bunu gördüm de
gazetelerin arasından çıkarabildim

1004
01:09:18,583 --> 01:09:21,166
ama bunu görseydi iş epey çirkinleşirdi.

1005
01:09:21,250 --> 01:09:22,291
Giovanni…

1006
01:09:23,458 --> 01:09:24,708
…çıplak bir popo var.

1007
01:09:25,416 --> 01:09:27,958
Anlıyor musun Giovanni, gazetede popo var.

1008
01:09:28,625 --> 01:09:30,958
Söyle, sence bu kabul edilebilir mi?

1009
01:09:31,041 --> 01:09:34,291
Tabii ki hayır ama Emanuele'ciğim,

1010
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
bir popo için dava açmak istemeyiz.

1011
01:09:37,666 --> 01:09:41,875
Mesele popo değil,
ki bence gayet orantılı, hoş.

1012
01:09:41,958 --> 01:09:43,916
Mesele, poponun temsil ettikleri.

1013
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
Duyduğum kadarıyla istediğin her şeyi
yapabildiğin bir adadaki

1014
01:09:48,000 --> 01:09:49,916
bir popo bu.

1015
01:09:50,000 --> 01:09:53,916
Anlıyor musun Giovanni?
Bir popo ve istediğin her şey.

1016
01:09:54,666 --> 01:09:55,500
Giovanni,

1017
01:09:56,000 --> 01:09:59,041
bir popoya
istediğin her şeyi yapabilir misin?

1018
01:10:02,708 --> 01:10:05,333
Hayır. Ben söyleyeyim. Yapamazsın.

1019
01:10:06,250 --> 01:10:09,041
Aksi hâlde bu ülkede
işler çığırından çıkar.

1020
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Tabii.

1021
01:10:13,791 --> 01:10:18,916
Durum şu ki kara sularımızın dışındalar.
Yani yetki alanımızın da.

1022
01:10:19,000 --> 01:10:21,666
Dediğim gibi, sadece ufak bir mesele.

1023
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Franco nerede?

1024
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Bunlar ne yahu?

1025
01:11:00,250 --> 01:11:01,833
Giovanni'ciğim,

1026
01:11:01,916 --> 01:11:06,041
seni beklemiyordum.
Söyleseydin kafeteryada buluşabilirdik.

1027
01:11:06,125 --> 01:11:08,458
Burası çok dağınık.

1028
01:11:08,541 --> 01:11:10,500
-Bu mektuplar da ne böyle?
-Hiç…

1029
01:11:10,583 --> 01:11:13,333
İtalyan vatandaşlığından
ayrılma başvuruları.

1030
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
Rose Adası'na geçmek için.

1031
01:11:15,166 --> 01:11:18,875
Hayır, pek öyle sayılmaz
Yani bu işler böyle yürümüyor.

1032
01:11:18,958 --> 01:11:21,375
Bir mektupla vatandaşlık silecek değiliz.

1033
01:11:21,458 --> 01:11:24,666
Famiglia Cristiana aboneliği değil ki
iptal ediveresin.

1034
01:11:24,750 --> 01:11:27,916
Hem mektupların çoğu
bozuk bir İtalyancayla yazılmış.

1035
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
-Boşa…
-Kaç tane var?

1036
01:11:29,833 --> 01:11:32,291
Yaklaşık 300. Alman Konsolosluğu aradı,

1037
01:11:32,375 --> 01:11:34,041
onlara da 100 civarı gelmiş.

1038
01:11:34,125 --> 01:11:36,166
Fransa'ya 30, ABD'ye dört.

1039
01:11:36,250 --> 01:11:39,541
Sadece dört tane Giovanni.
Adamların umurunda değil.

1040
01:11:39,625 --> 01:11:40,958
Resmen fiyasko.

1041
01:11:41,041 --> 01:11:44,208
Franco, bu saçmalıktan
bıktım usandım artık.

1042
01:11:44,916 --> 01:11:47,541
Mektuplar, parlamento sorguları,

1043
01:11:47,625 --> 01:11:50,583
istediklerini yapamayan popolar.

1044
01:11:50,666 --> 01:11:51,500
Ne poposu?

1045
01:11:51,583 --> 01:11:53,208
Artık bu işi çözmen gerek,

1046
01:11:53,291 --> 01:11:56,375
gerekirse ağzına tornavida sıkıştırıp
oraya kadar yüz

1047
01:11:56,458 --> 01:12:00,833
ve o siktiğimin platformunun vidalarını
teker teker sök!

1048
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
Franco, birbirimizi 30 yıldır tanıyoruz

1049
01:12:04,083 --> 01:12:06,916
ama sinirli hâlimi hiç görmedin.

1050
01:12:08,541 --> 01:12:09,958
Anladığını söyle.

1051
01:12:10,833 --> 01:12:12,708
Anlıyorum Giovanni. Anlıyorum.

1052
01:12:27,000 --> 01:12:27,916
Rosa!

1053
01:12:29,416 --> 01:12:30,416
Rosa!

1054
01:12:32,166 --> 01:12:33,458
Battistini geldi.

1055
01:12:34,125 --> 01:12:35,625
Seninle konuşmak istiyor.

1056
01:13:13,375 --> 01:13:16,041
Hiçbir şey yok. Yarın da yağmurluymuş.

1057
01:13:16,125 --> 01:13:21,291
Bir an önce ikinci katın çatısını yapmaya
başlamamız gerek.

1058
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Sonra da saçağı uzatmalıyız.

1059
01:13:24,916 --> 01:13:28,125
Giorgio, dinliyor musun?
Isıtma işini düşündün mü?

1060
01:13:28,208 --> 01:13:30,916
Çok önemli. Bir aya donarak ölürüz.

1061
01:13:31,000 --> 01:13:32,541
Bir çözüm bulmalıyız.

1062
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
Rudy… Ne düşünüyorsun?

1063
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Şey… Bilemiyorum çocuklar.

1064
01:13:37,916 --> 01:13:39,583
Adalar yazlık yerlerdir.

1065
01:13:39,666 --> 01:13:42,875
Tecrübelerime göre
sonbaharda ziyaretçi bulmak zor.

1066
01:13:42,958 --> 01:13:46,875
Ne demek zor? Burası bağımsız bir devlet.

1067
01:13:46,958 --> 01:13:49,791
Koca bir sezon kapatamayız.
Vatandaşlarımız var.

1068
01:13:49,875 --> 01:13:51,625
Ya sen Franca? Ne diyorsun?

1069
01:13:51,708 --> 01:13:55,333
Neredeyse altı aylık hamileyim.
Ne kadar kalabilirim, bilmem.

1070
01:13:55,416 --> 01:13:59,250
Doğuştan vatandaşımız ne olacak?
Aylardır bunu konuşuyoruz.

1071
01:13:59,333 --> 01:14:02,625
Doğum uzmanı gelemezmiş.
Gelmesi çok tehlikeliymiş.

1072
01:14:02,708 --> 01:14:05,291
Buraya kadar gelmeye zahmetine giremiyor.

1073
01:14:05,375 --> 01:14:08,083
-Merak etme. Başka birini bulurum.
-Sen Pietro?

1074
01:14:09,083 --> 01:14:10,083
Senin planın ne?

1075
01:14:10,750 --> 01:14:13,458
Yapma, Pietro'nun ne planı olabilir?

1076
01:14:13,541 --> 01:14:16,500
Hadi ama çocuklar.
Biraz iyimser olmaya çalışalım.

1077
01:14:16,583 --> 01:14:18,708
Kötümserliğin faydası yok.

1078
01:14:18,791 --> 01:14:20,791
-Size ne teklif ettiler?
-Çatı…

1079
01:14:23,250 --> 01:14:24,333
Ne dedin sen?

1080
01:14:25,708 --> 01:14:27,083
Size ne teklif ettiler?

1081
01:14:37,833 --> 01:14:38,666
Bir dakika,

1082
01:14:39,166 --> 01:14:41,583
teklif almayan sadece ben miyim?

1083
01:14:41,666 --> 01:14:44,625
-Yeter Maurizio.
-Ne yeter?

1084
01:14:44,708 --> 01:14:47,416
Bunu bildiğin hâlde bana söylemedin mi?

1085
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
Sana ne teklif ettiler?

1086
01:14:49,166 --> 01:14:52,083
Bebeği bahane ediyorsun,
sana ne teklif ettiler?

1087
01:14:52,166 --> 01:14:58,166
Sen bile bahane uyduracak cesareti
bulmuşsun. Sana ne teklif ettiler?

1088
01:15:25,666 --> 01:15:27,458
-Merhaba anne.
-Merhaba.

1089
01:15:44,875 --> 01:15:47,125
İlk defa gündüz kuşağı izliyorum.

1090
01:15:48,625 --> 01:15:49,916
Özür dilerim baba.

1091
01:15:50,541 --> 01:15:51,583
Benim hatam.

1092
01:15:53,041 --> 01:15:54,708
Bu raddeye gelmez sanmıştım.

1093
01:15:59,291 --> 01:16:00,666
Sana ne teklif ettiler?

1094
01:16:04,750 --> 01:16:05,708
Kendi seçeceğim…

1095
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
…iki plaj kulübü.

1096
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
İki plaj kulübü.

1097
01:16:15,041 --> 01:16:18,166
Seni okutmak için yaptığımız
onca fedakârlıktan sonra…

1098
01:16:19,875 --> 01:16:22,125
…plaj kulübü yöneteceksin demek.

1099
01:16:25,833 --> 01:16:29,625
Gün gelir, evet demek zorunda kalırsın.

1100
01:16:30,416 --> 01:16:31,291
Değil mi?

1101
01:16:32,541 --> 01:16:33,500
Sen öyle dersin.

1102
01:16:39,958 --> 01:16:44,500
Performansım
şirket standartlarının altındaymış.

1103
01:16:46,916 --> 01:16:48,916
Beş yıldır bir günden bir güne…

1104
01:16:49,750 --> 01:16:51,583
…hastalık izni bile almadım.

1105
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Hep benden ne isteniyorsa onu yaptım.

1106
01:17:02,375 --> 01:17:03,500
Hayır de Giorgio.

1107
01:17:06,083 --> 01:17:07,458
Bu sefer de hayır de.

1108
01:17:35,083 --> 01:17:38,416
Affedersiniz. Kusura bakmayın.

1109
01:17:39,625 --> 01:17:41,958
Affedersiniz. Özür dilerim.

1110
01:17:42,458 --> 01:17:45,166
Affedersiniz. Kusura bakmayın.

1111
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
İzin verir misiniz?

1112
01:17:49,000 --> 01:17:52,083
İzin verir misiniz? Acil. Geçmem… Pardon.

1113
01:17:52,958 --> 01:17:54,041
Affedersiniz.

1114
01:17:55,541 --> 01:17:56,958
Teşekkürler. Pardon.

1115
01:17:57,541 --> 01:17:59,125
Affedersiniz. Teşekkürler.

1116
01:17:59,708 --> 01:18:00,916
Burada ne işin var?

1117
01:18:01,000 --> 01:18:03,041
Seni arıyordum. Neredeydin?

1118
01:18:03,125 --> 01:18:05,375
Carlo'yu tanıdın mı? Evleneceğim adam.

1119
01:18:05,458 --> 01:18:08,250
Carlo! Memnun oldum. Ben Giorgio.

1120
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
Gabriella senden çok bahsetti.

1121
01:18:10,458 --> 01:18:13,083
Carlo. Memnun oldum. Ne oldu tatlım?

1122
01:18:13,166 --> 01:18:14,583
Bir şey yok, merak etme.

1123
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
Dinle, orası disko değil.

1124
01:18:18,208 --> 01:18:21,208
Diskoyla alakası bile yok.
Gerçek, özgür bir devlet.

1125
01:18:21,291 --> 01:18:26,000
Öylesine gerçek ki bize saldıracaklar.
Yanımda olup beni savunmalısın.

1126
01:18:26,083 --> 01:18:28,458
Tamam. Affedersin tatlım. Hemen dönerim.

1127
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Gidelim.

1128
01:18:32,000 --> 01:18:35,541
-Affedersiniz, acil bir mesele.
-Kusura bakmayın. Pardon.

1129
01:18:38,000 --> 01:18:40,875
BM'ye yazmamalıydın. Onları kızdırdın.

1130
01:18:40,958 --> 01:18:44,125
Özgür ve bağımsız olduğumuzu
kanıtlamak istedim.

1131
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
Coğrafi olarak özgürsünüz

1132
01:18:45,791 --> 01:18:49,166
ama kara sularının dışında da olsa
İtalyan vatandaşısınız.

1133
01:18:49,250 --> 01:18:53,958
İmkânları olursa olmazlar.
Bu yüzden pasaport çıkarmaya başladık.

1134
01:18:54,041 --> 01:18:57,250
Mesele de bu zaten Giorgio.
Haklı olabilirsin.

1135
01:18:57,333 --> 01:19:00,583
Ama kötü bir emsal teşkil eder diye
asla kabul etmezler.

1136
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Yani? Bana kim yardım edebilir?

1137
01:19:03,625 --> 01:19:05,041
Bilmem, belki bir rahip.

1138
01:19:05,125 --> 01:19:09,083
Hadi ama! Biri olmalı.
Ne bileyim, bir hâkim, bir acente,

1139
01:19:09,166 --> 01:19:11,916
böyle meselelerle ilgilenen
bir Kral Süleyman!

1140
01:19:12,000 --> 01:19:15,208
Strazburg'daki Avrupa Konseyi,
anlaşmazlıkları çözüyor.

1141
01:19:15,291 --> 01:19:18,125
Mükemmel, hadi gidelim o zaman.

1142
01:19:18,208 --> 01:19:19,125
Nereye?

1143
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Strazburg'a!

1144
01:19:20,291 --> 01:19:23,833
Giorgio, sivil vatandaşlar
Avrupa Konseyine gidemez.

1145
01:19:23,916 --> 01:19:27,250
Ama benim devletim var
ve avukatımla gideceğim, seninle.

1146
01:19:27,333 --> 01:19:29,791
Bu senin alanın, değil mi?

1147
01:19:31,125 --> 01:19:35,541
Sana hayatının macerasını sunuyorum.
Bağımsız bir devleti kurtarma macerası.

1148
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Gelecek misin?

1149
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Giorgio…

1150
01:20:09,791 --> 01:20:12,500
EL KONULMUŞ ARAÇ

1151
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Sonra da…

1152
01:21:03,250 --> 01:21:04,458
…buraya geldim işte.

1153
01:21:16,708 --> 01:21:17,541
Bu kadar mı?

1154
01:21:20,125 --> 01:21:21,000
Evet.

1155
01:21:26,291 --> 01:21:27,125
Teşekkürler.

1156
01:21:53,041 --> 01:21:57,625
Binbaşı, İtalyan halkı adına
seni tebrik ederim.

1157
01:21:57,708 --> 01:21:58,750
Kolay iş değildi.

1158
01:21:58,833 --> 01:22:01,166
Teşekkürler bakanım.

1159
01:22:01,250 --> 01:22:03,625
Bize ne kadara mal oldu?

1160
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Dördü de sefil hâlde efendim.

1161
01:22:06,083 --> 01:22:11,041
Bir bar, bir kulüp izni, bir pasaport
ve bir yelkenliyle vaziyeti kurtardık.

1162
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
Orlandi midir nedir, o ne oldu?

1163
01:22:14,708 --> 01:22:15,875
Maurizio Orlandi.

1164
01:22:16,416 --> 01:22:19,000
O bir alkolik. Tek yaptığı içki içmek.

1165
01:22:19,083 --> 01:22:21,041
Onun gibilerle konuşmak anlamsız.

1166
01:22:21,125 --> 01:22:22,958
Aferin Binbaşı.

1167
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
Neden fısıldıyorsun?

1168
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
Rahatsız olmayın diye.

1169
01:22:35,000 --> 01:22:38,166
Asıl fısıldarsan rahatsız olurum.
Ne dedin ona?

1170
01:22:38,250 --> 01:22:40,208
Önemli bir şey değil bakanım.

1171
01:22:41,250 --> 01:22:42,083
Hayır.

1172
01:22:42,958 --> 01:22:45,208
Yüzün bir tuhaf oldu. Ne dedi sana?

1173
01:22:48,625 --> 01:22:49,791
Giorgio Rosa

1174
01:22:50,500 --> 01:22:51,875
Avrupa Konseyindeymiş.

1175
01:23:01,083 --> 01:23:05,583
Bu bir şey ifade etmez. Geziyordur.
Sivil vatandaşlarla görüşmezler.

1176
01:23:05,666 --> 01:23:07,708
Bir hafta lobide bekleyince

1177
01:23:07,791 --> 01:23:10,541
Avrupa Konseyi
onunla görüşmeye karar vermiş.

1178
01:23:10,625 --> 01:23:15,666
Acil durum toplantısı düzenlemişler.
Meseleyi Giorgio Rosa'dan dinlemişler.

1179
01:23:19,791 --> 01:23:20,708
İyi.

1180
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
İnanılmaz. Nasıl yaptın, bilmiyorum.

1181
01:23:37,375 --> 01:23:39,791
İnanılmaz bir hikâye anlattın.

1182
01:23:39,875 --> 01:23:43,625
Sonuç ne olursa olsun tarihe geçecek bu.

1183
01:23:44,125 --> 01:23:48,166
Bugün burada olacaklar hakkında
hiçbir fikrin yok.

1184
01:23:48,250 --> 01:23:49,083
Çevir lütfen.

1185
01:23:49,166 --> 01:23:53,791
Dosya açacaklar
ve olayı inceleyecekler. Devam et.

1186
01:23:53,875 --> 01:23:57,000
Özetle Avrupa Konseyi
ada konusunu müzakere edecek.

1187
01:23:57,083 --> 01:23:58,000
İyi geçti yani.

1188
01:23:58,083 --> 01:24:00,750
Biri şu telefonu açabilir mi lütfen?

1189
01:24:01,375 --> 01:24:05,458
Giorgio, yine de
tedbiri elden bırakmamalısın.

1190
01:24:06,041 --> 01:24:08,250
Birkaç hukuk uzmanıyla konuşabiliriz.

1191
01:24:08,333 --> 01:24:10,625
Biri şu telefonu açabilir mi?

1192
01:24:12,750 --> 01:24:13,583
Alo?

1193
01:24:16,500 --> 01:24:17,333
Evet.

1194
01:24:24,083 --> 01:24:25,000
Bay Tomà?

1195
01:24:25,625 --> 01:24:26,500
Acilmiş.

1196
01:24:26,583 --> 01:24:28,791
Şimdi olmaz. Mesaj bıraksın, ararım.

1197
01:24:30,250 --> 01:24:32,166
Arayan İtalya İç İşleri Bakanı.

1198
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Size değil.

1199
01:24:47,958 --> 01:24:50,916
Bay Rosa'yla görüşmek istiyor.

1200
01:25:21,708 --> 01:25:22,708
Alo?

1201
01:25:22,791 --> 01:25:24,250
Benim çocukken…

1202
01:25:25,041 --> 01:25:28,125
…tek bir tutkum vardı,

1203
01:25:28,208 --> 01:25:29,583
o da bisiklet binmekti.

1204
01:25:30,125 --> 01:25:32,041
Siyasi faaliyetlerimi

1205
01:25:32,125 --> 01:25:35,791
ünlü yerel bisiklet yarışlarında
elde ettiğim güzel sonuçlarla

1206
01:25:35,875 --> 01:25:38,333
birleştirmeyi çok iyi başardım.

1207
01:25:39,208 --> 01:25:40,791
Sonra birden

1208
01:25:40,875 --> 01:25:42,458
bırakmak zorunda kaldım.

1209
01:25:43,791 --> 01:25:48,250
1947'de bisikletimden tamamen vazgeçtim

1210
01:25:48,833 --> 01:25:49,916
çünkü…

1211
01:25:50,000 --> 01:25:53,291
…her Tanrı'nın günü

1212
01:25:53,958 --> 01:25:57,416
551 tane zavallı sersemle birlikte…

1213
01:25:58,416 --> 01:26:03,541
…doğmak üzere olan
bu Cumhuriyet'in temeli olacak…

1214
01:26:04,375 --> 01:26:09,625
…numaralandırılmış cümleler
yazmak zorundaydık.

1215
01:26:10,791 --> 01:26:13,000
Her şeyi düşünmek gerek, malum.

1216
01:26:13,083 --> 01:26:15,291
Tüm değişkenleri dikkate almak gerek.

1217
01:26:15,833 --> 01:26:18,708
Bir tanesi yanlış olursa altüst olur

1218
01:26:18,791 --> 01:26:23,208
ve uğruna o kadar mücadele verdiğimiz
özgürlük yitip gider.

1219
01:26:25,125 --> 01:26:27,750
Bugün o cümleleri okuyunca

1220
01:26:28,500 --> 01:26:30,791
iyi iş çıkarmışız diyorum.

1221
01:26:32,125 --> 01:26:38,500
Şimdi senin gibi beş para etmez bir pislik

1222
01:26:39,000 --> 01:26:42,916
bu kusursuz hesabın
istisnası mı olmak istiyorsun?

1223
01:26:43,416 --> 01:26:47,416
Özgürlükten bahsediyorsun
ama seninki şartlı özgürlük.

1224
01:26:47,958 --> 01:26:50,166
Tam özgürlükten düpedüz korkuyorsun.

1225
01:26:50,250 --> 01:26:54,750
Benden yaptıklarım için değil,
yapabileceklerim için nefret ediyorsunuz.

1226
01:26:55,333 --> 01:26:57,791
Kara sularının dışındayım.

1227
01:26:57,875 --> 01:27:00,041
Sizi ilgilendirmez.

1228
01:27:00,125 --> 01:27:03,083
Büyük adam gibi davranıyorsun
ama BM'ye yazıyorsun,

1229
01:27:03,166 --> 01:27:05,541
Avrupa Konseyine gidiyorsun.

1230
01:27:05,625 --> 01:27:08,125
Birileri tarafından tanınman gerekiyorsa

1231
01:27:08,208 --> 01:27:11,208
pek o kadar anarşist değilsin demek.

1232
01:27:11,291 --> 01:27:16,416
Dört sersemle birlikte inşa ettiğin
400 metrekarelik platformu

1233
01:27:16,500 --> 01:27:18,333
devlet sanıyorsun.

1234
01:27:19,083 --> 01:27:24,750
Ama 40 milyonun özgürlüğünü korumanın
ne kadar zor olduğu konusunda

1235
01:27:24,833 --> 01:27:27,083
en ufak bir fikrin yok.

1236
01:27:27,166 --> 01:27:32,291
Sırf gözümü korkutmak için
30 yıllık bir emektarı kovduran birinden

1237
01:27:32,375 --> 01:27:36,083
-ders alacak değilim.
-Kendine bir iyilik yapıp orayı terk et.

1238
01:27:36,166 --> 01:27:40,458
Rezil olmaktan kurtulmuş olursun.
Tek başınasın ve senin için umut yok.

1239
01:27:40,541 --> 01:27:44,458
Avrupa Konseyi
dosyamı incelemeyi kabul etti

1240
01:27:44,541 --> 01:27:47,250
ve müzakereler yarın sabah başlayacak.

1241
01:27:47,750 --> 01:27:52,958
Avukatları hazır et göt herif
çünkü bu hikâye daha yeni başladı.

1242
01:27:53,041 --> 01:27:54,375
Beni durduramazsınız.

1243
01:27:54,458 --> 01:27:56,916
Tamam sik kafalı.

1244
01:27:57,000 --> 01:27:59,375
Sen devlet kurduysan ben de kurdum.

1245
01:27:59,458 --> 01:28:02,375
Ama iki devlet arasındaki fark ne,
biliyor musun?

1246
01:28:02,458 --> 01:28:07,000
Bende senin boktan adanı
havaya uçurabilecek bir cephanelik var.

1247
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Hemen Rimini'ye dön
yoksa görüp görebileceğin

1248
01:28:10,333 --> 01:28:12,875
en iyi havai fişek gösterisini
kaçıracaksın!

1249
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
Rimini'ye dönmem gerek.

1250
01:28:27,458 --> 01:28:29,458
İki gün sonra konsey toplanacak.

1251
01:28:29,541 --> 01:28:32,166
İki gün sonra
ada diye bir şey kalmayabilir!

1252
01:29:06,208 --> 01:29:08,708
Saldırı timi 15 dakika içinde hazır olsun.

1253
01:29:08,791 --> 01:29:10,666
Talimatlara uyun.

1254
01:29:10,750 --> 01:29:12,833
Bu bir tatbikat değildir.

1255
01:29:12,916 --> 01:29:15,416
Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir.

1256
01:29:15,500 --> 01:29:18,083
Saldırı timi 15 dakika içinde hazır olsun.

1257
01:29:18,166 --> 01:29:20,291
Bu bir tatbikat değildir.

1258
01:29:29,583 --> 01:29:32,083
Şimdi dürüst olalım,

1259
01:29:32,583 --> 01:29:37,250
günümüzdeki modern düğünlerin sonunda
misafirlere hep Avcı hediyesi veriliyor.

1260
01:29:37,333 --> 01:29:39,208
Elinizdeki şey

1261
01:29:39,291 --> 01:29:42,291
1968-1969 koleksiyonunun
en değerli parçası.

1262
01:29:42,375 --> 01:29:44,458
Avcı ve tazıları.

1263
01:29:44,541 --> 01:29:47,791
Elimizde tazısız bir temel model de var.

1264
01:29:48,333 --> 01:29:49,958
Daha ucuza gelir tabii…

1265
01:29:51,291 --> 01:29:53,625
…ama bu kadar zarif ve sembolik değil.

1266
01:29:53,708 --> 01:29:55,125
Ne yapsak hayatım?

1267
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Bu ne?

1268
01:30:12,750 --> 01:30:15,000
Rose Adası'nın gümüş minyatürü.

1269
01:30:15,500 --> 01:30:18,416
Hatıra eşyası. Turistlere çok satıyoruz.

1270
01:30:19,166 --> 01:30:23,750
Onu beğendiyseniz
dövme demirden yapılmışı da var.

1271
01:30:35,625 --> 01:30:36,708
Alo, anne?

1272
01:30:37,583 --> 01:30:38,666
Uyuyor muydun?

1273
01:30:40,208 --> 01:30:42,958
Evet, saat. Saat gecenin 11'i.
Kusura bakma.

1274
01:30:43,791 --> 01:30:45,166
Hayır, bir şey yok.

1275
01:30:45,791 --> 01:30:48,250
Sadece iyi olduğumu söylemek istedim.

1276
01:30:48,333 --> 01:30:51,083
Otoyoldayım. Rimini'ye dönüyorum.

1277
01:30:51,833 --> 01:30:56,208
Fransa'ya gitmiştim, hatırladın mı?
Ada meselesi için.

1278
01:30:57,083 --> 01:30:59,166
Gayet iyi gidiyor.

1279
01:31:00,166 --> 01:31:02,583
Yarın bir karara varmak için toplantı…

1280
01:31:04,125 --> 01:31:05,208
Evet anne. Yedim.

1281
01:31:06,250 --> 01:31:08,166
Evet, benzinlikte sandviç yedim.

1282
01:31:09,750 --> 01:31:11,250
Evet, sandviç yapıyorlar.

1283
01:31:11,958 --> 01:31:13,708
İçine bir şeyler koyuyorlar.

1284
01:31:15,916 --> 01:31:18,083
Ben iyiyim anne. Sadece…

1285
01:31:19,375 --> 01:31:20,875
…sesini duymak istedim.

1286
01:31:23,875 --> 01:31:25,208
Hayır, uyandırma.

1287
01:31:26,208 --> 01:31:27,250
Önemli değil.

1288
01:31:28,041 --> 01:31:29,041
Sevgilerimi ilet.

1289
01:31:31,875 --> 01:31:33,250
Hoşça kal. İyi geceler.

1290
01:32:03,833 --> 01:32:04,958
İki kişi alır mı?

1291
01:32:10,750 --> 01:32:13,291
Tekneyi diyorum. İki kişi alır mı?

1292
01:32:13,916 --> 01:32:14,750
Tekne…

1293
01:32:15,291 --> 01:32:17,500
Bu mu? Evet, tabii.

1294
01:32:19,166 --> 01:32:22,250
Seninle geliyorum demek istemiştim.

1295
01:32:24,833 --> 01:32:25,708
Benimle mi?

1296
01:32:26,250 --> 01:32:27,208
Tamam.

1297
01:32:27,958 --> 01:32:30,875
Strazburg'u aradım.
Bir sorun olduğunu söylediler.

1298
01:32:30,958 --> 01:32:34,666
Annen de döndüğünü söyleyince
buradadır dedim. Çabuk olur musun?

1299
01:32:34,750 --> 01:32:37,291
-Tamam. Şeyi anlayamadım…
-Çabuk olur musun?

1300
01:32:38,541 --> 01:32:40,958
-Pardon ama…
-Hayır. Evlenmiyorum işte.

1301
01:32:41,041 --> 01:32:45,041
Yoksa burada olmazdım.
Ama lütfen beni pişman etme.

1302
01:33:12,041 --> 01:33:14,000
Burayı böyle boş görmek ne tuhaf.

1303
01:33:17,125 --> 01:33:20,125
Bu kadar boşken bile
nefret etmeleri ne garip.

1304
01:33:22,916 --> 01:33:24,625
Sence ne yapacaklar?

1305
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Bilmiyorum Giorgio.

1306
01:33:29,208 --> 01:33:32,458
Haklılıklarını kanıtlayacak bir şey,
sembolik bir eylem.

1307
01:33:36,791 --> 01:33:38,083
Geldiğin için sağ ol.

1308
01:33:47,458 --> 01:33:48,916
Biliyor musun, burası…

1309
01:33:50,083 --> 01:33:51,250
…artık…

1310
01:33:52,625 --> 01:33:53,833
…diskoya benzemiyor.

1311
01:33:55,625 --> 01:33:58,000
Sonunda itiraf ettin!

1312
01:33:58,083 --> 01:34:00,041
Çok uzun sürdü!

1313
01:34:00,125 --> 01:34:01,833
Peki söyledikleri doğru mu?

1314
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
Ne söylüyorlar?

1315
01:34:07,250 --> 01:34:08,958
Hepsini benim için yaptığını.

1316
01:34:11,083 --> 01:34:13,333
Hepsini senin için yaptığımı…

1317
01:34:15,583 --> 01:34:19,041
İlla fikrin doğuşuna döneceksek…

1318
01:34:20,333 --> 01:34:25,041
…mutlak özgürlük arayışı içeren
bir konsept,

1319
01:34:25,125 --> 01:34:26,041
yani hep…

1320
01:35:27,666 --> 01:35:30,166
Sembolik eylem faslı buraya kadarmış.

1321
01:35:51,208 --> 01:35:53,875
Gelmeniz büyük şeref amiralim.
Gemiler hazır.

1322
01:35:53,958 --> 01:35:55,083
Adada sivil var mı?

1323
01:35:55,166 --> 01:35:57,708
İki kişi. Rosa
ve kimliği belirsiz bir kız.

1324
01:35:57,791 --> 01:36:00,333
Mükemmel. Roma'nın onayını bekleyeceğiz.

1325
01:36:00,416 --> 01:36:04,250
Harekete geçelim. Topları hazırlayın.
Yemeğe yetişmek istiyorum.

1326
01:36:04,333 --> 01:36:07,291
Bar burası. Gördüğünüz gibi
tüm demirbaşlar mevcut.

1327
01:36:07,791 --> 01:36:09,541
Bu yıl lisanslar donduruldu

1328
01:36:09,625 --> 01:36:12,458
ama ileride lokantaya dönüştürebilirsiniz.

1329
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
Şimdi şurayı imzalayın da

1330
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
ben de belediyeye döneyim.

1331
01:36:16,291 --> 01:36:17,458
Bugün çok yoğun.

1332
01:36:19,125 --> 01:36:23,333
İzni nasıl bu kadar çabuk aldığınızı
bana söylemeniz gerek.

1333
01:36:23,416 --> 01:36:24,958
Yıllardır bekletiyorlardı.

1334
01:36:27,541 --> 01:36:28,875
Bugün ne var böyle?

1335
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Rose Adası'nı havaya uçuracaklarmış.

1336
01:36:33,958 --> 01:36:36,541
Artık imzalar mısınız lütfen?
Gitmem gerek.

1337
01:37:01,750 --> 01:37:04,000
Herkese günaydın. İşte buradayız.

1338
01:37:04,083 --> 01:37:08,125
İtalyan hükûmeti
ve Rose Adası arasındaki restleşme…

1339
01:37:08,208 --> 01:37:11,166
Küba füze krizi günlerine
döndük anlaşılan.

1340
01:37:11,250 --> 01:37:13,875
İtalya'nın da Domuzlar Körfezi mi olacak?

1341
01:37:13,958 --> 01:37:15,041
Rose Adası…

1342
01:37:27,291 --> 01:37:28,125
Gir.

1343
01:37:32,833 --> 01:37:34,458
"Sahil hükûmeti."

1344
01:37:36,000 --> 01:37:38,541
Pazar da dâhil günde 20 saat çalışmışken

1345
01:37:38,625 --> 01:37:43,333
plajda uzanıp güneşlenerek
istiridyeli makarna yiyor durumuna düştük.

1346
01:37:43,416 --> 01:37:45,083
Ne diyebilirim Giovanni?

1347
01:37:45,166 --> 01:37:47,875
Ülkenin hafızası zayıf diye
yakınıp duruyoruz.

1348
01:37:47,958 --> 01:37:49,875
En azından bu kez lehimize olur.

1349
01:37:50,458 --> 01:37:53,625
Dinle, şunu imzalamanı isteyecektim.

1350
01:38:00,083 --> 01:38:01,041
Şaka mı bu?

1351
01:38:02,750 --> 01:38:06,500
Pardon beyler
ama dönem sonu şakası benim fikrimdi.

1352
01:38:06,583 --> 01:38:09,625
Hatta dört yıl önce
Aldo çekildiğinde yapmıştım.

1353
01:38:09,708 --> 01:38:14,291
Ona Arnavutluk'tan savaş ilanı
göndermiştik. Yüzünü görecektiniz.

1354
01:38:15,500 --> 01:38:16,833
Ne eğlenmiştik.

1355
01:38:16,916 --> 01:38:20,041
Giulio gülmekten katılmıştı.
Bu kez kimi bombalıyoruz?

1356
01:38:20,125 --> 01:38:22,375
Rose Adası'nı Giovanni. Yok edilmeli.

1357
01:38:22,458 --> 01:38:25,625
Peki nasıl yapacaksın?
Karadan havaya füze atarak mı?

1358
01:38:25,708 --> 01:38:30,375
Andrea Doria'nın hazırlanmasını emrettim.
Saldırmak için sadece imzan gerekli.

1359
01:38:38,333 --> 01:38:40,625
Venedik'ten savaş gemisi mi ayarladın?

1360
01:38:41,625 --> 01:38:42,750
Delirdin mi sen?

1361
01:38:42,833 --> 01:38:46,083
Giovanni, ne yapıp yapıp
meseleyi çözmemi söylemiştin.

1362
01:38:46,166 --> 01:38:50,583
Meseleyi çözmeni istedim,
adayı havaya uçurmanı değil.

1363
01:38:51,166 --> 01:38:55,458
Hem açıkçası gidici bir hükûmet olmanın
en güzel yanı ne, biliyor musun?

1364
01:38:55,541 --> 01:38:57,291
Artık bizi ilgilendirmemesi.

1365
01:38:57,375 --> 01:38:59,708
Sonuçta alt tarafı bir ada, yazlık yer.

1366
01:38:59,791 --> 01:39:02,875
Haziranda tekrar açılırsa
sonraki hükûmet düşünsün.

1367
01:39:02,958 --> 01:39:04,083
Bize ne?

1368
01:39:04,166 --> 01:39:07,041
Giorgio Rosa, Avrupa Konseyine başvurmuş.

1369
01:39:07,125 --> 01:39:09,250
Dosyasını incelemeyi kabul etmişler.

1370
01:39:09,833 --> 01:39:11,458
Bu ne demek, biliyor musun?

1371
01:39:11,958 --> 01:39:12,875
Kabul ederlerse

1372
01:39:12,958 --> 01:39:17,041
ada, komünistlerin iki adım ötesinde
tam teşekküllü bir devlet olacak.

1373
01:39:19,041 --> 01:39:20,791
Savaş ilanı mı imzalayacağım?

1374
01:39:21,666 --> 01:39:25,500
Giovanni, bu konuda bir şeyler yapabilecek
sadece biz kaldık.

1375
01:39:26,500 --> 01:39:27,666
Güven bana.

1376
01:39:39,333 --> 01:39:41,875
Adanın etrafında savaş gemileri var.

1377
01:39:43,250 --> 01:39:44,625
Her şeyden haberin var.

1378
01:39:46,875 --> 01:39:48,208
Bir şeyler yapmalıyız.

1379
01:39:49,458 --> 01:39:52,250
İçki içmek dışında mı yani?

1380
01:39:53,875 --> 01:39:57,333
Hüsrana uğratmak istemem
ama Laura Madre'yi geçirmezler.

1381
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Laura Madre değil…

1382
01:40:00,125 --> 01:40:01,333
…ama belki diğerleri

1383
01:40:01,875 --> 01:40:02,916
geçebilir.

1384
01:40:45,083 --> 01:40:48,166
Merkez, 36 derece doğuda
hızla bir şeyler yaklaşıyor.

1385
01:40:48,666 --> 01:40:50,250
Neler?

1386
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
Bilmiyorum, küçük filolara benziyorlar.

1387
01:40:53,166 --> 01:40:55,666
Su kayağı. Su kayağı yarışması.

1388
01:40:56,708 --> 01:41:00,041
-Askerî harekât sırasında mı?
-Liman idaresinin izni var.

1389
01:41:00,125 --> 01:41:02,833
Ben anlamam! Derhâl durdurun onları!

1390
01:41:02,916 --> 01:41:04,833
Ücretler aylar önce ödenmiştir.

1391
01:41:04,916 --> 01:41:07,458
Liman idaresi sorumluluk alıp iade yapmaz.

1392
01:41:12,375 --> 01:41:14,958
İyi.

1393
01:41:16,250 --> 01:41:18,291
Söyle onlara, şimdi dönüyoruz!

1394
01:41:18,375 --> 01:41:20,375
Neumann, dönüyoruz!

1395
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Roma saldırıya onay vermiş.

1396
01:41:48,500 --> 01:41:50,375
Mükemmel. Amirali ara, hadi.

1397
01:41:50,458 --> 01:41:52,791
Efendim? Başka bir sorunumuz var.

1398
01:41:55,250 --> 01:41:58,375
Su kayağı yarışması iyi fikir, demiştim.

1399
01:42:00,625 --> 01:42:02,750
Üzgünüm dostum. Gerçekten.

1400
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
Memnun oldum. Ben Neumann.

1401
01:42:06,750 --> 01:42:08,291
Memnun oldum. Gabriella.

1402
01:42:08,375 --> 01:42:12,416
Askerî harekâtı önleme amacı güden
bu yarışmanın organizatörüyüm.

1403
01:42:13,458 --> 01:42:16,708
Bir dahaki sefere Ağustos sonu yapalım.
Hava buz gibi!

1404
01:42:16,791 --> 01:42:18,416
Bir dahaki sefer olursa.

1405
01:42:19,250 --> 01:42:20,583
Artık Neumann burada!

1406
01:42:20,666 --> 01:42:23,625
Ben konuşurum onlarla.
Savaş görmüş adamım.

1407
01:42:24,208 --> 01:42:26,333
İzninizle, giyinmem gerek.

1408
01:42:31,250 --> 01:42:32,083
Pekâlâ,

1409
01:42:32,583 --> 01:42:35,458
bugünkü hedefimiz o çöp yığınını yok edip…

1410
01:42:35,541 --> 01:42:37,083
Amiralim, bir sorun var.

1411
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
Adadaki siviller çoğaldı.

1412
01:42:39,541 --> 01:42:42,708
Ne demek "çoğaldı"? Bakteri mi lan bunlar?

1413
01:42:42,791 --> 01:42:46,041
Su kayağı yarışmasını bahane edip
adaya gitmişler.

1414
01:42:47,791 --> 01:42:49,250
Bay Carrisi,

1415
01:42:49,916 --> 01:42:52,458
bu kadar genç olduğun için şanslısın.

1416
01:42:53,000 --> 01:42:56,541
Bengazi yollarında
senin gibilere ne yaparlar, biliyor musun?

1417
01:42:56,625 --> 01:42:57,708
Üzgünüm efendim.

1418
01:42:57,791 --> 01:43:01,500
Topları doğrultup iki uyarı atışı yapın.
Tabansız çocuklar işte.

1419
01:43:01,583 --> 01:43:04,333
Barut kokusunu alır almaz kaçarlar.

1420
01:43:04,458 --> 01:43:05,291
Emredersiniz.

1421
01:43:17,625 --> 01:43:18,833
Şimdi ne yapacağız?

1422
01:43:20,666 --> 01:43:23,791
-Ne diyorsun Rudy?
-Ne bileyim lan ben?

1423
01:43:24,750 --> 01:43:27,916
Hep şöyle savaştım,
böyle savaştım diye anlatırdın.

1424
01:43:28,000 --> 01:43:29,833
Top doğrultmazlar sanıyordum.

1425
01:43:32,250 --> 01:43:34,166
Sadece korkutmaya çalışıyorlar.

1426
01:43:36,083 --> 01:43:37,000
Yemezler.

1427
01:44:33,666 --> 01:44:36,125
Askerler… Hepsi aynı.

1428
01:44:36,666 --> 01:44:40,125
Gözdağı verirler
ama ateş edecek kadar taşaklı…

1429
01:45:12,375 --> 01:45:14,791
Amiralim, siviller hâlâ orada el eleler.

1430
01:45:15,958 --> 01:45:17,333
Bize meydan okuyorlar.

1431
01:45:19,833 --> 01:45:21,041
Daha yakından atın.

1432
01:45:23,291 --> 01:45:25,541
Amiralim, tavsiye etmem. Çok riskli.

1433
01:45:25,625 --> 01:45:27,291
Daha yakından atın.

1434
01:45:36,958 --> 01:45:40,416
Şey, yanılmışım.
Gidelim artık. Hiç değilse denedik.

1435
01:45:41,041 --> 01:45:42,000
Ben gitmiyorum.

1436
01:45:42,083 --> 01:45:44,833
Rudy haklı. Top ateşliyorlar.

1437
01:45:44,916 --> 01:45:46,541
Burada kalmak intihar olur.

1438
01:45:47,416 --> 01:45:48,708
Bebeği düşün.

1439
01:45:49,250 --> 01:45:52,708
Nasıl yani?
"İlk doğuştan vatandaş" olacaktı ya?

1440
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Hâlâ mı bu konu?

1441
01:45:55,541 --> 01:45:57,333
Saçmalıktı o, şakaydı!

1442
01:45:58,166 --> 01:46:01,125
Giorgio, dinle, ben askerlerin nasıl…

1443
01:46:01,208 --> 01:46:03,166
Seni tanımak güzeldi Rudy.

1444
01:47:19,500 --> 01:47:21,375
Akıncıları gönderin.

1445
01:50:28,375 --> 01:50:29,375
Dinle…

1446
01:50:31,916 --> 01:50:34,166
…şu babanın televizyonu meselesi için…

1447
01:50:34,833 --> 01:50:35,666
…üzgünüm.

1448
01:50:37,500 --> 01:50:38,708
Özür dileyememiştim.

1449
01:50:42,333 --> 01:50:44,000
Sorun değil. Kimin umurunda?

1450
01:50:44,708 --> 01:50:46,666
Önemli olan, dünyayı değiştirmek.

1451
01:50:56,000 --> 01:50:57,500
Ya da en azından denemek.

1452
01:51:32,625 --> 01:51:36,375
Avrupa Konseyi,
ada Avrupa suları dışında olduğundan

1453
01:51:36,458 --> 01:51:40,125
İtalya ile bağımsız Rose Cumhuriyeti
arasındaki anlaşmazlığı

1454
01:51:40,208 --> 01:51:42,833
müzakere edemeyeceğini açıklayıp
esasen onu

1455
01:51:42,916 --> 01:51:45,458
bağımsız bir devlet olarak kabul etti.

1456
01:51:46,333 --> 01:51:49,625
Benzer olayların tekrar yaşanmaması için

1457
01:51:49,708 --> 01:51:52,708
BM, uluslararası suların sınırlarını
dünya genelinde

1458
01:51:52,791 --> 01:51:54,875
6 deniz milinden 12'ye çıkardı.

1459
01:51:55,833 --> 01:51:59,250
O gün bugündür Rose Adası'nın imhası

1460
01:51:59,333 --> 01:52:02,791
İtalyan Cumhuriyeti'nin
ilk ve tek istilası oldu.

1461
01:52:03,875 --> 01:52:08,166
Giorgio ve Gabriella
hayatlarının sonuna kadar ayrılmadılar.

1462
01:57:35,875 --> 01:57:38,375
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli



